xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 3aa29b9734fdb6fae278f43a276b231c61e8112b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n"
7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s não existe."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2311
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
175#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e antepassados dela"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e antepassados dele"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e seus filhos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e os seus descendentes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s família foi atualizada."
239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s neto"
247msgstr[1] "%s netos"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s pessoa"
255msgstr[1] "%s pessoas"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] ""
292msgstr[1] ""
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s mensagem"
299msgstr[1] "%s mensagens"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mês"
308msgstr[1] "%s meses"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2264
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2268
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] ""
334msgstr[1] ""
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilizador conectado"
348msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada"
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2280
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2284
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2272
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2276
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Functions/Functions.php:494
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Functions/Functions.php:458
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:421
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr ""
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr ""
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr ""
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;selecionar&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:172
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(idade de %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:163
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(com menos de %s)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:168
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(com mais de %s)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:128
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(na infância)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:123
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(na infância)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:118
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(natimorto)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:369
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9º"
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<tema padrão>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr ""
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:121
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Hit counters” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:60
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:59
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:59
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:62
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
775
776#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:60
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:60
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr ""
841
842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr ""
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:64
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr ""
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr ""
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:72
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:71
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr ""
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr ""
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigéria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:266
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr ""
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:139
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr ""
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:229
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr ""
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:184
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:94
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Nomes de locais abreviados"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Abreviação"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Aceitar"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Aceitar todas as alterações"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:27
1111#: resources/views/admin/components.phtml:76
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Nível de Acesso"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr ""
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Acra, Gana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1130msgid "Action"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:205
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:311
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:258
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:152
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:203
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:256
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:150
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:207
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:313
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:260
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:154
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1206msgid "Add"
1207msgstr "Adicionar"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1226msgid "Add a child"
1227msgstr ""
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr ""
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Adicionar pai"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Adicionar Favorito"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Adicionar marido"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1269#: resources/views/media-page.phtml:185
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:97
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1277#: resources/views/individual-page.phtml:87
1278#: resources/views/source-page.phtml:83
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Adicionar mãe"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Adicionar nome"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Adicionar Notícia"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Adicionar uma nova nota"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:175
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr ""
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:297
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Adicionar estória"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Adicionar um novo usuário"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Adicionar esposa"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "Adicionar uma FAQ"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Nova Testemunha"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr ""
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1376msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Adicionar pessoa"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Adicionar Mais Campos"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:79
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr ""
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Endereço"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Endereço (linha 1)"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Endereço (linha 2)"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Austrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Administrador"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Conta de administrador"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Administradores"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adotada"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adotado"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adotado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adotado por ambos pais"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adotada por ambos pais"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adotado por ambos pais"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adotado pelo pai"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adotada pelo pai"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adotado pelo pai"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adotado pela mãe"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adotada pelo mãe"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoção"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoção de um irmão"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoção de um filho"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoção de uma filha"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoção de um neto"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoção de uma neta"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoção de um neto"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoção de um irmão"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoção de uma irmã"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoção de um filho"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Batismo adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Configurações avançadas de fato"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatos avançados de nome"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Pesquisa avançada"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afeganistão"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1655msgid "Africa"
1656msgstr "África"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr ""
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1677msgid "Age"
1678msgstr "Idade"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Idade no nascimento do filho"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Idade entre marido e mulher"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Idade entre irmãos"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Idade entre mulher e marido"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Diferença de idade"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Idade no primeiro casamento"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Idade quando casou"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1720msgid "Age interval"
1721msgstr ""
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:480
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agência"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Ilhas Aland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albânia"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1751msgid "Album"
1752msgstr "Álbum"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Novo México"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Argélia"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:483
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Apelido"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Vivo"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Todos"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1804msgid "All family facts"
1805msgstr ""
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr ""
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Todas as Pessoas"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1821#: resources/views/admin/components.phtml:13
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1823msgid "All modules"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1827msgid "All records"
1828msgstr ""
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr ""
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1835msgid "All source facts"
1836msgstr ""
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr ""
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1190
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Também conhecido como"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1186
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Também conhecida como"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1181
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Também conhecido como"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Samoa Americana"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr ""
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr ""
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:56
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr ""
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr ""
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Interesse dos antepassados"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antepassados de "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr ""
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Ancestral file number"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alasca"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguila"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Aniversário"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Calendário de aniversário"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Anulação"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Resposta"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antártida"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antígua e Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr ""
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Aprovado"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Aprovado pelo administrador"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Abr"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Abril"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "Abril"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Abril"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Abril"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Aqua Marinho"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2091#: resources/views/media-page.phtml:97
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr ""
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Argentina"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Armênia"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Aruba"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2166msgid "Ash"
2167msgstr "Cinza"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Ásia"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Associado"
2178
2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Assunção, Paraguai"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2190msgid "At sea"
2191msgstr "No Mar"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Atlanta, Geórgia"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Atendente"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Atendente"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Atendente"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Atendendo"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Atender"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Atendendo"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2354
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Áudio"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Ago"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "Agosto"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Agosto"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Agosto"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Austrália"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Áustria"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Autor"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:583
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Autor da última alteração"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2280#, fuzzy
2281msgid "Automatically accept changes made by this user"
2282msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2286msgid "Automatically expand notes"
2287msgstr "Expandir notas automaticamente"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2291msgid "Automatically expand sources"
2292msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:217
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:323
2302msgctxt "INSTRUMENTAL"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:270
2308msgctxt "LOCATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:164
2314msgctxt "NOMINATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2320#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2322msgid "Average age"
2323msgstr "Média de idade"
2324
2325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2329#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2331#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2332msgid "Average age at death"
2333msgstr "Média de idade ao falecer"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2336msgid "Average age at marriage"
2337msgstr ""
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2340msgid "Average age in century of marriage"
2341msgstr "Média de idade no século de casamento"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2344msgid "Average age related to death century"
2345msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2348msgid "Average number"
2349msgstr ""
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2355#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2356msgid "Average number of children per family"
2357msgstr "Média de filhos por família"
2358
2359#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2360#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2362msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2363msgstr ""
2364
2365#: app/Date/JalaliDate.php:267
2366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2367msgid "Azar"
2368msgstr ""
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:141
2372msgctxt "GENITIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr ""
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:231
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "Azar"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:186
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr ""
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:96
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2396msgid "Azerbaijan"
2397msgstr "Azerbaijão"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2401msgid "Azores"
2402msgstr "Açores"
2403
2404#: app/Date/JalaliDate.php:269
2405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2406msgid "Bah"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2411msgid "Bahamas"
2412msgstr "Bahamas"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:145
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr ""
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:235
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr ""
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:190
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr ""
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:100
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr ""
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2440msgid "Bahrain"
2441msgstr "Barém"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2445msgid "Bangladesh"
2446msgstr "Bangladeche"
2447
2448#. I18N: gedcom tag BAPM
2449#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2451msgid "Baptism"
2452msgstr "Batismo"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1256
2455msgid "Baptism of a brother"
2456msgstr "Batizado de um irmão"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1208
2459msgid "Baptism of a child"
2460msgstr "Batismo de um filho"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1205
2463msgid "Baptism of a daughter"
2464msgstr "Batismo de uma filha"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2467msgid "Baptism of a grandchild"
2468msgstr "Batismo de um neto"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1216
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Batismo de uma neta"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1227
2475msgctxt "daughter’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Batismo de uma neta"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1238
2480msgctxt "son’s daughter"
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Batismo de uma neta"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1212
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Batizado de um neto"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1223
2489msgctxt "daughter’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Batismo de um neto"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1234
2494msgctxt "son’s son"
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Batismo de um neto"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1245
2499msgid "Baptism of a half-brother"
2500msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1252
2503msgid "Baptism of a half-sibling"
2504msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1249
2507msgid "Baptism of a half-sister"
2508msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1263
2511msgid "Baptism of a sibling"
2512msgstr "Batismo de um irmão"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1260
2515msgid "Baptism of a sister"
2516msgstr "Batismo da irmã"
2517
2518#: app/GedcomTag.php:1201
2519msgid "Baptism of a son"
2520msgstr "Batizado de um filho"
2521
2522#. I18N: gedcom tag BARM
2523#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2524msgid "Bar mitzvah"
2525msgstr "Bar mitzvá"
2526
2527#. I18N: Name of a country or state
2528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2529msgid "Barbados"
2530msgstr "Barbados"
2531
2532#. I18N: gedcom tag BASM
2533#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2534msgid "Bat mitzvah"
2535msgstr "Bat mitzvá"
2536
2537#. I18N: Name of a module
2538#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2539#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2540msgid "Batch update"
2541msgstr "Atualização em lote"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Começa com"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Bielo-Rússia"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Chocolate Belga"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Bélgica"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belize"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Benim"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermudas"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Berna, Suíça"
2586
2587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Padrinho de casamento"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Butão"
2595
2596#. I18N: gedcom tag _BIBL
2597#: app/GedcomTag.php:1267
2598msgid "Bibliography"
2599msgstr "Bibliografia"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2603msgid "Billings, Montana, United States"
2604msgstr "Billings, Montana, United States"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BLOB
2607#: app/GedcomTag.php:545
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Objeto Binário de Dados"
2610
2611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2612msgid "Bing Maps™"
2613msgstr ""
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2619
2620#. I18N: gedcom tag BIRT
2621#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nascimento"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nascimento"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nascimento"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nascido"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Nascimento por país"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1326
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Nascimento de um irmão"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Nascimento de Filho"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1275
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Batismo de uma filha"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascimento de um neto"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1286
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascimento de uma neta"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1297
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1308
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascimento de uma neta"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1282
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Batizado de um neto"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1293
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Batismo de um neto"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1304
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Batismo de um neto"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1315
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1322
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1319
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nascimento de um irmão"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1330
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nascimento de uma irmã"
2841
2842#: app/GedcomTag.php:1271
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Batizado de um filho"
2845
2846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "Locais de nascimento"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "Local de Nascimento contém"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "Nascimentos"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "Nascimentos por século"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2871
2872#. I18N: gedcom tag BLES
2873#: app/GedcomTag.php:538
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "Bênção"
2876
2877#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2878msgid "Block"
2879msgstr "Bloco"
2880
2881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "Blocos"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "Lagoa Azul"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "Azul Marinho"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "Bogotá, Colômbia"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "Boise, Idaho, United States"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "Bolívia"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/GedcomTag.php:2357
2915msgid "Book"
2916msgstr "Livro"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2919#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "Nascido na aliança"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2934msgid "Both alive"
2935msgstr ""
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2938msgid "Both dead"
2939msgstr ""
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "Botsuana"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "Ilha Bouvet"
2955
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2960msgid "Branches"
2961msgstr "Ramos"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "Brasil"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "Dama de Honra"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr ""
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "Brisbane, Austrália"
2987
2988#. I18N: gedcom tag _BRTM
2989#: app/GedcomTag.php:1337
2990msgid "Brit milah"
2991msgstr "Brit milá"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2094
2994msgid "Brit milah of a brother"
2995msgstr "Brit milá de um irmão"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2086
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milá de um neto"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "daughter’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milá de um neto"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgctxt "son’s son"
3008msgid "Brit milah of a grandson"
3009msgstr "Brit milá de um neto"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:2092
3012msgid "Brit milah of a half-brother"
3013msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2083
3016msgid "Brit milah of a son"
3017msgstr "Brit milá de um filho"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Irmão"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumário"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumário"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumário"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumário"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#. I18N: gedcom tag BURI
3074#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Sepultamento"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:1443
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Sepultamento de um irmão"
3085
3086#: app/GedcomTag.php:1351
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Sepultamento de um filho"
3089
3090#: app/GedcomTag.php:1348
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1432
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Sepultamento do pai"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Sepultamento de um neto"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1359
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Sepultamento de uma neta"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1370
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepultamento de uma neta"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1381
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Sepultamento de uma neta"
3115
3116#: app/GedcomTag.php:1388
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Sepultamento de um avô"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1392
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Sepultamento de uma avó"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1395
3125msgid "Burial of a grandparent"
3126msgstr ""
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1355
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Sepultamento de um neto"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1366
3133msgctxt "daughter’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepultamento de um neto"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1377
3138msgctxt "son’s son"
3139msgid "Burial of a grandson"
3140msgstr "Sepultamento de um neto"
3141
3142#: app/GedcomTag.php:1421
3143msgid "Burial of a half-brother"
3144msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1428
3147msgid "Burial of a half-sibling"
3148msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3149
3150#: app/GedcomTag.php:1425
3151msgid "Burial of a half-sister"
3152msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1454
3155msgid "Burial of a husband"
3156msgstr "Sepultamento de um marido"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1410
3159msgid "Burial of a maternal grandfather"
3160msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1414
3163msgid "Burial of a maternal grandmother"
3164msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1417
3167msgid "Burial of a maternal grandparent"
3168msgstr ""
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1436
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Sepultamento da mãe"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1439
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr ""
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1399
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1403
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1406
3187msgid "Burial of a paternal grandparent"
3188msgstr ""
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1450
3191msgid "Burial of a sibling"
3192msgstr "Sepultamento de um irmão"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1447
3195msgid "Burial of a sister"
3196msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1344
3199msgid "Burial of a son"
3200msgstr "Sepultamento de um filho"
3201
3202#: app/GedcomTag.php:1461
3203msgid "Burial of a spouse"
3204msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3205
3206#: app/GedcomTag.php:1458
3207msgid "Burial of a wife"
3208msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3209
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3211msgid "Burial place contains"
3212msgstr "Local de Sepultamento contém"
3213
3214#. I18N: Name of a module/report
3215#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3218msgid "Burials"
3219msgstr ""
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3223msgid "Burkina Faso"
3224msgstr "Burquina Faso"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3228msgid "Burundi"
3229msgstr "Burúndi"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Comprador"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3236msgctxt "FEMALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Compradora"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3241msgctxt "MALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Comprador"
3244
3245#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3247msgid "By default, SMTP works on port 25."
3248msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3249
3250#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3251#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3252msgid "CKEditor™"
3253msgstr "CKEditor™"
3254
3255#. I18N: Name of a module.
3256#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3257msgid "CSS and JS"
3258msgstr ""
3259
3260#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3262msgid "Calculating…"
3263msgstr ""
3264
3265#. I18N: Name of a module
3266#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3268msgid "Calendar"
3269msgstr "Calendário"
3270
3271#. I18N: A configuration setting
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3275msgid "Calendar conversion"
3276msgstr "Conversão de calendário"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3280msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3281msgstr ""
3282
3283#. I18N: gedcom tag CALN
3284#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3285msgid "Call number"
3286msgstr "Número de Chamada"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3290msgid "Cambodia"
3291msgstr "Camboja"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3295msgid "Cameroon"
3296msgstr "Camarões"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3300msgid "Campinas, Brazil"
3301msgstr "Campinas, Brasil"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3305msgid "Canada"
3306msgstr "Canadá"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3310msgid "Cape Verde"
3311msgstr "Cabo Verde"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3315msgid "Caracas, Venezuela"
3316msgstr "Caracas, Venezuela"
3317
3318#. I18N: Type of media object
3319#: app/GedcomTag.php:2360
3320msgid "Card"
3321msgstr "Cartão"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3325msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3326msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3327
3328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3329msgid "Case insensitive"
3330msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAST
3333#: app/GedcomTag.php:558
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Casta"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Categorias"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAUS
3342#: app/GedcomTag.php:561
3343msgid "Cause"
3344msgstr "Causa"
3345
3346#: app/GedcomTag.php:656
3347msgid "Cause of death"
3348msgstr "Causa do falecimento"
3349
3350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3351msgid "Caution!"
3352msgstr ""
3353
3354#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3355#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3356msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3357msgstr ""
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3361msgid "Cayman Islands"
3362msgstr "Ilhas Cayman"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3366msgid "Cebu City, Philippines"
3367msgstr ""
3368
3369#. I18N: gedcom tag CEME
3370#: app/GedcomTag.php:564
3371msgid "Cemetery"
3372msgstr "Cemitério"
3373
3374#. I18N: gedcom tag CENS
3375#: app/GedcomTag.php:567
3376msgid "Census"
3377msgstr "Censo"
3378
3379#. I18N: Name of a module
3380#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3381msgid "Census assistant"
3382msgstr "Assistente de censo"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3386msgid "Census date"
3387msgstr "Data do censo"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:571
3390msgid "Census place"
3391msgstr "Local do censo"
3392
3393#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3394msgid "Census transcript"
3395msgstr "Transcrição do censo"
3396
3397#. I18N: Name of a country or state
3398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3399msgid "Central African Republic"
3400msgstr "República Centro-Africana"
3401
3402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3405#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3408#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3413#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3416#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3421msgid "Century"
3422msgstr ""
3423
3424#. I18N: Type of media object
3425#: app/GedcomTag.php:2363
3426msgid "Certificate"
3427msgstr "Certificado"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3431msgid "Chad"
3432msgstr "Chade"
3433
3434#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3435#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3436msgid "Change family members"
3437msgstr "Alterar Membros da Família"
3438
3439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3441msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3445msgid "Change the “Home page” blocks"
3446msgstr ""
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3449msgid "Change the “My page” blocks"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr ""
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr ""
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3470msgid "Changes"
3471msgstr "Alterações"
3472
3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3474#, fuzzy, php-format
3475msgid "Changes in the last %s day"
3476msgid_plural "Changes in the last %s days"
3477msgstr[0] "Alterações no último dia"
3478msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Lista de alterações"
3484
3485#. I18N: gedcom tag CHAR
3486#: app/GedcomTag.php:586
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Conjunto de caracteres"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Gráfico"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr ""
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Tipo de gráfico"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Gráficos"
3517
3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Verificar erros"
3522
3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr ""
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Verificando configuração do servidor"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3539
3540#. I18N: gedcom tag CHIL
3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3545msgid "Child"
3546msgstr "Filho"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3550msgid "Child of "
3551msgstr "Filho de "
3552
3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3555#, php-format
3556msgid "Child of %s"
3557msgstr "Filho de %s"
3558
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3566msgid "Children"
3567msgstr "Filhos"
3568
3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Crianças na família"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Filhos de "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:99
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr ""
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:93
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr ""
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:96
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3598#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3599msgid "Children take their father’s surname."
3600msgstr ""
3601
3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:90
3604msgid "Children take their mother’s surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3609msgid "Chile"
3610msgstr "Chile"
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3614msgid "China"
3615msgstr "China"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3618msgid "Choose a report to run"
3619msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3620
3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3624msgid "Choose relatives"
3625msgstr "Escolha parentes"
3626
3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3628msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3629msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3630
3631#. I18N: gedcom tag CHR
3632#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3636msgid "Christening"
3637msgstr "Batismo"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1520
3640msgid "Christening of a brother"
3641msgstr "Batizado de um irmão"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1472
3644msgid "Christening of a child"
3645msgstr "Batizado de um filho"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1469
3648msgid "Christening of a daughter"
3649msgstr "Batizado de uma filha"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3652msgid "Christening of a grandchild"
3653msgstr "Batizado de um neto"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1480
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Batizado de uma neta"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1491
3660msgctxt "daughter’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Batizado de uma neta"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1502
3665msgctxt "son’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Batizado de uma neta"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1476
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Batizado de um neto"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1487
3674msgctxt "daughter’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Batizado de um neto"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1498
3679msgctxt "son’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Batizado de um neto"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1509
3684msgid "Christening of a half-brother"
3685msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1516
3688msgid "Christening of a half-sibling"
3689msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1513
3692msgid "Christening of a half-sister"
3693msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1527
3696msgid "Christening of a sibling"
3697msgstr "Batizado de um irmão"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1524
3700msgid "Christening of a sister"
3701msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1465
3704msgid "Christening of a son"
3705msgstr "Batizado de um filho"
3706
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3709msgid "Christmas Island"
3710msgstr "Ilha Christmas"
3711
3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3713msgid "Circumciser"
3714msgstr "Circuncisador"
3715
3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3717msgid "Citation"
3718msgstr ""
3719
3720#. I18N: gedcom tag PAGE
3721#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3725msgid "Citation details"
3726msgstr "Detalhes da citação"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITN
3729#: app/GedcomTag.php:602
3730msgid "Citizenship"
3731msgstr "Cidadania"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITY
3734#: app/GedcomTag.php:605
3735msgid "City"
3736msgstr "Cidade"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3741msgstr "Ciudad Juárez, México"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3744msgid "Civil marriage"
3745msgstr "Casamento civil"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Registro Civil"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3752msgctxt "FEMALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Registro Civil"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3757msgctxt "MALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Registro Civil"
3760
3761#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3763msgid "Clean up data folder"
3764msgstr ""
3765
3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3768msgid "Cleared but not yet completed"
3769msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3770
3771#. I18N: Name of a module
3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3773msgid "Clippings cart"
3774msgstr "Carrinho de recortes"
3775
3776#. I18N: Type of media object
3777#: app/GedcomTag.php:2366
3778msgid "Coat of arms"
3779msgstr "Brasão de Armas"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3783msgid "Cochabamba, Bolivia"
3784msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3788msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3789msgstr "Ilhas Cocos"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3793msgid "Coffee and Cream"
3794msgstr "Café e Creme"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3798msgid "Cold Day"
3799msgstr "Dia Frio"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3803msgid "Colombia"
3804msgstr "Colômbia"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3808msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3809msgstr "Colonia Juárez, México"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3813msgid "Columbia River, Washington, United States"
3814msgstr "Rio Columbia, Washington"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3818msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3819msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3823msgid "Columbus, Ohio, United States"
3824msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3825
3826#. I18N: gedcom tag COMM
3827#: app/GedcomTag.php:608
3828msgid "Comment"
3829msgstr "Comentário"
3830
3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3833#: resources/views/register-page.phtml:83
3834msgid "Comments"
3835msgstr "Comentários"
3836
3837#. I18N: gedcom tag _COML
3838#: app/GedcomTag.php:1531
3839msgid "Common law marriage"
3840msgstr "Lei Comum de Casamento"
3841
3842#. I18N: Description of the “Messages” module
3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3845msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3849msgid "Comoros"
3850msgstr "Comores"
3851
3852#. I18N: Name of a module/chart
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3854msgid "Compact tree"
3855msgstr ""
3856
3857#. I18N: %s is an individual’s name
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3859#, php-format
3860msgid "Compact tree of %s"
3861msgstr ""
3862
3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3864msgid "Comparison"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Completado; data desconhecida"
3876
3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3878msgid "Compress the GEDCOM file"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONC
3882#: app/GedcomTag.php:611
3883msgid "Concatenation"
3884msgstr "Concatenação"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONF
3887#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3888msgid "Confirmation"
3889msgstr "Confirmação"
3890
3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3892msgid "Connection to database server"
3893msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3894
3895#. I18N: Name of a module
3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3898msgid "Contact information"
3899msgstr "Informação para Contato"
3900
3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3902msgid "Contact method"
3903msgstr ""
3904
3905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3906msgid "Contains"
3907msgstr "Contém"
3908
3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3912msgid "Content"
3913msgstr "Conteúdo"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONT
3916#: app/GedcomTag.php:614
3917msgid "Continued"
3918msgstr "Contínuo"
3919
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3924#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3925#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3927#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3928#: resources/views/admin/components.phtml:13
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3933#: resources/views/admin/media.phtml:9
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3969msgid "Control panel"
3970msgstr ""
3971
3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3975msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Ilhas Cook"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3984msgid "Cookie warning"
3985msgstr ""
3986
3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3989msgid "Cookies"
3990msgstr ""
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Copiar"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr ""
4007
4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr ""
4011
4012#. I18N: gedcom tag COPR
4013#: app/GedcomTag.php:627
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Direitos Autorais"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr ""
4021
4022#. I18N: gedcom tag CORP
4023#: app/GedcomTag.php:630
4024msgid "Corporation"
4025msgstr "Corporação"
4026
4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Costa do Marfim"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr ""
4049
4050#. I18N: gedcom tag CTRY
4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4052msgid "Country"
4053msgstr "País"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4056msgid "Create"
4057msgstr ""
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4060msgid "Create a family"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4065msgid "Create a family tree"
4066msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4067
4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "Criar Repositório"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4090msgid "Create a source"
4091msgstr "Criar uma nova fonte"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr ""
4097
4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr ""
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4113
4114#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr ""
4117
4118#. I18N: gedcom tag CREM
4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4125msgid "Cremation"
4126msgstr "Cremação"
4127
4128#: app/GedcomTag.php:1634
4129msgid "Cremation of a brother"
4130msgstr "Cremação de um irmão"
4131
4132#: app/GedcomTag.php:1542
4133msgid "Cremation of a child"
4134msgstr "Cremação de um filho"
4135
4136#: app/GedcomTag.php:1539
4137msgid "Cremation of a daughter"
4138msgstr "Cremação de uma filha"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1623
4141msgid "Cremation of a father"
4142msgstr "Cremação do pai"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4145msgid "Cremation of a grand-parent"
4146msgstr "Cremação de um avô"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Cremação de um neto"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1550
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Cremação de uma neta"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1561
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Cremação de uma neta"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1572
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Cremação de uma neta"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1579
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Cremação de um avô"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1583
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Cremação de uma avó"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1546
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Cremação de um neto"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1557
4179msgctxt "daughter’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Cremação de um neto"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1568
4184msgctxt "son’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremação de um neto"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1612
4189msgid "Cremation of a half-brother"
4190msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4191
4192#: app/GedcomTag.php:1619
4193msgid "Cremation of a half-sibling"
4194msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4195
4196#: app/GedcomTag.php:1616
4197msgid "Cremation of a half-sister"
4198msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4199
4200#: app/GedcomTag.php:1645
4201msgid "Cremation of a husband"
4202msgstr "Cremação de um marido"
4203
4204#: app/GedcomTag.php:1601
4205msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4206msgstr "Cremação de um avô materno"
4207
4208#: app/GedcomTag.php:1605
4209msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4210msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4211
4212#: app/GedcomTag.php:1627
4213msgid "Cremation of a mother"
4214msgstr "Cremação da mãe"
4215
4216#: app/GedcomTag.php:1630
4217msgid "Cremation of a parent"
4218msgstr ""
4219
4220#: app/GedcomTag.php:1590
4221msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4222msgstr "Cremação de um avô paterno"
4223
4224#: app/GedcomTag.php:1594
4225msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4226msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4227
4228#: app/GedcomTag.php:1641
4229msgid "Cremation of a sibling"
4230msgstr "Cremação de um irmão"
4231
4232#: app/GedcomTag.php:1638
4233msgid "Cremation of a sister"
4234msgstr "Cremação de uma irmã"
4235
4236#: app/GedcomTag.php:1535
4237msgid "Cremation of a son"
4238msgstr "Cremação de um filho"
4239
4240#: app/GedcomTag.php:1652
4241msgid "Cremation of a spouse"
4242msgstr "Cremação do cônjuge"
4243
4244#: app/GedcomTag.php:1649
4245msgid "Cremation of a wife"
4246msgstr "Cremação de uma esposa"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4250msgid "Croatia"
4251msgstr "Croácia"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4255msgid "Cuba"
4256msgstr "Cuba"
4257
4258#. I18N: Location of an LDS church temple
4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4260msgid "Curitiba, Brazil"
4261msgstr ""
4262
4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4264msgid "Custom"
4265msgstr "Personalizado"
4266
4267#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4269msgid "Custom event"
4270msgstr "Configurar Evento"
4271
4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4273msgid "Custom fact"
4274msgstr ""
4275
4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4277msgid "Custom module"
4278msgstr ""
4279
4280#. I18N: A configuration setting
4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4282msgid "Custom welcome text"
4283msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4284
4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4286msgid "Customize this page"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4291msgid "Cyprus"
4292msgstr "Chipre"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4296msgid "Czech Republic"
4297msgstr "República Checa"
4298
4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4301msgid "DKIM digital signature"
4302msgstr ""
4303
4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4305#: app/GedcomTag.php:1787
4306msgid "DNA markers"
4307msgstr ""
4308
4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4312msgid "Daitch-Mokotoff"
4313msgstr "Judaico"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4317msgid "Dallas, Texas, United States"
4318msgstr "Dallas, Texas, United States"
4319
4320#. I18N: gedcom tag DATA
4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4322msgid "Data"
4323msgstr "Dados"
4324
4325#. I18N: A configuration setting
4326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4327msgid "Data folder"
4328msgstr ""
4329
4330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4334msgid "Database connection"
4335msgstr "Conexão de banco de dados"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4341msgid "Database name"
4342msgstr "Nome do banco de dados"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4347msgid "Database password"
4348msgstr "Senha do banco de dados"
4349
4350#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4351msgid "Database type"
4352msgstr ""
4353
4354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4357msgid "Database user account"
4358msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4359
4360#. I18N: gedcom tag DATE
4361#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4362#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4363#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4364#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4365#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4370#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4375msgid "Date"
4376msgstr "Data"
4377
4378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4379msgid "Date differences"
4380msgstr "Diferença de datas"
4381
4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4383#: app/GedcomTag.php:504
4384msgid "Date of LDS baptism"
4385msgstr "Data do batismo mórmom"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:1011
4389msgid "Date of LDS child sealing"
4390msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:703
4394msgid "Date of LDS endowment"
4395msgstr "Data da dotação mórmom"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:754
4399msgid "Date of LDS spouse sealing"
4400msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4401
4402#: app/GedcomTag.php:469
4403msgid "Date of adoption"
4404msgstr "Data da adoção"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4407msgid "Date of baptism"
4408msgstr "Data do batismo"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4411msgid "Date of bar mitzvah"
4412msgstr "Data do bar mitzvá"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4415msgid "Date of bat mitzvah"
4416msgstr "Data do bat mitzvá"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4422msgid "Date of birth"
4423msgstr "Data de nascimento"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:540
4426msgid "Date of blessing"
4427msgstr "Data da Bênção"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:1339
4430msgid "Date of brit milah"
4431msgstr "Data do brit milá"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4434msgid "Date of burial"
4435msgstr "Data do Sepultamento"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4438msgid "Date of christening"
4439msgstr "Data do batismo"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4442msgid "Date of confirmation"
4443msgstr "Data da confirmação"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:635
4446msgid "Date of cremation"
4447msgstr "Data da Cremação"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4452msgid "Date of death"
4453msgstr "Data do falecimeto"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:745
4456msgid "Date of divorce"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/GedcomTag.php:695
4460msgid "Date of emigration"
4461msgstr "Data de Emigração"
4462
4463#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4464msgid "Date of engagement"
4465msgstr "Data do noivado"
4466
4467#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4468msgid "Date of entry in original source"
4469msgstr "Data do registro na fonte original"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:718
4472msgid "Date of event"
4473msgstr "Data do Evento"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4476msgid "Date of first communion"
4477msgstr "Data da primeira comunhão"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:799
4480msgid "Date of immigration"
4481msgstr "Data de imigração"
4482
4483#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4484#: app/GedcomTag.php:580
4485msgid "Date of last change"
4486msgstr "Data da última alteração"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4491msgid "Date of marriage"
4492msgstr "Data do casamento"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4495msgid "Date of marriage banns"
4496msgstr "Data de anúncios de casamento"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:876
4499msgid "Date of naturalization"
4500msgstr "Data de Naturalização"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:914
4503msgid "Date of ordination"
4504msgstr "Data de Ordenação"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:969
4507msgid "Date of residence"
4508msgstr "Data da Residência"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:87
4511msgid "Date period"
4512msgstr "Período"
4513
4514#: resources/views/help/date.phtml:80
4515msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4516msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4517
4518#: resources/views/help/date.phtml:49
4519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4520msgid "Date range"
4521msgstr "Intervalo de datas"
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:42
4524msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4525msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4526
4527#: resources/views/admin/users.phtml:25
4528msgid "Date registered"
4529msgstr "Data de Registro"
4530
4531#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4532msgid "Date sent"
4533msgstr "Data de envio"
4534
4535#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4537#, php-format
4538msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4539msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4540
4541#: resources/views/help/date.phtml:4
4542msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4543msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4544
4545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4549msgid "Daughter"
4550msgstr "Filha"
4551
4552#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4554#, php-format
4555msgid "Daughter of %s"
4556msgstr "Filha de %s"
4557
4558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4559msgid "Day"
4560msgstr "Dia"
4561
4562#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4563msgid "Day not set"
4564msgstr "Dia não configurado"
4565
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4569msgid "Day:"
4570msgstr "Dia:"
4571
4572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4574msgid "Dead"
4575msgstr "Morto"
4576
4577#. I18N: gedcom tag DEAT
4578#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4582#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4703msgid "Death"
4704msgstr "Falecimento"
4705
4706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4707msgid "Death by country"
4708msgstr "Falecimento por país"
4709
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4712msgid "Death date range end"
4713msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4717msgid "Death date range start"
4718msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4719
4720#: app/GedcomTag.php:1759
4721msgid "Death of a brother"
4722msgstr "Falecimento de um irmão"
4723
4724#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4725msgid "Death of a child"
4726msgstr "Falecimento de um filho"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1664
4729msgid "Death of a daughter"
4730msgstr "Falecimento de uma filha"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1748
4733msgid "Death of a father"
4734msgstr "Falecimento do pai"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4738msgid "Death of a grand-parent"
4739msgstr "Falecimento de um um avô"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4743msgid "Death of a grandchild"
4744msgstr "Falecimento de um neto"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1675
4747msgid "Death of a granddaughter"
4748msgstr "Falecimento de uma neta"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1686
4751msgctxt "daughter’s daughter"
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Falecimento de uma neta"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1697
4756msgctxt "son’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Falecimento de uma neta"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1704
4761msgid "Death of a grandfather"
4762msgstr "Falecimento de um avô"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1708
4765msgid "Death of a grandmother"
4766msgstr "Falecimento de uma avó"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1671
4769msgid "Death of a grandson"
4770msgstr "Falecimento de um neto"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1682
4773msgctxt "daughter’s son"
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Falecimento de um neto"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1693
4778msgctxt "son’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Falecimento de um neto"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1737
4783msgid "Death of a half-brother"
4784msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:1744
4787msgid "Death of a half-sibling"
4788msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1741
4791msgid "Death of a half-sister"
4792msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1770
4795msgid "Death of a husband"
4796msgstr "Falecimento de um marido"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1726
4799msgid "Death of a maternal grandfather"
4800msgstr "Falecimento de um avô materno"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1730
4803msgid "Death of a maternal grandmother"
4804msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1752
4807msgid "Death of a mother"
4808msgstr "Falecimento da mãe"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4811msgid "Death of a parent"
4812msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1715
4815msgid "Death of a paternal grandfather"
4816msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1719
4819msgid "Death of a paternal grandmother"
4820msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4823msgid "Death of a sibling"
4824msgstr "Falecimento de um irmão"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1763
4827msgid "Death of a sister"
4828msgstr "Falecimento de uma irmã"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1660
4831msgid "Death of a son"
4832msgstr "Falecimento de um filho"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4835msgid "Death of a spouse"
4836msgstr "Falecimento do cônjuge"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1774
4839msgid "Death of a wife"
4840msgstr "Falecimento de uma esposa"
4841
4842#. I18N: gedcom tag _DETS
4843#: app/GedcomTag.php:1784
4844msgid "Death of one spouse"
4845msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4846
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4848msgid "Death place contains"
4849msgstr "Local da morte contêm"
4850
4851#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4852msgid "Death places"
4853msgstr "Locais de falecimento"
4854
4855#. I18N: Name of a module/report
4856#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4860msgid "Deaths"
4861msgstr "Falecimentos"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4865msgid "Deaths by century"
4866msgstr "Falecimentos por século"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4869msgctxt "Abbreviation for December"
4870msgid "Dec"
4871msgstr "Dez"
4872
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4877msgid "Decade of birth"
4878msgstr "Década do nascimento"
4879
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4882msgid "Decade of death"
4883msgstr "Década do falecimento"
4884
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4887msgid "Decade of marriage"
4888msgstr "Década do casamento"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4891msgctxt "GENITIVE"
4892msgid "December"
4893msgstr "Dezembro"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4896msgctxt "INSTRUMENTAL"
4897msgid "December"
4898msgstr "Dezembro"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4901msgctxt "LOCATIVE"
4902msgid "December"
4903msgstr "Dezembro"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4908msgctxt "NOMINATIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "Dezembro"
4911
4912#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4913#: app/Date/FrenchDate.php:305
4914msgid "Decidi"
4915msgstr "Decidi"
4916
4917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4918msgid "Default chart"
4919msgstr "Gráfico por defeito"
4920
4921#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4922msgid "Default family tree"
4923msgstr "Árvore genealógica padrão"
4924
4925#. I18N: A configuration setting
4926#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4928#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4929msgid "Default individual"
4930msgstr "Indivíduo por defeito"
4931
4932#. I18N: A configuration setting
4933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4935msgid "Default theme"
4936msgstr "Tema padrão"
4937
4938#. I18N: gedcom tag _DEG
4939#: app/GedcomTag.php:1781
4940msgid "Degree"
4941msgstr "Graduação"
4942
4943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4959msgctxt "font name"
4960msgid "DejaVu"
4961msgstr "DejaVu"
4962
4963#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4964#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4965#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4966#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4968#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4969#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4972#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4973#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4975#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4976#: resources/views/media-page.phtml:100
4977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4978#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4981#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4982#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4983#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4984#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4985msgid "Delete"
4986msgstr "Excluir"
4987
4988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4989msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4990msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4994msgid "Delete inactive users"
4995msgstr "Excluir usuários inativos"
4996
4997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4998msgid "Delete old files…"
4999msgstr ""
5000
5001#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5002msgid "Delete selected messages"
5003msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5004
5005#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5006msgid "Delete the preferences for this module."
5007msgstr ""
5008
5009#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5010msgid "Delete this name"
5011msgstr ""
5012
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5014msgid "Delete your account"
5015msgstr ""
5016
5017#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5018msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5019msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5020
5021#. I18N: Name of a country or state
5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5023msgid "Democratic Republic of the Congo"
5024msgstr "Congo-Kinshasa"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5028msgid "Denmark"
5029msgstr "Dinamarca"
5030
5031#. I18N: Location of an LDS church temple
5032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5033msgid "Denver, Colorado, United States"
5034msgstr "Denver, Colorado, United States"
5035
5036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5037msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5038msgstr ""
5039
5040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5041msgid "Descendant generations"
5042msgstr ""
5043
5044#. I18N: gedcom tag DESC
5045#. I18N: Name of a module/chart
5046#. I18N: Name of a module/sidebar
5047#. I18N: Name of a module/report
5048#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5050#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Descendentes"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:666
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interesse dos descendentes"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Descendentes de "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Descendentes de %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5077msgid "Description"
5078msgstr "Descrição"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Palavras-chave para descrição"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:669
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Destino"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5094#: resources/views/media-page.phtml:51
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5096#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5097#: resources/views/source-page.phtml:35
5098msgid "Details"
5099msgstr "Detalhes"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr ""
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:268
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr ""
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:143
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:233
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr ""
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:188
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:98
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr ""
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:150
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:240
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:195
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:105
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:148
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:238
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:193
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:103
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Falecido quando criança: isento"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Falecido na infância: isento"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Diferenças"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Linha direta de antepassados"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Exibir %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Divórcio"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:675
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Pedido de Divórcio"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Divórcios por século"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Djibouti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Não selar: não autorizado"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2369
5271msgid "Document"
5272msgstr "Documento"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5275msgid "Domain name"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "República Dominicana"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5289msgid "Down"
5290msgstr ""
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5294msgid "Download"
5295msgstr "Baixar"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr ""
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:132
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Baixar arquivo"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:289
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodi"
5319
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5322#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5323#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5326
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5329#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr ""
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr ""
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Nascimento mais antigo"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Falecimento mais antigo"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Divórcio mais antigo"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Casamento mais antigo"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Equador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5376#: resources/views/admin/users.phtml:18
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5379#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5381#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5384#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5385#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5386msgid "Edit"
5387msgstr "Editar"
5388
5389#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5390#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5391msgid "Edit a media file"
5392msgstr ""
5393
5394#. I18N: Options for editing
5395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5396#, fuzzy
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "Opções de alteração"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5401#, fuzzy
5402msgid "Edit the FAQ"
5403msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5404
5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5407#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5408msgid "Edit the gender"
5409msgstr "Alterar gênero"
5410
5411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5412#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5413#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5414msgid "Edit the name"
5415msgstr "Alterar nome"
5416
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5418#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5419#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5420#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5421#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5422#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5424#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5425#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5426#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5427#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5428msgid "Edit the raw GEDCOM"
5429msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5430
5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5432msgid "Edit the shared note"
5433msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5434
5435#: app/Module/StoriesModule.php:309
5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5437msgid "Edit the story"
5438msgstr "Alterar estória"
5439
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5441msgid "Edit the user"
5442msgstr ""
5443
5444#: app/Services/TreeService.php:207
5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5446msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5447
5448#. I18N: A restriction on editing data
5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5450msgid "Editing restriction"
5451msgstr ""
5452
5453#. I18N: Listbox entry; name of a role
5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5456msgid "Editor"
5457msgstr "Editor"
5458
5459#. I18N: Location of an LDS church temple
5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5462msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5463
5464#. I18N: gedcom tag EDUC
5465#: app/GedcomTag.php:681
5466msgid "Education"
5467msgstr "Educação"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5471msgid "Egypt"
5472msgstr "Egito"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5476msgid "El Salvador"
5477msgstr "El Salvador"
5478
5479#. I18N: Type of media object
5480#: app/GedcomTag.php:2372
5481msgid "Electronic"
5482msgstr "Eletrônico"
5483
5484#. I18N: a month in the Jewish calendar
5485#: app/Date/JewishDate.php:219
5486msgctxt "GENITIVE"
5487msgid "Elul"
5488msgstr "Elul"
5489
5490#. I18N: a month in the Jewish calendar
5491#: app/Date/JewishDate.php:325
5492msgctxt "INSTRUMENTAL"
5493msgid "Elul"
5494msgstr "Elul"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:272
5498msgctxt "LOCATIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:166
5504msgctxt "NOMINATIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5509msgid "Email"
5510msgstr ""
5511
5512#. I18N: gedcom tag EMAIL
5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5522#: resources/views/register-page.phtml:46
5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5524msgid "Email address"
5525msgstr "Endereço de email"
5526
5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5528msgid "Email verified"
5529msgstr "E-mail verificado"
5530
5531#. I18N: gedcom tag EMIG
5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5533msgid "Emigration"
5534msgstr "Emigração"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5537msgid "Employee"
5538msgstr "Empregado"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5541msgctxt "FEMALE"
5542msgid "Employee"
5543msgstr "Empregada"
5544
5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5546msgctxt "MALE"
5547msgid "Employee"
5548msgstr "Empregado"
5549
5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5551#: app/GedcomTag.php:979
5552msgid "Employer"
5553msgstr "Empregador"
5554
5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5556msgctxt "FEMALE"
5557msgid "Employer"
5558msgstr "Empregadora"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5561msgctxt "MALE"
5562msgid "Employer"
5563msgstr "Empregador"
5564
5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5566msgid "Empty the clippings cart"
5567msgstr "Esvaziar carrinho"
5568
5569#: resources/views/admin/components.phtml:25
5570#: resources/views/admin/components.phtml:64
5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5572msgid "Enabled"
5573msgstr "Habilitado"
5574
5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5578msgstr ""
5579
5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5581msgid "End year"
5582msgstr "Ano Final"
5583
5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5585msgid "Ending range of change dates"
5586msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5587
5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5590msgid "Endowment House"
5591msgstr "Casa de dotação"
5592
5593#. I18N: gedcom tag ENGA
5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5595msgid "Engagement"
5596msgstr "Noivado"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5600msgid "England"
5601msgstr "Inglaterra"
5602
5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5604msgid "Enter an optional note about this favorite"
5605msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5606
5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5608msgid "Entire record"
5609msgstr "Registro completo"
5610
5611#. I18N: Name of a country or state
5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5613msgid "Equatorial Guinea"
5614msgstr "Guiné Equatorial"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5618msgid "Eritrea"
5619msgstr "Eritreia"
5620
5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5622#, php-format
5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5624msgstr ""
5625
5626#: app/Date/JalaliDate.php:270
5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5628msgid "Esf"
5629msgstr ""
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:147
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr ""
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:237
5639msgctxt "INSTRUMENTAL"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr ""
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:192
5645msgctxt "LOCATIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr ""
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:102
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr ""
5654
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5657msgid "Estimated dates for birth and death"
5658msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5662msgid "Estonia"
5663msgstr "Estônia"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5667msgid "Ethiopia"
5668msgstr "Etiópia"
5669
5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5671msgid "Europe"
5672msgstr "Europa"
5673
5674#. I18N: gedcom tag EVEN
5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5679msgid "Event"
5680msgstr "Evento"
5681
5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5687msgid "Events"
5688msgstr "Eventos"
5689
5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5691msgid "Events in countries"
5692msgstr "Eventos em países"
5693
5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5695msgid "Events of close relatives"
5696msgstr "Eventos de parentes próximos"
5697
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5700msgstr ""
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5703msgid "Exact"
5704msgstr "Exato"
5705
5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5707msgid "Exact date"
5708msgstr "Data exata"
5709
5710#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5711msgid "Exact text"
5712msgstr "Texto exato"
5713
5714#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5715#, php-format
5716msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5717msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5718
5719#: resources/views/admin/media.phtml:63
5720msgid "Exclude subfolders"
5721msgstr ""
5722
5723#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5724#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5725msgid "Excluded from this submission"
5726msgstr ""
5727
5728#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5729#: resources/views/register-page.phtml:87
5730msgid "Explain why you are requesting an account."
5731msgstr ""
5732
5733#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5734msgid "Export"
5735msgstr "Exportar"
5736
5737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5738msgid "Export a GEDCOM file"
5739msgstr ""
5740
5741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5742msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5743msgstr ""
5744
5745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5746msgid "Export preferences"
5747msgstr ""
5748
5749#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5751msgid "Extend privacy to dead individuals"
5752msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5753
5754#. I18N: “External files” are stored on other computers
5755#: resources/views/admin/media.phtml:32
5756msgid "External files"
5757msgstr ""
5758
5759#: resources/views/admin/media.phtml:67
5760msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5761msgstr ""
5762
5763#. I18N: Name of a module/sidebar
5764#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5765msgid "Extra information"
5766msgstr "Informação extra"
5767
5768#. I18N: gedcom tag _EYEC
5769#: app/GedcomTag.php:1793
5770msgid "Eye color"
5771msgstr "Cor dos olhos"
5772
5773#. I18N: Name of a theme.
5774#: app/Module/FabTheme.php:39
5775msgid "F.A.B."
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5780msgid "FAQ"
5781msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5782
5783#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5785msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5786msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5787
5788#. I18N: gedcom tag FACT
5789#: app/GedcomTag.php:725
5790msgid "Fact"
5791msgstr "Fato"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1795
5794msgid "Fact 1"
5795msgstr "Fato 1"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1813
5798msgid "Fact 10"
5799msgstr "Fato 10"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1815
5802msgid "Fact 11"
5803msgstr "Fato 11"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1817
5806msgid "Fact 12"
5807msgstr "Fato 12"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1819
5810msgid "Fact 13"
5811msgstr "Fato 13"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1797
5814msgid "Fact 2"
5815msgstr "Fato 2"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1799
5818msgid "Fact 3"
5819msgstr "Fato 3"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1801
5822msgid "Fact 4"
5823msgstr "Fato 4"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1803
5826msgid "Fact 5"
5827msgstr "Fato 5"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1805
5830msgid "Fact 6"
5831msgstr "Fato 6"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1807
5834msgid "Fact 7"
5835msgstr "Fato 7"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1809
5838msgid "Fact 8"
5839msgstr "Fato 8"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1811
5842msgid "Fact 9"
5843msgstr "Fato 9"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5847msgid "Fact icons"
5848msgstr "Ícone de fatos"
5849
5850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5851#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5852msgid "Fact or event"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5857#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5858#: resources/views/family-page.phtml:50
5859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5862msgid "Facts and events"
5863msgstr "Fatos e eventos"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5866msgid "Facts for family records"
5867msgstr "Fatos para registros de Família"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5870msgid "Facts for individual records"
5871msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5874msgid "Facts for new families"
5875msgstr ""
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5878msgid "Facts for new individuals"
5879msgstr ""
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5882msgid "Facts for repository records"
5883msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5886msgid "Facts for source records"
5887msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5891msgid "Falkland Islands"
5892msgstr "Ilhas Falkland"
5893
5894#. I18N: Name of a module/list
5895#. I18N: Name of a module
5896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5897#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5898#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5901#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5912#: resources/views/media-page.phtml:62
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5916#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5917#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5918#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5919#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5922msgid "Families"
5923msgstr "Famílias"
5924
5925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5926#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5927msgid "Families with sources"
5928msgstr "Famílias com fontes"
5929
5930#. I18N: gedcom tag FAM
5931#. I18N: Name of a module/report
5932#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5934#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5935#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5936#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5946msgid "Family"
5947msgstr "Família"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMC
5950#: app/GedcomTag.php:733
5951msgid "Family as a child"
5952msgstr "Família como Filho"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAMS
5955#: app/GedcomTag.php:739
5956msgid "Family as a spouse"
5957msgstr "Familia como Cônjuge"
5958
5959#. I18N: Name of a module/chart
5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5961msgid "Family book"
5962msgstr ""
5963
5964#. I18N: %s is an individual’s name
5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5966#, php-format
5967msgid "Family book of %s"
5968msgstr "Livro de família de %s"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMF
5971#: app/GedcomTag.php:736
5972msgid "Family file"
5973msgstr "Arquivo de família"
5974
5975#. I18N: Name of a module/sidebar
5976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5977msgid "Family navigator"
5978msgstr "Navegador de família"
5979
5980#. I18N: Description of the “News” module
5981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5982msgid "Family news and site announcements."
5983msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5984
5985#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5986#, php-format
5987msgid "Family of %s"
5988msgstr "Família de %s"
5989
5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5993#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5996#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6003msgid "Family tree"
6004msgstr "Árvore genealógica"
6005
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6008msgid "Family tree clippings cart"
6009msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6013msgid "Family tree title"
6014msgstr ""
6015
6016#. I18N: Name of a module
6017#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6020#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6022msgid "Family trees"
6023msgstr "Árvores geneálogicas"
6024
6025#. I18N: %s is the spouse name
6026#: app/Individual.php:1069
6027#, php-format
6028msgid "Family with %s"
6029msgstr "Família com %s"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6032msgid "Family with adoptive parents"
6033msgstr "Família com pais adotivos"
6034
6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6036msgid "Family with foster parents"
6037msgstr "Família com pais de criação"
6038
6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6041msgid "Family with husband"
6042msgstr "Família com marido"
6043
6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6045#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6047msgid "Family with parents"
6048msgstr "Família com pais"
6049
6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6052msgid "Family with rada parents"
6053msgstr ""
6054
6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6057msgid "Family with sealing parents"
6058msgstr "Família com pais selados"
6059
6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6061msgid "Family with spouse"
6062msgstr "Família com cônjuge"
6063
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6067msgid "Family with the most children"
6068msgstr "Família Com Mais Filhos"
6069
6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6072msgid "Family with wife"
6073msgstr "Família com esposa"
6074
6075#. I18N: Name of a module/chart
6076#: app/Module/FanChartModule.php:110
6077msgid "Fan chart"
6078msgstr ""
6079
6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6081#: app/Module/FanChartModule.php:156
6082#, php-format
6083msgid "Fan chart of %s"
6084msgstr ""
6085
6086#: app/Date/JalaliDate.php:259
6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6088msgid "Far"
6089msgstr ""
6090
6091#. I18N: Name of a country or state
6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6093msgid "Faroe Islands"
6094msgstr "Ilhas Faroé"
6095
6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6097#: app/Date/JalaliDate.php:125
6098msgctxt "GENITIVE"
6099msgid "Farvardin"
6100msgstr ""
6101
6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:215
6104msgctxt "INSTRUMENTAL"
6105msgid "Farvardin"
6106msgstr ""
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:170
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr ""
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:80
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr ""
6119
6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6127msgid "Father"
6128msgstr "Pai"
6129
6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6131#: app/Individual.php:1104
6132#, php-format
6133msgid "Father: %s"
6134msgstr "Pai: %s"
6135
6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6137msgid "Father’s age"
6138msgstr "Idade do pai"
6139
6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6141#: app/Individual.php:1030
6142#, php-format
6143msgid "Father’s family with %s"
6144msgstr ""
6145
6146#. I18N: A step-family.
6147#: app/Individual.php:1034
6148msgid "Father’s family with an unknown individual"
6149msgstr ""
6150
6151#. I18N: Name of a module
6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6154msgid "Favorites"
6155msgstr "Favoritos"
6156
6157#. I18N: gedcom tag FAX
6158#: app/GedcomTag.php:760
6159msgid "Fax"
6160msgstr "Fax"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6163msgctxt "Abbreviation for February"
6164msgid "Feb"
6165msgstr "Fev"
6166
6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6168msgctxt "GENITIVE"
6169msgid "February"
6170msgstr "Fevereiro"
6171
6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6173msgctxt "INSTRUMENTAL"
6174msgid "February"
6175msgstr "Fevereiro"
6176
6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6178msgctxt "LOCATIVE"
6179msgid "February"
6180msgstr "Fevereiro"
6181
6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6185msgctxt "NOMINATIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "Fevereiro"
6188
6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6192msgid "Female"
6193msgstr "Feminino"
6194
6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6198#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6212msgid "Females"
6213msgstr "Mulheres"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6217msgid "Fiji"
6218msgstr "Fiji"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6221msgid "File size"
6222msgstr "Tamanho do arquivo"
6223
6224#: app/Functions/Functions.php:46
6225msgid "File successfully uploaded"
6226msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6227
6228#. I18N: gedcom tag FILE
6229#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6230msgid "Filename"
6231msgstr "Nome do Arquivo"
6232
6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6235msgid "Filename on server"
6236msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6237
6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6239#, php-format
6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6246msgstr ""
6247
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6250msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6251
6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6253#, php-format
6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6255msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6256
6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6258msgid "Filter"
6259msgstr "Filtrar"
6260
6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6262msgid "Find a source"
6263msgstr "Procurar uma fonte"
6264
6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6269msgid "Find a special character"
6270msgstr "Encontrar um caracter especial"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6273msgid "Find all possible relationships"
6274msgstr ""
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6277msgid "Find any relationship"
6278msgstr ""
6279
6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6281#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6282msgid "Find duplicates"
6283msgstr ""
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6286msgid "Find other relationships"
6287msgstr ""
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6291msgid "Find relationships via ancestors"
6292msgstr ""
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6296msgid "Find the closest relationships"
6297msgstr ""
6298
6299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6300#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6301msgid "Find unrelated individuals"
6302msgstr ""
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6306msgid "Finland"
6307msgstr "Finlândia"
6308
6309#. I18N: gedcom tag FCOM
6310#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6311msgid "First communion"
6312msgstr "Primeira comunhão"
6313
6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6315msgid "First event"
6316msgstr "Primeiro evento"
6317
6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6319msgid "First record"
6320msgstr ""
6321
6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6323msgid "Fix name slashes and spaces"
6324msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6325
6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6328msgid "Flag"
6329msgstr "Bandeira"
6330
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6332#, php-format
6333msgid "Flag of %s"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: Name of a country or state
6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6338msgid "Flanders"
6339msgstr "Flanders"
6340
6341#. I18N: a month in the French republican calendar
6342#: app/Date/FrenchDate.php:149
6343msgctxt "GENITIVE"
6344msgid "Floreal"
6345msgstr "Florial"
6346
6347#. I18N: a month in the French republican calendar
6348#: app/Date/FrenchDate.php:243
6349msgctxt "INSTRUMENTAL"
6350msgid "Floreal"
6351msgstr "Florial"
6352
6353#. I18N: a month in the French republican calendar
6354#: app/Date/FrenchDate.php:196
6355msgctxt "LOCATIVE"
6356msgid "Floreal"
6357msgstr "Florial"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:102
6361msgctxt "NOMINATIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Florial"
6364
6365#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6367msgid "Folder"
6368msgstr "Pasta"
6369
6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6371msgid "Folder name on server"
6372msgstr "Nome da pasta no servidor"
6373
6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6376#, fuzzy
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Fonte"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6401msgid "Footer"
6402msgstr ""
6403
6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6408msgid "Footers"
6409msgstr ""
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr ""
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr ""
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6422#, fuzzy, php-format
6423msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6424msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6427#, fuzzy, php-format
6428msgid "For technical support and information contact %s."
6429msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6432#, fuzzy, php-format
6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6434msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6435
6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6439msgstr ""
6440
6441#: resources/views/login-page.phtml:60
6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6443msgid "Forgot password?"
6444msgstr ""
6445
6446#. I18N: gedcom tag FORM
6447#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6449#: resources/views/help/date.phtml:128
6450#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6451msgid "Format"
6452msgstr "Formatar"
6453
6454#. I18N: A configuration setting
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6456msgid "Format text and notes"
6457msgstr ""
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6465msgctxt "Female pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "De criação"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6470msgctxt "Male pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "De criação"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6475msgctxt "Pedigree"
6476msgid "Foster"
6477msgstr "De criação"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6480msgid "Foster child"
6481msgstr "Filho de criação"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6484msgid "Foster father"
6485msgstr "Pai adotivo"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6488msgid "Foster mother"
6489msgstr "Mãe Adotiva"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6493msgid "France"
6494msgstr "França"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6498msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6499msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6500
6501#. I18N: Location of an LDS church temple
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6503msgid "Freiburg, Germany"
6504msgstr "Freiburg, Alemanha"
6505
6506#. I18N: The French calendar
6507#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6508msgid "French"
6509msgstr "Francês"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6513msgid "French Guiana"
6514msgstr "Guiana Francesa"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6518msgid "French Polynesia"
6519msgstr "Polinésia Francesa"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6523msgid "French Southern Territories"
6524msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6525
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6529msgid "Frequently asked questions"
6530msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6534msgid "Fresno, California, United States"
6535msgstr "Fresno, Califórnia"
6536
6537#. I18N: abbreviation for Friday
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6540msgid "Fri"
6541msgstr "Sex"
6542
6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6544msgid "Friday"
6545msgstr "Sexta-feira"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Amigo"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6552msgctxt "FEMALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Amiga"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6557msgctxt "MALE"
6558msgid "Friend"
6559msgstr "Amigo"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:139
6563msgctxt "GENITIVE"
6564msgid "Frimaire"
6565msgstr "Frimário"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:233
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Frimaire"
6571msgstr "Frimário"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:186
6575msgctxt "LOCATIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Frimário"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:91
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Frimário"
6584
6585#. I18N: From date1 (To date2)
6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6590#: resources/views/message-page.phtml:12
6591msgid "From"
6592msgstr ""
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:157
6596msgctxt "GENITIVE"
6597msgid "Fructidor"
6598msgstr "Fructidor"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:251
6602msgctxt "INSTRUMENTAL"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr "Fructidor"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:204
6608msgctxt "LOCATIVE"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "Fructidor"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:110
6614msgctxt "NOMINATIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "Fructidor"
6617
6618#. I18N: Location of an LDS church temple
6619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6620msgid "Fukuoka, Japan"
6621msgstr "Fukuoka, Japão"
6622
6623#. I18N: gedcom tag _FNRL
6624#: app/GedcomTag.php:1822
6625msgid "Funeral"
6626msgstr "Funeral"
6627
6628#. I18N: A configuration setting
6629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6631msgid "GEDCOM errors"
6632msgstr "Erros GEDCOM"
6633
6634#. I18N: gedcom tag GEDC
6635#. I18N: gedcom tag _GEDF
6636#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6637#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6638msgid "GEDCOM file"
6639msgstr "Arquivo GEDCOM"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6643msgid "Gabon"
6644msgstr "Gabão"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6648msgid "Gambia"
6649msgstr "Gâmbia"
6650
6651#. I18N: gedcom tag SEX
6652#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6658msgid "Gender"
6659msgstr "Gênero"
6660
6661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6662msgid "Genealogy"
6663msgstr ""
6664
6665#. I18N: A configuration setting
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6667msgid "Genealogy contact"
6668msgstr "Contato para genealogia"
6669
6670#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6672msgid "Genealogy data"
6673msgstr ""
6674
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6677msgid "General"
6678msgstr "Geral"
6679
6680#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6681#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6682msgid "General search"
6683msgstr ""
6684
6685#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6686#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6687msgid "Generate sitemap files for search engines."
6688msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6689
6690#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6691#: app/Report/AbstractReport.php:286
6692#, php-format
6693msgid "Generated by %s"
6694msgstr "Gerado por %s"
6695
6696#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6697msgid "Generation"
6698msgstr "Geração"
6699
6700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6702msgid "Generation "
6703msgstr "Geração "
6704
6705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6706#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6709#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6710#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6716msgid "Generations"
6717msgstr "Gerações"
6718
6719#. I18N: gedcom tag ANCE
6720#: app/GedcomTag.php:486
6721msgid "Generations of ancestors"
6722msgstr "Gerações de antepassados"
6723
6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6726msgid "Geographic area"
6727msgstr "Área geográfica"
6728
6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6733msgid "Geographic data"
6734msgstr "Dados geográficos"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6738msgid "Georgia"
6739msgstr "Geórgia"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6743msgid "Germany"
6744msgstr "Alemanha"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:147
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Germinal"
6750msgstr "Germinal"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:241
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Germinal"
6756msgstr "Germinal"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:194
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Germinal"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:100
6767msgctxt "NOMINATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "Germinal"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6773msgid "Ghana"
6774msgstr "Gana"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6778msgid "Gibraltar"
6779msgstr "Gibraltar"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6783msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6784msgstr ""
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6788msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6789msgstr ""
6790
6791#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6792#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6793msgid "Given name"
6794msgstr "Nome"
6795
6796#. I18N: gedcom tag GIVN
6797#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6798#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6799#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6801msgid "Given names"
6802msgstr "Nomes"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6805msgid "Godchild"
6806msgstr "Afilhado"
6807
6808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6809msgid "Goddaughter"
6810msgstr "Afilhada"
6811
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6813msgid "Godfather"
6814msgstr "Padrinho"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6817msgid "Godmother"
6818msgstr "Madrinha"
6819
6820#. I18N: gedcom tag _GODP
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6822msgid "Godparent"
6823msgstr "Padrinhos"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6826msgid "Godson"
6827msgstr "Afilhado"
6828
6829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6830msgid "Google Maps™"
6831msgstr "Google Maps™"
6832
6833#. I18N: gedcom tag GRAD
6834#: app/GedcomTag.php:785
6835msgid "Graduation"
6836msgstr "Graduação"
6837
6838#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6839msgid "Greatest age at death"
6840msgstr "Maior idade ao falecer"
6841
6842#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6843msgid "Greatest age between siblings"
6844msgstr "Maior idade entre irmãos"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6848msgid "Greece"
6849msgstr "Grécia"
6850
6851#. I18N: The name of a colour-scheme
6852#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6853msgid "Green Beam"
6854msgstr "Barra Verde"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6858msgid "Greenland"
6859msgstr "Groenlândia"
6860
6861#. I18N: The gregorian calendar
6862#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6863msgid "Gregorian"
6864msgstr "Gregoriano"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6868msgid "Grenada"
6869msgstr "Granada"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6873msgid "Guadalajara, Mexico"
6874msgstr "Guadalajara, México"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6878msgid "Guadeloupe"
6879msgstr "Guadalupe"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6883msgid "Guam"
6884msgstr "Guam"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Guardião"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6891msgctxt "FEMALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "Guardiã"
6894
6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6896msgctxt "MALE"
6897msgid "Guardian"
6898msgstr "Guardião"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6902msgid "Guatemala"
6903msgstr "Guatemala"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6907msgid "Guatemala City, Guatemala"
6908msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6912msgid "Guayaquil, Ecuador"
6913msgstr "Guayaquil, Equador"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6917msgid "Guernsey"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6922msgid "Guinea"
6923msgstr "Guiné"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6927msgid "Guinea-Bissau"
6928msgstr "Guiné-Bissau"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6932msgid "Guyana"
6933msgstr "Guiana"
6934
6935#. I18N: Name of a module
6936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6937msgid "HTML"
6938msgstr "HTML"
6939
6940#. I18N: gedcom tag _HAIR
6941#: app/GedcomTag.php:1834
6942msgid "Hair color"
6943msgstr "Cor do cabelo"
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6947msgid "Haiti"
6948msgstr "Haiti"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6952msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6953msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6957msgid "Hamilton, New Zealand"
6958msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6962msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6963msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6964
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6966msgid "He "
6967msgstr "Ele "
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6970msgid "He died"
6971msgstr "Ele morreu"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6975msgid "He married"
6976msgstr "Ele casou"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6979msgid "He resided at"
6980msgstr "Ele residiu em"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6983msgid "He was born"
6984msgstr "Ele nasceu"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6987msgid "He was buried"
6988msgstr "Ele foi sepultado"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6991msgid "He was christened"
6992msgstr "Ele foi batizado"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6995msgid "He was cremated"
6996msgstr "Ele foi cremado"
6997
6998#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6999msgid "Head of household"
7000msgstr "Chefe de Família"
7001
7002#. I18N: gedcom tag HEAD
7003#: app/GedcomTag.php:788
7004msgid "Header"
7005msgstr "Cabeçalho"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7009msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7010msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HEB
7013#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7014msgid "Hebrew"
7015msgstr "Hebraico"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HNM
7018#: app/GedcomTag.php:1843
7019msgid "Hebrew name"
7020msgstr "Nome Hebraico"
7021
7022#. I18N: gedcom tag _HEIG
7023#: app/GedcomTag.php:1840
7024msgid "Height"
7025msgstr "Altura"
7026
7027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7033#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7034#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7035#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7036#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7037#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…"
7040msgstr "Oi %s…"
7041
7042#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7043#, php-format
7044msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7045msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7046
7047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7051msgid "Hello administrator…"
7052msgstr "Olá administrador…"
7053
7054#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7056msgid "Help"
7057msgstr "Ajuda"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7061msgid "Helsinki, Finland"
7062msgstr "Helsinki, Finlândia"
7063
7064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7080msgctxt "font name"
7081msgid "Helvetica"
7082msgstr "Helvetica"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7085msgid "Her occupation was"
7086msgstr "Sua ocupação era"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7090msgid "Hermosillo, Mexico"
7091msgstr "Hermosillo, México"
7092
7093#. I18N: a month in the Jewish calendar
7094#: app/Date/JewishDate.php:195
7095msgctxt "GENITIVE"
7096msgid "Heshvan"
7097msgstr "Heshvan"
7098
7099#. I18N: a month in the Jewish calendar
7100#: app/Date/JewishDate.php:301
7101msgctxt "INSTRUMENTAL"
7102msgid "Heshvan"
7103msgstr "Heshvan"
7104
7105#. I18N: a month in the Jewish calendar
7106#: app/Date/JewishDate.php:248
7107msgctxt "LOCATIVE"
7108msgid "Heshvan"
7109msgstr "Heshvan"
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:142
7113msgctxt "NOMINATIVE"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr "Heshvan"
7116
7117#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7118#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7121msgid "Hide from everyone"
7122msgstr "Esconder de todos"
7123
7124#. I18N: gedcom tag _PRIM
7125#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7127msgid "Highlighted image"
7128msgstr "Imagem em destaque"
7129
7130#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7131#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7132msgid "Hijri"
7133msgstr "Lunar islâmico"
7134
7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7136msgid "His occupation was"
7137msgstr "Sua ocupação era"
7138
7139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7146msgid "Historic events"
7147msgstr ""
7148
7149#. I18N: Name of a module
7150#. I18N: A configuration setting
7151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7153msgid "Hit counters"
7154msgstr "Contadores de clique"
7155
7156#. I18N: gedcom tag _HOL
7157#: app/GedcomTag.php:1846
7158msgid "Holocaust"
7159msgstr "Holocausto"
7160
7161#. I18N: Name of a module
7162#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7165#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7166msgid "Home page"
7167msgstr "Página inicial"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7171msgid "Honduras"
7172msgstr "Honduras"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7178msgid "Hong Kong"
7179msgstr "Hong Kong"
7180
7181#. I18N: Name of a module/chart
7182#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7183msgid "Hourglass chart"
7184msgstr "Ampulheta"
7185
7186#. I18N: %s is an individual’s name
7187#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7188#, php-format
7189msgid "Hourglass chart of %s"
7190msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7191
7192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7193msgid "Household"
7194msgstr "Doméstico"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7198msgid "Houston, Texas, United States"
7199msgstr "Houston, Texas, United States"
7200
7201#. I18N: Configuration option
7202#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7203msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7204msgstr ""
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7208msgid "Hungary"
7209msgstr "Hungria"
7210
7211#. I18N: gedcom tag HUSB
7212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7215#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7217#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7227msgid "Husband"
7228msgstr "Marido"
7229
7230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7231msgid "Husband’s age"
7232msgstr "Idade do marido"
7233
7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7236msgid "IP address"
7237msgstr "Endereço IP"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7241msgid "Iceland"
7242msgstr "Islândia"
7243
7244#: app/SurnameTradition.php:97
7245msgctxt "Surname tradition"
7246msgid "Icelandic"
7247msgstr "Islandês"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7251msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7252msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7253
7254#. I18N: gedcom tag IDNO
7255#: app/GedcomTag.php:794
7256msgid "Identification number"
7257msgstr "Número de identificação"
7258
7259#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7260msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7261msgstr ""
7262
7263#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7265msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7266msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7267
7268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7269msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7270msgstr ""
7271
7272#: resources/views/help/name.phtml:18
7273#, php-format
7274msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7275msgstr ""
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:15
7278#, php-format
7279msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7280msgstr ""
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:24
7283#, php-format
7284msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7285msgstr ""
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:21
7288#, php-format
7289msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7290msgstr ""
7291
7292#: resources/views/help/name.phtml:12
7293#, php-format
7294msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7295msgstr ""
7296
7297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7298msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7303msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7304msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7305
7306#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7308msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7309msgstr ""
7310
7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7312msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7313msgstr ""
7314
7315#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7317msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7318msgstr ""
7319
7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7321msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7322msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7323
7324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7325msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7326msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7327
7328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7329msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7333msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7334msgstr ""
7335
7336#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7337#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7338msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7339msgstr ""
7340
7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7343msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7344msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7345
7346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7347msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7351msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7352msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7353
7354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7355msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7360msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7361msgstr ""
7362
7363#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7365msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7366msgstr ""
7367
7368#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7369msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7370msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7371
7372#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7373msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7374msgstr ""
7375
7376#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7377msgid "Image dimensions"
7378msgstr ""
7379
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7381msgid "Images without watermarks"
7382msgstr ""
7383
7384#. I18N: gedcom tag IMMI
7385#: app/GedcomTag.php:797
7386msgid "Immigration"
7387msgstr "Imigração"
7388
7389#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7390msgid "Import"
7391msgstr "Importar"
7392
7393#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7394msgid "Import Options."
7395msgstr ""
7396
7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7398msgid "Import a GEDCOM file"
7399msgstr ""
7400
7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7402msgid "Import all places from a family tree"
7403msgstr ""
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7408msgstr ""
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7411msgid "Import geographic data"
7412msgstr ""
7413
7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7415msgid "Import preferences"
7416msgstr ""
7417
7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7425msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7426
7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7429msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7430
7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7434msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7435
7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7439msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7440
7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7442msgid "In this month…"
7443msgstr "Este Mês em nossa História…"
7444
7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7446msgid "In this year…"
7447msgstr "Este Ano em nossa História…"
7448
7449#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7459msgid "Include associates"
7460msgstr ""
7461
7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7463#, php-format
7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7465msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7466
7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7468msgid "Include media (automatically zips files)"
7469msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7470
7471#. I18N: Label for check-box
7472#: resources/views/admin/media.phtml:58
7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7474msgid "Include subfolders"
7475msgstr ""
7476
7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7478msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7479msgstr ""
7480
7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7482msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7483msgstr ""
7484
7485#. I18N: Label for a configuration option
7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7487msgid "Include the individual’s immediate family"
7488msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7492msgid "India"
7493msgstr "Índia"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7498msgstr ""
7499
7500#. I18N: gedcom tag INDI
7501#. I18N: Name of a module/report
7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7505#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7536msgid "Individual"
7537msgstr "Pessoa"
7538
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7540msgid "Individual 1"
7541msgstr "Pessoa 1"
7542
7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7544msgid "Individual 2"
7545msgstr "Pessoa 2"
7546
7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7548msgid "Individual distribution chart"
7549msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7550
7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7552msgid "Individual page"
7553msgstr ""
7554
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7556msgid "Individual pages"
7557msgstr "Páginas individuais"
7558
7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7561msgid "Individual record"
7562msgstr "Registro individual"
7563
7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7567msgid "Individual who lived the longest"
7568msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7569
7570#. I18N: Name of a module/list
7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7572#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7573#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7574#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7575#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7576#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7586#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7587#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7590#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7591#: resources/views/media-page.phtml:56
7592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7599#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7604msgid "Individuals"
7605msgstr "Pessoas"
7606
7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7609msgid "Individuals with sources"
7610msgstr "Pessoas com fontes"
7611
7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7613#, php-format
7614msgid "Individuals with surname %s"
7615msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7616
7617#: resources/views/note-page.phtml:40
7618msgid "Individuals!"
7619msgstr ""
7620
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7623msgid "Indonesia"
7624msgstr "Indonésia"
7625
7626#. I18N: gedcom tag INFL
7627#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7628msgid "Infant"
7629msgstr "Criança"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7632msgid "Informant"
7633msgstr "Informante"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7636msgctxt "FEMALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr "Informante"
7639
7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7641msgctxt "MALE"
7642msgid "Informant"
7643msgstr "Informante"
7644
7645#. I18N: Name of a module
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7647msgid "Interactive tree"
7648msgstr "Árvore interativa"
7649
7650#. I18N: %s is an individual’s name
7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7654#, php-format
7655msgid "Interactive tree of %s"
7656msgstr "Árvore interativa de %s"
7657
7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7659msgid "Internal messaging"
7660msgstr ""
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7663msgid "Internal messaging with emails"
7664msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1860
7668msgid "Interred"
7669msgstr "Sepultado"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _INTE
7672#: app/GedcomTag.php:1856
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Interred"
7675msgstr "Sepultada"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _INTE
7678#: app/GedcomTag.php:1851
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Sepultado"
7682
7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7685msgstr ""
7686
7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7688msgid "Invalid GEDCOM record"
7689msgstr ""
7690
7691#: app/Date.php:380
7692msgid "Invalid date"
7693msgstr "Data inválida"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iran"
7698msgstr "Irã"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7702msgid "Iraq"
7703msgstr "Iraque"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7707msgid "Ireland"
7708msgstr "Irlanda"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7712msgid "Isle of Man"
7713msgstr "Ilha de Man"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Israel"
7718msgstr "Israel"
7719
7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7722msgstr ""
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7726msgid "Italy"
7727msgstr "Itália"
7728
7729#. I18N: a month in the Jewish calendar
7730#: app/Date/JewishDate.php:211
7731msgctxt "GENITIVE"
7732msgid "Iyar"
7733msgstr "Iyar"
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:317
7737msgctxt "INSTRUMENTAL"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr "Iyar"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:264
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Iyar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:158
7749msgctxt "NOMINATIVE"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Iyar"
7752
7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7754#: app/Date.php:239
7755msgid "Jalali"
7756msgstr ""
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7760msgid "Jamaica"
7761msgstr "Jamaica"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7764msgctxt "Abbreviation for January"
7765msgid "Jan"
7766msgstr "Jan"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "January"
7771msgstr "Janeiro"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7774msgctxt "INSTRUMENTAL"
7775msgid "January"
7776msgstr "Janeiro"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7779msgctxt "LOCATIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "Janeiro"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7786msgctxt "NOMINATIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "Janeiro"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7792msgid "Japan"
7793msgstr "Japão"
7794
7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7797#: resources/views/help/date.phtml:151
7798msgid "Jewish"
7799msgstr "Judaico"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7803msgid "Johannesburg, South Africa"
7804msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7805
7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7807#: app/Services/TreeService.php:206
7808msgid "John /DOE/"
7809msgstr "João /SILVA/"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7813msgid "Jordan"
7814msgstr "Jordânia"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7818msgid "Jordan River, Utah, United States"
7819msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7820
7821#. I18N: Name of a module
7822#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7823msgid "Journal"
7824msgstr "Diário"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7827msgctxt "Abbreviation for July"
7828msgid "Jul"
7829msgstr "Jul"
7830
7831#. I18N: The julian calendar
7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7833msgid "Julian"
7834msgstr "Juliano"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7837msgctxt "GENITIVE"
7838msgid "July"
7839msgstr "Julho"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "July"
7844msgstr "Julho"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7847msgctxt "LOCATIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "Julho"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "Julho"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7859#: app/Date/HijriDate.php:136
7860msgctxt "GENITIVE"
7861msgid "Jumada al-awwal"
7862msgstr "Jumada al-awwal"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:226
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr "Jumada al-awwal"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:181
7872msgctxt "LOCATIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada al-awwal"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:91
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7883#: app/Date/HijriDate.php:138
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "Jumada al-thani"
7886msgstr "Jumada al-thani"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:228
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr "Jumada al-thani"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:183
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada al-thani"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:93
7902msgctxt "NOMINATIVE"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Jumada al-thani"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7907msgctxt "Abbreviation for June"
7908msgid "Jun"
7909msgstr "Jun"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "June"
7914msgstr "Junho"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "June"
7919msgstr "Junho"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "Junho"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "Junho"
7932
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7935msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7940msgid "Kazakhstan"
7941msgstr "Cazaquistão"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7945msgid "Keep media objects"
7946msgstr ""
7947
7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7949msgid "Keep open"
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: A configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7956msgid "Keep the existing “last change” information"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7961msgid "Kenya"
7962msgstr "Quênia"
7963
7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7965msgid "Keyword examples"
7966msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7967
7968#: app/Date/JalaliDate.php:261
7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7970msgid "Khor"
7971msgstr ""
7972
7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7974#: app/Date/JalaliDate.php:129
7975msgctxt "GENITIVE"
7976msgid "Khordad"
7977msgstr ""
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:219
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:174
7987msgctxt "LOCATIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr ""
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:84
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7999msgid "Kiev, Ukraine"
8000msgstr "Kiev, Ucrânia"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8004msgid "Kiribati"
8005msgstr "Kiribati"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:197
8009msgctxt "GENITIVE"
8010msgid "Kislev"
8011msgstr "Kislev"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:303
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr "Kislev"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:250
8021msgctxt "LOCATIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislev"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:144
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislev"
8030
8031#. I18N: Location of an LDS church temple
8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8033msgid "Kona, Hawaii, United States"
8034msgstr "Kona, Hawaí"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Korea"
8039msgstr "Coreia do Sul"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8043msgid "Kuwait"
8044msgstr "Kuwait"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8048msgid "Kyrgyzstan"
8049msgstr "Quirguistão"
8050
8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:501
8053msgid "LDS baptism"
8054msgstr "Batismo LDS"
8055
8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:1008
8058msgid "LDS child sealing"
8059msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8060
8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:624
8063msgid "LDS confirmation"
8064msgstr "Confirmação Mórmom"
8065
8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:700
8068msgid "LDS endowment"
8069msgstr "Doatção mórmom"
8070
8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:1017
8073msgid "LDS spouse sealing"
8074msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8075
8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8077msgid "LDS temple"
8078msgstr "Templo Mórmom"
8079
8080#. I18N: Location of an LDS church temple
8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8082msgid "Laie, Hawaii, United States"
8083msgstr "Laie, Hawaí"
8084
8085#. I18N: page orientation
8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8089msgid "Landscape"
8090msgstr "Paisagem"
8091
8092#. I18N: gedcom tag LANG
8093#. I18N: A configuration setting
8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8099#: resources/views/admin/users.phtml:23
8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8103msgid "Language"
8104msgstr "Idioma"
8105
8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8110msgid "Languages"
8111msgstr ""
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8115msgid "Laos"
8116msgstr "Laos"
8117
8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8120msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8121
8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8124msgid "Largest families"
8125msgstr "Maiores famílias"
8126
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8128msgid "Largest number of grandchildren"
8129msgstr "Maior número de netos"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8134msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8135
8136#. I18N: gedcom tag CHAN
8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8149msgid "Last change"
8150msgstr "Última alteração"
8151
8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8153msgid "Last email reminder was sent "
8154msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8155
8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8157msgid "Last event"
8158msgstr "Último evento"
8159
8160#: resources/views/admin/users.phtml:27
8161msgid "Last signed in"
8162msgstr "Último acesso"
8163
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8168msgid "Latest birth"
8169msgstr "Nascimento mais recente"
8170
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8175msgid "Latest death"
8176msgstr "Falecimento mais recente"
8177
8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8179msgid "Latest divorce"
8180msgstr "Divórcio mais recente"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8183msgid "Latest marriage"
8184msgstr "Casamento mais recente"
8185
8186#. I18N: gedcom tag LATI
8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8192msgid "Latitude"
8193msgstr "Latitude"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8197msgid "Latvia"
8198msgstr "Letônia"
8199
8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8205msgid "Layout"
8206msgstr "Disposição de apresentação"
8207
8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8210msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8211
8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8214msgstr ""
8215
8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8218msgid "Leaves"
8219msgstr "Folhas"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8223msgid "Lebanon"
8224msgstr "Líbano"
8225
8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8227msgid "Left"
8228msgstr ""
8229
8230#. I18N: gedcom tag LEGA
8231#: app/GedcomTag.php:816
8232msgid "Legatee"
8233msgstr "Herdeiro"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8236msgid "Length of marriage"
8237msgstr "Duração do casamento"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8241msgid "Lesotho"
8242msgstr "Lesoto"
8243
8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8260msgctxt "paper size"
8261msgid "Letter"
8262msgstr "Carta"
8263
8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8265msgid "Level"
8266msgstr "Nível"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Liberia"
8271msgstr "Libéria"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8275msgid "Libya"
8276msgstr "Líbia"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8280msgid "Liechtenstein"
8281msgstr "Liechtenstein"
8282
8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8284msgid "Lifespan"
8285msgstr "Período de vida"
8286
8287#. I18N: Name of a module/chart
8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8289msgid "Lifespans"
8290msgstr "Expectativa de vida"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8294msgid "Lima, Peru"
8295msgstr "Lima, Peru"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8299msgid "Link media objects to facts and events"
8300msgstr ""
8301
8302#. I18N: You need to:
8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8305msgid "Link the user account to an individual."
8306msgstr ""
8307
8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8310msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8311msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a family"
8316msgstr ""
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8320msgid "Link this media object to a source"
8321msgstr ""
8322
8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8325msgid "Link this media object to an individual"
8326msgstr ""
8327
8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8329msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8330msgstr ""
8331
8332#. I18N: gedcom tag _DBID
8333#: app/GedcomTag.php:1656
8334msgid "Linked database ID"
8335msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8336
8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8338#: resources/views/chart-box.phtml:123
8339msgid "Links"
8340msgstr "Links"
8341
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8344msgid "List"
8345msgstr "Lista"
8346
8347#. I18N: Name of a module
8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8354msgid "Lists"
8355msgstr "Listas"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8359msgid "Lithuania"
8360msgstr "Lituânia"
8361
8362#: app/SurnameTradition.php:107
8363msgctxt "Surname tradition"
8364msgid "Lithuanian"
8365msgstr "Lituano"
8366
8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8368msgid "Living"
8369msgstr "Vivo"
8370
8371#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8372msgid "Living individuals"
8373msgstr "Pessoas Vivas"
8374
8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8376msgid "Loading…"
8377msgstr "Carregando…"
8378
8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8380#: resources/views/admin/media.phtml:27
8381msgid "Local files"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: gedcom tag MAP
8385#. I18N: gedcom tag _LOC
8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8387msgid "Location"
8388msgstr ""
8389
8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8392msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "Inquilino"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8399msgctxt "FEMALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "Inquilina"
8402
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8404msgctxt "MALE"
8405msgid "Lodger"
8406msgstr "Inquilino"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8410msgid "Logan, Utah, United States"
8411msgstr "Logan, Utah, United States"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8415msgid "London, England"
8416msgstr "Londres, Inglaterra"
8417
8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8421msgstr ""
8422
8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8424msgid "Longest marriage"
8425msgstr "Casamento mais longo"
8426
8427#. I18N: gedcom tag LONG
8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8433msgid "Longitude"
8434msgstr "Longitude"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8438msgid "Los Angeles, California, United States"
8439msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8443msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8444msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8448msgid "Lubbock, Texas, United States"
8449msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8453msgid "Luxembourg"
8454msgstr "Luxemburgo"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8458msgid "Macau"
8459msgstr "Macau"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8463msgid "Macedonia"
8464msgstr "Macedônia"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8468msgid "Madagascar"
8469msgstr "Madagáscar"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8473msgid "Madrid, Spain"
8474msgstr "Madrí, Espanha"
8475
8476#. I18N: Type of media object
8477#: app/GedcomTag.php:2381
8478msgid "Magazine"
8479msgstr "Revista"
8480
8481#. I18N: gedcom tag _NAME
8482#: app/GedcomTag.php:1987
8483msgid "Mailing name"
8484msgstr "Nome para correspondência"
8485
8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8487msgid "Mailto link"
8488msgstr "Link para e-mail"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8492msgid "Malawi"
8493msgstr "Malawi"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8497msgid "Malaysia"
8498msgstr "Malásia"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8502msgid "Maldives"
8503msgstr "Maldivas"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8508msgid "Male"
8509msgstr "Masculino"
8510
8511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8513#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8514#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8515#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8524#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8525#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8526#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8527#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8528msgid "Males"
8529msgstr "Homens"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8533msgid "Mali"
8534msgstr "Mali"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8538msgid "Malta"
8539msgstr "Malta"
8540
8541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8551msgid "Manage family trees"
8552msgstr ""
8553
8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8558msgid "Manage family trees "
8559msgstr ""
8560
8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8564msgid "Manage media"
8565msgstr ""
8566
8567#. I18N: Listbox entry; name of a role
8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8572msgid "Manager"
8573msgstr "Gestor"
8574
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8576msgid "Managers"
8577msgstr "Gestores"
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8581msgid "Manaus, Brazil"
8582msgstr ""
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8586msgid "Manhattan, New York, United States"
8587msgstr ""
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8591msgid "Manila, Philippines"
8592msgstr "Manila, Filipinas"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8596msgid "Manti, Utah, United States"
8597msgstr "Manti, Utah, United States"
8598
8599#. I18N: Type of media object
8600#: app/GedcomTag.php:2384
8601msgid "Manuscript"
8602msgstr "Manuscrito"
8603
8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8607msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8608
8609#. I18N: Type of media object
8610#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8612msgid "Map"
8613msgstr "Mapa"
8614
8615#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8617#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8618msgid "Map provider"
8619msgstr ""
8620
8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8622msgctxt "Abbreviation for March"
8623msgid "Mar"
8624msgstr "Mar"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8627msgctxt "GENITIVE"
8628msgid "March"
8629msgstr "Março"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8632msgctxt "INSTRUMENTAL"
8633msgid "March"
8634msgstr "Março"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8637msgctxt "LOCATIVE"
8638msgid "March"
8639msgstr "Março"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8644msgctxt "NOMINATIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "Março"
8647
8648#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8650msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8651msgstr ""
8652
8653#. I18N: gedcom tag MARR
8654#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8655#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8656#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8709msgid "Marriage"
8710msgstr "Casamento"
8711
8712#. I18N: gedcom tag MARB
8713#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8714msgid "Marriage banns"
8715msgstr "Anúncios de casamento"
8716
8717#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8718#: app/GedcomTag.php:1984
8719msgid "Marriage beginning status"
8720msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8721
8722#. I18N: gedcom tag _MBON
8723#: app/GedcomTag.php:1963
8724msgid "Marriage bond"
8725msgstr "Ligação Familiar"
8726
8727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8728msgid "Marriage by country"
8729msgstr "Casamento por país"
8730
8731#. I18N: gedcom tag MARC
8732#: app/GedcomTag.php:832
8733msgid "Marriage contract"
8734msgstr "Contrato de casamento"
8735
8736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8737msgid "Marriage date range end"
8738msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8739
8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8741msgid "Marriage date range start"
8742msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _MEND
8745#: app/GedcomTag.php:1972
8746msgid "Marriage ending status"
8747msgstr "Situação Final Do Casamento"
8748
8749#. I18N: gedcom tag _MARI
8750#: app/GedcomTag.php:1867
8751msgid "Marriage intention"
8752msgstr "Intenção Matrimonial"
8753
8754#. I18N: gedcom tag MARL
8755#: app/GedcomTag.php:835
8756msgid "Marriage license"
8757msgstr "Licença de casamento"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:1952
8760msgid "Marriage of a brother"
8761msgstr "Casamento de um irmão"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8764msgid "Marriage of a child"
8765msgstr "Casamento de um filho"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1883
8768msgid "Marriage of a daughter"
8769msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8770
8771#. I18N: ...to another spouse
8772#: app/GedcomTag.php:1939
8773msgid "Marriage of a father"
8774msgstr "Casamento do pai"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8778msgid "Marriage of a grandchild"
8779msgstr "Casamento de um neto"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1898
8782msgid "Marriage of a granddaughter"
8783msgstr "Casamento de uma neta"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1909
8786msgctxt "daughter’s daughter"
8787msgid "Marriage of a granddaughter"
8788msgstr "Casamento de uma neta"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1920
8791msgctxt "son’s daughter"
8792msgid "Marriage of a granddaughter"
8793msgstr "Casamento de uma neta"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1894
8796msgid "Marriage of a grandson"
8797msgstr "Casamento de um neto"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1905
8800msgctxt "daughter’s son"
8801msgid "Marriage of a grandson"
8802msgstr "Casamento de um neto"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1916
8805msgctxt "son’s son"
8806msgid "Marriage of a grandson"
8807msgstr "Casamento de um neto"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1927
8810msgid "Marriage of a half-brother"
8811msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1934
8814msgid "Marriage of a half-sibling"
8815msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1931
8818msgid "Marriage of a half-sister"
8819msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8820
8821#. I18N: ...to another spouse
8822#: app/GedcomTag.php:1944
8823msgid "Marriage of a mother"
8824msgstr "Casamento da mãe"
8825
8826#. I18N: ...to another spouse
8827#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8828msgid "Marriage of a parent"
8829msgstr "Casamento dos pais"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8832msgid "Marriage of a sibling"
8833msgstr "Casamento de um irmão"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1956
8836msgid "Marriage of a sister"
8837msgstr "Casamento de uma irmã"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1879
8840msgid "Marriage of a son"
8841msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8842
8843#. I18N: ...to each other
8844#: app/GedcomTag.php:1890
8845msgid "Marriage of parents"
8846msgstr "Casamento dos pais"
8847
8848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8849msgid "Marriage place contains"
8850msgstr "Local de Casamento contém"
8851
8852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8853msgid "Marriage places"
8854msgstr "Locais de casamento"
8855
8856#. I18N: gedcom tag MARS
8857#: app/GedcomTag.php:853
8858msgid "Marriage settlement"
8859msgstr "Estabelecimento do casamento"
8860
8861#. I18N: gedcom tag _STAT
8862#: app/GedcomTag.php:2053
8863msgid "Marriage status"
8864msgstr "Status do casamento"
8865
8866#: app/GedcomTag.php:850
8867msgid "Marriage type unknown"
8868msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8869
8870#. I18N: Name of a module/report
8871#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8875msgid "Marriages"
8876msgstr "Casamentos"
8877
8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8879#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8880msgid "Marriages by century"
8881msgstr "Casamentos por século"
8882
8883#. I18N: gedcom tag _MARNM
8884#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8885#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8886msgid "Married name"
8887msgstr "Nome de casada"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1875
8890msgid "Married surname"
8891msgstr "Sobrenome de casada"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8895msgid "Marshall Islands"
8896msgstr "Ilhas Marshall"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8900msgid "Martinique"
8901msgstr "Martinica"
8902
8903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8904msgid "Masquerade as this user"
8905msgstr ""
8906
8907#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8909#, fuzzy
8910msgid "Match both upper and lower case letters."
8911msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8912
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8915msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8923msgid "Mauritania"
8924msgstr "Mauritânia"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8928msgid "Mauritius"
8929msgstr "Ilhas Maurício"
8930
8931#. I18N: A configuration setting
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8933msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8934msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8935
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8938msgid "Maximum upload size: "
8939msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8942msgctxt "Abbreviation for May"
8943msgid "May"
8944msgstr "Mai"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "Maio"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "May"
8954msgstr "Maio"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "May"
8959msgstr "Maio"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Maio"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8970msgid "Mayotte"
8971msgstr "Mayotte"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8975msgid "Medford, Oregon, United States"
8976msgstr "Medford, Oregon, United States"
8977
8978#. I18N: Name of a module
8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8982#: resources/views/admin/media.phtml:86
8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8985msgid "Media"
8986msgstr "Mídia"
8987
8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8989#: resources/views/admin/media.phtml:85
8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8991#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8994msgid "Media file"
8995msgstr "Arquivo de mídia"
8996
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8998msgid "Media file to upload"
8999msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9000
9001#. I18N: %s is the name of a folder.
9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
9003#, php-format
9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9005msgstr ""
9006
9007#: resources/views/admin/media.phtml:18
9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9009msgid "Media files"
9010msgstr ""
9011
9012#. I18N: A configuration setting
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9014msgid "Media folder"
9015msgstr ""
9016
9017#: resources/views/admin/media.phtml:19
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9019msgid "Media folders"
9020msgstr ""
9021
9022#. I18N: gedcom tag OBJE
9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9025#: resources/views/admin/media.phtml:87
9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9027#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9029#: resources/views/family-page.phtml:93
9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9031#: resources/views/source-page.phtml:79
9032msgid "Media object"
9033msgstr "Objeto de mídia"
9034
9035#. I18N: Name of a module/list
9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9037#: app/Module/MediaListModule.php:51
9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9051msgid "Media objects"
9052msgstr "Objetos de mídia"
9053
9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9055msgid "Media objects found"
9056msgstr "Mídias encontradas"
9057
9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9059msgid "Media objects per page"
9060msgstr "mídia por página"
9061
9062#. I18N: gedcom tag MEDI
9063#. I18N: gedcom tag _TYPE
9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9067msgid "Media type"
9068msgstr "Tipo de mídia"
9069
9070#. I18N: gedcom tag _MDCL
9071#: app/GedcomTag.php:1966
9072msgid "Medical"
9073msgstr "Médico"
9074
9075#. I18N: gedcom tag _MEDC
9076#: app/GedcomTag.php:1969
9077msgid "Medical condition"
9078msgstr "Condição médica"
9079
9080#. I18N: The name of a colour-scheme
9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9082msgid "Mediterranio"
9083msgstr "Mediterrâneo"
9084
9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9087msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9088
9089#: app/Date/JalaliDate.php:265
9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9091msgid "Mehr"
9092msgstr ""
9093
9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9095#: app/Date/JalaliDate.php:137
9096msgctxt "GENITIVE"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr ""
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:227
9102msgctxt "INSTRUMENTAL"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr ""
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:182
9108msgctxt "LOCATIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr ""
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:92
9114msgctxt "NOMINATIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr ""
9117
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9120msgid "Melbourne, Australia"
9121msgstr "Melbourne, Austrália"
9122
9123#. I18N: Listbox entry; name of a role
9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9129msgid "Member"
9130msgstr "Membro"
9131
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9134msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9135msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9136
9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9139msgid "Menu"
9140msgstr "Menu"
9141
9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9146msgid "Menus"
9147msgstr "Menus"
9148
9149#. I18N: The name of a colour-scheme
9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9151msgid "Mercury"
9152msgstr "Mercúrio"
9153
9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9155msgid "Merge"
9156msgstr ""
9157
9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9160msgid "Merge family trees"
9161msgstr ""
9162
9163#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9164#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9165msgid "Merge records"
9166msgstr "Mesclar registros"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9170msgid "Merida, Mexico"
9171msgstr "Merida, México"
9172
9173#. I18N: Location of an LDS church temple
9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9175msgid "Mesa, Arizona, United States"
9176msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9177
9178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9181#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9182msgid "Message"
9183msgstr ""
9184
9185#. I18N: Name of a module
9186#. I18N: A configuration setting
9187#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9189msgid "Messages"
9190msgstr "Mensagens"
9191
9192#. I18N: a month in the French republican calendar
9193#: app/Date/FrenchDate.php:153
9194msgctxt "GENITIVE"
9195msgid "Messidor"
9196msgstr "Messidor"
9197
9198#. I18N: a month in the French republican calendar
9199#: app/Date/FrenchDate.php:247
9200msgctxt "INSTRUMENTAL"
9201msgid "Messidor"
9202msgstr "Messidor"
9203
9204#. I18N: a month in the French republican calendar
9205#: app/Date/FrenchDate.php:200
9206msgctxt "LOCATIVE"
9207msgid "Messidor"
9208msgstr "Messidor"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:106
9212msgctxt "NOMINATIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "Messidor"
9215
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9218msgid "Mexico"
9219msgstr "México"
9220
9221#. I18N: Location of an LDS church temple
9222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9223msgid "Mexico City, Mexico"
9224msgstr "Cidade do México, México"
9225
9226#. I18N: Type of media object
9227#: app/GedcomTag.php:2375
9228msgid "Microfiche"
9229msgstr "Microficha"
9230
9231#. I18N: Type of media object
9232#: app/GedcomTag.php:2378
9233msgid "Microfilm"
9234msgstr "Microfilme"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9238msgid "Micronesia"
9239msgstr "Micronésia"
9240
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9242msgid "Middle East"
9243msgstr "Oriente Médio"
9244
9245#. I18N: gedcom tag _MILI
9246#: app/GedcomTag.php:1975
9247msgid "Military"
9248msgstr "Exército"
9249
9250#. I18N: gedcom tag _MILT
9251#: app/GedcomTag.php:1978
9252msgid "Military service"
9253msgstr "Serviço militar"
9254
9255#. I18N: Name of a module/report
9256#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9259msgid "Missing data"
9260msgstr "Dados faltantes"
9261
9262#. I18N: Listbox entry; name of a role
9263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9265msgid "Moderator"
9266msgstr "Moderador"
9267
9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9269msgid "Moderators"
9270msgstr ""
9271
9272#: resources/views/admin/components.phtml:24
9273#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9274msgid "Module"
9275msgstr ""
9276
9277#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9279msgid "Module administration"
9280msgstr "Administração de módulos"
9281
9282#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9286#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9287#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9290msgid "Modules"
9291msgstr "Módulos"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9295msgid "Moldova"
9296msgstr "Moldávia"
9297
9298#. I18N: abbreviation for Monday
9299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9301msgid "Mon"
9302msgstr "Seg"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9306msgid "Monaco"
9307msgstr "Mônaco"
9308
9309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9310msgid "Monday"
9311msgstr "Segunda-feira"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9315msgid "Mongolia"
9316msgstr "Mongólia"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9320msgid "Montenegro"
9321msgstr "Montenegro"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9325msgid "Monterrey, Mexico"
9326msgstr "Monterrey, México"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9330msgid "Montevideo, Uruguay"
9331msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9332
9333#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9339#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9340msgid "Month"
9341msgstr "Mês"
9342
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9345msgid "Month of birth"
9346msgstr "Mês de nascimento"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9350msgid "Month of birth of first child in a relation"
9351msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9355msgid "Month of death"
9356msgstr "Mês de falecimento"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9360msgid "Month of first marriage"
9361msgstr "Mês do primeiro casamento"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9365msgid "Month of marriage"
9366msgstr "Mês de casamento"
9367
9368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9369#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9371msgid "Month:"
9372msgstr "Mês:"
9373
9374#. I18N: Location of an LDS church temple
9375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9376msgid "Monticello, Utah, United States"
9377msgstr "Monticello, Utah, United States"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9381msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9382msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9383
9384#. I18N: Name of a country or state
9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9386msgid "Montserrat"
9387msgstr "Montserrat"
9388
9389#: app/Date/JalaliDate.php:263
9390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9391msgid "Mor"
9392msgstr ""
9393
9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9395#: app/Date/JalaliDate.php:133
9396msgctxt "GENITIVE"
9397msgid "Mordad"
9398msgstr ""
9399
9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:223
9402msgctxt "INSTRUMENTAL"
9403msgid "Mordad"
9404msgstr ""
9405
9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:178
9408msgctxt "LOCATIVE"
9409msgid "Mordad"
9410msgstr ""
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:88
9414msgctxt "NOMINATIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr ""
9417
9418#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9420msgid "More news articles"
9421msgstr ""
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9425msgid "Morocco"
9426msgstr "Marrocos"
9427
9428#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9430msgid "Most SMTP servers require a password."
9431msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9432
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9436msgid "Most common surnames"
9437msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9438
9439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9440msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9441msgstr ""
9442
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9444msgid "Most mail servers require a valid email address."
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9449msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9454msgid "Most servers do not use secure connections."
9455msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9456
9457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9460msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9461msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9462
9463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9464msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9465msgstr ""
9466
9467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9468msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9469msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9472msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9473msgstr ""
9474
9475#. I18N: Name of a module
9476#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9477msgid "Most viewed pages"
9478msgstr "Páginas mais visitadas"
9479
9480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9487msgid "Mother"
9488msgstr "Mãe"
9489
9490#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9491#: app/Individual.php:1114
9492#, php-format
9493msgid "Mother: %s"
9494msgstr "Mãe: %s"
9495
9496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9497msgid "Mother’s age"
9498msgstr "Idade da mãe"
9499
9500#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9501#: app/Individual.php:1040
9502#, php-format
9503msgid "Mother’s family with %s"
9504msgstr ""
9505
9506#. I18N: A step-family.
9507#: app/Individual.php:1044
9508msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9509msgstr ""
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9513msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9514msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9515
9516#: resources/views/admin/components.phtml:31
9517#: resources/views/admin/components.phtml:121
9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9519msgid "Move down"
9520msgstr "Mover para Baixo"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr ""
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:30
9527#: resources/views/admin/components.phtml:115
9528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9529msgid "Move up"
9530msgstr "Mover para Cima"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9534msgid "Mozambique"
9535msgstr "Moçambique"
9536
9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9538#: app/Date/HijriDate.php:128
9539msgctxt "GENITIVE"
9540msgid "Muharram"
9541msgstr "Muharram"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:218
9545msgctxt "INSTRUMENTAL"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "Muharram"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:173
9551msgctxt "LOCATIVE"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "Muharram"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:83
9557msgctxt "NOMINATIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "Muharram"
9560
9561#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9562msgid "Multiple marriages"
9563msgstr ""
9564
9565#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9567msgid "My account"
9568msgstr "Minha conta"
9569
9570#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9571msgid "My family tree"
9572msgstr ""
9573
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9575msgid "My individual record"
9576msgstr "Meu Registro Pessoal"
9577
9578#. I18N: Name of a module
9579#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9583#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9584msgid "My page"
9585msgstr "Minha página"
9586
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9588msgid "My pages"
9589msgstr ""
9590
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9592msgid "My pedigree"
9593msgstr "Minha árvore genealógica"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9597msgid "Myanmar"
9598msgstr "Mianmar"
9599
9600#. I18N: gedcom tag NAME
9601#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9602#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9603#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9604#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9612#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9613#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9614#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9625msgid "Name"
9626msgstr "Nome"
9627
9628#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9629#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9630msgctxt "Repository"
9631msgid "Name"
9632msgstr "Nome"
9633
9634#: app/GedcomTag.php:868
9635msgid "Name in Hebrew"
9636msgstr "Nome em Hebraico"
9637
9638#. I18N: gedcom tag NPFX
9639#: app/GedcomTag.php:893
9640msgid "Name prefix"
9641msgstr "Prefixo do nome"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NSFX
9644#: app/GedcomTag.php:896
9645msgid "Name suffix"
9646msgstr "Sufixo do nome"
9647
9648#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9649#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9652msgid "Names"
9653msgstr "Nomes"
9654
9655#. I18N: gedcom tag _NAMS
9656#: app/GedcomTag.php:1990
9657msgid "Namesake"
9658msgstr "Homônimo"
9659
9660#. I18N: Name of a country or state
9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9662msgid "Namibia"
9663msgstr "Namíbia"
9664
9665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9666msgid "Nanny"
9667msgstr "Babá"
9668
9669#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9670msgid "Narrative description"
9671msgstr "Descrição narrativa"
9672
9673#. I18N: Location of an LDS church temple
9674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9675msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9676msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9677
9678#. I18N: gedcom tag NATI
9679#: app/GedcomTag.php:871
9680msgid "Nationality"
9681msgstr "Nacionalidade"
9682
9683#. I18N: gedcom tag NATU
9684#: app/GedcomTag.php:874
9685msgid "Naturalization"
9686msgstr "Naturalização"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9690msgid "Nauru"
9691msgstr "Nauru"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9695msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9696msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9700msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9701msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9705msgid "Nepal"
9706msgstr "Nepal"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9710msgid "Netherlands"
9711msgstr "Holanda"
9712
9713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9714#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9715msgid "Never"
9716msgstr "Nunca"
9717
9718#. I18N: gedcom tag _NMAR
9719#: app/GedcomTag.php:2006
9720msgid "Never married"
9721msgstr "Nunca casou"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:2002
9725msgctxt "FEMALE"
9726msgid "Never married"
9727msgstr "Nunca casou"
9728
9729#. I18N: gedcom tag _NMAR
9730#: app/GedcomTag.php:1997
9731msgctxt "MALE"
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Nunca casou"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9737msgid "New Caledonia"
9738msgstr "Nova Caledônia"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9742msgid "New York, New York, United States"
9743msgstr "Nova York, Nova York"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9747msgid "New Zealand"
9748msgstr "Nova Zelândia"
9749
9750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9751msgid "New data"
9752msgstr ""
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9756#, php-format
9757msgid "New registration at %s"
9758msgstr "Novo registro em %s"
9759
9760#. I18N: %s is a server name/URL
9761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9762#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9763#, php-format
9764msgid "New user at %s"
9765msgstr "Nova verificação em %s"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9769msgid "Newport Beach, California, United States"
9770msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9774msgid "News"
9775msgstr "Notícias"
9776
9777#. I18N: Type of media object
9778#: app/GedcomTag.php:2390
9779msgid "Newspaper"
9780msgstr "Jornal"
9781
9782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9783msgid "Next email reminder will be sent after "
9784msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9785
9786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9788msgid "Next image"
9789msgstr "Próxima imagem"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9793msgid "Nicaragua"
9794msgstr "Nicarágua"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NICK
9797#: app/GedcomTag.php:884
9798msgid "Nickname"
9799msgstr "Apelido"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9803msgid "Niger"
9804msgstr "Níger"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9808msgid "Nigeria"
9809msgstr "Nigéria"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:209
9813msgctxt "GENITIVE"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "Nissan"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:315
9819msgctxt "INSTRUMENTAL"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "Nissan"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:262
9825msgctxt "LOCATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nissan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:156
9831msgctxt "NOMINATIVE"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9837msgid "Niue"
9838msgstr "Niue"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:141
9842msgctxt "GENITIVE"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "Nivoso"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:235
9848msgctxt "INSTRUMENTAL"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "Nivoso"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:188
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nivoso"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:93
9860msgctxt "NOMINATIVE"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nivoso"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9866msgid "No"
9867msgstr "Não"
9868
9869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9871msgid "No GEDCOM file was received."
9872msgstr ""
9873
9874#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9875msgid "No GEDCOM files found."
9876msgstr ""
9877
9878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9879msgid "No calendar conversion"
9880msgstr "Sem conversão de calendário"
9881
9882#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9883#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9884msgid "No children"
9885msgstr "Sem Filhos"
9886
9887#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9888msgid "No contact"
9889msgstr "Sem contato"
9890
9891#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9892msgid "No duplicates have been found."
9893msgstr ""
9894
9895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9896msgid "No errors have been found."
9897msgstr ""
9898
9899#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9900#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9901#, php-format
9902msgid "No events exist for the next %s day."
9903msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9904msgstr[0] ""
9905msgstr[1] ""
9906
9907#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9908msgid "No events exist for today."
9909msgstr "Não existem eventos para hoje."
9910
9911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9912msgid "No events exist for tomorrow."
9913msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9914
9915#: resources/views/family-page.phtml:55
9916msgid "No facts exist for this family."
9917msgstr "Não existem fatos para esta família."
9918
9919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9920#: app/Functions/Functions.php:56
9921msgid "No file was received. Please try again."
9922msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9923
9924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9925msgid "No link between the two individuals could be found."
9926msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9927
9928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9930#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9931#: resources/views/place-map.phtml:59
9932msgid "No mappable items"
9933msgstr ""
9934
9935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9938msgid "No matching facts found"
9939msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9940
9941#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9942#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9943msgid "No news articles have been submitted."
9944msgstr "Não há novos artigos."
9945
9946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9947msgid "No places have been found."
9948msgstr ""
9949
9950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9951msgid "No predefined text"
9952msgstr "Sem texto pré-definido"
9953
9954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9955#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9956msgid "No records to display"
9957msgstr "Nenhum registro para exibir"
9958
9959#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9961#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9963msgid "No results found."
9964msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9965
9966#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9967msgid "No signed-in and no anonymous users"
9968msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9969
9970#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9971msgid "No temple - living ordinance"
9972msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9973
9974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9976#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9977msgid "No upgrade information is available."
9978msgstr ""
9979
9980#. I18N: The name of a colour-scheme
9981#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9982msgid "Nocturnal"
9983msgstr "Noturno"
9984
9985#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9986#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9993msgid "None"
9994msgstr "Nenhum"
9995
9996#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9997#: app/Date/FrenchDate.php:303
9998msgid "Nonidi"
9999msgstr "Nonidi"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10003msgid "Norfolk Island"
10004msgstr "Ilha Norfolk"
10005
10006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10007msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10008msgstr ""
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10012msgid "North Korea"
10013msgstr "Coreia do Norte"
10014
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10016msgid "Northern America"
10017msgstr ""
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10021msgid "Northern Ireland"
10022msgstr "Irlanda do Norte"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10026msgid "Northern Mariana Islands"
10027msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10031msgid "Norway"
10032msgstr "Noruega"
10033
10034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10035msgid "Not approved by an administrator"
10036msgstr "Não verificado pelo administrador"
10037
10038#. I18N: gedcom tag _NLIV
10039#: app/GedcomTag.php:1993
10040msgid "Not living"
10041msgstr "Não Vivos"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NMR
10044#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10045msgid "Not married"
10046msgstr "Solteiro"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2016
10050msgctxt "FEMALE"
10051msgid "Not married"
10052msgstr "Solteira"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NMR
10055#: app/GedcomTag.php:2011
10056msgctxt "MALE"
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Solteiro"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10061msgid "Not verified by the user"
10062msgstr "Não verificado pelo usuário"
10063
10064#. I18N: gedcom tag NOTE
10065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10067#: resources/views/family-page.phtml:70
10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10069#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10070#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10079msgid "Note"
10080msgstr "Nota"
10081
10082#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10083msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10084msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10085
10086#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10087msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10088msgstr ""
10089
10090#. I18N: Name of a module
10091#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10095#: resources/views/media-page.phtml:74
10096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10097#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10098#: resources/views/source-page.phtml:58
10099#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10102msgid "Notes"
10103msgstr "Notas"
10104
10105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10106msgid "Nothing found to cleanup"
10107msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10108
10109#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10110msgid "Nothing found."
10111msgstr "Nada encontrado."
10112
10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10114msgctxt "Abbreviation for November"
10115msgid "Nov"
10116msgstr "Nov"
10117
10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10119msgctxt "GENITIVE"
10120msgid "November"
10121msgstr "Novembro"
10122
10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10124msgctxt "INSTRUMENTAL"
10125msgid "November"
10126msgstr "Novembro"
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10129msgctxt "LOCATIVE"
10130msgid "November"
10131msgstr "Novembro"
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10136msgctxt "NOMINATIVE"
10137msgid "November"
10138msgstr "Novembro"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10142msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10143msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10144
10145#. I18N: gedcom tag NCHI
10146#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10147#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10149msgid "Number of children"
10150msgstr "Número de filhos"
10151
10152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10154#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10155msgid "Number of days to show"
10156msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10157
10158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10159#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10160msgid "Number of families without children"
10161msgstr "Número de famílias sem filhos"
10162
10163#. I18N: ... to show in a list
10164#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10165msgid "Number of given names"
10166msgstr ""
10167
10168#. I18N: gedcom tag NMR
10169#: app/GedcomTag.php:887
10170msgid "Number of marriages"
10171msgstr "Números de casamentos"
10172
10173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10174msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10175msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
10176
10177#. I18N: ... to show in a list
10178#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10179msgid "Number of pages"
10180msgstr ""
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10184#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10185msgid "Number of surnames"
10186msgstr ""
10187
10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10189msgid "Nurse"
10190msgstr "Ama"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10193msgctxt "FEMALE"
10194msgid "Nurse"
10195msgstr "Ama"
10196
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10198msgctxt "MALE"
10199msgid "Nurse"
10200msgstr "Enfermeiro"
10201
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10204msgid "Oakland, California, United States"
10205msgstr "Oakland, Califórnia"
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10209msgid "Oaxaca, Mexico"
10210msgstr "Oaxaca, México"
10211
10212#. I18N: gedcom tag OCCU
10213#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10215msgid "Occupation"
10216msgstr "Profissão"
10217
10218#. I18N: Name of a report
10219#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10222msgid "Occupations"
10223msgstr "Ocupações"
10224
10225#. I18N: Name of a country or state
10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10227msgid "Occupied Palestinian Territory"
10228msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10229
10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10231msgctxt "Abbreviation for October"
10232msgid "Oct"
10233msgstr "Out"
10234
10235#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:301
10237msgid "Octidi"
10238msgstr "Octidi"
10239
10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10241msgctxt "GENITIVE"
10242msgid "October"
10243msgstr "Outubro"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10246msgctxt "INSTRUMENTAL"
10247msgid "October"
10248msgstr "Outubro"
10249
10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "October"
10253msgstr "Outubro"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10258msgctxt "NOMINATIVE"
10259msgid "October"
10260msgstr "Outubro"
10261
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10264msgid "Ogden, Utah, United States"
10265msgstr "Ogden, Utah, United States"
10266
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10269msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10270msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10271
10272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10273msgid "Old data"
10274msgstr ""
10275
10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10277msgid "Old files found"
10278msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10279
10280#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10281msgid "Oldest father"
10282msgstr "Pai mais idoso"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10285msgid "Oldest female"
10286msgstr "Mulher mais idosa"
10287
10288#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10289msgid "Oldest living individuals"
10290msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10293msgid "Oldest male"
10294msgstr "Homem mais idoso"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10297msgid "Oldest mother"
10298msgstr "Mãe mais idosa"
10299
10300#. I18N: The name of a colour-scheme
10301#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10302msgid "Olivia"
10303msgstr "Oliva"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10307msgid "Oman"
10308msgstr "Omã"
10309
10310#. I18N: Name of a module
10311#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10312msgid "On this day"
10313msgstr "Neste dia"
10314
10315#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10316msgid "On this day…"
10317msgstr "Este Dia em nossa História…"
10318
10319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10320msgid "Only add new records"
10321msgstr ""
10322
10323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10329msgid "Only managers can edit"
10330msgstr "Somente gestores podem alterar"
10331
10332#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10333msgid "Only update existing records"
10334msgstr ""
10335
10336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10337msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10338msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10339
10340#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10341msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10342msgstr ""
10343
10344#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10345#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10346msgid "OpenStreetMap™"
10347msgstr ""
10348
10349#. I18N: Location of an LDS church temple
10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10351msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10352msgstr ""
10353
10354#: app/Date/JalaliDate.php:260
10355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10356msgid "Ord"
10357msgstr ""
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:127
10361msgctxt "GENITIVE"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr ""
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:217
10367msgctxt "INSTRUMENTAL"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:172
10373msgctxt "LOCATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:82
10379msgctxt "NOMINATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: gedcom tag ORDI
10384#: app/GedcomTag.php:907
10385msgid "Ordinance"
10386msgstr "Mandato"
10387
10388#. I18N: gedcom tag ORDN
10389#: app/GedcomTag.php:910
10390msgid "Ordination"
10391msgstr "Ordenação"
10392
10393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10395msgid "Orientation"
10396msgstr "Orientação da página"
10397
10398#. I18N: Location of an LDS church temple
10399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10400msgid "Orlando, Florida, United States"
10401msgstr "Orlando, Flórida"
10402
10403#. I18N: Type of media object
10404#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10406#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10408msgid "Other"
10409msgstr "Outro"
10410
10411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10412msgid "Other facts to show in charts"
10413msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10414
10415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10416msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10417msgstr ""
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10420#, fuzzy
10421msgid "Other preferences"
10422msgstr "Outras configurações"
10423
10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10425msgid "Owner"
10426msgstr "Proprietário"
10427
10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10429msgctxt "FEMALE"
10430msgid "Owner"
10431msgstr "Proprietária"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10434msgctxt "MALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Proprietário"
10437
10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10439#: app/Functions/Functions.php:65
10440msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10441msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:62
10445msgid "PHP failed to write to disk."
10446msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10447
10448#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10449msgid "PHP information"
10450msgstr "Informações do PHP"
10451
10452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10456#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10457#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10467msgid "Page"
10468msgstr "Página"
10469
10470#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10471#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10472#, php-format
10473msgid "Page %s of %s"
10474msgstr "Página %s de %s"
10475
10476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10480#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10481#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10492msgid "Page size"
10493msgstr "Tamanho da página"
10494
10495#. I18N: Type of media object
10496#: app/GedcomTag.php:2402
10497msgid "Painting"
10498msgstr "Pintura"
10499
10500#. I18N: Name of a country or state
10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10502msgid "Pakistan"
10503msgstr "Paquistão"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10507msgid "Palau"
10508msgstr "Palau"
10509
10510#. I18N: A colour scheme
10511#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10512msgid "Palette"
10513msgstr "Paleta"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10517msgid "Palmyra, New York, United States"
10518msgstr "Palmyra, Nova York"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10522msgid "Panama"
10523msgstr "Panamá"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10527msgid "Panama City, Panama"
10528msgstr ""
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10532msgid "Papeete, Tahiti"
10533msgstr "Papeete, Taiti"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10537msgid "Papua New Guinea"
10538msgstr "Papua-Nova Guiné"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10542msgid "Paraguay"
10543msgstr "Paraguai"
10544
10545#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10546msgid "Parents"
10547msgstr "Pais"
10548
10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10552msgid "Parents and siblings"
10553msgstr "Pais e irmãos"
10554
10555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10556msgid "Parent’s age"
10557msgstr "Idade dos pais"
10558
10559#. I18N: A configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10564#: resources/views/login-page.phtml:43
10565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10566#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10567#: resources/views/register-page.phtml:70
10568#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10569msgid "Password"
10570msgstr "Senha"
10571
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10575#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10576#: resources/views/register-page.phtml:76
10577msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10578msgstr ""
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10582msgid "Payson, Utah, United States"
10583msgstr ""
10584
10585#. I18N: Name of a module/chart
10586#. I18N: Name of a report
10587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10588#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10589#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10592msgid "Pedigree"
10593msgstr "Genealogia"
10594
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10596msgid "Pedigree chart"
10597msgstr "Árvore genealógica"
10598
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10601msgid "Pedigree map"
10602msgstr "Mapa genealógico"
10603
10604#. I18N: %s is an individual’s name
10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10606#, php-format
10607msgid "Pedigree map of %s"
10608msgstr "Mapa genealógico de %s"
10609
10610#. I18N: %s is an individual’s name
10611#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10612#, php-format
10613msgid "Pedigree tree of %s"
10614msgstr "Árvores genealógica de %s"
10615
10616#. I18N: Name of a module
10617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10620#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10624#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10625msgid "Pending changes"
10626msgstr "Alterações Pendentes"
10627
10628#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10629msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10630msgstr ""
10631
10632#. I18N: gedcom tag _PRMN
10633#: app/GedcomTag.php:2029
10634msgid "Permanent number"
10635msgstr "Número permanente"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10639msgid "Permanently delete these records?"
10640msgstr ""
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10644msgid "Perth, Australia"
10645msgstr "Perth, Austrália"
10646
10647#. I18N: Name of a country or state
10648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10649msgid "Peru"
10650msgstr "Peru"
10651
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10654msgid "Philippines"
10655msgstr "Filipinas"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10659msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10660msgstr ""
10661
10662#. I18N: gedcom tag PHON
10663#: app/GedcomTag.php:925
10664msgid "Phone"
10665msgstr "Telefone"
10666
10667#. I18N: gedcom tag FONE
10668#: app/GedcomTag.php:773
10669msgid "Phonetic"
10670msgstr "Fonético"
10671
10672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10673msgid "Phonetic algorithm"
10674msgstr "Algoritmo fonético"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:866
10677msgid "Phonetic name"
10678msgstr "Nome fonético"
10679
10680#: app/GedcomTag.php:933
10681msgid "Phonetic place"
10682msgstr "Local fonético"
10683
10684#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10685#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10686#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10687msgid "Phonetic search"
10688msgstr ""
10689
10690#: app/GedcomTag.php:1057
10691msgid "Phonetic title"
10692msgstr "Título fonético"
10693
10694#. I18N: Type of media object
10695#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10696msgid "Photo"
10697msgstr "Foto"
10698
10699#. I18N: The name of a colour-scheme
10700#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10701msgid "Pink Plastic"
10702msgstr "Plástico Rosa"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10706msgid "Pitcairn"
10707msgstr "Pitcairn"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PLAC
10710#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10712#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10713#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10725#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10728msgid "Place"
10729msgstr "Local"
10730
10731#. I18N: Name of a module/list
10732#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10733#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10734msgid "Place hierarchy"
10735msgstr "Locais"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:937
10738msgid "Place in Hebrew"
10739msgstr "Local em Hebraico"
10740
10741#: resources/views/place-list.phtml:6
10742msgid "Place list"
10743msgstr "Lista de Local"
10744
10745#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10747msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10748msgstr ""
10749
10750#: resources/views/help/place.phtml:8
10751msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10752msgstr ""
10753
10754#: resources/views/help/place.phtml:4
10755msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10756msgstr ""
10757
10758#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10759#: app/GedcomTag.php:507
10760msgid "Place of LDS baptism"
10761msgstr "Local do batismo mórmom"
10762
10763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10764#: app/GedcomTag.php:1014
10765msgid "Place of LDS child sealing"
10766msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10767
10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10769#: app/GedcomTag.php:706
10770msgid "Place of LDS endowment"
10771msgstr "Local da dotação mórmom"
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:757
10775msgid "Place of LDS spouse sealing"
10776msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:471
10779msgid "Place of adoption"
10780msgstr "Local da adoção"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10783msgid "Place of baptism"
10784msgstr "Local do batismo"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10787msgid "Place of bar mitzvah"
10788msgstr "Local do bar mitzvá"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10791msgid "Place of bat mitzvah"
10792msgstr "Local do bat mitzvá"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10796msgid "Place of birth"
10797msgstr "Local de nascimento"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:542
10800msgid "Place of blessing"
10801msgstr "Local da Bênção"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:1341
10804msgid "Place of brit milah"
10805msgstr "Local do brit milá"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10808msgid "Place of burial"
10809msgstr "Local do Sepultamento"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10812msgid "Place of christening"
10813msgstr "Local do batismo"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10816msgid "Place of confirmation"
10817msgstr "Local da confirmação"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:637
10820msgid "Place of cremation"
10821msgstr "Local da Cremação"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10825msgid "Place of death"
10826msgstr "Local do falecimeto"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:697
10829msgid "Place of emigration"
10830msgstr "Local de Emigração"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10833msgid "Place of engagement"
10834msgstr "Local do noivado"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:720
10837msgid "Place of event"
10838msgstr "Local do Evento"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10841msgid "Place of first communion"
10842msgstr "Local da primeira comunhão"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:801
10845msgid "Place of immigration"
10846msgstr "Local de imigração"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10851msgid "Place of marriage"
10852msgstr "Local do casamento"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10855msgid "Place of marriage banns"
10856msgstr "Local de anúncios de casamento"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:878
10859msgid "Place of naturalization"
10860msgstr "Local de Naturalização"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:916
10863msgid "Place of ordination"
10864msgstr "Local de Ordenação"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:971
10867msgid "Place of residence"
10868msgstr "Local da Residência"
10869
10870#. I18N: Name of a module
10871#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10872#: app/Module/PlacesModule.php:68
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10876msgid "Places"
10877msgstr "Locais"
10878
10879#: resources/views/places-page.phtml:28
10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10881msgstr ""
10882
10883#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10886msgid "Play"
10887msgstr "Reproduzir"
10888
10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10890msgid "Please enter a valid email address."
10891msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10892
10893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10895msgid "Please try again."
10896msgstr ""
10897
10898#. I18N: a month in the French republican calendar
10899#: app/Date/FrenchDate.php:143
10900msgctxt "GENITIVE"
10901msgid "Pluviose"
10902msgstr "Pluvioso"
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:237
10906msgctxt "INSTRUMENTAL"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "Pluvioso"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:190
10912msgctxt "LOCATIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Pluvioso"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:95
10918msgctxt "NOMINATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Pluvioso"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10924msgid "Poland"
10925msgstr "Polônia"
10926
10927#: app/SurnameTradition.php:100
10928msgctxt "Surname tradition"
10929msgid "Polish"
10930msgstr "Polonês"
10931
10932#. I18N: A configuration setting
10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10935#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10937msgid "Port number"
10938msgstr "Número de porta"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10942msgid "Portland, Oregon, United States"
10943msgstr "Portland, Oregon, United States"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10947msgid "Porto Alegre, Brazil"
10948msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10949
10950#. I18N: page orientation
10951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10952#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10954msgid "Portrait"
10955msgstr "Retrato"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10959msgid "Portugal"
10960msgstr "Portugal"
10961
10962#: app/SurnameTradition.php:94
10963msgctxt "Surname tradition"
10964msgid "Portuguese"
10965msgstr "Português"
10966
10967#. I18N: gedcom tag POST
10968#: app/GedcomTag.php:940
10969msgid "Postal code"
10970msgstr "Código postal"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10974msgid "Powered by webtrees™"
10975msgstr ""
10976
10977#. I18N: a month in the French republican calendar
10978#: app/Date/FrenchDate.php:151
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Prairial"
10981msgstr "Pradial"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:245
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "Pradial"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:198
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "Pradial"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:104
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Pradial"
11000
11001#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
11002msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11003msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
11006msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11007msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11010msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11011msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11014#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11015#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11016#: resources/views/admin/components.phtml:45
11017#: resources/views/admin/components.phtml:48
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11023#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11024#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11025msgid "Preferences"
11026msgstr ""
11027
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11029#, php-format
11030msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11031msgstr ""
11032
11033#. I18N: A configuration setting
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11035msgid "Preferred contact method"
11036msgstr "Método de contato preferido"
11037
11038#. I18N: Label for a configuration option
11039#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11040#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11041#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11042#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11044#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11045msgid "Presentation style"
11046msgstr "Estilo da apresentação"
11047
11048#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11050msgid "President’s Office"
11051msgstr "Escritório do Presidente"
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11055msgid "Preston, England"
11056msgstr "Preston, Inglaterra"
11057
11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11059msgid "Preview"
11060msgstr ""
11061
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11063msgid "Priest"
11064msgstr "Padre"
11065
11066#. I18N: The first day in the French republican calendar
11067#: app/Date/FrenchDate.php:287
11068msgid "Primidi"
11069msgstr "Primidi"
11070
11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11072msgid "Print basic events when blank"
11073msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?"
11074
11075#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11076#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11077msgid "Privacy"
11078msgstr "Privacidade"
11079
11080#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11081msgid "Privacy policy"
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: a restrction on viewing data
11085#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11086msgid "Privacy restriction"
11087msgstr ""
11088
11089#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11091msgid "Privacy restrictions"
11092msgstr "Restrições de privacidade"
11093
11094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11095msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11096msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11097
11098#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11099#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11100#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11101#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11102#, fuzzy
11103msgid "Private"
11104msgstr "Privado"
11105
11106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11107msgid "Private key"
11108msgstr ""
11109
11110#. I18N: gedcom tag PROB
11111#: app/GedcomTag.php:943
11112msgid "Probate"
11113msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11114
11115#. I18N: gedcom tag PROP
11116#: app/GedcomTag.php:946
11117msgid "Property"
11118msgstr "Propriedade"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11122msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11123msgstr ""
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11127msgid "Provo, Utah, United States"
11128msgstr "Provo, Utah, United States"
11129
11130#. I18N: gedcom tag PUBL
11131#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11132msgid "Publication"
11133msgstr "Publicação"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11137msgid "Puerto Rico"
11138msgstr "Porto Rico"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11142msgid "Qatar"
11143msgstr "Catar"
11144
11145#. I18N: gedcom tag QUAY
11146#: app/GedcomTag.php:952
11147msgid "Quality of data"
11148msgstr "Qualidade dos dados"
11149
11150#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11151#: app/Date/FrenchDate.php:293
11152msgid "Quartidi"
11153msgstr "Quartidi"
11154
11155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11157msgid "Question"
11158msgstr "Pergunta"
11159
11160#. I18N: Location of an LDS church temple
11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11162msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11163msgstr ""
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11166msgid "Quick family facts"
11167msgstr "Fatos rápidos da família"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11170msgid "Quick individual facts"
11171msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11174msgid "Quick repository facts"
11175msgstr ""
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11178msgid "Quick source facts"
11179msgstr ""
11180
11181#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:295
11183msgid "Quintidi"
11184msgstr "Quintidi"
11185
11186#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11187#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11188msgid "RE: "
11189msgstr "RES: "
11190
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11192msgid "Rabbi"
11193msgstr "Rabino"
11194
11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11196#: app/Date/HijriDate.php:132
11197msgctxt "GENITIVE"
11198msgid "Rabi’ al-awwal"
11199msgstr "Rabi' al-awwal"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11202#: app/Date/HijriDate.php:222
11203msgctxt "INSTRUMENTAL"
11204msgid "Rabi’ al-awwal"
11205msgstr "Rabi' al-awwal"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:177
11209msgctxt "LOCATIVE"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "Rabi' al-awwal"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:87
11215msgctxt "NOMINATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "Rabi' al-awwal"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11220#: app/Date/HijriDate.php:134
11221msgctxt "GENITIVE"
11222msgid "Rabi’ al-thani"
11223msgstr "Rabi' al-thani"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11226#: app/Date/HijriDate.php:224
11227msgctxt "INSTRUMENTAL"
11228msgid "Rabi’ al-thani"
11229msgstr "Rabi' al-thani"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:179
11233msgctxt "LOCATIVE"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "Rabi' al-thani"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:89
11239msgctxt "NOMINATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "Rabi' al-thani"
11242
11243#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11244#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11245msgid "Rada"
11246msgstr ""
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11249#: app/Date/HijriDate.php:140
11250msgctxt "GENITIVE"
11251msgid "Rajab"
11252msgstr "Rajab"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11255#: app/Date/HijriDate.php:230
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "Rajab"
11258msgstr "Rajab"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:185
11262msgctxt "LOCATIVE"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "Rajab"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:95
11268msgctxt "NOMINATIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "Rajab"
11271
11272#. I18N: Location of an LDS church temple
11273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11274msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11275msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11278#: app/Date/HijriDate.php:144
11279msgctxt "GENITIVE"
11280msgid "Ramadan"
11281msgstr "Ramadan"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11284#: app/Date/HijriDate.php:234
11285msgctxt "INSTRUMENTAL"
11286msgid "Ramadan"
11287msgstr "Ramadan"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:189
11291msgctxt "LOCATIVE"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "Ramadan"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:99
11297msgctxt "NOMINATIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "Ramadan"
11300
11301#. I18N: Description of the “Slide show” module
11302#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11303msgid "Random images from the current family tree."
11304msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11305
11306#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11307#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11310msgid "Re-order children"
11311msgstr "Re-ordenar filhos"
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11317msgid "Re-order families"
11318msgstr ""
11319
11320#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11321#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11323#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11324msgid "Re-order media"
11325msgstr "Reordenar mídias"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11330msgid "Re-order names"
11331msgstr ""
11332
11333#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11335#: resources/views/admin/users.phtml:21
11336#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11339#: resources/views/register-page.phtml:34
11340msgid "Real name"
11341msgstr "Nome real"
11342
11343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11344msgid "Really delete all geographic data?"
11345msgstr ""
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11350msgid "Recent changes"
11351msgstr "Alterações Recentes"
11352
11353#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11354msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11355msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11356
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11359msgid "Recife, Brazil"
11360msgstr "Recife, Brasil"
11361
11362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11365#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11366#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11369msgid "Record"
11370msgstr "Registro"
11371
11372#. I18N: gedcom tag RIN
11373#: app/GedcomTag.php:991
11374msgid "Record ID number"
11375msgstr "Número de identificação do registro"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RFN
11378#: app/GedcomTag.php:982
11379msgid "Record file number"
11380msgstr "Número do arquivo de registro"
11381
11382#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11383#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11384msgid "Records"
11385msgstr "Registros"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11389msgid "Redlands, California, United States"
11390msgstr "Redlands, Califórnia"
11391
11392#. I18N: gedcom tag REFN
11393#: app/GedcomTag.php:955
11394msgid "Reference number"
11395msgstr "Número de referência"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11399msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11400msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11401
11402#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11403msgid "Registered partnership"
11404msgstr "Regime de Bens"
11405
11406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11407msgid "Registry officer"
11408msgstr "Oficial de Registro"
11409
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11411msgctxt "FEMALE"
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "Oficial de Registro"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11416msgctxt "MALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "Oficial de Registro"
11419
11420#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11421msgid "Regular expression"
11422msgstr "Expressão regular"
11423
11424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11426msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11427msgstr ""
11428
11429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11431#, fuzzy
11432msgid "Reject"
11433msgstr "Desfazer"
11434
11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11436#, fuzzy
11437msgid "Reject all changes"
11438msgstr "Desfazer todas as alterações"
11439
11440#. I18N: Name of a module/report
11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11444msgid "Related families"
11445msgstr "Famílias relacionadas"
11446
11447#. I18N: Name of a report
11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11451msgid "Related individuals"
11452msgstr "Indivíduos relacionados"
11453
11454#. I18N: gedcom tag RELA
11455#: app/GedcomTag.php:958
11456msgid "Relationship"
11457msgstr "Parentesco"
11458
11459#. I18N: gedcom tag _FREL
11460#: app/GedcomTag.php:1825
11461msgid "Relationship to father"
11462msgstr "Relação Paterna"
11463
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11465msgid "Relationship to me"
11466msgstr "Relacionamento Comigo"
11467
11468#. I18N: gedcom tag _MREL
11469#: app/GedcomTag.php:1981
11470msgid "Relationship to mother"
11471msgstr "Relação com a mãe"
11472
11473#. I18N: gedcom tag PEDI
11474#: app/GedcomTag.php:922
11475msgid "Relationship to parents"
11476msgstr ""
11477
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11479#, php-format
11480msgid "Relationship: %s"
11481msgstr "Parentesco: %s"
11482
11483#. I18N: Name of a module/chart
11484#. I18N: Configuration option
11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11491msgid "Relationships"
11492msgstr "Relacionamentos"
11493
11494#. I18N: %s are individual’s names
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11496#, php-format
11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11498msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11499
11500#. I18N: gedcom tag RELI
11501#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11503msgid "Religion"
11504msgstr "Religião"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:912
11507msgid "Religious institution"
11508msgstr "Instituição Religiosa"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11511msgid "Religious marriage"
11512msgstr "Casamento religioso"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2040
11515msgid "Religious name"
11516msgstr ""
11517
11518#: app/GedcomTag.php:2037
11519msgctxt "FEMALE"
11520msgid "Religious name"
11521msgstr ""
11522
11523#: app/GedcomTag.php:2033
11524msgctxt "MALE"
11525msgid "Religious name"
11526msgstr ""
11527
11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11529msgid "Reminder email frequency (days)"
11530msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11531
11532#. I18N: gedcom tag SERV
11533#: app/GedcomTag.php:1000
11534msgid "Remote server"
11535msgstr "Servidor remoto"
11536
11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11542msgid "Remove"
11543msgstr "Remover"
11544
11545#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11546msgid "Remove duplicate links"
11547msgstr "Remover links duplicados"
11548
11549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11550msgid "Remove individual"
11551msgstr "Remover pessoa"
11552
11553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11556msgstr ""
11557
11558#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11559msgid "Remove this location?"
11560msgstr "Remover este local?"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11564msgid "Reno, Nevada, United States"
11565msgstr "Reno, Nevada, United States"
11566
11567#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11568msgid "Renumber"
11569msgstr ""
11570
11571#. I18N: Renumber the records in a family tree
11572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11575msgid "Renumber family tree"
11576msgstr ""
11577
11578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11579#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11580msgid "Replace with"
11581msgstr "Substituir por"
11582
11583#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11584msgid "Replacement text"
11585msgstr "Texto substituto"
11586
11587#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11588msgid "Reply"
11589msgstr "Responder"
11590
11591#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11594#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11595msgid "Report"
11596msgstr "Relatório"
11597
11598#. I18N: Name of a module
11599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11604msgid "Reports"
11605msgstr "Relatórios"
11606
11607#. I18N: Name of a module/list
11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11609#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11613#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11616#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11617#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11618#: resources/views/search-results.phtml:42
11619#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11620msgid "Repositories"
11621msgstr "Repositórios"
11622
11623#. I18N: gedcom tag REPO
11624#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11625#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11626#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11629msgid "Repository"
11630msgstr "Repositório"
11631
11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11633msgid "Repository name"
11634msgstr "Nome do repositório"
11635
11636#. I18N: Name of a country or state
11637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11638msgid "Republic of the Congo"
11639msgstr "Congo-Brazzaville"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11644msgid "Request a new password"
11645msgstr "Solicitar nova senha"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11649#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11651msgid "Request a new user account"
11652msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11653
11654#. I18N: gedcom tag _TODO
11655#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11656msgid "Research task"
11657msgstr ""
11658
11659#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11660#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11661msgid "Research tasks"
11662msgstr "Tarefas de pesquisa"
11663
11664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11665msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11666msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11667
11668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11669msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11670msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11671
11672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11673#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11674#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11675#: resources/views/place-map.phtml:58
11676msgid "Reset to initial map state"
11677msgstr ""
11678
11679#. I18N: gedcom tag RESI
11680#: app/GedcomTag.php:967
11681msgid "Residence"
11682msgstr "Residência"
11683
11684#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11686msgid "Restore the default block layout"
11687msgstr ""
11688
11689#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11691msgid "Restrict to immediate family"
11692msgstr "Restringir à família imediata"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RESN
11695#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11696#: resources/views/media-page.phtml:171
11697msgid "Restriction"
11698msgstr "Restrição"
11699
11700#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11701msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11702msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11703
11704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11705msgid "Results"
11706msgstr "Resultados"
11707
11708#. I18N: gedcom tag RETI
11709#: app/GedcomTag.php:977
11710msgid "Retirement"
11711msgstr "Aposentadoria"
11712
11713#. I18N: Name of a country or state
11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11715msgid "Reunion"
11716msgstr "Reunião"
11717
11718#. I18N: Location of an LDS church temple
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11720msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11721msgstr ""
11722
11723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11724msgid "Right"
11725msgstr ""
11726
11727#. I18N: gedcom tag ROLE
11728#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11729msgid "Role"
11730msgstr "Cargo"
11731
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11734msgid "Romania"
11735msgstr "Romênia"
11736
11737#. I18N: gedcom tag ROMN
11738#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11739msgid "Romanized"
11740msgstr "Romanizado"
11741
11742#: app/GedcomTag.php:935
11743msgid "Romanized place"
11744msgstr "Local romanizado"
11745
11746#: app/GedcomTag.php:1059
11747msgid "Romanized title"
11748msgstr "Título romanizado"
11749
11750#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11752msgid "Roots"
11753msgstr "Raízes"
11754
11755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11756#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11758msgid "Russell"
11759msgstr "Russell"
11760
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11763msgid "Russia"
11764msgstr "Rússia"
11765
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11768msgid "Rwanda"
11769msgstr "Ruanda"
11770
11771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11772msgid "SMTP mail server"
11773msgstr "Servidor de correio SMTP"
11774
11775#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11776msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11777msgstr ""
11778
11779#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11780#, php-format
11781msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11782msgstr ""
11783
11784#. I18N: Location of an LDS church temple
11785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11786msgid "Sacramento, California, United States"
11787msgstr "Sacramento, Califórnia"
11788
11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11790#: app/Date/HijriDate.php:130
11791msgctxt "GENITIVE"
11792msgid "Safar"
11793msgstr "Safar"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11796#: app/Date/HijriDate.php:220
11797msgctxt "INSTRUMENTAL"
11798msgid "Safar"
11799msgstr "Safar"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:175
11803msgctxt "LOCATIVE"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Safar"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:85
11809msgctxt "NOMINATIVE"
11810msgid "Safar"
11811msgstr "Safar"
11812
11813#. I18N: The name of a colour-scheme
11814#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11815msgid "Sage"
11816msgstr ""
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11820msgid "Saint Helena"
11821msgstr "Santa Helena"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11825msgid "Saint Kitts and Nevis"
11826msgstr "São Cristóvão e Neves"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11830msgid "Saint Lucia"
11831msgstr "Santa Lúcia"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11835msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11836msgstr "São Pedro e Miquelon"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11840msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11841msgstr "São Vicente e Granadinas"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11845msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11846msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11847
11848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11849msgid "Same as uploaded file"
11850msgstr ""
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11854msgid "Samoa"
11855msgstr "Samoa"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11859msgid "San Antonio, Texas, United States"
11860msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11864msgid "San Diego, California, United States"
11865msgstr "San Diego, Califórnia"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11869msgid "San Jose, Costa Rica"
11870msgstr "San Jose, Costa Rica"
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11874msgid "San Marino"
11875msgstr "San Marino"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11879msgid "San Salvador, El Salvador"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11884msgid "Santiago, Chile"
11885msgstr "Santiago, Chile"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11889msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11890msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11894msgid "Sao Paulo, Brazil"
11895msgstr "São Paulo, Brasil"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11899msgid "Sao Tome and Principe"
11900msgstr "São Tomé e Príncipe"
11901
11902#. I18N: abbreviation for Saturday
11903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11905msgid "Sat"
11906msgstr "Sáb"
11907
11908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11909msgid "Saturday"
11910msgstr "Sábado"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11914msgid "Saudi Arabia"
11915msgstr "Arábia Saudita"
11916
11917#: app/GedcomTag.php:683
11918msgid "School or college"
11919msgstr "Escola ou faculdade"
11920
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11923msgid "Scotland"
11924msgstr "Escócia"
11925
11926#. I18N: gedcom tag _SCBK
11927#: app/GedcomTag.php:2044
11928msgid "Scrapbook"
11929msgstr "Livro de Fotos"
11930
11931#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11933msgctxt "Female pedigree"
11934msgid "Sealing"
11935msgstr "Selamento"
11936
11937#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11939msgctxt "Male pedigree"
11940msgid "Sealing"
11941msgstr "Selamento"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11945msgctxt "Pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr "Selamento"
11948
11949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11951msgid "Sealing canceled (divorce)"
11952msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11953
11954#. I18N: Name of a module
11955#. I18N: A button label.
11956#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11957#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11958#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11959#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11960#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11961#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11962msgid "Search"
11963msgstr "Pesquisar"
11964
11965#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11967#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11968#, fuzzy
11969msgid "Search and replace"
11970msgstr "Pesquisar e substituir"
11971
11972#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11975msgstr ""
11976
11977#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11978msgid "Search filters"
11979msgstr ""
11980
11981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11982#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11984msgid "Search for"
11985msgstr "Pesquisar por"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11988msgid "Search method"
11989msgstr "Método de pesquisa"
11990
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11992msgid "Search text/pattern"
11993msgstr "Pesquisar texto/padrão"
11994
11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11996msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11997msgstr ""
11998
11999#. I18N: Location of an LDS church temple
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12001msgid "Seattle, Washington, United States"
12002msgstr "Seattle, Washington, United States"
12003
12004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
12005msgid "Second record"
12006msgstr ""
12007
12008#. I18N: A configuration setting
12009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
12010msgid "Secure connection"
12011msgstr "Conexão segura"
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12015msgid "Security code"
12016msgstr ""
12017
12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12019#, php-format
12020msgid "See %s for more information."
12021msgstr ""
12022
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12026msgid "Select"
12027msgstr ""
12028
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12030msgid "Select a GEDCOM file to import"
12031msgstr ""
12032
12033#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12036msgid "Select a date"
12037msgstr "Selecionar uma data"
12038
12039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12040msgid "Select individuals by place or date"
12041msgstr ""
12042
12043#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12045msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12046msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12047
12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12049msgid "Select the desired age interval"
12050msgstr ""
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12053msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12054msgstr ""
12055
12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12057msgid "Select two records to merge."
12058msgstr ""
12059
12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12061msgid "Selector"
12062msgstr ""
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12065msgid "Seller"
12066msgstr "Vendedor"
12067
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12069msgctxt "FEMALE"
12070msgid "Seller"
12071msgstr "Vendedora"
12072
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12074msgctxt "MALE"
12075msgid "Seller"
12076msgstr "Vendedor"
12077
12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12079#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12080#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12081msgid "Send"
12082msgstr "Enviar"
12083
12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12086#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12089msgid "Send a message"
12090msgstr "Enviar Mensagem"
12091
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12094msgid "Send a message to all users"
12095msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12099msgid "Send a message to users who have never signed in"
12100msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12104msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12105msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12106
12107#. I18N: Label for a configuration option
12108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12109msgid "Send out reminder emails"
12110msgstr "Enviar lembrete por emails?"
12111
12112#. I18N: A configuration setting
12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12114msgid "Sender name"
12115msgstr ""
12116
12117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12119msgid "Sending email"
12120msgstr ""
12121
12122#. I18N: A configuration setting
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12124msgid "Sending server name"
12125msgstr ""
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12129msgid "Senegal"
12130msgstr "Senegal"
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12134msgid "Seoul, Korea"
12135msgstr "Seul, Corea do Sul"
12136
12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12138msgctxt "Abbreviation for September"
12139msgid "Sep"
12140msgstr "Set"
12141
12142#. I18N: gedcom tag _SEPR
12143#: app/GedcomTag.php:2047
12144msgid "Separated"
12145msgstr "Separado"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12148msgctxt "GENITIVE"
12149msgid "September"
12150msgstr "Setembro"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12153msgctxt "INSTRUMENTAL"
12154msgid "September"
12155msgstr "Setembro"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12158msgctxt "LOCATIVE"
12159msgid "September"
12160msgstr "Setembro"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12165msgctxt "NOMINATIVE"
12166msgid "September"
12167msgstr "Setembro"
12168
12169#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12170#: app/Date/FrenchDate.php:299
12171msgid "Septidi"
12172msgstr "Septidi"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12176msgid "Serbia"
12177msgstr "Sérvia"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12180msgid "Servant"
12181msgstr "Servo"
12182
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12184msgctxt "FEMALE"
12185msgid "Servant"
12186msgstr "Serva"
12187
12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12189msgctxt "MALE"
12190msgid "Servant"
12191msgstr "Servo"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12195msgid "Server information"
12196msgstr ""
12197
12198#. I18N: A configuration setting
12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12203msgid "Server name"
12204msgstr "Nome do servidor"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12207msgid "Set a new password"
12208msgstr ""
12209
12210#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12211msgid "Set as default"
12212msgstr ""
12213
12214#. I18N: You need to:
12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12217msgid "Set the access level for each tree."
12218msgstr ""
12219
12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12222msgid "Set the default blocks for new family trees"
12223msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12224
12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12227msgid "Set the default blocks for new users"
12228msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12229
12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12233msgstr ""
12234
12235#. I18N: You need to:
12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12238msgid "Set the status to “approved”."
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12244msgstr ""
12245
12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12247msgid "Setup wizard for webtrees"
12248msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12249
12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:297
12252msgid "Sextidi"
12253msgstr "Sextidi"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12257msgid "Seychelles"
12258msgstr "Seicheles"
12259
12260#: app/Date/JalaliDate.php:264
12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12262msgid "Shah"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12266#: app/Date/JalaliDate.php:135
12267msgctxt "GENITIVE"
12268msgid "Shahrivar"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12272#: app/Date/JalaliDate.php:225
12273msgctxt "INSTRUMENTAL"
12274msgid "Shahrivar"
12275msgstr ""
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:180
12279msgctxt "LOCATIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:90
12285msgctxt "NOMINATIVE"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr ""
12288
12289#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12291#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12293#: resources/views/note-page.phtml:75
12294msgid "Shared note"
12295msgstr "Nota compartilhada"
12296
12297#. I18N: Name of a module/list
12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12301msgid "Shared notes"
12302msgstr "Notas Compartilhadas"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12305#: app/Date/HijriDate.php:146
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Shawwal"
12308msgstr "Shawwal"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12311#: app/Date/HijriDate.php:236
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Shawwal"
12314msgstr "Shawwal"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12317#: app/Date/HijriDate.php:191
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Shawwal"
12320msgstr "Shawwal"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:101
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr "Shawwal"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12329#: app/Date/HijriDate.php:142
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Sha’aban"
12332msgstr "Sha'aban"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12335#: app/Date/HijriDate.php:232
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Sha’aban"
12338msgstr "Sha'aban"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12341#: app/Date/HijriDate.php:187
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Sha’aban"
12344msgstr "Sha'aban"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:97
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr "Sha'aban"
12351
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12353msgid "She "
12354msgstr "She "
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12357msgid "She died"
12358msgstr "Ela morreu"
12359
12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12362msgid "She married"
12363msgstr "Ela casou"
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12366msgid "She resided at"
12367msgstr "Ela residiu em"
12368
12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12370msgid "She was born"
12371msgstr "Ela nasceu"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12374msgid "She was buried"
12375msgstr "Ela foi sepultada"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12378msgid "She was christened"
12379msgstr "Ela foi batizada"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12382msgid "She was cremated"
12383msgstr "Ela foi cremada"
12384
12385#. I18N: a month in the Jewish calendar
12386#: app/Date/JewishDate.php:201
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Shevat"
12389msgstr "Shevat"
12390
12391#. I18N: a month in the Jewish calendar
12392#: app/Date/JewishDate.php:307
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Shevat"
12395msgstr "Shevat"
12396
12397#. I18N: a month in the Jewish calendar
12398#: app/Date/JewishDate.php:254
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Shevat"
12401msgstr "Shevat"
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:148
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr "Shevat"
12408
12409#. I18N: The name of a colour-scheme
12410#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12411msgid "Shiny Tomato"
12412msgstr "Tomate Brilhante"
12413
12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12415#: app/GedcomTag.php:2056
12416msgid "Short version"
12417msgstr "Versão Reduzida"
12418
12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12420#: resources/views/help/date.phtml:93
12421msgid "Shortcut"
12422msgstr "Atalho"
12423
12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12425msgid "Shortest marriage"
12426msgstr "Casamento mais curto"
12427
12428#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12429msgid "Show"
12430msgstr "Exibir"
12431
12432#. I18N: A configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12434msgid "Show a download link in the media viewer"
12435msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12436
12437#. I18N: A configuration setting
12438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12439msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12440msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12441
12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12443msgid "Show all notes"
12444msgstr "Exibir todas as notas"
12445
12446#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12447msgid "Show all places in a list"
12448msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12449
12450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12451msgid "Show all sources"
12452msgstr "Exibir todas as fontes"
12453
12454#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12456msgid "Show an age cursor"
12457msgstr ""
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12460msgid "Show children of ancestors"
12461msgstr "Exibir filhos dos antepassados?"
12462
12463#. I18N: Label for a configuration option
12464#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12465msgid "Show counts before or after name"
12466msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?"
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12469msgid "Show couples where either partner married more than once."
12470msgstr ""
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12473msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12474msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12477msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12478msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12481msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12482msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12485msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12486msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12487
12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12489msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12490msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12491
12492#. I18N: label for yes/no option
12493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12494msgid "Show date of last update"
12495msgstr "Exibir data da última atualização?"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12499msgid "Show dead individuals"
12500msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12503msgid "Show divorced couples."
12504msgstr "Exibir casais divorciados."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12507msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12508msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12511msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12512msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12515msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12516msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12520msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12521msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12524msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12525msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12528msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12529msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12533msgid "Show list of family trees"
12534msgstr ""
12535
12536#. I18N: A configuration setting
12537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12538msgid "Show living individuals"
12539msgstr ""
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12543msgid "Show names of private individuals"
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12550msgid "Show notes"
12551msgstr "Exibir notas?"
12552
12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12554msgid "Show occupations"
12555msgstr "Exibir ocupações?"
12556
12557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12559msgid "Show only events of living individuals"
12560msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?"
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12563msgid "Show only females."
12564msgstr "Exibir somente mulheres."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12567msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12568msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12569
12570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12571msgid "Show only individuals, events, or all"
12572msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?"
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12575msgid "Show only males."
12576msgstr "Exibir somente homens."
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12580msgid "Show parents"
12581msgstr "Exibir pais"
12582
12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12584msgid "Show pending changes"
12585msgstr "Exibir alterações pendentes"
12586
12587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12590msgid "Show photos"
12591msgstr "Exibir fotos?"
12592
12593#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12594msgid "Show place hierarchy"
12595msgstr ""
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12599msgid "Show private relationships"
12600msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12601
12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12603msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12604msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12605
12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12607msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12608msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12609
12610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12611msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12612msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12613
12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12615msgid "Show residences"
12616msgstr "Exibir residências?"
12617
12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12619msgid "Show slide show controls"
12620msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?"
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12627msgid "Show sources"
12628msgstr "Exibir fontes?"
12629
12630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12633msgid "Show spouses"
12634msgstr "Exibir cônjuges"
12635
12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12638msgid "Show statistics charts"
12639msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12640
12641#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12643#, php-format
12644msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12645msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12646
12647#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12649msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12650msgstr ""
12651
12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12653msgid "Show the date and time of update"
12654msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12655
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12657msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12658msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12662msgid "Show the family tree"
12663msgstr ""
12664
12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12666msgid "Show the list of individuals"
12667msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12668
12669#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12670msgid "Show the list of surnames"
12671msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12672
12673#. I18N: Description of the “Places” module
12674#: app/Module/PlacesModule.php:79
12675msgid "Show the location of events on a map."
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: label for a yes/no option
12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12680msgid "Show the user who made the change"
12681msgstr ""
12682
12683#. I18N: Label for a configuration option
12684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12685#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12687msgid "Show this block for which languages"
12688msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?"
12689
12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12691#, fuzzy
12692msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12693msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12704msgid "Show to managers"
12705msgstr "Mostrar para gestores"
12706
12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12717#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12718msgid "Show to members"
12719msgstr "Mostrar para membros"
12720
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12727#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12731#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12732msgid "Show to visitors"
12733msgstr "Mostrar para visitantes"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12737msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12738msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12739
12740#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12742msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12743msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12744
12745#. I18N: %s are placeholders for numbers
12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12748#, php-format
12749msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12750msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12751
12752#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12753msgid "Sibling"
12754msgstr "Irmão"
12755
12756#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12757msgid "Siblings"
12758msgstr "Irmãos"
12759
12760#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12761#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12762msgid "Sidebar"
12763msgstr "Barra Lateral"
12764
12765#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12767#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12768#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12769msgid "Sidebars"
12770msgstr ""
12771
12772#. I18N: Name of a country or state
12773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12774msgid "Sierra Leone"
12775msgstr "Serra-Leoa"
12776
12777#. I18N: Name of a module
12778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12779#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12780#, fuzzy
12781msgid "Sign in"
12782msgstr "Conectar"
12783
12784#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12785#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12786#, fuzzy
12787msgid "Sign out"
12788msgstr "Desconectar"
12789
12790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12792msgid "Sign-in and registration"
12793msgstr ""
12794
12795#: resources/views/help/date.phtml:118
12796msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12797msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12798
12799#. I18N: Name of a country or state
12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12801msgid "Singapore"
12802msgstr "Cingapura"
12803
12804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12806msgid "Sister"
12807msgstr "Irmã"
12808
12809#. I18N: A configuration setting
12810#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12811#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12812#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12813msgid "Site identification code"
12814msgstr ""
12815
12816#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12818#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12819msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12820msgstr ""
12821
12822#. I18N: A configuration setting
12823#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12824#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12825msgid "Site verification code"
12826msgstr ""
12827
12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12830msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12831msgstr ""
12832
12833#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12834#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12835msgid "Sitemaps"
12836msgstr "Mapa do site"
12837
12838#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12840msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12841msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:213
12845msgctxt "GENITIVE"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "Sivan"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:319
12851msgctxt "INSTRUMENTAL"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "Sivan"
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:266
12857msgctxt "LOCATIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "Sivan"
12860
12861#. I18N: a month in the Jewish calendar
12862#: app/Date/JewishDate.php:160
12863msgctxt "NOMINATIVE"
12864msgid "Sivan"
12865msgstr "Sivan"
12866
12867#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12869#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12870msgid "Skip to content"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12874msgid "Slave"
12875msgstr "Escravo"
12876
12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12878msgctxt "FEMALE"
12879msgid "Slave"
12880msgstr "Escrava"
12881
12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12883msgctxt "MALE"
12884msgid "Slave"
12885msgstr "Escravo"
12886
12887#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12888#. I18N: Name of a module
12889#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12890msgid "Slide show"
12891msgstr "Apresentação de slides"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12895msgid "Slovakia"
12896msgstr "Eslováquia"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12900msgid "Slovenia"
12901msgstr "Eslovênia"
12902
12903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12904msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12905msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12906
12907#. I18N: Location of an LDS church temple
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12909msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12910msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12911
12912#. I18N: gedcom tag SSN
12913#: app/GedcomTag.php:1026
12914msgid "Social security number"
12915msgstr "Número do Seguro Social"
12916
12917#. I18N: Name of a country or state
12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12919msgid "Solomon Islands"
12920msgstr "Ilhas Salomão"
12921
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12924msgid "Somalia"
12925msgstr "Somália"
12926
12927#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12929msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12930msgstr ""
12931
12932#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12934msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12939msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12940msgstr ""
12941
12942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12946msgid "Son"
12947msgstr "Filho"
12948
12949#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12951#, php-format
12952msgid "Son of %s"
12953msgstr "Filho de %s"
12954
12955#. I18N: Label for a configuration option
12956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12958#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12964#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12965#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12971msgid "Sort order"
12972msgstr "Tipo de ordenação"
12973
12974#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12976msgid "Sosa"
12977msgstr "Sosa"
12978
12979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12980msgid "Sosa-Stradonitz number"
12981msgstr ""
12982
12983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12984msgid "Sounds like"
12985msgstr "Soa como"
12986
12987#. I18N: gedcom tag SOUR
12988#. I18N: Name of a module/report
12989#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12992#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12993#: resources/views/media-page.phtml:151
12994#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12998#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13003#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13019msgid "Source"
13020msgstr "Fonte"
13021
13022#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13024msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13025msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13030msgid "Source type"
13031msgstr "Tipo de fonte"
13032
13033#. I18N: Name of a module/list
13034#. I18N: Name of a module
13035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13036#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13037#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13040#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13041#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13044#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13045#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13046#: resources/views/media-page.phtml:68
13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13050#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13051#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13052#: resources/views/search-results.phtml:31
13053#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13054#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13060msgid "Sources"
13061msgstr "Fontes"
13062
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13064msgid "Sources to the events"
13065msgstr "Fontes para eventos"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13069msgid "South Africa"
13070msgstr "África do Sul"
13071
13072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13073msgid "South America"
13074msgstr "América do Sul"
13075
13076#. I18N: Name of a country or state
13077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13078msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13079msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13080
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13083msgid "South Sudan"
13084msgstr "Sudão do Sul"
13085
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13088msgid "Spain"
13089msgstr "Espanha"
13090
13091#: app/SurnameTradition.php:91
13092msgctxt "Surname tradition"
13093msgid "Spanish"
13094msgstr "Espanhol"
13095
13096#. I18N: Location of an LDS church temple
13097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13098msgid "Spokane, Washington, United States"
13099msgstr "Spokane, Washington, United States"
13100
13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13103#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13107msgid "Spouse"
13108msgstr "Cônjuge"
13109
13110#: app/GedcomTag.php:741
13111msgid "Spouse census date"
13112msgstr "Data do censo do cônjuge"
13113
13114#: app/GedcomTag.php:743
13115msgid "Spouse census place"
13116msgstr "Local do censo do cônjuge"
13117
13118#: app/GedcomTag.php:751
13119msgid "Spouse note"
13120msgstr "Nota do cônjuge"
13121
13122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13124#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13125msgid "Spouses"
13126msgstr "Cônjuges"
13127
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13131msgid "Spouses and children"
13132msgstr "Cônjuges e filhos"
13133
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13136msgid "Sri Lanka"
13137msgstr "Sri Lanka"
13138
13139#. I18N: Location of an LDS church temple
13140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13141msgid "St. George, Utah, United States"
13142msgstr "St. George, Utah, United States"
13143
13144#. I18N: Location of an LDS church temple
13145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13146msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13147msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13148
13149#. I18N: Location of an LDS church temple
13150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13151msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13152msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13153
13154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13155msgid "Start slide show on page load"
13156msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?"
13157
13158#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13159msgid "Start year"
13160msgstr "Ano Inicial"
13161
13162#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13163msgid "Starting range of change dates"
13164msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13165
13166#. I18N: gedcom tag STAE
13167#: app/GedcomTag.php:1029
13168msgid "State"
13169msgstr "Estado"
13170
13171#. I18N: Name of a module
13172#. I18N: Name of a module/chart
13173#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13178msgid "Statistics"
13179msgstr "Estatísticas"
13180
13181#. I18N: gedcom tag STAT
13182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13185msgid "Status"
13186msgstr "Situação"
13187
13188#: app/GedcomTag.php:1034
13189msgid "Status change date"
13190msgstr "Data de alteração do status"
13191
13192#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13193msgid "Stillborn"
13194msgstr "Natimorto"
13195
13196#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13198msgid "Stillborn: exempt"
13199msgstr "Nati-morto: isento"
13200
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13203msgid "Stockholm, Sweden"
13204msgstr "Estocolmo, Suécia"
13205
13206#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13209msgid "Stop"
13210msgstr "Parar"
13211
13212#. I18N: Name of a module
13213#: app/Module/StoriesModule.php:213
13214#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13215msgid "Stories"
13216msgstr "Estórias"
13217
13218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13219msgid "Story"
13220msgstr "Estória"
13221
13222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13223#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13224#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13225msgid "Story title"
13226msgstr "Título da estória"
13227
13228#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13229#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13230#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13231msgid "Subject"
13232msgstr "Assunto"
13233
13234#. I18N: gedcom tag SUBN
13235#: app/GedcomTag.php:1040
13236msgid "Submission"
13237msgstr "Envio"
13238
13239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13241msgid "Submitted but not yet cleared"
13242msgstr "Submetido mas não apurado"
13243
13244#. I18N: gedcom tag SUBM
13245#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13247msgid "Submitter"
13248msgstr "Remetente"
13249
13250#. I18N: Name of a country or state
13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13252msgid "Sudan"
13253msgstr "Sudão"
13254
13255#. I18N: abbreviation for Sunday
13256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13258msgid "Sun"
13259msgstr "Dom"
13260
13261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13262msgid "Sunday"
13263msgstr "Domingo"
13264
13265#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13267#, php-format
13268msgid "Support and documentation can be found at %s."
13269msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13273msgstr ""
13274
13275#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13276msgid "Support for SQL Server is experimental."
13277msgstr ""
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13281msgid "Suriname"
13282msgstr "Suriname"
13283
13284#. I18N: gedcom tag SURN
13285#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13286#: resources/views/branches-page.phtml:16
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13293msgid "Surname"
13294msgstr "Sobrenome"
13295
13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13297msgid "Surname distribution chart"
13298msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13301msgid "Surname list style"
13302msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13303
13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13305msgid "Surname option"
13306msgstr "Opção de Sobrenome"
13307
13308#. I18N: gedcom tag SPFX
13309#: app/GedcomTag.php:1023
13310msgid "Surname prefix"
13311msgstr "Prefixo do sobrenome"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13314msgid "Surname tradition"
13315msgstr "Tradição do sobrenome"
13316
13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13321msgid "Surnames"
13322msgstr ""
13323
13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13325#: app/SurnameTradition.php:113
13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13327msgstr ""
13328
13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13330#: app/SurnameTradition.php:106
13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13332msgstr ""
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13336msgid "Suva, Fiji"
13337msgstr "Suva, Fiji"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13341msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13342msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13343
13344#. I18N: Reverse the order of two individuals
13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13346msgid "Swap individuals"
13347msgstr ""
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13351msgid "Swaziland"
13352msgstr "Suazilândia"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13356msgid "Sweden"
13357msgstr "Suécia"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13361msgid "Switzerland"
13362msgstr "Suíça"
13363
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13366msgid "Sydney, Australia"
13367msgstr "Sydney, Austrália"
13368
13369#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13371msgstr ""
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13375msgid "Syria"
13376msgstr "Síria"
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13380msgid "Tab"
13381msgstr "Aba"
13382
13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13387msgid "Table prefix"
13388msgstr "Prefixo da tabela"
13389
13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13405msgctxt "paper size"
13406msgid "Tabloid"
13407msgstr ""
13408
13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13411#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13413msgid "Tabs"
13414msgstr "Abas"
13415
13416#. I18N: Location of an LDS church temple
13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13418msgid "Taipei, Taiwan"
13419msgstr "Taipé, Taiwan"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13423msgid "Taiwan"
13424msgstr "Taiwan"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13428msgid "Tajikistan"
13429msgstr "Tadjiquistão"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13433msgid "Tampico, Mexico"
13434msgstr "Tampico, México"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:215
13438msgctxt "GENITIVE"
13439msgid "Tamuz"
13440msgstr "Tamuz"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:321
13444msgctxt "INSTRUMENTAL"
13445msgid "Tamuz"
13446msgstr "Tamuz"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:268
13450msgctxt "LOCATIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr "Tamuz"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:162
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr "Tamuz"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13462msgid "Tanzania"
13463msgstr "Tanzânia"
13464
13465#. I18N: The name of a colour-scheme
13466#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13467msgid "Teal Top"
13468msgstr "Verde-azulado"
13469
13470#. I18N: A configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13472msgid "Technical help contact"
13473msgstr "Contato para ajuda técnica"
13474
13475#. I18N: Location of an LDS church temple
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13477msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13478msgstr ""
13479
13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13483msgstr ""
13484
13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13486msgid "Templates"
13487msgstr "Modelos"
13488
13489#. I18N: gedcom tag TEMP
13490#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13491msgid "Temple"
13492msgstr "Templo"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:199
13496msgctxt "GENITIVE"
13497msgid "Tevet"
13498msgstr "Tevet"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:305
13502msgctxt "INSTRUMENTAL"
13503msgid "Tevet"
13504msgstr "Tevet"
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:252
13508msgctxt "LOCATIVE"
13509msgid "Tevet"
13510msgstr "Tevet"
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:146
13514msgctxt "NOMINATIVE"
13515msgid "Tevet"
13516msgstr "Tevet"
13517
13518#. I18N: gedcom tag TEXT
13519#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13521msgid "Text"
13522msgstr "Texto"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13526msgid "Thailand"
13527msgstr "Tailândia"
13528
13529#: resources/views/help/name.phtml:4
13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13531msgstr ""
13532
13533#: resources/views/help/surname.phtml:4
13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13535msgstr ""
13536
13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13538#, php-format
13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13540msgstr ""
13541
13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13544msgstr ""
13545
13546#. I18N: Location of an LDS church temple
13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13548msgid "The Hague, Netherlands"
13549msgstr "Haia, Holanda"
13550
13551#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13552#, php-format
13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13554msgstr ""
13555
13556#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13557#, php-format
13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13562#: app/Functions/Functions.php:59
13563msgid "The PHP temporary folder is missing."
13564msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13567#, php-format
13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13572#, php-format
13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13574msgstr ""
13575
13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13578#, php-format
13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13580msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13581
13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13584msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13585
13586#. I18N: Description of the “Reports” module
13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13588msgid "The calendar menu."
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13594#, php-format
13595msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13601#, php-format
13602msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13603msgstr ""
13604
13605#. I18N: Description of the “Reports” module
13606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13607msgid "The charts menu."
13608msgstr ""
13609
13610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13611#, fuzzy
13612msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13613msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13614
13615#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13616msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13620msgid "The date and time of the last update"
13621msgstr ""
13622
13623#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13624#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13625#, php-format
13626msgid "The details for “%s” have been updated."
13627msgstr ""
13628
13629#. I18N: %s is a filename
13630#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13632#, php-format
13633msgid "The family tree has been exported to %s."
13634msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13635
13636#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13637#, php-format
13638msgid "The family tree “%s” already exists."
13639msgstr ""
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13642#, php-format
13643msgid "The family tree “%s” has been created."
13644msgstr ""
13645
13646#. I18N: %s is the name of a family tree
13647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13648#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13649#, php-format
13650msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: %s is the name of a family tree
13654#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13655#, php-format
13656msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13657msgstr ""
13658
13659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13660msgid "The family trees have been merged successfully."
13661msgstr ""
13662
13663#. I18N: Description of the “Reports” module
13664#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13665msgid "The family trees menu."
13666msgstr ""
13667
13668#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13669#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13670#, php-format
13671msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13672msgstr ""
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13675#, php-format
13676msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13680#, php-format
13681msgid "The file %s could not be created."
13682msgstr ""
13683
13684#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13685#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13687#, php-format
13688msgid "The file %s could not be deleted."
13689msgstr ""
13690
13691#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been deleted."
13695msgstr ""
13696
13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13698#, php-format
13699msgid "The file %s has been uploaded."
13700msgstr ""
13701
13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13703#: app/Functions/Functions.php:53
13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13705msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13706
13707#. I18N: %s is a filename
13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13709#: resources/views/media-page.phtml:115
13710#, php-format
13711msgid "The file “%s” does not exist."
13712msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13715#, php-format
13716msgid "The folder %s could not be deleted."
13717msgstr ""
13718
13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been created."
13722msgstr ""
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been deleted."
13727msgstr ""
13728
13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13731msgstr ""
13732
13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13734#, php-format
13735msgid "The folder “%s” does not exist."
13736msgstr ""
13737
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13739msgid "The following facts and events were found in both records."
13740msgstr ""
13741
13742#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13745#, php-format
13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13747msgstr ""
13748
13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13750msgid "The following list shows typical requirements."
13751msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13752
13753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13754msgid "The following places have been changed:"
13755msgstr ""
13756
13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13758msgid "The following places would be changed:"
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13762msgid "The help text has not been written for this item."
13763msgstr ""
13764
13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13768msgstr ""
13769
13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13773msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13774
13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13780msgstr ""
13781
13782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13783#, php-format
13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13785msgstr ""
13786
13787#. I18N: Description of the “Reports” module
13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13789msgid "The lists menu."
13790msgstr ""
13791
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13793#, php-format
13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13795msgstr ""
13796
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13800msgstr ""
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13803msgid "The media object has been created"
13804msgstr ""
13805
13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13808msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13809
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13813msgid "The message was not sent."
13814msgstr "A mensagem não foi enviada"
13815
13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13819#, php-format
13820msgid "The message was successfully sent to %s."
13821msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s"
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13825#, php-format
13826msgid "The module “%s” has been disabled."
13827msgstr ""
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13831#, php-format
13832msgid "The module “%s” has been enabled."
13833msgstr ""
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13837#, fuzzy
13838msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13839msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13840
13841#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13843#, fuzzy
13844msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13845msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13846
13847#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13849msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13850msgstr ""
13851
13852#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13854msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13855msgstr ""
13856
13857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13858msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13859msgstr ""
13860
13861#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13862msgid "The note has been created"
13863msgstr ""
13864
13865#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13866msgid "The password needs to be at least six characters long."
13867msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13868
13869#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13871msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13872msgstr ""
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13876msgid "The password reset link has expired."
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13880#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13881msgid "The place hierarchy."
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13886msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13887msgstr ""
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13891msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13896#, php-format
13897msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13898msgstr ""
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13901#, php-format
13902msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13907#, php-format
13908msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13909msgstr ""
13910
13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13915msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13916msgstr ""
13917
13918#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13919msgid "The record has been copied to the clipboard."
13920msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13921
13922#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13923#, php-format
13924msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13925msgstr ""
13926
13927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13929msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13930msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13931
13932#. I18N: Description of the “Reports” module
13933#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13934msgid "The reports menu."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13938msgid "The repository has been created"
13939msgstr ""
13940
13941#. I18N: Description of the “Reports” module
13942#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13943msgid "The search menu."
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Services/SearchService.php:961
13947msgid "The search returned too many results."
13948msgstr ""
13949
13950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13951msgid "The server configuration is OK."
13952msgstr "A configuração do servidor está correta."
13953
13954#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13955msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13956msgstr ""
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13959#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13960msgid "The server’s time limit has been reached."
13961msgstr ""
13962
13963#. I18N: Description of “Statistics” module
13964#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13965msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13966msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13967
13968#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13969msgid "The source has been created"
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13973msgid "The submitter has been created"
13974msgstr ""
13975
13976#: resources/views/help/name.phtml:9
13977#, php-format
13978msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13983#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13984msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13985msgstr ""
13986
13987#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13989#, php-format
13990msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13991msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13992msgstr[0] ""
13993msgstr[1] ""
13994
13995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13996msgid "The upgrade is complete."
13997msgstr ""
13998
13999#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14000#: app/Functions/Functions.php:50
14001msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14002msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14003
14004#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
14005#, php-format
14006msgid "The user %s has been deleted."
14007msgstr ""
14008
14009#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14010#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14011msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14012msgstr ""
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14015#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14016msgid "The username or password is incorrect."
14017msgstr ""
14018
14019#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14021msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14022msgstr ""
14023
14024#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14026msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14027msgstr ""
14028
14029#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14030#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14042#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14043#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14045msgid "The website preferences have been updated."
14046msgstr ""
14047
14048#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14049#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14050msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14051msgstr ""
14052
14053#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14054#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14055msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14056msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14057
14058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14062msgid "Theme"
14063msgstr "Tema"
14064
14065#. I18N: Name of a module
14066#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14067msgid "Theme change"
14068msgstr "Alterar tema"
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14072#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14073#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14074msgid "Themes"
14075msgstr ""
14076
14077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14078msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14079msgstr ""
14080
14081#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14082#, fuzzy
14083msgid "There are no facts for this individual."
14084msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14085
14086#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14087msgid "There are no links to this media object."
14088msgstr ""
14089
14090#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14091msgid "There are no media objects for this individual."
14092msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14093
14094#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14095msgid "There are no notes for this individual."
14096msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14097
14098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14100msgid "There are no pending changes."
14101msgstr ""
14102
14103#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14104msgid "There are no research tasks in this family tree."
14105msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14106
14107#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14108msgid "There are no source citations for this individual."
14109msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14110
14111#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14112#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14113#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14114msgid "There are pending changes for you to moderate."
14115msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14116
14117#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14118#, php-format
14119msgid "There have been no changes within the last %s day."
14120msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14121msgstr[0] ""
14122msgstr[1] ""
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14125#, php-format
14126msgid "There is no user account with the email “%s”."
14127msgstr ""
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14130#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14131#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14132#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14133msgid "There was an error uploading your file."
14134msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14135
14136#. I18N: a month in the French republican calendar
14137#: app/Date/FrenchDate.php:155
14138msgctxt "GENITIVE"
14139msgid "Thermidor"
14140msgstr "Termidor"
14141
14142#. I18N: a month in the French republican calendar
14143#: app/Date/FrenchDate.php:249
14144msgctxt "INSTRUMENTAL"
14145msgid "Thermidor"
14146msgstr "Termidor"
14147
14148#. I18N: a month in the French republican calendar
14149#: app/Date/FrenchDate.php:202
14150msgctxt "LOCATIVE"
14151msgid "Thermidor"
14152msgstr "Termidor"
14153
14154#. I18N: a month in the French republican calendar
14155#: app/Date/FrenchDate.php:108
14156msgctxt "NOMINATIVE"
14157msgid "Thermidor"
14158msgstr "Termidor"
14159
14160#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14161#, php-format
14162msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14163msgstr ""
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14166msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14167msgstr ""
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14170msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14171msgstr ""
14172
14173#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14174#, fuzzy
14175msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14176msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14177
14178#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14180#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14181#: resources/views/register-page.phtml:51
14182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14183msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14184msgstr ""
14185
14186#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14187#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14188msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14189msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14190
14191#: resources/views/family-page.phtml:17
14192msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14193msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14194
14195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14196#: resources/views/family-page.phtml:15
14197#, php-format
14198msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14199msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14200
14201#: resources/views/family-page.phtml:23
14202msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14203msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14204
14205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14206#: resources/views/family-page.phtml:21
14207#, php-format
14208msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14209msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14210
14211#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14212#, php-format
14213msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14214msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14215msgstr[0] ""
14216msgstr[1] ""
14217
14218#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14219msgid "This family tree has no images to display."
14220msgstr ""
14221
14222#. I18N: do not translate the #keywords#
14223#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14224msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14225msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14226
14227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14229#, php-format
14230msgid "This family tree was last updated on %s."
14231msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14232
14233#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14235msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14236msgstr ""
14237
14238#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14240msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14244msgid "This form has expired. Try again."
14245msgstr ""
14246
14247#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14248#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14249msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14250msgstr ""
14251
14252#: resources/views/individual-page.phtml:30
14253msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14254msgstr ""
14255
14256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14257#: resources/views/individual-page.phtml:27
14258#, php-format
14259msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14260msgstr ""
14261
14262#: resources/views/individual-page.phtml:39
14263msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14264msgstr ""
14265
14266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14267#: resources/views/individual-page.phtml:36
14268#, php-format
14269msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14270msgstr ""
14271
14272#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14274#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14275msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14276msgstr ""
14277
14278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14280#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14282#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14285#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14287#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14289#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14292#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14293#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14294#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14295#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14296#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14297#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14298#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14299#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14300#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14301#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14302#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14303#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14304#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14305#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14306msgid "This information is not available."
14307msgstr ""
14308
14309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14310#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14314#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14316#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14320#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14323msgid "This information is private and cannot be shown."
14324msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14329msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14334msgstr ""
14335
14336#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14339msgstr ""
14340
14341#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14344msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14345
14346#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14347msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14348msgstr ""
14349
14350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14356msgid "This is case sensitive."
14357msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14358
14359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14362msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14363msgstr ""
14364
14365#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14368msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14369
14370#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14373msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14374
14375#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14378msgstr ""
14379
14380#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14383msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14388msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14393msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14398msgstr ""
14399
14400#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14403msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14407msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14408msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14409
14410#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14413#: resources/views/register-page.phtml:39
14414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14415#, fuzzy
14416msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14417msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14420msgid "This link is valid for one hour."
14421msgstr ""
14422
14423#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14424#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14425msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14426msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14427
14428#: resources/views/media-page.phtml:28
14429msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14430msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14431
14432#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14433#: resources/views/media-page.phtml:26
14434#, php-format
14435msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14436msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14437
14438#: resources/views/media-page.phtml:34
14439msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14440msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14441
14442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14443#: resources/views/media-page.phtml:32
14444#, php-format
14445msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14446msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14447
14448#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14449#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14450#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14451#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14452msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14453msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14454
14455#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14456msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14457msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14461msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14462msgstr ""
14463
14464#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14465#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14466msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14467msgstr ""
14468
14469#: resources/views/note-page.phtml:12
14470msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14471msgstr ""
14472
14473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14474#: resources/views/note-page.phtml:10
14475#, php-format
14476msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14477msgstr ""
14478
14479#: resources/views/note-page.phtml:18
14480msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14481msgstr ""
14482
14483#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14484#: resources/views/note-page.phtml:16
14485#, php-format
14486msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14487msgstr ""
14488
14489#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14491msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14492msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14496msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14497msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14501msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14502msgstr ""
14503
14504#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14506msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14507msgstr ""
14508
14509#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14511msgid "This option will make it easier for users to download images."
14512msgstr ""
14513
14514#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14516msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14517msgstr ""
14518
14519#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14521msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14522msgstr ""
14523
14524#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14525#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14526msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14527msgstr ""
14528
14529#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14530#, php-format
14531msgid "This page has been viewed %s time."
14532msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14533msgstr[0] ""
14534msgstr[1] ""
14535
14536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14537msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14541#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14542msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14543msgstr ""
14544
14545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14546msgid "This record does not exist."
14547msgstr ""
14548
14549#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14550msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14551msgstr ""
14552
14553#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14554#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14555#, php-format
14556msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14557msgstr ""
14558
14559#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14560msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14561msgstr ""
14562
14563#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14565#, php-format
14566msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14567msgstr ""
14568
14569#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14570#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14571msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/repository-page.phtml:16
14575msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14579#: resources/views/repository-page.phtml:14
14580#, php-format
14581msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14582msgstr ""
14583
14584#: resources/views/repository-page.phtml:22
14585msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14586msgstr ""
14587
14588#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14589#: resources/views/repository-page.phtml:20
14590#, php-format
14591msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14592msgstr ""
14593
14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14595msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14596msgstr ""
14597
14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14599msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14600msgstr ""
14601
14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14603msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14607msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14608msgstr ""
14609
14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14611msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14615#, php-format
14616msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14617msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14618
14619#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14621msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14622msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14623
14624#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14625msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14626msgstr ""
14627
14628#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14629msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14630msgstr ""
14631
14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14635msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14636
14637#: resources/views/source-page.phtml:12
14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14639msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14640
14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14642#: resources/views/source-page.phtml:10
14643#, php-format
14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14645msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14646
14647#: resources/views/source-page.phtml:18
14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14649msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14650
14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14652#: resources/views/source-page.phtml:16
14653#, php-format
14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14655msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14656
14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14660msgstr ""
14661
14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14664msgid "This type of link is not allowed here."
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14668msgid "This user account does not have access to any tree."
14669msgstr ""
14670
14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14673msgstr ""
14674
14675#: app/Services/UpgradeService.php:254
14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14677msgstr ""
14678
14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14681msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14682
14683#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14684#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14685msgid "This website is temporarily unavailable"
14686msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14687
14688#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14689msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14690msgstr ""
14691
14692#. I18N: %s is the name of a family tree
14693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14694#, php-format
14695msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14696msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14697
14698#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14699msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14700msgstr ""
14701
14702#. I18N: abbreviation for Thursday
14703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14705msgid "Thu"
14706msgstr "Qui"
14707
14708#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14709msgid "Thumbnail image"
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14714msgid "Thumbnail images"
14715msgstr ""
14716
14717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14718msgid "Thursday"
14719msgstr "Quinta-feira"
14720
14721#. I18N: Location of an LDS church temple
14722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14723msgid "Tijuana, Mexico"
14724msgstr ""
14725
14726#. I18N: gedcom tag TIME
14727#: app/GedcomTag.php:1052
14728msgid "Time"
14729msgstr "Tempo"
14730
14731#. I18N: A configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14734#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14735msgid "Time zone"
14736msgstr ""
14737
14738#. I18N: Name of a module/chart
14739#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14740msgid "Timeline"
14741msgstr "Linha do tempo"
14742
14743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14745msgid "Timestamp"
14746msgstr ""
14747
14748#. I18N: Name of a country or state
14749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14750msgid "Timor-Leste"
14751msgstr "Timor Leste"
14752
14753#: app/Date/JalaliDate.php:262
14754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14755msgid "Tir"
14756msgstr ""
14757
14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14759#: app/Date/JalaliDate.php:131
14760msgctxt "GENITIVE"
14761msgid "Tir"
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14765#: app/Date/JalaliDate.php:221
14766msgctxt "INSTRUMENTAL"
14767msgid "Tir"
14768msgstr ""
14769
14770#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14771#: app/Date/JalaliDate.php:176
14772msgctxt "LOCATIVE"
14773msgid "Tir"
14774msgstr ""
14775
14776#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14777#: app/Date/JalaliDate.php:86
14778msgctxt "NOMINATIVE"
14779msgid "Tir"
14780msgstr ""
14781
14782#. I18N: a month in the Jewish calendar
14783#: app/Date/JewishDate.php:193
14784msgctxt "GENITIVE"
14785msgid "Tishrei"
14786msgstr "Tishrei"
14787
14788#. I18N: a month in the Jewish calendar
14789#: app/Date/JewishDate.php:299
14790msgctxt "INSTRUMENTAL"
14791msgid "Tishrei"
14792msgstr "Tishrei"
14793
14794#. I18N: a month in the Jewish calendar
14795#: app/Date/JewishDate.php:246
14796msgctxt "LOCATIVE"
14797msgid "Tishrei"
14798msgstr "Tishrei"
14799
14800#. I18N: a month in the Jewish calendar
14801#: app/Date/JewishDate.php:140
14802msgctxt "NOMINATIVE"
14803msgid "Tishrei"
14804msgstr "Tishrei"
14805
14806#. I18N: gedcom tag TITL
14807#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14808#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14809#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14810#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14811#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14812#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14813#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14814#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14816#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14818#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14819msgid "Title"
14820msgstr "Título"
14821
14822#: app/GedcomTag.php:1061
14823msgid "Title in Hebrew"
14824msgstr "Título em Hebraico"
14825
14826#. I18N: (From date1) To date2
14827#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14831#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14832msgid "To"
14833msgstr ""
14834
14835#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14836msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14837msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14838
14839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14840msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14841msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14842
14843#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14845msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14846msgstr ""
14847
14848#. I18N: “Apache” is a software program.
14849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14850msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14851msgstr ""
14852
14853#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14854msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14855msgstr ""
14856
14857#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14858#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14859msgid "To set a new password, follow this link."
14860msgstr ""
14861
14862#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14864msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14868msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14869msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14870
14871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14872msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14873msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14874
14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14876msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14877msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
14878
14879#. I18N: Name of a country or state
14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14881msgid "Togo"
14882msgstr "Togo"
14883
14884#. I18N: Name of a country or state
14885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14886msgid "Tokelau"
14887msgstr "Tokelau"
14888
14889#. I18N: Location of an LDS church temple
14890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14891msgid "Tokyo, Japan"
14892msgstr "Tóquio, Japão"
14893
14894#. I18N: Type of media object
14895#: app/GedcomTag.php:2396
14896msgid "Tombstone"
14897msgstr "Lápide"
14898
14899#. I18N: Name of a country or state
14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14901msgid "Tonga"
14902msgstr "Tonga"
14903
14904#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14906#, php-format
14907msgid "Top %s given name"
14908msgid_plural "Top %s given names"
14909msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14910msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14911
14912#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14914#, php-format
14915msgid "Top %s surname"
14916msgid_plural "Top %s surnames"
14917msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14918msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14919
14920#. I18N: i.e. most popular given name.
14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14922msgid "Top given name"
14923msgstr "Nome mais frequente"
14924
14925#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14926#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14927#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14928msgid "Top given names"
14929msgstr "Nomes mais populares"
14930
14931#. I18N: i.e. most popular surname.
14932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14933msgid "Top surname"
14934msgstr "Apelido mais frequente"
14935
14936#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14938#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14939msgid "Top surnames"
14940msgstr "Sobrenomes mais populares"
14941
14942#. I18N: Location of an LDS church temple
14943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14944msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14945msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14946
14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14948#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14949#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14950#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14951#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14953#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14956#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14957#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14958#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14959#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14960#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14961#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14963#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14964#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14965msgid "Total"
14966msgstr ""
14967
14968#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14969msgid "Total accepted changes: "
14970msgstr "Total de alterações aceitas: "
14971
14972#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14973msgid "Total births"
14974msgstr "Total de nascimentos"
14975
14976#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14977msgid "Total dead"
14978msgstr "Total de falecidos"
14979
14980#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14981msgid "Total deaths"
14982msgstr "Total de falecimentos"
14983
14984#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14985msgid "Total divorces"
14986msgstr "Total de divórcios"
14987
14988#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14989#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14991msgid "Total events"
14992msgstr "Total de eventos"
14993
14994#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14995#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15001msgid "Total families"
15002msgstr "Total de famílias"
15003
15004#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
15005#, php-format
15006msgid "Total families: %s"
15007msgstr "Total de famílias: %s"
15008
15009#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15010msgid "Total females"
15011msgstr "Total de mulheres"
15012
15013#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15014msgid "Total given names"
15015msgstr "Total de nomes"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15021#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15029msgid "Total individuals"
15030msgstr "Quantidade de pessoas"
15031
15032#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15033#, php-format
15034msgid "Total individuals: %s"
15035msgstr "Total de indivíduos: %s"
15036
15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15038msgid "Total living"
15039msgstr "Total de vivos"
15040
15041#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15042msgid "Total males"
15043msgstr "Total de homens"
15044
15045#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15046msgid "Total marriages"
15047msgstr "Total de casamentos"
15048
15049#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15050msgid "Total pending changes: "
15051msgstr "Total de alterações pendentes: "
15052
15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15055#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15056msgid "Total surnames"
15057msgstr "Total de sobrenomes"
15058
15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15060msgid "Total users"
15061msgstr "Total de Usuários"
15062
15063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15064#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15067#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15068#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15069#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15070#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15071#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15072msgid "Tracking and analytics"
15073msgstr ""
15074
15075#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15076#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15077#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15078msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15079msgstr ""
15080
15081#. I18N: gedcom tag TRLR
15082#: app/GedcomTag.php:1064
15083msgid "Trailer"
15084msgstr "Trailer"
15085
15086#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15087#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15088msgid "Tree"
15089msgstr ""
15090
15091#. I18N: The third day in the French republican calendar
15092#: app/Date/FrenchDate.php:291
15093msgid "Tridi"
15094msgstr "Tridi"
15095
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15098msgid "Trinidad and Tobago"
15099msgstr "Trinidad e Tobago"
15100
15101#. I18N: Location of an LDS church temple
15102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15103msgid "Trujillo, Peru"
15104msgstr ""
15105
15106#. I18N: abbreviation for Tuesday
15107#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15109msgid "Tue"
15110msgstr "Ter"
15111
15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15113msgid "Tuesday"
15114msgstr "Terça-feira"
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15118msgid "Tunisia"
15119msgstr "Tunísia"
15120
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15123msgid "Turkey"
15124msgstr "Turquia"
15125
15126#. I18N: Name of a country or state
15127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15128msgid "Turkmenistan"
15129msgstr "Turcomenistão"
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15133msgid "Turks and Caicos Islands"
15134msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15138msgid "Tuvalu"
15139msgstr "Tuvalu"
15140
15141#. I18N: Location of an LDS church temple
15142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15143msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15144msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15145
15146#. I18N: Location of an LDS church temple
15147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15148msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: gedcom tag TYPE
15152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15154#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15155#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15156#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15157#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15160#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15163msgid "Type"
15164msgstr "Tipo"
15165
15166#: app/GedcomTag.php:722
15167msgid "Type of event"
15168msgstr ""
15169
15170#: app/GedcomTag.php:727
15171msgid "Type of fact"
15172msgstr ""
15173
15174#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15175#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15176#. I18N: gedcom tag _URL
15177#. I18N: A configuration setting
15178#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15184#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15185msgid "URL"
15186msgstr ""
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15190msgid "US Minor Outlying Islands"
15191msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15195msgid "US Virgin Islands"
15196msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15200msgid "Uganda"
15201msgstr "Uganda"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15205msgid "Ukraine"
15206msgstr "Ucrânia"
15207
15208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15210msgid "Uncleared: insufficient data"
15211msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15214msgid "Unique family facts"
15215msgstr "Fatos Singulares da Família"
15216
15217#. I18N: gedcom tag _UID
15218#: app/GedcomTag.php:2065
15219#, fuzzy
15220msgid "Unique identifier"
15221msgstr "Identificador global unico"
15222
15223#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15225msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15226msgstr ""
15227
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15229msgid "Unique individual facts"
15230msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15231
15232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15233msgid "Unique repository facts"
15234msgstr ""
15235
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15237msgid "Unique source facts"
15238msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15239
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15242msgid "United Arab Emirates"
15243msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15244
15245#. I18N: Name of a country or state
15246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15247msgid "United Kingdom"
15248msgstr "Reino Unido"
15249
15250#. I18N: Name of a country or state
15251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15252msgid "United States"
15253msgstr ""
15254
15255#. I18N: Name of a country or state
15256#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15257#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15259msgid "Unknown"
15260msgstr "Desconhecido"
15261
15262#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15263msgctxt "unknown century"
15264msgid "Unknown"
15265msgstr "Desconhecido"
15266
15267#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15268#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15274msgctxt "unknown gender"
15275msgid "Unknown"
15276msgstr "Desconhecido"
15277
15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15279msgctxt "unknown people"
15280msgid "Unknown"
15281msgstr "Desconhecido(a)"
15282
15283#: app/GedcomTag.php:2113
15284msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15285msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15286
15287#: resources/views/admin/media.phtml:37
15288msgid "Unused files"
15289msgstr ""
15290
15291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15292#, php-format
15293msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15294msgstr ""
15295
15296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15297msgid "Up"
15298msgstr ""
15299
15300#. I18N: Name of a module
15301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15302msgid "Upcoming events"
15303msgstr "Próximos eventos"
15304
15305#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15306msgid "Update"
15307msgstr "Atualizar"
15308
15309#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15311msgid "Update all"
15312msgstr "Atualizar tudo"
15313
15314#. I18N: Renumber the records in a family tree
15315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15316#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15317msgid "Update place names"
15318msgstr ""
15319
15320#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15321#. I18N: %s is a version number
15322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15323#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15325#, php-format
15326msgid "Upgrade to webtrees %s."
15327msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15328
15329#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15331msgid "Upgrade wizard"
15332msgstr ""
15333
15334#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15336msgid "Upload media files"
15337msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15338
15339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15340msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15341msgstr ""
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15345msgid "Uruguay"
15346msgstr "Uruguai"
15347
15348#: app/Services/MailService.php:235
15349msgid "Use SMTP to send messages"
15350msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15351
15352#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15353msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15354msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15355
15356#. I18N: placeholder text for new-password field
15357#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15359#: resources/views/register-page.phtml:74
15360#, php-format
15361msgid "Use at least %s character."
15362msgid_plural "Use at least %s characters."
15363msgstr[0] ""
15364msgstr[1] ""
15365
15366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15369msgid "Use colors"
15370msgstr "Usar cores"
15371
15372#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15373msgid "Use compact layout"
15374msgstr "Utilizar disposição compacta"
15375
15376#. I18N: A configuration setting
15377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15378msgid "Use full source citations"
15379msgstr "Usar citações completas de fonte"
15380
15381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15386msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: A configuration setting
15390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15391msgid "Use password"
15392msgstr "Usar senha"
15393
15394#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15395#: app/Services/MailService.php:234
15396msgid "Use sendmail to send messages"
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15401msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15402msgstr ""
15403
15404#. I18N: A configuration setting
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15406msgid "Use silhouettes"
15407msgstr "Usar silhuetas"
15408
15409#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15410msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15411msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15412
15413#: resources/views/register-page.phtml:89
15414msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15415msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15416
15417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15418msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15419msgstr ""
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15427msgid "User"
15428msgstr "Utilizador"
15429
15430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15433#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15435msgid "User administration"
15436msgstr "Administração de usuários"
15437
15438#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15439msgid "User didn’t verify within 7 days."
15440msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15441
15442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15443msgid "User not verified by administrator."
15444msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15445
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15447#, fuzzy
15448msgid "User preferences"
15449msgstr "Opções do Usuário"
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15452msgid "User verification"
15453msgstr "Validação de Usuário"
15454
15455#. I18N: A configuration setting
15456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15459#: resources/views/admin/users.phtml:20
15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15463#: resources/views/login-page.phtml:34
15464#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15465#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15466#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15467#: resources/views/register-page.phtml:58
15468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15469msgid "Username"
15470msgstr "Nome de usuário"
15471
15472#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15474msgid "Username or email address"
15475msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15476
15477#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15480#: resources/views/register-page.phtml:63
15481msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15487msgid "Users"
15488msgstr "Usuários"
15489
15490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15491msgid "User’s account has been inactive too long: "
15492msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15496msgid "Uzbekistan"
15497msgstr "Usbequistão"
15498
15499#. I18N: Location of an LDS church temple
15500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15501msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15502msgstr ""
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15506msgid "Vanuatu"
15507msgstr "Vanuatu"
15508
15509#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15511msgid "Various statistics charts."
15512msgstr ""
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15516msgid "Vatican City"
15517msgstr "Vaticano"
15518
15519#. I18N: a month in the French republican calendar
15520#: app/Date/FrenchDate.php:135
15521msgctxt "GENITIVE"
15522msgid "Vendemiaire"
15523msgstr "Vindimiário"
15524
15525#. I18N: a month in the French republican calendar
15526#: app/Date/FrenchDate.php:229
15527msgctxt "INSTRUMENTAL"
15528msgid "Vendemiaire"
15529msgstr "Vindimiário"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:182
15533msgctxt "LOCATIVE"
15534msgid "Vendemiaire"
15535msgstr "Vindimiário"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:87
15539msgctxt "NOMINATIVE"
15540msgid "Vendemiaire"
15541msgstr "Vindimiário"
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15545msgid "Venezuela"
15546msgstr "Venezuela"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:145
15550msgctxt "GENITIVE"
15551msgid "Ventose"
15552msgstr "Ventoso"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:239
15556msgctxt "INSTRUMENTAL"
15557msgid "Ventose"
15558msgstr "Ventoso"
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:192
15562msgctxt "LOCATIVE"
15563msgid "Ventose"
15564msgstr "Ventoso"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:97
15568msgctxt "NOMINATIVE"
15569msgid "Ventose"
15570msgstr "Ventoso"
15571
15572#. I18N: Location of an LDS church temple
15573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15574msgid "Veracruz, Mexico"
15575msgstr "Veracruz, México"
15576
15577#: resources/views/admin/users.phtml:28
15578msgid "Verified"
15579msgstr "Verificado"
15580
15581#. I18N: Location of an LDS church temple
15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15583msgid "Vernal, Utah, United States"
15584msgstr "Vernal, Utah, United States"
15585
15586#. I18N: gedcom tag VERS
15587#: app/GedcomTag.php:1073
15588msgid "Version"
15589msgstr "Versão"
15590
15591#. I18N: Type of media object
15592#: app/GedcomTag.php:2399
15593msgid "Video"
15594msgstr "Vídeo"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15598msgid "Vietnam"
15599msgstr "Vietnam"
15600
15601#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15602msgid "View"
15603msgstr "Exibir"
15604
15605#: resources/views/places-page.phtml:35
15606#, php-format
15607msgid "View table of events occurring in %s"
15608msgstr ""
15609
15610#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15611#, fuzzy
15612msgid "View this day"
15613msgstr "Ver Dia"
15614
15615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15618#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15619#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15620#, fuzzy
15621msgid "View this family"
15622msgstr "Exibir Família"
15623
15624#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15625#, fuzzy
15626msgid "View this month"
15627msgstr "Ver Mês"
15628
15629#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15630#, fuzzy
15631msgid "View this year"
15632msgstr "Ver Ano"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15636msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15637msgstr "Villa Hermosa, México"
15638
15639#. I18N: A configuration setting
15640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15641#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15642msgid "Visible online"
15643msgstr ""
15644
15645#. I18N: A configuration setting
15646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15647#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15648msgid "Visible to other users when online"
15649msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15650
15651#. I18N: Listbox entry; name of a role
15652#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15653#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15655#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15657msgid "Visitor"
15658msgstr "Visitante"
15659
15660#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15661#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15662#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15665msgid "Vital records"
15666msgstr "Registros vitais"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15670msgid "Wales"
15671msgstr "Gales"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15675msgid "Wallis and Futuna"
15676msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15677
15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15679msgid "Ward"
15680msgstr "Guarda"
15681
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15683msgctxt "FEMALE"
15684msgid "Ward"
15685msgstr "Guarda"
15686
15687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15688msgctxt "MALE"
15689msgid "Ward"
15690msgstr "Guarda"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15694msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15695msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15696
15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15698msgid "Watermarks"
15699msgstr ""
15700
15701#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15703msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15704msgstr ""
15705
15706#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15707#, php-format
15708msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15709msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15710
15711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15714msgid "Website"
15715msgstr ""
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15719msgid "Website logs"
15720msgstr ""
15721
15722#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15724msgid "Website preferences"
15725msgstr ""
15726
15727#. I18N: abbreviation for Wednesday
15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15730msgid "Wed"
15731msgstr "Qua"
15732
15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15734msgid "Wednesday"
15735msgstr "Quarta-feira"
15736
15737#. I18N: gedcom tag _WEIG
15738#: app/GedcomTag.php:2071
15739msgid "Weight"
15740msgstr "Peso"
15741
15742#. I18N: A %s is the user’s name
15743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15744#, php-format
15745msgid "Welcome %s"
15746msgstr "Bemvindo %s"
15747
15748#. I18N: A configuration setting
15749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15750msgid "Welcome text on sign-in page"
15751msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15752
15753#: resources/views/login-page.phtml:21
15754msgid "Welcome to this genealogy website"
15755msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15759msgid "Western Sahara"
15760msgstr "Sahara Ocidental"
15761
15762#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15764msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15765msgstr ""
15766
15767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15768msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15769msgstr ""
15770
15771#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15773msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15774msgstr ""
15775
15776#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15778msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15779msgstr ""
15780
15781#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15782msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15783msgstr ""
15784
15785#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15786msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15787msgstr ""
15788
15789#. I18N: Label for a configuration option
15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15791msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15792msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?"
15793
15794#. I18N: A configuration setting
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15796msgid "Who can upload new media files"
15797msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?"
15798
15799#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15800#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15801msgid "Who is online"
15802msgstr "Quem está conectado"
15803
15804#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15805msgid "Whole words only"
15806msgstr "Apenas palavras completas"
15807
15808#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15809msgid "Widow"
15810msgstr "Viúva"
15811
15812#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15813msgid "Widower"
15814msgstr "Viúvo"
15815
15816#. I18N: gedcom tag WIFE
15817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15818#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15830msgid "Wife"
15831msgstr "Esposa"
15832
15833#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15834msgid "Wife’s age"
15835msgstr "Idade da esposa"
15836
15837#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15838msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15839msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15840
15841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15842msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15843msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15844
15845#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15846msgid "Wildcards"
15847msgstr "Curingas"
15848
15849#. I18N: gedcom tag WILL
15850#: app/GedcomTag.php:1079
15851msgid "Will"
15852msgstr "Testamento"
15853
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15856msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15857msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15858
15859#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15860#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15861msgid "With sources"
15862msgstr "Com fontes"
15863
15864#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15865#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15866msgid "Without sources"
15867msgstr "Sem fontes"
15868
15869#. I18N: gedcom tag _WITN
15870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15871msgid "Witness"
15872msgstr "Testemunha"
15873
15874#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15875#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15876#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15877#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15878#: app/SurnameTradition.php:111
15879msgid "Wives take their husband’s surname."
15880msgstr ""
15881
15882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15883#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15884msgid "World"
15885msgstr "Mundo"
15886
15887#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15888#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15889msgid "Yahrzeit"
15890msgstr "Yahrzeit"
15891
15892#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15893#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15894msgid "Yahrzeiten"
15895msgstr "Yahrzeiten"
15896
15897#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15898msgid "Year"
15899msgstr "Ano"
15900
15901#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15903msgid "Year:"
15904msgstr "Ano:"
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15908msgid "Yemen"
15909msgstr "Iémen"
15910
15911#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15912#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15913#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15914#, php-format
15915msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15916msgstr ""
15917
15918#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15920msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15921msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15922
15923#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15924#, php-format
15925msgid "You are signed in as %s."
15926msgstr ""
15927
15928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15929msgid "You can apply for an account using the link below."
15930msgstr ""
15931
15932#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15933#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15936msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15937msgstr ""
15938
15939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15940#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15941msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15942msgstr ""
15943
15944#. I18N: %s is a URL
15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15947#, php-format
15948msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15949msgstr ""
15950
15951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15952msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15953msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15954
15955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15956msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15957msgstr ""
15958
15959#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15960msgid "You can renumber this family tree."
15961msgstr ""
15962
15963#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15965msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15966msgstr ""
15967
15968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15969msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15970msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15973msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15974msgstr ""
15975
15976#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15977#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15978#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15979#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15980msgid "You do not have permission to view this page."
15981msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
15982
15983#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15984msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15985msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
15986
15987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15988msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15989msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15992msgid "You have signed out."
15993msgstr ""
15994
15995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15996msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15997msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
15998
15999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
16000msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
16001msgstr ""
16002
16003#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
16004msgid "You must enter all the administrator account fields."
16005msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16006
16007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16008msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16009msgstr ""
16010
16011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
16012#, fuzzy
16013msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16014msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16015
16016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
16017msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16018msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16021msgid "You need to be a family member to access this website."
16022msgstr ""
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16025msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16026msgstr ""
16027
16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16029#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16030msgid "You need to create a family tree."
16031msgstr ""
16032
16033#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16034#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16035msgid "You need to review the account details."
16036msgstr ""
16037
16038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16039msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16040msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16041
16042#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16043#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16044msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16045msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16046
16047#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16048msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16049msgstr ""
16050
16051#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16052#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16053#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16054#, php-format
16055msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16056msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16057
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16059msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16060msgstr ""
16061
16062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16064msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16065msgstr ""
16066
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16068msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16069msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16070
16071#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16072msgid "Youngest father"
16073msgstr "Pai mais jovem"
16074
16075#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16076msgid "Youngest female"
16077msgstr "Mulher mais jovem"
16078
16079#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16080msgid "Youngest male"
16081msgstr "Homem mais jovem"
16082
16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16084msgid "Youngest mother"
16085msgstr "Mãe mais jovem"
16086
16087#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16088msgid "Your clippings cart is empty."
16089msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16090
16091#: resources/views/contact-page.phtml:22
16092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16093msgid "Your name"
16094msgstr "Seu nome"
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16097msgid "Your password has been updated."
16098msgstr ""
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16101#, php-format
16102msgid "Your registration at %s"
16103msgstr "Seu registro em %s"
16104
16105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16106#, fuzzy
16107msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16108msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16109
16110#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16111#, php-format
16112msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16113msgstr ""
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16117msgid "Zambia"
16118msgstr "Zâmbia"
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16122msgid "Zimbabwe"
16123msgstr "Zimbabwe"
16124
16125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16127msgid "Zoom"
16128msgstr "Zoom"
16129
16130#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16134#: resources/views/place-map.phtml:56
16135msgid "Zoom in"
16136msgstr "Aumentar zoom"
16137
16138#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16139msgid "Zoom level"
16140msgstr "Fator de zoom"
16141
16142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16143#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16144#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16145#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16146#: resources/views/place-map.phtml:57
16147msgid "Zoom out"
16148msgstr "Reduzir zoom"
16149
16150#. I18N: Gedcom ABT dates
16151#: app/Date.php:341
16152#, php-format
16153msgid "about %s"
16154msgstr "por volta de %s"
16155
16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#: resources/views/family-page.phtml:21
16158#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16159#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16160#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16161#: resources/views/source-page.phtml:16
16162msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16163msgid "accept"
16164msgstr "aceitar"
16165
16166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#: resources/views/family-page.phtml:15
16168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16169#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16170#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16171#: resources/views/source-page.phtml:10
16172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16173msgid "accept"
16174msgstr "aceitar"
16175
16176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16178msgid "accepted"
16179msgstr ""
16180
16181#. I18N: A button label.
16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16184#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16185#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16188#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16189msgid "add"
16190msgstr "adicionar"
16191
16192#. I18N: A button label.
16193#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16194msgid "add place"
16195msgstr ""
16196
16197#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16199msgid "adopted name"
16200msgstr "nome de adoção"
16201
16202#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16204msgctxt "FEMALE"
16205msgid "adopted name"
16206msgstr "nome de adoção"
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16210msgctxt "MALE"
16211msgid "adopted name"
16212msgstr "nome de adoção"
16213
16214#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16215msgid "adoption"
16216msgstr "adoção"
16217
16218#. I18N: An option in a list-box
16219#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16220msgid "after"
16221msgstr "depois"
16222
16223#. I18N: Gedcom AFT dates
16224#: app/Date.php:361
16225#, php-format
16226msgid "after %s"
16227msgstr "depois de %s"
16228
16229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16230msgid "after death"
16231msgstr "depois do falecimento"
16232
16233#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16234#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16238msgid "age"
16239msgstr "idade"
16240
16241#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16243msgid "also known as"
16244msgstr ""
16245
16246#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16248msgctxt "FEMALE"
16249msgid "also known as"
16250msgstr ""
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "also known as"
16256msgstr ""
16257
16258#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16259msgid "always"
16260msgstr ""
16261
16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16263#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16273msgid "and"
16274msgstr "e"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:1041
16277msgctxt "father’s brother’s wife"
16278msgid "aunt"
16279msgstr "tia"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:799
16282msgctxt "father’s sister"
16283msgid "aunt"
16284msgstr "tia"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:1121
16287msgctxt "mother’s brother’s wife"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "tia"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:837
16292msgctxt "mother’s sister"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "tia"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:1173
16297msgctxt "parent’s brother’s wife"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "tia"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:855
16302msgctxt "parent’s sister"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "tia"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:797
16307msgctxt "father’s sibling"
16308msgid "aunt/uncle"
16309msgstr "tia/tio"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:835
16312msgctxt "mother’s sibling"
16313msgid "aunt/uncle"
16314msgstr "tia/tio"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:853
16317msgctxt "parent’s sibling"
16318msgid "aunt/uncle"
16319msgstr "tia/tio"
16320
16321#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16322msgid "back to top"
16323msgstr "voltar ao topo"
16324
16325#. I18N: An option in a list-box
16326#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16327msgid "before"
16328msgstr "antes"
16329
16330#. I18N: Gedcom BEF dates
16331#: app/Date.php:357
16332#, php-format
16333msgid "before %s"
16334msgstr "antes de %s"
16335
16336#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16337#: app/Date.php:373
16338#, php-format
16339msgid "between %s and %s"
16340msgstr "entre %s e %s"
16341
16342#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16343msgid "birth"
16344msgstr "nascimento"
16345
16346#. I18N: The name given to an individual at their birth
16347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16348msgid "birth name"
16349msgstr ""
16350
16351#. I18N: The name given to an individual at their birth
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "birth name"
16355msgstr ""
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16359msgctxt "MALE"
16360msgid "birth name"
16361msgstr ""
16362
16363#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16365#, php-format
16366msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16367msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:711
16370msgid "brother"
16371msgstr "irmão"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:979
16374msgctxt "brother’s wife’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "cunhado"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:805
16379msgctxt "husband’s brother"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "cunhado"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:1095
16384msgctxt "husband’s sister’s husband"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "cunhado"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:873
16389msgctxt "sister’s husband"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "cunhado"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:1279
16394msgctxt "sister’s husband’s brother"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "cunhado"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:885
16399msgctxt "spouse’s brother"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "cunhado"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:903
16404msgctxt "wife’s brother"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "cunhado"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:1335
16409msgctxt "wife’s sister’s husband"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "cunhado"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:981
16414msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16415msgid "brother/sister-in-law"
16416msgstr "cunhado/cunhada"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:815
16419msgctxt "husband’s sibling"
16420msgid "brother/sister-in-law"
16421msgstr "cunhado/cunhada"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:867
16424msgctxt "sibling’s spouse"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "cunhado/cunhada"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:1281
16429msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "cunhado/cunhada"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:901
16434msgctxt "spouse’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "cunhado/cunhada"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:913
16439msgctxt "wife’s sibling"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "cunhado/cunhada"
16442
16443#. I18N: An option in a list-box
16444#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16445msgid "bullet list"
16446msgstr "lista de marcadores"
16447
16448#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16449msgid "burial"
16450msgstr "sepultamento"
16451
16452#: app/GedcomTag.php:2026
16453msgid "by"
16454msgstr "Última Alteração por"
16455
16456#. I18N: Gedcom CAL dates
16457#: app/Date.php:345
16458#, php-format
16459msgid "calculated %s"
16460msgstr "calculado em %s"
16461
16462#. I18N: A button label.
16463#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16464#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16465#: resources/views/admin/components.phtml:138
16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16472#: resources/views/contact-page.phtml:62
16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16487#: resources/views/message-page.phtml:54
16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16498#, fuzzy
16499msgid "cancel"
16500msgstr "Cancelar"
16501
16502#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16503msgid "census added"
16504msgstr "censo adicionado"
16505
16506#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16508msgid "change of name"
16509msgstr ""
16510
16511#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16512#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16513msgctxt "FEMALE"
16514msgid "change of name"
16515msgstr ""
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16519msgctxt "MALE"
16520msgid "change of name"
16521msgstr ""
16522
16523#: app/Functions/Functions.php:690
16524msgid "child"
16525msgstr "criança"
16526
16527#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16528#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16529#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16531#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16532#: resources/views/modals/header.phtml:7
16533#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16534msgid "close"
16535msgstr "fechar"
16536
16537#. I18N: Name of a theme.
16538#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16539msgid "clouds"
16540msgstr ""
16541
16542#. I18N: Name of a theme.
16543#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16544msgid "colors"
16545msgstr ""
16546
16547#. I18N: An option in a list-box
16548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16549msgid "compact list"
16550msgstr "lista compacta"
16551
16552#. I18N: A button label.
16553#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16554#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16555#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16562#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16563#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16564#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16565#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16567#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16568#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16570#: resources/views/register-page.phtml:99
16571#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16572msgid "continue"
16573msgstr ""
16574
16575#. I18N: A button label.
16576#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16577msgid "create"
16578msgstr ""
16579
16580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16581msgid "date periods"
16582msgstr "Períodos de tempo"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:688
16585msgid "daughter"
16586msgstr "filha"
16587
16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16589msgid "daughter of"
16590msgstr "filha de"
16591
16592#: app/Functions/Functions.php:775
16593msgctxt "child’s wife"
16594msgid "daughter-in-law"
16595msgstr "nora"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:883
16598msgctxt "son’s wife"
16599msgid "daughter-in-law"
16600msgstr "nora"
16601
16602#: app/Functions/Functions.php:1327
16603msgctxt "son’s wife’s father"
16604msgid "daughter-in-law’s father"
16605msgstr "pai da nora"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:1329
16608msgctxt "son’s wife’s mother"
16609msgid "daughter-in-law’s mother"
16610msgstr "mãe da nora"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:1331
16613msgctxt "son’s wife’s parent"
16614msgid "daughter-in-law’s parent"
16615msgstr "pai da nora"
16616
16617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16618msgid "death"
16619msgstr "morte"
16620
16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16622#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16623msgid "degrees"
16624msgstr "graus"
16625
16626#. I18N: A button label.
16627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16628#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16632msgid "delete"
16633msgstr ""
16634
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16637msgctxt "FEMALE"
16638msgid "died"
16639msgstr "falecida"
16640
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16643msgctxt "MALE"
16644msgid "died"
16645msgstr "falecido"
16646
16647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16648msgid "down"
16649msgstr ""
16650
16651#. I18N: A button label.
16652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16654#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16655#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16656#, fuzzy
16657msgid "download"
16658msgstr "baixar"
16659
16660#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16661msgid "d’Aboville number"
16662msgstr ""
16663
16664#: resources/views/admin/components.phtml:107
16665#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16666#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16668#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16669#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16670#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16671#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16672msgid "edit"
16673msgstr ""
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:478
16676msgid "eighth cousin"
16677msgstr "primo de oitavo grau"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:442
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "eighth cousin"
16682msgstr "prima de oitavo grau"
16683
16684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16685#: app/Functions/Functions.php:397
16686msgctxt "MALE"
16687msgid "eighth cousin"
16688msgstr "primo de oitavo grau"
16689
16690#: app/Functions/Functions.php:706
16691msgid "elder brother"
16692msgstr "irmão mais velho"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:748
16695msgid "elder sibling"
16696msgstr "irmão mais velho"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:727
16699msgid "elder sister"
16700msgstr "irmã mais velha"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:484
16703msgid "eleventh cousin"
16704msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:448
16707msgctxt "FEMALE"
16708msgid "eleventh cousin"
16709msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16710
16711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16712#: app/Functions/Functions.php:406
16713msgctxt "MALE"
16714msgid "eleventh cousin"
16715msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16716
16717#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16719msgid "estate name"
16720msgstr ""
16721
16722#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16724msgctxt "FEMALE"
16725msgid "estate name"
16726msgstr ""
16727
16728#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16730msgctxt "MALE"
16731msgid "estate name"
16732msgstr ""
16733
16734#. I18N: Gedcom EST dates
16735#: app/Date.php:349
16736#, php-format
16737msgid "estimated %s"
16738msgstr "estimado em %s"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:631
16741msgid "ex-husband"
16742msgstr "ex-marido"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:678
16745msgid "ex-partner"
16746msgstr ""
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:658
16749msgctxt "FEMALE"
16750msgid "ex-partner"
16751msgstr ""
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:638
16754msgctxt "MALE"
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr ""
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:671
16759msgid "ex-spouse"
16760msgstr ""
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:651
16763msgid "ex-wife"
16764msgstr "ex-esposa"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16768msgid "export file"
16769msgstr ""
16770
16771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16773msgid "facts"
16774msgstr "fatos"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:622
16777msgid "father"
16778msgstr "pai"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:811
16781msgctxt "husband’s father"
16782msgid "father-in-law"
16783msgstr "sogro"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:891
16786msgctxt "spouse’s father"
16787msgid "father-in-law"
16788msgstr "sogro"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:909
16791msgctxt "wife’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "sogro"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:492
16796msgid "fifteenth cousin"
16797msgstr "primo de décimo quinto grau"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:456
16800msgctxt "FEMALE"
16801msgid "fifteenth cousin"
16802msgstr "prima de décimo quinto grau"
16803
16804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16805#: app/Functions/Functions.php:418
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "fifteenth cousin"
16808msgstr "primo de décimo quinto grau"
16809
16810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16811#: app/Functions/Functions.php:571
16812#, php-format
16813msgid "fifth %s"
16814msgstr "quinto %s"
16815
16816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16817#: app/Functions/Functions.php:549
16818#, php-format
16819msgctxt "FEMALE"
16820msgid "fifth %s"
16821msgstr "quinta %s"
16822
16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16824#: app/Functions/Functions.php:526
16825#, php-format
16826msgctxt "MALE"
16827msgid "fifth %s"
16828msgstr "quinto %s"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:472
16831msgid "fifth cousin"
16832msgstr "primo de quinto grau"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:436
16835msgctxt "FEMALE"
16836msgid "fifth cousin"
16837msgstr "prima de quinto grau"
16838
16839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16840#: app/Functions/Functions.php:388
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "fifth cousin"
16843msgstr "primo de quinto grau"
16844
16845#. I18N: A button label, first page
16846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16848#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16849#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16850msgid "first"
16851msgstr "primeira"
16852
16853#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16855msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16856msgid "first"
16857msgstr "primeiro"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:559
16861#, php-format
16862msgid "first %s"
16863msgstr ""
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:537
16867#, php-format
16868msgctxt "FEMALE"
16869msgid "first %s"
16870msgstr "primeira %s"
16871
16872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16873#: app/Functions/Functions.php:514
16874#, php-format
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "first %s"
16877msgstr "primeiro %s"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:464
16880msgid "first cousin"
16881msgstr "primo de primeiro grau"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:428
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "prima de primeiro grau"
16887
16888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16889#: app/Functions/Functions.php:376
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "primo de primeiro grau"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1035
16895msgctxt "father’s brother’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "primo de primeiro grau"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1037
16900msgctxt "father’s brother’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "primo de primeiro grau"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1039
16905msgctxt "father’s brother’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "primo de primeiro grau"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1079
16910msgctxt "father’s sister’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "primo de primeiro grau"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1081
16915msgctxt "father’s sister’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "primo de primeiro grau"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1085
16920msgctxt "father’s sister’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "primo de primeiro grau"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1115
16925msgctxt "mother’s brother’s child"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "primo de primeiro grau"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1117
16930msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "primo de primeiro grau"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1119
16935msgctxt "mother’s brother’s son"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "primo de primeiro grau"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1165
16940msgctxt "mother’s sister’s child"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "primo de primeiro grau"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1167
16945msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "primo de primeiro grau"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1171
16950msgctxt "mother’s sister’s son"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "primo de primeiro grau"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1415
16955msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "primo de segundo grau"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1411
16960msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "prima de segundo grau"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1413
16965msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "primo de segundo grau"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1421
16970msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "primo de segundo grau"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1417
16975msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "prima de segundo grau"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1419
16980msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "primo de segundo grau"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1427
16985msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "primo de segundo grau"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1423
16990msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "prima de segundo grau"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1425
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "primo de segundo grau"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1433
17000msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "primo de segundo grau"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1429
17005msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "prima de segundo grau"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1431
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "primo de segundo grau"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1439
17015msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "primo de segundo grau"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1435
17020msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "prima de segundo grau"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1437
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "primo de segundo grau"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1445
17030msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "primo de segundo grau"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1441
17035msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "prima de segundo grau"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1443
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "primo de segundo grau"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1451
17045msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "primo de segundo grau"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1447
17050msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "prima de segundo grau"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1449
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "primo de segundo grau"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1457
17060msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "primo de segundo grau"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1453
17065msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "prima de segundo grau"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1455
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "primo de segundo grau"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:490
17075msgid "fourteenth cousin"
17076msgstr "primo de décimo quarto grau"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:454
17079msgctxt "FEMALE"
17080msgid "fourteenth cousin"
17081msgstr "prima de décimo quarto grau"
17082
17083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17084#: app/Functions/Functions.php:415
17085msgctxt "MALE"
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "primo de décimo quarto grau"
17088
17089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17090#: app/Functions/Functions.php:568
17091#, php-format
17092msgid "fourth %s"
17093msgstr "quarto %s"
17094
17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17096#: app/Functions/Functions.php:546
17097#, php-format
17098msgctxt "FEMALE"
17099msgid "fourth %s"
17100msgstr "quarta %s"
17101
17102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17103#: app/Functions/Functions.php:523
17104#, php-format
17105msgctxt "MALE"
17106msgid "fourth %s"
17107msgstr "quarto %s"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:470
17110msgid "fourth cousin"
17111msgstr "primo de quarto grau"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:434
17114msgctxt "FEMALE"
17115msgid "fourth cousin"
17116msgstr "prima de quarto grau"
17117
17118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17119#: app/Functions/Functions.php:385
17120msgctxt "MALE"
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "primo de quarto grau"
17123
17124#. I18N: from 1700 interval 50 years
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17131#, php-format
17132msgid "from %1$s interval %2$s year"
17133msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17134msgstr[0] ""
17135msgstr[1] ""
17136
17137#. I18N: Gedcom FROM dates
17138#: app/Date.php:365
17139#, php-format
17140msgid "from %s"
17141msgstr "de %s"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17144#: app/Date.php:377
17145#, php-format
17146msgid "from %s to %s"
17147msgstr "de %s até %s"
17148
17149#. I18N: layout option for the fan chart
17150#: app/Module/FanChartModule.php:557
17151msgid "full circle"
17152msgstr ""
17153
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17155msgid "gender"
17156msgstr "gênero"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17160msgid "go to new individual"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:765
17164msgctxt "child’s child"
17165msgid "grandchild"
17166msgstr "neto"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:777
17169msgctxt "daughter’s child"
17170msgid "grandchild"
17171msgstr "neto"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:877
17174msgctxt "son’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "neto"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:767
17179msgctxt "child’s daughter"
17180msgid "granddaughter"
17181msgstr "neta"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:779
17184msgctxt "daughter’s daughter"
17185msgid "granddaughter"
17186msgstr "neta"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:879
17189msgctxt "son’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "neta"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:995
17194msgctxt "child’s daughter’s husband"
17195msgid "granddaughter’s husband"
17196msgstr "marido da neta"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1017
17199msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17200msgid "granddaughter’s husband"
17201msgstr "marido da neta"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1315
17204msgctxt "son’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr "marido da neta"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:847
17209msgctxt "parent’s father"
17210msgid "grandfather"
17211msgstr "avô"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:849
17214msgctxt "parent’s mother"
17215msgid "grandmother"
17216msgstr "avó"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:851
17219msgctxt "parent’s parent"
17220msgid "grandparent"
17221msgstr "avô"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:771
17224msgctxt "child’s son"
17225msgid "grandson"
17226msgstr "neto"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:783
17229msgctxt "daughter’s son"
17230msgid "grandson"
17231msgstr "neto"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:881
17234msgctxt "son’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "neto"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:1005
17239msgctxt "child’s son’s wife"
17240msgid "grandson’s wife"
17241msgstr "esposa do neto"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:1033
17244msgctxt "daughter’s son’s wife"
17245msgid "grandson’s wife"
17246msgstr "esposa do neto"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1325
17249msgctxt "son’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "esposa do neto"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17254#: app/Functions/Functions.php:1736
17255#, php-format
17256msgid "great ×%s aunt"
17257msgstr "tia %s°-avó"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17260#: app/Functions/Functions.php:1739
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s aunt/uncle"
17263msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandchild"
17269msgstr "%s° neto"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s granddaughter"
17275msgstr "%s° neta"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17279#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17280#: app/Functions/Functions.php:2089
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s grandfather"
17283msgstr "%s° avô"
17284
17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17286#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17287#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17288#: app/Functions/Functions.php:2094
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s grandmother"
17291msgstr "%s° avó"
17292
17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17294#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17295#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17296#: app/Functions/Functions.php:2098
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s grandparent"
17299msgstr "%s° avô"
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandson"
17305msgstr "×%s neto"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s nephew"
17311msgstr "sobrinho %s°-neto"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1897
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17316msgid "great ×%s nephew"
17317msgstr "sobrinho %s° neto"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1901
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "sobrinho %s° neto"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1904
17326#, php-format
17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr "sobrinho %s° neto"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s nephew/niece"
17334msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:1920
17337#, php-format
17338msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17339msgid "great ×%s nephew/niece"
17340msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17341
17342#: app/Functions/Functions.php:1924
17343#, php-format
17344msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1927
17349#, php-format
17350msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17355#, php-format
17356msgid "great ×%s niece"
17357msgstr "sobrinha %s°-neta"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1909
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17362msgid "great ×%s niece"
17363msgstr "sobrinha %s° neta"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1913
17366#, php-format
17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr "sobrinha %s° neta"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1916
17372#, php-format
17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr "sobrinha %s° neta"
17376
17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17378#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17379#, php-format
17380msgid "great ×%s uncle"
17381msgstr "tio %s°-avô"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1709
17384#, php-format
17385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17386msgid "great ×%s uncle"
17387msgstr "tio ×%s avô"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1713
17390#, php-format
17391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr "tia ×%s avó"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1716
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr "tio ×%s avô"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1627
17402msgid "great ×4 aunt"
17403msgstr "tia-tataravó"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1630
17406msgid "great ×4 aunt/uncle"
17407msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:2137
17410msgid "great ×4 grandchild"
17411msgstr "pentaneto"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:2134
17414msgid "great ×4 granddaughter"
17415msgstr "pentaneta"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1986
17418msgid "great ×4 grandfather"
17419msgstr "pentavô"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:1990
17422msgid "great ×4 grandmother"
17423msgstr "pentavó"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1993
17426msgid "great ×4 grandparent"
17427msgstr "pentavô"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:2130
17430msgid "great ×4 grandson"
17431msgstr "pentaneto"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1821
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17435msgid "great ×4 nephew"
17436msgstr "sobrinho tataraneto"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1825
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17440msgid "great ×4 nephew"
17441msgstr "sobrinho tataraneto"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1828
17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr "sobrinho tataraneto"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1844
17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17450msgid "great ×4 nephew/niece"
17451msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1848
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17455msgid "great ×4 nephew/niece"
17456msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1851
17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1833
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17465msgid "great ×4 niece"
17466msgstr "sobrinha tataraneta"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1837
17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17470msgid "great ×4 niece"
17471msgstr "sobrinha tataraneta"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1840
17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr "sobrinha tataraneta"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1616
17479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17480msgid "great ×4 uncle"
17481msgstr "tio-tataravô"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1620
17484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17485msgid "great ×4 uncle"
17486msgstr "tio-tataravô"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1623
17489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr "tio-tataravô"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1646
17494msgid "great ×5 aunt"
17495msgstr "tia-pentavó"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1649
17498msgid "great ×5 aunt/uncle"
17499msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:2148
17502msgid "great ×5 grandchild"
17503msgstr "hexaneto"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:2145
17506msgid "great ×5 granddaughter"
17507msgstr "hexaneta"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1997
17510msgid "great ×5 grandfather"
17511msgstr "hexavô"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2001
17514msgid "great ×5 grandmother"
17515msgstr "hexavó"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2004
17518msgid "great ×5 grandparent"
17519msgstr "hexavô"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:2141
17522msgid "great ×5 grandson"
17523msgstr "hexaneto"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1856
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17527msgid "great ×5 nephew"
17528msgstr "sobrinho pentaneto"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1860
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17532msgid "great ×5 nephew"
17533msgstr "sobrinho pentaneto"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1863
17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr "sobrinho pentaneto"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1879
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17542msgid "great ×5 nephew/niece"
17543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1883
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17547msgid "great ×5 nephew/niece"
17548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1886
17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1868
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17557msgid "great ×5 niece"
17558msgstr "sobrinha pentaneta"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1872
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17562msgid "great ×5 niece"
17563msgstr "sobrinha pentaneta"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1875
17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr "sobrinha pentaneta"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1635
17571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17572msgid "great ×5 uncle"
17573msgstr "tio-pentavô"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1639
17576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17577msgid "great ×5 uncle"
17578msgstr "tio-pentavô"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1642
17581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr "tio-pentavô"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1665
17586msgid "great ×6 aunt"
17587msgstr "tia-hexavó"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1668
17590msgid "great ×6 aunt/uncle"
17591msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2159
17594msgid "great ×6 grandchild"
17595msgstr "heptaneto"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2156
17598msgid "great ×6 granddaughter"
17599msgstr "heptaneta"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2008
17602msgid "great ×6 grandfather"
17603msgstr "heptavô"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2012
17606msgid "great ×6 grandmother"
17607msgstr "heptavó"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2015
17610msgid "great ×6 grandparent"
17611msgstr "heptavô"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2152
17614msgid "great ×6 grandson"
17615msgstr "heptaneto"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:1654
17618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17619msgid "great ×6 uncle"
17620msgstr "tio-hexavô"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:1658
17623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17624msgid "great ×6 uncle"
17625msgstr "tio-hexavô"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1661
17628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr "tio-hexavô"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1684
17633msgid "great ×7 aunt"
17634msgstr "tia-heptavó"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1687
17637msgid "great ×7 aunt/uncle"
17638msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2170
17641msgid "great ×7 grandchild"
17642msgstr "octaneto"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2167
17645msgid "great ×7 granddaughter"
17646msgstr "octaneta"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2019
17649msgid "great ×7 grandfather"
17650msgstr "octavô"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2023
17653msgid "great ×7 grandmother"
17654msgstr "octavó"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2026
17657msgid "great ×7 grandparent"
17658msgstr "octavô"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2163
17661msgid "great ×7 grandson"
17662msgstr "octaneto"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1673
17665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17666msgid "great ×7 uncle"
17667msgstr "tio-heptavô"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1677
17670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17671msgid "great ×7 uncle"
17672msgstr "tio-heptavô"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1680
17675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr "tio-heptavô"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1357
17680msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "tia-avó"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1053
17685msgctxt "father’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "tia-avó"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1363
17690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "tia-avó"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1065
17695msgctxt "father’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "tia-avó"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1369
17700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "tia-avó"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1077
17705msgctxt "father’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "tia-avó"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1375
17710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "tia-avó"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1133
17715msgctxt "mother’s father’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "tia-avó"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1381
17720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "tia-avó"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1151
17725msgctxt "mother’s mother’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "tia-avó"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1387
17730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "tia-avó"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1163
17735msgctxt "mother’s parent’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "tia-avó"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1393
17740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "tia-avó"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1185
17745msgctxt "parent’s father’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "tia-avó"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1399
17750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "tia-avó"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1197
17755msgctxt "parent’s mother’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "tia-avó"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1405
17760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "tia-avó"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1209
17765msgctxt "parent’s parent’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "tia-avó"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1051
17770msgctxt "father’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "tia-avó/tio-avô"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1359
17775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "tia-avó/tio-avô"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1063
17780msgctxt "father’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "tia-avó/tio-avô"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1365
17785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "tia-avó/tio-avô"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1075
17790msgctxt "father’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "tia-avó/tio-avô"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1371
17795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "tia-avó/tio-avô"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1131
17800msgctxt "mother’s father’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "tia-avó/tio-avô"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1377
17805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "tia-avó/tio-avô"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1149
17810msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "tia-avó/tio-avô"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1383
17815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "tia-avó/tio-avô"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1161
17820msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "tia-avó/tio-avô"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1389
17825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "tia-avó/tio-avô"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1183
17830msgctxt "parent’s father’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "tia-avó/tio-avô"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1395
17835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "tia-avó/tio-avô"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1195
17840msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "tia-avó/tio-avô"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1401
17845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "tia-avó/tio-avô"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1207
17850msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "tia-avó/tio-avô"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1407
17855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "tia-avó/tio-avô"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:985
17860msgctxt "child’s child’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "bisneto"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:991
17865msgctxt "child’s daughter’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "bisneto"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:999
17870msgctxt "child’s son’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "bisneto"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1007
17875msgctxt "daughter’s child’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "bisneto"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1013
17880msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "bisneto"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1027
17885msgctxt "daughter’s son’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "bisneto"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1305
17890msgctxt "son’s child’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "bisneto"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1311
17895msgctxt "son’s daughter’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "bisneto"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1319
17900msgctxt "son’s son’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "bisneto"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:987
17905msgctxt "child’s child’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "bisneta"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:993
17910msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "bisneta"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1001
17915msgctxt "child’s son’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "bisneta"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1009
17920msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "bisneta"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1015
17925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "bisneta"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1029
17930msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "bisneta"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1307
17935msgctxt "son’s child’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "bisneta"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1313
17940msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "bisneta"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1321
17945msgctxt "son’s son’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "bisneta"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1045
17950msgctxt "father’s father’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "bisavô"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1057
17955msgctxt "father’s mother’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "bisavô"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1069
17960msgctxt "father’s parent’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "bisavô"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1125
17965msgctxt "mother’s father’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "bisavô"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1143
17970msgctxt "mother’s mother’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "bisavô"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1155
17975msgctxt "mother’s parent’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "bisavô"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1177
17980msgctxt "parent’s father’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "bisavô"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1189
17985msgctxt "parent’s mother’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "bisavô"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1201
17990msgctxt "parent’s parent’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "bisavô"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1047
17995msgctxt "father’s father’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "bisavó"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1059
18000msgctxt "father’s mother’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "bisavó"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1071
18005msgctxt "father’s parent’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "bisavó"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1127
18010msgctxt "mother’s father’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "bisavó"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1145
18015msgctxt "mother’s mother’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "bisavó"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1157
18020msgctxt "mother’s parent’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "bisavó"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1179
18025msgctxt "parent’s father’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "bisavó"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1191
18030msgctxt "parent’s mother’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "bisavó"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1203
18035msgctxt "parent’s parent’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "bisavó"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1049
18040msgctxt "father’s father’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "bisavô"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1061
18045msgctxt "father’s mother’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "bisavô"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1073
18050msgctxt "father’s parent’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "bisavô"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1129
18055msgctxt "mother’s father’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "bisavô"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1147
18060msgctxt "mother’s mother’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "bisavô"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1159
18065msgctxt "mother’s parent’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "bisavô"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1181
18070msgctxt "parent’s father’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "bisavô"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1193
18075msgctxt "parent’s mother’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "bisavô"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1205
18080msgctxt "parent’s parent’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "bisavô"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:989
18085msgctxt "child’s child’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "bisneto"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:997
18090msgctxt "child’s daughter’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "bisneto"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1003
18095msgctxt "child’s son’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "bisneto"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1011
18100msgctxt "daughter’s child’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "bisneto"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1019
18105msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "bisneto"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1031
18110msgctxt "daughter’s son’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "bisneto"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1309
18115msgctxt "son’s child’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "bisneto"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1317
18120msgctxt "son’s daughter’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "bisneto"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1323
18125msgctxt "son’s son’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "bisneto"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1589
18130msgid "great-great-aunt"
18131msgstr "tia-bisavó"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1592
18134msgid "great-great-aunt/uncle"
18135msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:2115
18138msgid "great-great-grandchild"
18139msgstr "trineto"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2112
18142msgid "great-great-granddaughter"
18143msgstr "trineta"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1964
18146msgid "great-great-grandfather"
18147msgstr "trisavô"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1968
18150msgid "great-great-grandmother"
18151msgstr "trisavó"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1971
18154msgid "great-great-grandparent"
18155msgstr "bisavô"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2108
18158msgid "great-great-grandson"
18159msgstr "trineto"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1608
18162msgid "great-great-great-aunt"
18163msgstr "tia-trisavó"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1611
18166msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18167msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2126
18170msgid "great-great-great-grandchild"
18171msgstr "tataraneto"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2123
18174msgid "great-great-great-granddaughter"
18175msgstr "tataraneta"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1975
18178msgid "great-great-great-grandfather"
18179msgstr "tataravô"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1979
18182msgid "great-great-great-grandmother"
18183msgstr "tataravó"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1982
18186msgid "great-great-great-grandparent"
18187msgstr "tataravô"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2119
18190msgid "great-great-great-grandson"
18191msgstr "tataraneto"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1786
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18195msgid "great-great-great-nephew"
18196msgstr "sobrinho trineto"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1790
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18200msgid "great-great-great-nephew"
18201msgstr "sobrinho trineto"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1793
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr "sobrinho trineto"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1809
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18210msgid "great-great-great-nephew/niece"
18211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1813
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18215msgid "great-great-great-nephew/niece"
18216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1816
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1798
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18225msgid "great-great-great-niece"
18226msgstr "sobrinha trineta"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1802
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18230msgid "great-great-great-niece"
18231msgstr "sobrinha trineta"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1805
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr "sobrinha trineta"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1597
18239msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18240msgid "great-great-great-uncle"
18241msgstr "tio-trisavô"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1601
18244msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18245msgid "great-great-great-uncle"
18246msgstr "tio-trisavô"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1604
18249msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr "tio-trisavô"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1751
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18255msgid "great-great-nephew"
18256msgstr "sobrinho bisneto"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1755
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18260msgid "great-great-nephew"
18261msgstr "sobrinho bisneto"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1758
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr "sobrinho bisneto"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1774
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18270msgid "great-great-nephew/niece"
18271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1778
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18275msgid "great-great-nephew/niece"
18276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1781
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1763
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18285msgid "great-great-niece"
18286msgstr "sobrinha bisneta"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1767
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18290msgid "great-great-niece"
18291msgstr "sobrinha bisneta"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1770
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr "sobrinha bisneta"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1578
18299msgctxt "great-grandfather’s brother"
18300msgid "great-great-uncle"
18301msgstr "tio-bisavô"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1582
18304msgctxt "great-grandmother’s brother"
18305msgid "great-great-uncle"
18306msgstr "tio-bisavô"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1585
18309msgctxt "great-grandparent’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr "tio-bisavô"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:934
18314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "sobrinho neto"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:954
18319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "sobrinho neto"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:972
18324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "sobrinho neto"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1254
18329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "sobrinho neto"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1274
18334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "sobrinho neto"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1298
18339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "sobrinho neto"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:937
18344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "sobrinho neto"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:957
18349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "sobrinho neto"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:975
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "sobrinho neto"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1257
18359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "sobrinho neto"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1277
18364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "sobrinho neto"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1301
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "sobrinho neto"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1223
18374msgctxt "sibling’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "sobrinho-neto"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1231
18379msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "sobrinho-neto"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1237
18384msgctxt "sibling’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "sobrinho-neto"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:922
18389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:940
18394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:960
18399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1242
18404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1260
18409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1286
18414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:925
18419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:943
18424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:963
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1245
18434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1263
18439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1289
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1219
18449msgctxt "sibling’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1225
18454msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1233
18459msgctxt "sibling’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:928
18464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "sobrinha neta"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:946
18469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "sobrinha neta"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:966
18474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "sobrinha neta"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1248
18479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "sobrinha neta"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1266
18484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "sobrinha neta"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1292
18489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "sobrinha neta"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:931
18494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "sobrinha neta"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:949
18499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "sobrinha neta"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:969
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "sobrinha neta"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1251
18509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "sobrinha neta"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1269
18514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "sobrinha neta"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1295
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "sobrinha neta"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1221
18524msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "sobrinha-neta"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1227
18529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "sobrinha-neta"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1235
18534msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "sobrinha-neta"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1043
18539msgctxt "father’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "tio-avô"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1361
18544msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "tio-avô"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1055
18549msgctxt "father’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "tio-avô"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1367
18554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "tio-avô"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1067
18559msgctxt "father’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "tio-avô"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1373
18564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "tio-avô"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1123
18569msgctxt "mother’s father’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "tio-avô"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1379
18574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "tio-avô"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1141
18579msgctxt "mother’s mother’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "tio-avô"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1385
18584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "tio-avô"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1153
18589msgctxt "mother’s parent’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "tio-avô"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1391
18594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "tio-avô"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1175
18599msgctxt "parent’s father’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "tio-avô"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1397
18604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "tio-avô"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1187
18609msgctxt "parent’s mother’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "tio-avô"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1403
18614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "tio-avô"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1199
18619msgctxt "parent’s parent’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "tio-avô"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1409
18624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "tio-avô"
18627
18628#. I18N: layout option for the fan chart
18629#: app/Module/FanChartModule.php:553
18630msgid "half circle"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:801
18634msgctxt "father’s son"
18635msgid "half-brother"
18636msgstr "meio-irmão"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:839
18639msgctxt "mother’s son"
18640msgid "half-brother"
18641msgstr "meio-irmão"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:857
18644msgctxt "parent’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "meio-irmão"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:787
18649msgctxt "father’s child"
18650msgid "half-sibling"
18651msgstr "meio-irmão"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:823
18654msgctxt "mother’s child"
18655msgid "half-sibling"
18656msgstr "meio-irmão"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:843
18659msgctxt "parent’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "meio-irmão"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:789
18664msgctxt "father’s daughter"
18665msgid "half-sister"
18666msgstr "meio-irmã"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:825
18669msgctxt "mother’s daughter"
18670msgid "half-sister"
18671msgstr "meio-irmã"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:845
18674msgctxt "parent’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "meio-irmã"
18677
18678#. I18N: reflexive pronoun
18679#: app/Functions/Functions.php:192
18680msgid "herself"
18681msgstr ""
18682
18683#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18685msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18686msgstr ""
18687
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18695msgid "hide"
18696msgstr "esconder"
18697
18698#. I18N: reflexive pronoun
18699#: app/Functions/Functions.php:189
18700msgid "himself"
18701msgstr ""
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:634
18704msgid "husband"
18705msgstr "marido"
18706
18707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18709msgid "immigration name"
18710msgstr ""
18711
18712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18713#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18714msgctxt "FEMALE"
18715msgid "immigration name"
18716msgstr ""
18717
18718#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18719#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18720msgctxt "MALE"
18721msgid "immigration name"
18722msgstr ""
18723
18724#. I18N: A button label.
18725#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18726#, fuzzy
18727msgid "import"
18728msgstr "importar"
18729
18730#. I18N: A button label.
18731#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18732msgid "import file"
18733msgstr ""
18734
18735#. I18N: Gedcom INT dates
18736#: app/Date.php:353
18737#, php-format
18738msgid "interpreted %s (%s)"
18739msgstr "interpretado em %s (%s)"
18740
18741#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18742#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18743msgid "invert selection"
18744msgstr "inverter seleção"
18745
18746#. I18N: a month in the French republican calendar
18747#: app/Date/FrenchDate.php:159
18748msgctxt "GENITIVE"
18749msgid "jours complementaires"
18750msgstr "dias complementares"
18751
18752#. I18N: a month in the French republican calendar
18753#: app/Date/FrenchDate.php:253
18754msgctxt "INSTRUMENTAL"
18755msgid "jours complementaires"
18756msgstr "dias complementares"
18757
18758#. I18N: a month in the French republican calendar
18759#: app/Date/FrenchDate.php:206
18760msgctxt "LOCATIVE"
18761msgid "jours complementaires"
18762msgstr "dias complementares"
18763
18764#. I18N: a month in the French republican calendar
18765#: app/Date/FrenchDate.php:112
18766msgctxt "NOMINATIVE"
18767msgid "jours complementaires"
18768msgstr "dias complementares"
18769
18770#. I18N: A button label, last page
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18773#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18774#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18775msgid "last"
18776msgstr "última"
18777
18778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18779msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18780msgid "last"
18781msgstr "último"
18782
18783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18784msgid "left"
18785msgstr ""
18786
18787#. I18N: Layout option for lists of names
18788#. I18N: An option in a list-box
18789#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18790#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18793#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18794msgid "list"
18795msgstr "lista"
18796
18797#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18798#, php-format
18799msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18800msgstr ""
18801
18802#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18804msgid "maiden name"
18805msgstr "nome de solteira"
18806
18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18808msgid "managers"
18809msgstr ""
18810
18811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18813msgid "markdown"
18814msgstr ""
18815
18816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18817msgid "marriage"
18818msgstr "casamento"
18819
18820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18821msgctxt "FEMALE"
18822msgid "married"
18823msgstr "casada"
18824
18825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18826msgctxt "MALE"
18827msgid "married"
18828msgstr "casado"
18829
18830#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18831#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18832msgid "married name"
18833msgstr "nome de casada"
18834
18835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18836#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18837msgctxt "FEMALE"
18838msgid "married name"
18839msgstr "nome de casada"
18840
18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18843msgctxt "MALE"
18844msgid "married name"
18845msgstr "nome de casado"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:827
18848msgctxt "mother’s father"
18849msgid "maternal grandfather"
18850msgstr "avó materna"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:831
18853msgctxt "mother’s mother"
18854msgid "maternal grandmother"
18855msgstr "avó materna"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:833
18858msgctxt "mother’s parent"
18859msgid "maternal grandparent"
18860msgstr "avó materna"
18861
18862#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18863#: app/SurnameTradition.php:88
18864msgid "matrilineal"
18865msgstr ""
18866
18867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18869#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18870#, php-format
18871msgid "maximum %s day"
18872msgid_plural "maximum %s days"
18873msgstr[0] "máximo de %s dia"
18874msgstr[1] "máximo de %s dias"
18875
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18881msgid "members"
18882msgstr ""
18883
18884#. I18N: Name of a theme.
18885#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18886msgid "minimal"
18887msgstr ""
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:620
18890msgid "mother"
18891msgstr "mãe"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:813
18894msgctxt "husband’s mother"
18895msgid "mother-in-law"
18896msgstr "sogra"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:893
18899msgctxt "spouse’s mother"
18900msgid "mother-in-law"
18901msgstr "sogra"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:911
18904msgctxt "wife’s mother"
18905msgid "mother-in-law"
18906msgstr "sogra"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:899
18909msgctxt "spouse’s parent"
18910msgid "mother/father-in-law"
18911msgstr "sogra/sogro"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:761
18914msgctxt "brother’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "sobrinho"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1113
18919msgctxt "husband’s brother’s son"
18920msgid "nephew"
18921msgstr ""
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1109
18924msgctxt "husband’s sibling’s son"
18925msgid "nephew"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1111
18929msgctxt "husband’s sister’s son"
18930msgid "nephew"
18931msgstr ""
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:865
18934msgctxt "sibling’s son"
18935msgid "nephew"
18936msgstr "sobrinho"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:875
18939msgctxt "sister’s son"
18940msgid "nephew"
18941msgstr "sobrinho"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1353
18944msgctxt "wife’s brother’s son"
18945msgid "nephew"
18946msgstr ""
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1349
18949msgctxt "wife’s sibling’s son"
18950msgid "nephew"
18951msgstr ""
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1351
18954msgctxt "wife’s sister’s son"
18955msgid "nephew"
18956msgstr ""
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:951
18959msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18960msgid "nephew-in-law"
18961msgstr "sobrinho"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1229
18964msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18965msgid "nephew-in-law"
18966msgstr "sobrinho"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1271
18969msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18970msgid "nephew-in-law"
18971msgstr "sobrinho"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:757
18974msgctxt "brother’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "sobrinho/sobrinha"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1101
18979msgctxt "husband’s brother’s child"
18980msgid "nephew/niece"
18981msgstr ""
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1097
18984msgctxt "husband’s sibling’s child"
18985msgid "nephew/niece"
18986msgstr ""
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1099
18989msgctxt "husband’s sister’s child"
18990msgid "nephew/niece"
18991msgstr ""
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:861
18994msgctxt "sibling’s child"
18995msgid "nephew/niece"
18996msgstr "sobrinho/sobrinha"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:869
18999msgctxt "sister’s child"
19000msgid "nephew/niece"
19001msgstr "sobrinho/sobrinha"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1341
19004msgctxt "wife’s brother’s child"
19005msgid "nephew/niece"
19006msgstr ""
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1337
19009msgctxt "wife’s sibling’s child"
19010msgid "nephew/niece"
19011msgstr ""
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1339
19014msgctxt "wife’s sister’s child"
19015msgid "nephew/niece"
19016msgstr ""
19017
19018#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
19019msgid "never"
19020msgstr ""
19021
19022#. I18N: A button label, next page
19023#: resources/views/individual-page.phtml:79
19024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19025#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19026#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19027#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19029#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19037msgid "next"
19038msgstr "próximo"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:759
19041msgctxt "brother’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "sobrinha"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1107
19046msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19047msgid "niece"
19048msgstr ""
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1103
19051msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr ""
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1105
19056msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr ""
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:863
19061msgctxt "sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "sobrinha"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:871
19066msgctxt "sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "sobrinha"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1347
19071msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr ""
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1343
19076msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr ""
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1345
19081msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr ""
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:977
19086msgctxt "brother’s son’s wife"
19087msgid "niece-in-law"
19088msgstr "sobrinha"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1239
19091msgctxt "sibling’s son’s wife"
19092msgid "niece-in-law"
19093msgstr "sobrinha"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1303
19096msgctxt "sisters’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "sobrinha"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:480
19101msgid "ninth cousin"
19102msgstr "primo de nono grau"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:444
19105msgctxt "FEMALE"
19106msgid "ninth cousin"
19107msgstr "prima de nono grau"
19108
19109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19110#: app/Functions/Functions.php:400
19111msgctxt "MALE"
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "primo de nono grau"
19114
19115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19116#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19117#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19118#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19119#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19120#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19123#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19132#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19133#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19137#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19150msgid "no"
19151msgstr "Não"
19152
19153#. I18N: None of the other options
19154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19156#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19158msgid "none"
19159msgstr "Nenhum"
19160
19161#: app/SurnameTradition.php:114
19162msgctxt "Surname tradition"
19163msgid "none"
19164msgstr "nenhum"
19165
19166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19167msgid "numbers"
19168msgstr "Valores"
19169
19170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19172#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19174#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19175#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19183msgid "of"
19184msgstr "de"
19185
19186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19187msgid "on the date of death"
19188msgstr "na data do falecimento"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:624
19191msgid "parent"
19192msgstr "pai"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:684
19195msgid "partner"
19196msgstr ""
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:664
19199msgctxt "FEMALE"
19200msgid "partner"
19201msgstr ""
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:644
19204msgctxt "MALE"
19205msgid "partner"
19206msgstr ""
19207
19208#: app/SurnameTradition.php:77
19209msgctxt "Surname tradition"
19210msgid "paternal"
19211msgstr "paternal"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:791
19214msgctxt "father’s father"
19215msgid "paternal grandfather"
19216msgstr "avô paterno"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:793
19219msgctxt "father’s mother"
19220msgid "paternal grandmother"
19221msgstr "avó paterna"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:795
19224msgctxt "father’s parent"
19225msgid "paternal grandparent"
19226msgstr "avô paterno"
19227
19228#. I18N: A system where children take their father’s surname
19229#: app/SurnameTradition.php:84
19230msgid "patrilineal"
19231msgstr ""
19232
19233#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19235msgid "pending"
19236msgstr ""
19237
19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19239msgid "percentage"
19240msgstr "Percentagem"
19241
19242#. I18N: A button label.
19243#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19244msgid "preview"
19245msgstr "Visualização"
19246
19247#. I18N: A button label, previous page
19248#: resources/views/individual-page.phtml:75
19249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19250#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19251#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19254#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19255#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19261msgid "previous"
19262msgstr "anterior"
19263
19264#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19265#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19266msgid "primary evidence"
19267msgstr ""
19268
19269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19270#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19271msgid "questionable evidence"
19272msgstr ""
19273
19274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19276msgid "records"
19277msgstr "registros"
19278
19279#: resources/views/family-page.phtml:21
19280#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19281#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19282#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19283#: resources/views/source-page.phtml:16
19284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19285msgid "reject"
19286msgstr "rejeitar"
19287
19288#: resources/views/family-page.phtml:15
19289#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19290#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19291#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19292#: resources/views/source-page.phtml:10
19293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19294msgid "reject"
19295msgstr "rejeitar"
19296
19297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19299msgid "rejected"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19304msgid "religious name"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19309msgctxt "FEMALE"
19310msgid "religious name"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19315msgctxt "MALE"
19316msgid "religious name"
19317msgstr ""
19318
19319#. I18N: A button label.
19320#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19321msgid "replace"
19322msgstr ""
19323
19324#. I18N: A button label.
19325#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19327#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19328#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19329#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19330msgid "reset"
19331msgstr "Reiniciar"
19332
19333#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19334msgid "right"
19335msgstr ""
19336
19337#. I18N: A button label.
19338#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19339#: resources/views/admin/components.phtml:133
19340#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19343#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19349#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19351#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19353#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19354#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19355#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19356#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19357#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19358#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19361#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19362#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19363#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19364#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19367#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19369#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19370#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19372#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19373#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19376#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19377msgid "save"
19378msgstr ""
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19383#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19384#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19385#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19387msgid "search"
19388msgstr "pesquisar"
19389
19390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19391#: app/Functions/Functions.php:562
19392#, php-format
19393msgid "second %s"
19394msgstr ""
19395
19396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19397#: app/Functions/Functions.php:540
19398#, php-format
19399msgctxt "FEMALE"
19400msgid "second %s"
19401msgstr "segunda %s"
19402
19403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19404#: app/Functions/Functions.php:517
19405#, php-format
19406msgctxt "MALE"
19407msgid "second %s"
19408msgstr "segundo %s"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:466
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "primo de segundo grau"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:430
19415msgctxt "FEMALE"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "prima de segundo grau"
19418
19419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19420#: app/Functions/Functions.php:379
19421msgctxt "MALE"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "primo de segundo grau"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1470
19426msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "primo de segundo grau"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1462
19431msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "prima de segundo grau"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1466
19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "primo de segundo grau"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1494
19441msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "primo de segundo grau"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1486
19446msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "prima de segundo grau"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1490
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "primo de segundo grau"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1482
19456msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "primo de segundo grau"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1474
19461msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "prima de segundo grau"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1478
19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "primo de segundo grau"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1506
19471msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "prima de segundo grau"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1498
19476msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "prima de segundo grau"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1502
19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "primo de segundo grau"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1530
19486msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "primo de segundo grau"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1522
19491msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "prima de segundo grau"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1526
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "primo de segundo grau"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1518
19501msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "primo de segundo grau"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1510
19506msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "primo de segundo grau"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1514
19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "primo de segundo grau"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1542
19516msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "primo de segundo grau"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1534
19521msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "prima de segundo grau"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1538
19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "primo de segundo grau"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1566
19531msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "primo de segundo grau"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1558
19536msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "prima de segundo grau"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1562
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "primo de segundo grau"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1554
19546msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "primo de segundo grau"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1546
19551msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "prima de segundo grau"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1550
19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "primo de segundo grau"
19559
19560#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19561#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19562msgid "secondary evidence"
19563msgstr ""
19564
19565#. I18N: select all (of the family trees)
19566#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19568msgid "select all"
19569msgstr "selecionar tudo"
19570
19571#. I18N: select none (of the family trees)
19572#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19574msgid "select none"
19575msgstr "não selecionar nenhum"
19576
19577#: app/Functions/Functions.php:617
19578msgid "self"
19579msgstr "próprio"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:476
19582msgid "seventh cousin"
19583msgstr "primo de sétimo grau"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:440
19586msgctxt "FEMALE"
19587msgid "seventh cousin"
19588msgstr "prima de sétimo grau"
19589
19590#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19591#: app/Functions/Functions.php:394
19592msgctxt "MALE"
19593msgid "seventh cousin"
19594msgstr "primo de sétimo grau"
19595
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19605msgid "show"
19606msgstr "mostrar"
19607
19608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19609msgid "show the chart"
19610msgstr "Exibir o gráfico"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:753
19613msgid "sibling"
19614msgstr "irmão"
19615
19616#. I18N: A button label.
19617#: resources/views/login-page.phtml:56
19618#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19619msgid "sign in"
19620msgstr "conectar"
19621
19622#. I18N: A button label.
19623#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19624#, fuzzy
19625msgid "sign out"
19626msgstr "desconectar"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:732
19629msgid "sister"
19630msgstr "irmã"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:763
19633msgctxt "brother’s wife"
19634msgid "sister-in-law"
19635msgstr "cunhada"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:983
19638msgctxt "brother’s wife’s sister"
19639msgid "sister-in-law"
19640msgstr "cunhada"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1093
19643msgctxt "husband’s brother’s wife"
19644msgid "sister-in-law"
19645msgstr "cunhada"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:817
19648msgctxt "husband’s sister"
19649msgid "sister-in-law"
19650msgstr "cunhada"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1283
19653msgctxt "sister’s husband’s sister"
19654msgid "sister-in-law"
19655msgstr "cunhada"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:895
19658msgctxt "spouse’s sister"
19659msgid "sister-in-law"
19660msgstr "cunhada"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1333
19663msgctxt "wife’s brother’s wife"
19664msgid "sister-in-law"
19665msgstr "cunhada"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:915
19668msgctxt "wife’s sister"
19669msgid "sister-in-law"
19670msgstr "cunhada"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:474
19673msgid "sixth cousin"
19674msgstr "primo de sexto grau"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:438
19677msgctxt "FEMALE"
19678msgid "sixth cousin"
19679msgstr "prima de sexto grau"
19680
19681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19682#: app/Functions/Functions.php:391
19683msgctxt "MALE"
19684msgid "sixth cousin"
19685msgstr "primo de sexto grau"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:686
19688msgid "son"
19689msgstr "filho"
19690
19691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19692msgid "son of"
19693msgstr "filho de"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:769
19696msgctxt "child’s husband"
19697msgid "son-in-law"
19698msgstr "genro"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:781
19701msgctxt "daughter’s husband"
19702msgid "son-in-law"
19703msgstr "genro"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1021
19706msgctxt "daughter’s husband’s father"
19707msgid "son-in-law’s father"
19708msgstr "pai do genro"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1023
19711msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19712msgid "son-in-law’s mother"
19713msgstr "mãe do genro"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1025
19716msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19717msgid "son-in-law’s parent"
19718msgstr "pai do genro"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:773
19721msgctxt "child’s spouse"
19722msgid "son/daughter-in-law"
19723msgstr "genro/nora"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19728#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19729msgid "sort by date"
19730msgstr "ordenar por data"
19731
19732#. I18N: A button label.
19733#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19736#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19741msgid "sort by date of birth"
19742msgstr "ordenar por data de nascimento"
19743
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19746#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by date of death"
19749msgstr "ordenar por data de falecimento"
19750
19751#. I18N: A button label.
19752#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19754msgid "sort by date of marriage"
19755msgstr "ordenar por data de casamento"
19756
19757#. I18N: An option in a list-box
19758#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19759msgid "sort by date, newest first"
19760msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19761
19762#. I18N: An option in a list-box
19763#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19764msgid "sort by date, oldest first"
19765msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19766
19767#. I18N: An option in a list-box
19768#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19769#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19780msgid "sort by name"
19781msgstr "ordenar por nome"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:674
19784msgid "spouse"
19785msgstr "cônjuge"
19786
19787#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19788#: app/Services/MailService.php:219
19789msgid "ssl"
19790msgstr "SSL"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1091
19793msgctxt "father’s wife’s son"
19794msgid "step-brother"
19795msgstr "meio-irmão"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1139
19798msgctxt "mother’s husband’s son"
19799msgid "step-brother"
19800msgstr "meio-irmão"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1217
19803msgctxt "parent’s spouse’s son"
19804msgid "step-brother"
19805msgstr "meio-irmão"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:807
19808msgctxt "husband’s child"
19809msgid "step-child"
19810msgstr "afilhado"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:887
19813msgctxt "spouse’s child"
19814msgid "step-child"
19815msgstr "afilhado"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:905
19818msgctxt "wife’s child"
19819msgid "step-child"
19820msgstr "afilhado"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:809
19823msgctxt "husband’s daughter"
19824msgid "step-daughter"
19825msgstr "afilhada"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:889
19828msgctxt "spouse’s daughter"
19829msgid "step-daughter"
19830msgstr "afilhada"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:907
19833msgctxt "wife’s daughter"
19834msgid "step-daughter"
19835msgstr "afilhada"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:829
19838msgctxt "mother’s husband"
19839msgid "step-father"
19840msgstr "padrasto"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:803
19843msgctxt "father’s wife"
19844msgid "step-mother"
19845msgstr "madrasta"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:859
19848msgctxt "parent’s spouse"
19849msgid "step-parent"
19850msgstr "padrasto"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1087
19853msgctxt "father’s wife’s child"
19854msgid "step-sibling"
19855msgstr "meio-irmão"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:1135
19858msgctxt "mother’s husband’s child"
19859msgid "step-sibling"
19860msgstr "meio-irmão"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:1213
19863msgctxt "parent’s spouse’s child"
19864msgid "step-sibling"
19865msgstr "meio-irmão"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:1089
19868msgctxt "father’s wife’s daughter"
19869msgid "step-sister"
19870msgstr "meio-irmã"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1137
19873msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19874msgid "step-sister"
19875msgstr "meio-irmã"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1215
19878msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19879msgid "step-sister"
19880msgstr "meio-irmã"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:819
19883msgctxt "husband’s son"
19884msgid "step-son"
19885msgstr "afilhado"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:897
19888msgctxt "spouse’s son"
19889msgid "step-son"
19890msgstr "afilhado"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:917
19893msgctxt "wife’s son"
19894msgid "step-son"
19895msgstr "afilhado"
19896
19897#. I18N: Layout option for lists of names
19898#. I18N: An option in a list-box
19899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19900#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19903#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19904msgid "table"
19905msgstr "tabela"
19906
19907#. I18N: Layout option for lists of names
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19910#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19911msgid "tag cloud"
19912msgstr "núvem de tag"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:482
19915msgid "tenth cousin"
19916msgstr "primo de décimo grau"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:446
19919msgctxt "FEMALE"
19920msgid "tenth cousin"
19921msgstr "prima de décimo grau"
19922
19923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19924#: app/Functions/Functions.php:403
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "tenth cousin"
19927msgstr "primo de décimo grau"
19928
19929#. I18N: [you should check that:] ...
19930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19931msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19932msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19933
19934#. I18N: [you should check that:] ...
19935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19936msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19937msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19938
19939#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19940#: app/Functions/Functions.php:195
19941msgid "themself"
19942msgstr ""
19943
19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19945#: app/Functions/Functions.php:565
19946#, php-format
19947msgid "third %s"
19948msgstr "terceiro %s"
19949
19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19951#: app/Functions/Functions.php:543
19952#, php-format
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "third %s"
19955msgstr "terceira %s"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Functions/Functions.php:520
19959#, php-format
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "third %s"
19962msgstr "terceiro %s"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:468
19965msgid "third cousin"
19966msgstr "primo de terceiro grau"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:432
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "third cousin"
19971msgstr "prima de terceiro grau"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:382
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "third cousin"
19977msgstr "primo de terceiro grau"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:488
19980msgid "thirteenth cousin"
19981msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:452
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "thirteenth cousin"
19986msgstr "prima de décimo terceiro grau"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:412
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "thirteenth cousin"
19992msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19993
19994#. I18N: layout option for the fan chart
19995#: app/Module/FanChartModule.php:555
19996msgid "three-quarter circle"
19997msgstr ""
19998
19999#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20000#: app/Services/MailService.php:221
20001msgid "tls"
20002msgstr "TLS"
20003
20004#. I18N: Gedcom TO dates
20005#: app/Date.php:369
20006#, php-format
20007msgid "to %s"
20008msgstr "até %s"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:486
20011msgid "twelfth cousin"
20012msgstr "primo de décimo segundo grau"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:450
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "twelfth cousin"
20017msgstr "prima de décimo segundo grau"
20018
20019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20020#: app/Functions/Functions.php:409
20021msgctxt "MALE"
20022msgid "twelfth cousin"
20023msgstr "primo de décimo segundo grau"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:698
20026msgid "twin brother"
20027msgstr "irmão gêmeo"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:740
20030msgid "twin sibling"
20031msgstr "irmão gêmeo"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:719
20034msgid "twin sister"
20035msgstr "irmã gêmea"
20036
20037#: app/Functions/Functions.php:785
20038msgctxt "father’s brother"
20039msgid "uncle"
20040msgstr "tio"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:1083
20043msgctxt "father’s sister’s husband"
20044msgid "uncle"
20045msgstr "tio"
20046
20047#: app/Functions/Functions.php:821
20048msgctxt "mother’s brother"
20049msgid "uncle"
20050msgstr "tio"
20051
20052#: app/Functions/Functions.php:1169
20053msgctxt "mother’s sister’s husband"
20054msgid "uncle"
20055msgstr "tio"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:841
20058msgctxt "parent’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "tio"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1211
20063msgctxt "parent’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "tio"
20066
20067#: app/Place.php:202
20068msgid "unknown"
20069msgstr "desconhecido"
20070
20071#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20072msgctxt "unknown family"
20073msgid "unknown"
20074msgstr "desconhecida"
20075
20076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20077msgid "unlimited"
20078msgstr ""
20079
20080#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20081#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20082msgid "unreliable evidence"
20083msgstr ""
20084
20085#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20086msgid "up"
20087msgstr ""
20088
20089#. I18N: A button label.
20090#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20093msgid "update"
20094msgstr "Atualizar"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20098#, fuzzy
20099msgid "upload"
20100msgstr "carregar"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/branches-page.phtml:40
20104#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20105#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20106#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20108#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20110#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20111#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20112#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20113#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20114#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20115#, fuzzy
20116msgid "view"
20117msgstr "exibir"
20118
20119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20124msgid "visitors"
20125msgstr ""
20126
20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20129msgctxt "FEMALE"
20130msgid "was born"
20131msgstr "nasceu"
20132
20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20135msgctxt "MALE"
20136msgid "was born"
20137msgstr "nasceu"
20138
20139#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20140msgid "webtrees"
20141msgstr ""
20142
20143#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20144msgid "webtrees message"
20145msgstr "Mensagem do webtrees"
20146
20147#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20148msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20149msgstr ""
20150
20151#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20153msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20154msgstr ""
20155
20156#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20157msgid "webtrees sends emails with no storage"
20158msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20159
20160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20161msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20162msgstr ""
20163
20164#: app/Functions/Functions.php:654
20165msgid "wife"
20166msgstr "esposa"
20167
20168#. I18N: Name of a theme.
20169#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20170msgid "xenea"
20171msgstr ""
20172
20173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20174msgid "years"
20175msgstr "anos"
20176
20177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20179#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20181#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20194#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20195#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20199#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20200#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20201#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20204#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20205#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20212msgid "yes"
20213msgstr "Sim"
20214
20215#. I18N: [you should check that:] ...
20216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20217msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20218msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:702
20221msgid "younger brother"
20222msgstr "irmão mais novo"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:744
20225msgid "younger sibling"
20226msgstr "irmão mais novo"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:723
20229msgid "younger sister"
20230msgstr "irmã mais nova"
20231
20232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20235#, php-format
20236msgid "±%s year"
20237msgid_plural "±%s years"
20238msgstr[0] "±%s ano"
20239msgstr[1] "±%s anos"
20240
20241#: app/Individual.php:1268
20242#, php-format
20243msgid "“%s”"
20244msgstr "«%s»"
20245
20246#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20248#, php-format
20249msgid "“%s” has been deleted."
20250msgstr ""
20251
20252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20253#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20254#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20255msgid "…"
20256msgstr "…"
20257
20258#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20259#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20261msgctxt "Unknown given name"
20262msgid "…"
20263msgstr "…"
20264
20265#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20269msgctxt "Unknown surname"
20270msgid "…"
20271msgstr "…"
20272
20273#~ msgid " per gender"
20274#~ msgstr " por gênero"
20275
20276#~ msgid " per time period"
20277#~ msgstr " por período de tempo"
20278
20279#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20280#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20281#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20282#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20283
20284#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20285#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20286#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20287#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20288
20289#~ msgid "%s day ago"
20290#~ msgid_plural "%s days ago"
20291#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20292#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20293
20294#~ msgid "%s family tree"
20295#~ msgid_plural "%s family trees"
20296#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20297#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20298
20299#~ msgid "%s hour ago"
20300#~ msgid_plural "%s hours ago"
20301#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20302#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20303
20304#~ msgid "%s individual is private."
20305#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20306#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20307#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20308
20309#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20310#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20311
20312#~ msgid "%s minute ago"
20313#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20314#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20315#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20316
20317#~ msgid "%s month ago"
20318#~ msgid_plural "%s months ago"
20319#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20320#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20321
20322#~ msgid "%s second ago"
20323#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20324#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20325#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20326
20327#~ msgid "%s year ago"
20328#~ msgid_plural "%s years ago"
20329#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20330#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20331
20332#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20333#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20334
20335#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20336#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20337
20338#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20339#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20340
20341#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20342#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20343
20344#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20345#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20346
20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20348#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20349
20350#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20351#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20352
20353#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20354#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20355
20356#~ msgid "Acadia"
20357#~ msgstr "Acádia"
20358
20359#~ msgid "Add a blank row"
20360#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20361
20362#~ msgid "Add a child to this family"
20363#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20364
20365#~ msgid "Add a geographic location"
20366#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20367
20368#~ msgid "Add a husband to this family"
20369#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20370
20371#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20372#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20373
20374#~ msgid "Add a wife to this family"
20375#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20376
20377#~ msgid "Add another individual to the chart"
20378#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20379
20380#~ msgid "Add links"
20381#~ msgstr "Adicionar links"
20382
20383#~ msgid "Add to favorites"
20384#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20385
20386#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20387#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20388
20389#~ msgid "Advanced"
20390#~ msgstr "Avançado"
20391
20392#, fuzzy
20393#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20394#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20395
20396#~ msgid "Age of item"
20397#~ msgstr "Idade do Item"
20398
20399#~ msgid "Age related to birth year"
20400#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20401
20402#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20403#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20404
20405#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20406#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20407
20408#~ msgid "Approval of account at %s"
20409#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20410
20411#~ msgid "Associates"
20412#~ msgstr "Testemunhas"
20413
20414#, fuzzy
20415#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20416#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20417
20418#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20419#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20420
20421#~ msgid "Available blocks"
20422#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20423
20424#~ msgid "Basic"
20425#~ msgstr "Básico"
20426
20427#~ msgid "Bearing"
20428#~ msgstr "Azimute"
20429
20430#~ msgid "Body"
20431#~ msgstr "Corpo"
20432
20433#~ msgid "Booklet"
20434#~ msgstr "Livreto"
20435
20436#~ msgid "British West Indies"
20437#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20438
20439#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20440#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20441
20442#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20443#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20444#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20445#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20446
20447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20448#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20449
20450#~ msgid "Cannot create"
20451#~ msgstr "Impossível criar"
20452
20453#~ msgid "Cape Colony"
20454#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20455
20456#~ msgid "Catalonia"
20457#~ msgstr "Catalunha"
20458
20459#~ msgid "Cemeteries"
20460#~ msgstr "Cemitérios"
20461
20462#~ msgid "Center map here"
20463#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20464
20465#~ msgid "Change"
20466#~ msgstr "Alterar"
20467
20468#~ msgid "Change flag"
20469#~ msgstr "Alterar bandeira"
20470
20471#~ msgid "Change language"
20472#~ msgstr "Alterar idioma"
20473
20474#~ msgid "Channel Islands"
20475#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20476
20477#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20478#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20479
20480#~ msgid "Check the settings and try again."
20481#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20482
20483#~ msgid "Choose: "
20484#~ msgstr "Escolha: "
20485
20486#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20487#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20488
20489#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20490#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20491
20492#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20493#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20494
20495#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20496#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20497
20498#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20499#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20500
20501#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20502#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20503
20504#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20505#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20506
20507#~ msgid "Columns per page"
20508#~ msgstr "Colunas por página"
20509
20510#~ msgid "Configure"
20511#~ msgstr "Configurar"
20512
20513#~ msgid "Confirm password"
20514#~ msgstr "Confirmar senha"
20515
20516#~ msgid "Continue adding"
20517#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20518
20519#~ msgid "Count"
20520#~ msgstr "Contagem"
20521
20522#~ msgid "Countries"
20523#~ msgstr "Países"
20524
20525#~ msgid "Counts "
20526#~ msgstr "Quantidade "
20527
20528#~ msgid "County"
20529#~ msgstr "Distrito"
20530
20531#~ msgid "Current"
20532#~ msgstr "Atual"
20533
20534#~ msgid "Custom tags"
20535#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20536
20537#~ msgid "Czechoslovakia"
20538#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20539
20540#~ msgid "Database and table names"
20541#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20542
20543#~ msgid "Default"
20544#~ msgstr "Padrão"
20545
20546#~ msgid "Default map type"
20547#~ msgstr "Mapa padrão"
20548
20549#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20550#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20551
20552#~ msgid "Default pedigree generations"
20553#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20554
20555#~ msgid "Display all"
20556#~ msgstr "Exibir tudo"
20557
20558#~ msgid "Display map coordinates"
20559#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20560
20561#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20562#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20563
20564#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20565#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20566
20567#~ msgid "Download geographic data"
20568#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20569
20570#~ msgid "Earliest birth year"
20571#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20572
20573#~ msgid "Earliest death year"
20574#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20575
20576#~ msgid "Edit media"
20577#~ msgstr "Editar mídia"
20578
20579#~ msgid "Edit the details"
20580#~ msgstr "Editar Detalhes"
20581
20582#~ msgid "Edit the note"
20583#~ msgstr "Alterar nota"
20584
20585#~ msgid "Edit the source"
20586#~ msgstr "Editar fonte"
20587
20588#~ msgid "Eire"
20589#~ msgstr "Irlanda"
20590
20591#~ msgid "Elevation"
20592#~ msgstr "Elevação"
20593
20594#~ msgid "Embedded variable"
20595#~ msgstr "Variável embarcada"
20596
20597#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20598#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20599
20600#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20601#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20602
20603#~ msgid "Enter report values"
20604#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20605
20606#~ msgid "FAQ position"
20607#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20608
20609#~ msgid "FAQ visibility"
20610#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20611
20612#~ msgid "Family ID prefix"
20613#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20614
20615#~ msgid "Family group information"
20616#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20617
20618#~ msgid "Family list"
20619#~ msgstr "Lista de família"
20620
20621#~ msgid "File containing places (CSV)"
20622#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20623
20624#~ msgid "Find a fact or event"
20625#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20626
20627#~ msgid "Find a family"
20628#~ msgstr "Procurar uma família"
20629
20630#~ msgid "Find a media object"
20631#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20632
20633#~ msgid "Find a place"
20634#~ msgstr "Procurar um lugar"
20635
20636#~ msgid "Find a repository"
20637#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20638
20639#~ msgid "Find a shared note"
20640#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20641
20642#~ msgid "Find an individual"
20643#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20644
20645#~ msgid "Gender icon on charts"
20646#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20647
20648#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20649#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20650
20651#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20652#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20653
20654#~ msgid "Grandparents"
20655#~ msgstr "Avós"
20656
20657#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20658#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20659
20660#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20661#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20662
20663#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20664#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20665
20666#~ msgid "Highest population"
20667#~ msgstr "Maior população"
20668
20669#~ msgid "Historical facts"
20670#~ msgstr "Factos históricos"
20671
20672#~ msgid "House"
20673#~ msgstr "Casa"
20674
20675#~ msgid "Hybrid"
20676#~ msgstr "Híbrido"
20677
20678#~ msgid "Icon"
20679#~ msgstr "Ícone"
20680
20681#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20682#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20683
20684#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20685#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20686
20687#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20688#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20689
20690#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20691#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20692
20693#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20694#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20695
20696#~ msgid "Include fully matched places"
20697#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20698
20699#~ msgid "Individual ID prefix"
20700#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20701
20702#~ msgid "Individual distribution"
20703#~ msgstr "Distribuição individual"
20704
20705#~ msgid "Individual list"
20706#~ msgstr "Lista de pessoas"
20707
20708#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20709#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20710
20711#~ msgid "Installation folder"
20712#~ msgstr "Diretório de instalação"
20713
20714#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20715#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20716
20717#~ msgid "Keep"
20718#~ msgstr "Manter"
20719
20720#~ msgid "Keep link in list"
20721#~ msgstr "Manter Link na lista"
20722
20723#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20724#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20725
20726#~ msgid "Latest birth year"
20727#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20728
20729#~ msgid "Latest death year"
20730#~ msgstr "Último Falecimento"
20731
20732#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20733#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20734
20735#~ msgctxt "paper size"
20736#~ msgid "Legal"
20737#~ msgstr "Legal"
20738
20739#~ msgid "Limit"
20740#~ msgstr "Limite"
20741
20742#~ msgid "Limit display by"
20743#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20744
20745#~ msgid "Link to an existing media object"
20746#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20747
20748#~ msgid "Login ID"
20749#~ msgstr "Identificador de conexão"
20750
20751#~ msgid "Lost password request"
20752#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20753
20754#~ msgid "Lowest population"
20755#~ msgstr "Menor população"
20756
20757#~ msgid "Main section blocks"
20758#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20759
20760#~ msgid "Manage the links"
20761#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20762
20763#~ msgid "Max"
20764#~ msgstr "Máximo"
20765
20766#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20767#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20768
20769#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20770#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20771
20772#~ msgid "Media ID prefix"
20773#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20774
20775#~ msgid "Media contains"
20776#~ msgstr "Mídia contendo"
20777
20778#~ msgid "Memory limit"
20779#~ msgstr "Limite de memória"
20780
20781#~ msgid "Midnight"
20782#~ msgstr "meia-noite"
20783
20784#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20785#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20786
20787#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20788#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20789
20790#~ msgid "Moderate pending changes"
20791#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20792
20793#~ msgid "Move left"
20794#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20795
20796#~ msgid "Move right"
20797#~ msgstr "Mover para Direita"
20798
20799#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20800#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20801
20802#~ msgid "Name contains"
20803#~ msgstr "Nome contendo"
20804
20805#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20806#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20807
20808#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20809#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20810
20811#~ msgid "Neighborhood"
20812#~ msgstr "Vizinhança"
20813
20814#~ msgid "Netherlands Antilles"
20815#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20816
20817#~ msgid "Neutral Zone"
20818#~ msgstr "Zona Neutra"
20819
20820#~ msgid "No ancestors in the database."
20821#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20822
20823#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20824#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20825
20826#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20827#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20828
20829#~ msgid "No limit"
20830#~ msgstr "Sem Limite"
20831
20832#~ msgid "No map data exists for this individual"
20833#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20834
20835#~ msgid "No places found"
20836#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20837
20838#~ msgid "Nobody at all"
20839#~ msgstr "Ninguém em todos"
20840
20841#~ msgid "Noon"
20842#~ msgstr "Meio-dia"
20843
20844#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20845#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20846
20847#~ msgid "Note ID prefix"
20848#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20849
20850#~ msgid "Number of generations"
20851#~ msgstr "Número de gerações"
20852
20853#~ msgid "Number of items"
20854#~ msgstr "Qtde de Itens"
20855
20856#~ msgid "Number of items to show"
20857#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20858
20859#~ msgid "Oldest at bottom"
20860#~ msgstr "Mais velho no final"
20861
20862#~ msgid "Oldest at top"
20863#~ msgstr "Mais velho no topo"
20864
20865#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20866#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20867
20868#~ msgid "Order"
20869#~ msgstr "Ordem"
20870
20871#~ msgid "Other folder… please type in"
20872#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20873
20874#~ msgid "Others"
20875#~ msgstr "Outros"
20876
20877#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20878#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20879
20880#~ msgid "Own charts"
20881#~ msgstr "Próprios gráficos"
20882
20883#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20884#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20885
20886#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20887#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20888
20889#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20890#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20891
20892#~ msgid "PHP time limit"
20893#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20894
20895#~ msgid "Passwords do not match."
20896#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20897
20898#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20899#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20900
20901#~ msgid "Pedigree of %s"
20902#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20903
20904#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20905#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20906
20907#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20908#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20909
20910#~ msgid "Place check"
20911#~ msgstr "Seleção de Local"
20912
20913#~ msgid "Place contains"
20914#~ msgstr "Local contendo"
20915
20916#~ msgid "Places found"
20917#~ msgstr "Lugares encontrados"
20918
20919#~ msgid "Places in %s"
20920#~ msgstr "Locais em %s"
20921
20922#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20923#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
20924
20925#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20926#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20927
20928#~ msgid "Please enter a message subject."
20929#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20930
20931#~ msgid "Please enter more than one character."
20932#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20933
20934#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20935#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20936
20937#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20938#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20939
20940#~ msgid "Precision"
20941#~ msgstr "Precisão"
20942
20943#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20944#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20945
20946#~ msgid "README documentation"
20947#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20948
20949#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20950#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20951
20952#~ msgid "Redraw map"
20953#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20954
20955#~ msgid "Remove flag"
20956#~ msgstr "Remover bandeira"
20957
20958#~ msgid "Remove link from list"
20959#~ msgstr "Remover Link da lista"
20960
20961#~ msgid "Repositories found"
20962#~ msgstr "Repositórios encontrados"
20963
20964#~ msgid "Repository ID prefix"
20965#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
20966
20967#~ msgid "Repository contains"
20968#~ msgstr "Repositório contendo"
20969
20970#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20971#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
20972
20973#~ msgid "Resulting value"
20974#~ msgstr "Valor resultante"
20975
20976#~ msgid "Right section blocks"
20977#~ msgstr "Blocos do lado direito"
20978
20979#~ msgid "Rule"
20980#~ msgstr "Regra"
20981
20982#~ msgid "Satellite"
20983#~ msgstr "Satélite"
20984
20985#~ msgid "Search engine"
20986#~ msgstr "Ferramenta de busca"
20987
20988#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20989#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
20990
20991#~ msgid "Search globally"
20992#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
20993
20994#~ msgid "Search locally"
20995#~ msgstr "Pesquisar localmente"
20996
20997#, fuzzy
20998#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20999#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21000
21001#~ msgid "Select chart type"
21002#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21003
21004#~ msgid "Select events"
21005#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21006
21007#~ msgid "Select flag"
21008#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21009
21010#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21011#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21012
21013#~ msgid "Send broadcast messages"
21014#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21015
21016#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21017#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21018
21019#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21020#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21021
21022#~ msgid "Session timeout"
21023#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21024
21025#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21026#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21027
21028#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21029#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21030
21031#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21032#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21033
21034#~ msgid "Shared note contains"
21035#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21036
21037#~ msgid "Shared notes found"
21038#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21039
21040#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21041#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21042
21043#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21044#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21045
21046#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21047#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21048
21049#~ msgid "Show all tags"
21050#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21051
21052#~ msgid "Show common surnames"
21053#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21054
21055#~ msgid "Show cousins"
21056#~ msgstr "Exibir primos"
21057
21058#~ msgid "Show date differences"
21059#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21060
21061#~ msgid "Show details"
21062#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21063
21064#~ msgid "Show inactive places"
21065#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21066
21067#~ msgid "Show lifespans"
21068#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21069
21070#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21071#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21072
21073#~ msgid "Show only the selected tags"
21074#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21075
21076#~ msgid "Show places in hierarchy"
21077#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21078
21079#~ msgid "Show related individuals/families"
21080#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21081
21082#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21083#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21084
21085#~ msgid "Sicily"
21086#~ msgstr "Sicília"
21087
21088#, fuzzy
21089#~ msgid "Sign-in URL"
21090#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21091
21092#~ msgid "Signed-in as "
21093#~ msgstr "Conectado como "
21094
21095#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21096#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21097
21098#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21099#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21100
21101#~ msgid "Source ID prefix"
21102#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21103
21104#~ msgid "Source contains"
21105#~ msgstr "Fonte contendo"
21106
21107#~ msgid "Standard"
21108#~ msgstr "Normal"
21109
21110#~ msgid "Start at parents"
21111#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21112
21113#~ msgid "Statistics chart"
21114#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21115
21116#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21117#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21118
21119#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21120#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21121
21122#~ msgid "Subdivision"
21123#~ msgstr "Subdivisão"
21124
21125#~ msgid "System settings"
21126#~ msgstr "Definições de sistema"
21127
21128#~ msgid "Tag"
21129#~ msgstr "Palavra-chave"
21130
21131#~ msgid "Terrain"
21132#~ msgstr "Terreno"
21133
21134#~ msgid "The FAQ list is empty."
21135#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21136
21137#~ msgid "The database reported the following error message:"
21138#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21139
21140#~ msgid "The details of this family are private."
21141#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21142
21143#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21144#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21145
21146#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21147#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21148
21149#~ msgid "The passwords do not match."
21150#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21151
21152#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21153#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21154
21155#, fuzzy
21156#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21157#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21158
21159#~ msgid "The version of %s is too new."
21160#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21161
21162#~ msgid "The version of %s is too old."
21163#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21164
21165#, fuzzy
21166#~ msgid "Theme menu"
21167#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21168
21169#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21170#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21171
21172#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21173#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21174
21175#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21176#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21177
21178#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21179#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21180
21181#~ msgid "This family remained childless"
21182#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21183
21184#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21185#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21186
21187#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21188#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21189
21190#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21191#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21192
21193#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21194#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21195
21196#~ msgid "This message will be sent to %s"
21197#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21198
21199#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21200#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21201
21202#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21203#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21204
21205#~ msgid "This place has no coordinates"
21206#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21207
21208#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21209#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21210
21211#~ msgid "Thumbnail to upload"
21212#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21213
21214#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21215#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21216
21217#~ msgid "Top level"
21218#~ msgstr "Países"
21219
21220#~ msgid "Total number of users"
21221#~ msgstr "Número total de usuários"
21222
21223#~ msgid "Total places: %s"
21224#~ msgstr "Total de locais: %s"
21225
21226#~ msgid "Total sources: %s"
21227#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21228
21229#~ msgid "Transylvania"
21230#~ msgstr "Transilvânia"
21231
21232#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21233#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21234
21235#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21236#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21237
21238#~ msgid "USA"
21239#~ msgstr "EUA"
21240
21241#~ msgid "USSR"
21242#~ msgstr "U.S.S.R."
21243
21244#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21245#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21246
21247#, fuzzy
21248#~ msgid "Unable to find record with ID"
21249#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21250
21251#~ msgid "Unlink the media object"
21252#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21253
21254#~ msgid "Upload"
21255#~ msgstr "Carregar"
21256
21257#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21258#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21259
21260#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21261#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21262
21263#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21264#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21265
21266#~ msgid "Use this value"
21267#~ msgstr "Usar este valor"
21268
21269#~ msgid "User-agent string"
21270#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21271
21272#~ msgid "Users who are signed in"
21273#~ msgstr "Usuários Conectados"
21274
21275#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21276#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21277
21278#~ msgid "Verification code"
21279#~ msgstr "Código de validação"
21280
21281#~ msgid "View all records found in this place"
21282#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21283
21284#~ msgid "View the archive"
21285#~ msgstr "Exibir arquivo"
21286
21287#~ msgid "View the details"
21288#~ msgstr "Ver Detalhes"
21289
21290#~ msgid "View the notes"
21291#~ msgstr "Ver Notas"
21292
21293#~ msgid "View the statistics as graphs"
21294#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21295
21296#, fuzzy
21297#~ msgid "View this individual"
21298#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21299
21300#, fuzzy
21301#~ msgid "View this source"
21302#~ msgstr "Exibir Fonte"
21303
21304#~ msgid "Website URL"
21305#~ msgstr "URL da Página Web"
21306
21307#~ msgid "Website access rules"
21308#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21309
21310#~ msgid "Website and META tag settings"
21311#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21312
21313#~ msgid "West Africa"
21314#~ msgstr "África Ocidental"
21315
21316#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21317#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21318
21319#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21320#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21321
21322#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21323#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21324
21325#~ msgid "Width"
21326#~ msgstr "Largura"
21327
21328#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21329#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21330
21331#, fuzzy
21332#~ msgid "XREF prefixes"
21333#~ msgstr "Configurações do ID"
21334
21335#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21336#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21337
21338#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21339#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21340
21341#~ msgid "You have not created any journal items."
21342#~ msgstr "Diário vazio."
21343
21344#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21345#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21346
21347#~ msgid "You must enter a name"
21348#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21349
21350#~ msgid "You must enter a real name."
21351#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21352
21353#~ msgid "You must enter a username."
21354#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21355
21356#~ msgid "You must provide a repository name."
21357#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21358
21359#~ msgid "You must provide a source title"
21360#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21361
21362#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21363#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21364
21365#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21366#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21367
21368#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21369#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21370
21371#~ msgid "Yugoslavia"
21372#~ msgstr "Iugoslávia"
21373
21374#~ msgid "Zaire"
21375#~ msgstr "Zaire"
21376
21377#~ msgid "Zip file(s)"
21378#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21379
21380#~ msgid "Zoom in here"
21381#~ msgstr "Aproximar aqui"
21382
21383#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21384#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21385
21386#~ msgid "Zoom level of map"
21387#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21388
21389#~ msgid "Zoom out here"
21390#~ msgstr "Afastar aqui"
21391
21392#~ msgid "Zoom="
21393#~ msgstr "Zoom="
21394
21395#~ msgid "allow"
21396#~ msgstr "permitir"
21397
21398#~ msgid "century"
21399#~ msgstr "século"
21400
21401#~ msgid "children"
21402#~ msgstr "filhos"
21403
21404#~ msgid "creating thumbnails of images"
21405#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21406
21407#~ msgid "deny"
21408#~ msgstr "rejeitar"
21409
21410#~ msgid "east"
21411#~ msgstr "leste"
21412
21413#~ msgid "file upload capability"
21414#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21415
21416#~ msgid "half-year after marriage"
21417#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21418
21419#~ msgid "interval one child"
21420#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21421
21422#~ msgid "interval two children"
21423#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21424
21425#~ msgid "less than"
21426#~ msgstr "menor que"
21427
21428#, fuzzy
21429#~ msgid "link"
21430#~ msgstr "Preparar link"
21431
21432#~ msgid "maximum"
21433#~ msgstr "máximo"
21434
21435#~ msgid "minimum"
21436#~ msgstr "mínimo"
21437
21438#~ msgid "month"
21439#~ msgstr "mês"
21440
21441#~ msgid "months after marriage"
21442#~ msgstr "meses após o casamento"
21443
21444#~ msgid "months before and after marriage"
21445#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21446
21447#~ msgid "noon"
21448#~ msgstr "meio-dia"
21449
21450#~ msgid "north"
21451#~ msgstr "norte"
21452
21453#~ msgid "over"
21454#~ msgstr "acima"
21455
21456#~ msgid "overall"
21457#~ msgstr "global"
21458
21459#~ msgid "quarters after marriage"
21460#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21461
21462#~ msgid "reporting"
21463#~ msgstr "relatando"
21464
21465#~ msgid "robot"
21466#~ msgstr "robô"
21467
21468#~ msgid "sort by filename"
21469#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21470
21471#~ msgid "sort by title"
21472#~ msgstr "classificar por título"
21473
21474#~ msgid "south"
21475#~ msgstr "sul"
21476
21477#~ msgid "this record does not exist"
21478#~ msgstr "este registro não existe"
21479
21480#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21481#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21482
21483#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21484#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21485
21486#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21487#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21488
21489#~ msgid "webtrees reply address"
21490#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21491
21492#~ msgid "west"
21493#~ msgstr "oeste"
21494
21495#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21496#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21497