1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n" 7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2267 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2271 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 82 83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s não existe." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 114msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:626 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:605 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:584 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%1$s × %2$s" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 151#: app/Individual.php:567 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2290 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s de %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:883 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%G:%i:%s" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:285 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 172#: app/Stats.php:7682 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s AC" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s KB" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dela" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s e antepassados dele" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s e seus filhos" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s e os seus descendentes" 210 211#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 216msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 217 218#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/I18N.php:857 234#, php-format 235msgid "%s day ago" 236msgid_plural "%s days ago" 237msgstr[0] "%s dia atrás" 238msgstr[1] "%s dias atrás" 239 240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s família foi atualizada." 246msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 247 248#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s neto" 253msgstr[1] "%s netos" 254 255#: app/I18N.php:863 256#, php-format 257msgid "%s hour ago" 258msgid_plural "%s hours ago" 259msgstr[0] "%s hora atrás" 260msgstr[1] "%s horas atrás" 261 262#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s pessoa" 268msgstr[1] "%s pessoas" 269 270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 272#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 278 279#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 280#, php-format 281msgid "%s individual with events between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 283msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 284msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 285 286#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 287#, php-format 288msgid "%s individual with events in %s" 289msgid_plural "%s individuals with events in %s" 290msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 291msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 292 293#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 294#, php-format 295msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 296msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 297msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 298msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 299 300#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 301#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 302#, php-format 303msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 304msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 305 306#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 307#, php-format 308msgid "%s location has been imported." 309msgid_plural "%s locations have been imported." 310msgstr[0] "" 311msgstr[1] "" 312 313#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 314#, php-format 315msgid "%s message" 316msgid_plural "%s messages" 317msgstr[0] "%s mensagem" 318msgstr[1] "%s mensagens" 319 320#: app/I18N.php:869 321#, php-format 322msgid "%s minute ago" 323msgid_plural "%s minutes ago" 324msgstr[0] "%s minuto atrás" 325msgstr[1] "%s minutos atrás" 326 327#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 328#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 329#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 330#, php-format 331msgid "%s month" 332msgid_plural "%s months" 333msgstr[0] "%s mês" 334msgstr[1] "%s meses" 335 336#: app/I18N.php:851 337#, php-format 338msgid "%s month ago" 339msgid_plural "%s months ago" 340msgstr[0] "%s mês atrás" 341msgstr[1] "%s meses atrás" 342 343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 344#, php-format 345msgid "%s note has been updated." 346msgid_plural "%s notes have been updated." 347msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 348msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 351#: app/Functions/Functions.php:2243 352#, php-format 353msgid "%s once removed ascending" 354msgstr "%s uma vez removido ascendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 357#: app/Functions/Functions.php:2247 358#, php-format 359msgid "%s once removed descending" 360msgstr "%s uma vez removido descendente" 361 362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 363#, php-format 364msgid "%s repository has been updated." 365msgid_plural "%s repositories have been updated." 366msgstr[0] "" 367msgstr[1] "" 368 369#: app/I18N.php:872 370#, php-format 371msgid "%s second ago" 372msgid_plural "%s seconds ago" 373msgstr[0] "%s segundo atrás" 374msgstr[1] "%s segundos atrás" 375 376#. I18N: %s is a person's name 377#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 378#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 379#, php-format 380msgid "%s sent you the following message." 381msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 382 383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 384#, php-format 385msgid "%s signed-in user" 386msgid_plural "%s signed-in users" 387msgstr[0] "%s utilizador conectado" 388msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 389 390#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 391#, php-format 392msgid "%s source has been updated." 393msgid_plural "%s sources have been updated." 394msgstr[0] "%s fonte foi atualizada" 395msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas" 396 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Functions/Functions.php:2259 399#, php-format 400msgid "%s three times removed ascending" 401msgstr "%s três vezes removido ascendente" 402 403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#: app/Functions/Functions.php:2263 405#, php-format 406msgid "%s three times removed descending" 407msgstr "%s três vezes removido descendente" 408 409#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 410#: app/Functions/Functions.php:2251 411#, php-format 412msgid "%s twice removed ascending" 413msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 414 415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 416#: app/Functions/Functions.php:2255 417#, php-format 418msgid "%s twice removed descending" 419msgstr "%s duas vezes removido descendente" 420 421#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 422#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 423#, php-format 424msgid "%s week" 425msgid_plural "%s weeks" 426msgstr[0] "%s semana" 427msgstr[1] "%s semanas" 428 429#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 430#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 431#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 437#, php-format 438msgid "%s year" 439msgid_plural "%s years" 440msgstr[0] "%s ano" 441msgstr[1] "%s anos" 442 443#: app/I18N.php:845 444#, php-format 445msgid "%s year ago" 446msgid_plural "%s years ago" 447msgstr[0] "%s ano atrás" 448msgstr[1] "%s anos atrás" 449 450#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 451#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 452#, php-format 453msgid "%s year anniversary" 454msgstr "%s ano de aniversário" 455 456#: app/Functions/Functions.php:547 457#, php-format 458msgid "%s × cousin" 459msgstr "primo de %sº grau" 460 461#: app/Functions/Functions.php:512 462#, php-format 463msgctxt "FEMALE" 464msgid "%s × cousin" 465msgstr "prima de %sº grau" 466 467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 468#: app/Functions/Functions.php:477 469#, php-format 470msgctxt "MALE" 471msgid "%s × cousin" 472msgstr "primo de %sº grau" 473 474#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 475#: app/Date/JulianDate.php:94 476#, php-format 477msgid "%s BCE" 478msgstr "" 479 480#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 481#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 482#, php-format 483msgid "%s CE" 484msgstr "" 485 486#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 487#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 488#, php-format 489msgid "%s+" 490msgstr "" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 493#, php-format 494msgid "%s, her ancestors and their families" 495msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 496 497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 498#, php-format 499msgid "%s, her parents and siblings" 500msgstr "" 501 502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 503#, php-format 504msgid "%s, her spouses and children" 505msgstr "" 506 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 508#, php-format 509msgid "%s, her spouses and descendants" 510msgstr "" 511 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 513#, php-format 514msgid "%s, his ancestors and their families" 515msgstr "" 516 517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 518#, php-format 519msgid "%s, his parents and siblings" 520msgstr "" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 523#, php-format 524msgid "%s, his spouses and children" 525msgstr "" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 528#, php-format 529msgid "%s, his spouses and descendants" 530msgstr "" 531 532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 533msgid "<select>" 534msgstr "<selecionar>" 535 536#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 537#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 538#, php-format 539msgid "(aged %s)" 540msgstr "(idade de %s)" 541 542#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 543#: app/I18N.php:418 544#, php-format 545msgid "(aged less than %s)" 546msgstr "(com menos de %s)" 547 548#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 549#: app/I18N.php:423 550#, php-format 551msgid "(aged more than %s)" 552msgstr "(com mais de %s)" 553 554#. I18N: %s is a number 555#. I18N: %s is a placeholder for a number 556#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 557#, php-format 558msgid "(filtered from %s total entries)" 559msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 560 561#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 562#: app/I18N.php:386 563msgid "(in childhood)" 564msgstr "(na infância)" 565 566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 567#: app/I18N.php:383 568msgid "(in infancy)" 569msgstr "(na infância)" 570 571#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 572#: app/I18N.php:380 573msgid "(stillborn)" 574msgstr "(natimorto)" 575 576#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 577#: app/I18N.php:539 578msgid ", " 579msgstr ", " 580 581#: app/Stats.php:7709 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "10th" 584msgstr "10º" 585 586#: app/Stats.php:7707 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "11th" 589msgstr "11º" 590 591#: app/Stats.php:7705 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "12th" 594msgstr "12º" 595 596#: app/Stats.php:7703 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "13th" 599msgstr "13º" 600 601#: app/Stats.php:7701 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "14th" 604msgstr "14º" 605 606#: app/Stats.php:7699 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "15th" 609msgstr "15º" 610 611#: app/Stats.php:7697 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "16th" 614msgstr "16º" 615 616#: app/Stats.php:7695 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "17th" 619msgstr "17º" 620 621#: app/Stats.php:7693 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "18th" 624msgstr "18º" 625 626#: app/Stats.php:7691 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "19th" 629msgstr "19º" 630 631#: app/Stats.php:7727 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "1st" 634msgstr "1º" 635 636#: app/Stats.php:7689 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "20th" 639msgstr "20º" 640 641#: app/Stats.php:7687 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "21st" 644msgstr "21º" 645 646#: app/Stats.php:7725 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "2nd" 649msgstr "2º" 650 651#: app/Stats.php:7723 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "3rd" 654msgstr "3º" 655 656#: app/Stats.php:7721 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "4th" 659msgstr "4º" 660 661#: app/Stats.php:7719 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "5th" 664msgstr "5º" 665 666#: app/Stats.php:7717 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "6th" 669msgstr "6º" 670 671#: app/Stats.php:7715 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "7th" 674msgstr "7º" 675 676#: app/Stats.php:7713 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "8th" 679msgstr "8º" 680 681#: app/Stats.php:7711 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "9th" 684msgstr "9º" 685 686#: resources/views/admin/trees.php:390 687msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 688msgstr "" 689 690#. I18N: default option in list of themes 691#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 693#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 694msgid "<default theme>" 695msgstr "<tema padrão>" 696 697#: resources/views/register-page.php:10 698msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 699msgstr "" 700 701#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 702#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 703#: app/GedcomTag.php:1990 704#, php-format 705msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 706msgstr "" 707 708#. I18N: URL = web address 709#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 710msgid "A URL" 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 715msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 720msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 721msgstr "" 722 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "" 727 728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 731msgstr "" 732 733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 735msgid "A chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "" 737 738#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 739#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 740msgid "A chart of an individual’s descendants." 741msgstr "" 742 743#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 744#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 745msgid "A chart of individuals’ lifespans." 746msgstr "" 747 748#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 749msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 750msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 751 752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 753msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 754msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 755 756#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 757msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 758msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 759 760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#: app/Module/FanChartModule.php:49 762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "" 764 765#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 766#: resources/views/admin/trees-export.php:12 767#: resources/views/admin/trees-import.php:37 768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 769#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 770msgid "A file on the server" 771msgstr "" 772 773#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 774#: resources/views/admin/trees-export.php:112 775#: resources/views/admin/trees-import.php:26 776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 778msgid "A file on your computer" 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “My page” module 782#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 783msgid "A greeting message and useful links for a user." 784msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 785 786#. I18N: Description of the “Home page” module 787#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 788msgid "A greeting message for site visitors." 789msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 790 791#. I18N: Description of the “Pending changes” module 792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 793msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 794msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 795 796#. I18N: Description of the “FAQ” module 797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 798msgid "A list of frequently asked questions and answers." 799msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 800 801#. I18N: Description of the “Recent changes” module 802#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 803msgid "A list of records that have been updated recently." 804msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 835 836#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 845 846#: resources/views/help/media-object.php:4 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 849 850#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 851#, php-format 852msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 853msgstr "" 854 855#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 856#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 857msgid "A new password has been requested for your username." 858msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "" 866 867#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 868#: resources/views/admin/control-panel.php:28 869#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 870msgid "A new version of webtrees is available." 871msgstr "" 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 880#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "" 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 887#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 899#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 905#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 908 909#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 926#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 937#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 943#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 954#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 960#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 977#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.php:226 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "" 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:45 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:44 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:44 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "" 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "" 1033 1034#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1035#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1036msgid "A.M." 1037msgstr "" 1038 1039#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1040#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1041#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1042#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1043#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1044#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1045#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1046#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1047#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1048#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1049#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1050#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1051#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1052#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1058#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1059#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1060#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1061#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1062#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1063#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1064#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1065#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1066#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1068#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1069#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1070#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigéria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:261 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:134 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:224 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:179 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:89 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Nomes de locais abreviados" 1115 1116#. I18N: gedcom tag ABBR 1117#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1118msgid "Abbreviation" 1119msgstr "Abreviação" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1122#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1123msgid "Accept" 1124msgstr "Aceitar" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1127msgid "Accept all changes" 1128msgstr "Aceitar todas as alterações" 1129 1130#: resources/views/admin/module-components.php:19 1131#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1132msgid "Access level" 1133msgstr "Nível de Acesso" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1136msgid "Access to family trees" 1137msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1140msgid "Account approval and email verification" 1141msgstr "" 1142 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1145msgid "Accra, Ghana" 1146msgstr "Acra, Gana" 1147 1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1149msgid "Action" 1150msgstr "" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:186 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:292 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "Adar" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:239 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:133 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:184 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:290 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "Adar I" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:237 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:131 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:188 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:294 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "Adar II" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:241 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:135 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1226#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1227#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1228msgid "Add" 1229msgstr "Adicionar" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1237#, php-format 1238msgid "Add %s to the clippings cart" 1239msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1240 1241#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1242msgid "Add a brother or sister" 1243msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1253 1254#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1255#: resources/views/family-page-menu.php:16 1256msgid "Add a child to this family" 1257msgstr "Adicionar um filho a esta família" 1258 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1260msgid "Add a fact" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1264#: resources/views/family-page.php:49 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1266msgid "Add a father" 1267msgstr "Adicionar pai" 1268 1269#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1270#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1271msgid "Add a favorite" 1272msgstr "Adicionar Favorito" 1273 1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Adicionar marido" 1279 1280#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1281msgid "Add a husband to this family" 1282msgstr "Adicionar marido a esta família" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1286msgid "Add a husband using an existing individual" 1287msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1290#: resources/views/media-page.php:154 1291#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "" 1294 1295#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1296#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1297#: resources/views/source-page.php:79 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1300 1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1302#: resources/views/family-page.php:55 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1304msgid "Add a mother" 1305msgstr "Adicionar mãe" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1308#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Adicionar nome" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1313#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1314msgid "Add a news article" 1315msgstr "Adicionar Notícia" 1316 1317#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1318#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1319msgid "Add a note" 1320msgstr "Adicionar uma nova nota" 1321 1322#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1323#: resources/views/media-page.php:144 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "" 1326 1327#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1328#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1329#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1330msgid "Add a shared note" 1331msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1334msgid "Add a son or daughter" 1335msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1336 1337#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1338#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1342 1343#: app/Module/StoriesModule.php:226 1344#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1345#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1346msgid "Add a story" 1347msgstr "Adicionar estória" 1348 1349#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1350#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1351msgid "Add a user" 1352msgstr "Adicionar um novo usuário" 1353 1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Adicionar esposa" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1361msgid "Add a wife to this family" 1362msgstr "Adicionar esposa a esta família" 1363 1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1366msgid "Add a wife using an existing individual" 1367msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1368 1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1371#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1372msgid "Add an FAQ" 1373msgstr "Adicionar uma FAQ" 1374 1375#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1376msgid "Add an associate" 1377msgstr "Nova Testemunha" 1378 1379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1380msgid "Add from clipboard" 1381msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1382 1383#: resources/views/lifespans-page.php:19 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Adicionar pessoa" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1394 1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1396msgid "Add missing married names" 1397msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Adicionar Mais Campos" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:47 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1417#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A configuration setting 1422#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1423msgid "Add to TITLE header tag" 1424msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1425 1426#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1427msgid "Add to favorites" 1428msgstr "Adicionar aos favoritos" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.php:202 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "Endereço" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:467 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "Endereço (linha 1)" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:470 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "Endereço (linha 2)" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "Adelaide, Austrália" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1474#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "Administrador" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "Conta de administrador" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "Administradores" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "Adotada" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "Adotado" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Adotado" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "Adotado por ambos pais" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "Adotada por ambos pais" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Adotado por ambos pais" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "Adotado pelo pai" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "Adotada pelo pai" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "Adotado pelo pai" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "Adotado pela mãe" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "Adotada pelo mãe" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "Adotado pela mãe" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:473 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "Adoção" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1137 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "Adoção de um irmão" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1096 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "Adoção de um filho" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1094 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "Adoção de uma filha" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "Adoção de um neto" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1103 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoção de uma neta" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1112 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoção de uma neta" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1121 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoção de uma neta" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1101 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoção de um neto" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1110 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoção de um neto" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1119 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoção de um neto" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1128 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1132 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1130 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1141 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "Adoção de um irmão" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1139 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "Adoção de uma irmã" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1092 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "Adoção de um filho" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:605 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "Batismo adulto" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "Configurações avançadas de fato" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "Fatos avançados de nome" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1642 1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1644#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "Pesquisa avançada" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Stats.php:7165 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "Afeganistão" 1652 1653#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1654msgid "Africa" 1655msgstr "África" 1656 1657#: resources/views/admin/trees.php:349 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "" 1660 1661#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1662#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1663#, fuzzy 1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1665msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1670#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1671#: resources/views/lists/families-table.php:189 1672#: resources/views/lists/families-table.php:192 1673#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1674#: resources/views/timeline-chart.php:352 1675#: resources/views/timeline-chart.php:354 1676#: resources/views/timeline-chart.php:413 1677msgid "Age" 1678msgstr "Idade" 1679 1680#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Idade no nascimento do filho" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1687 1688#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Idade entre marido e mulher" 1691 1692#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Idade entre irmãos" 1695 1696#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Idade entre mulher e marido" 1699 1700#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Diferença de idade" 1703 1704#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1705#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Idade no primeiro casamento" 1708 1709#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1710#: resources/views/lists/families-table.php:408 1711#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1712#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Idade quando casou" 1715 1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1717#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1718#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1730 1731#. I18N: gedcom tag AGNC 1732#: app/GedcomTag.php:486 1733msgid "Agency" 1734msgstr "Agência" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Stats.php:7171 1738msgid "Aland Islands" 1739msgstr "Ilhas Aland" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Stats.php:7173 1743msgid "Albania" 1744msgstr "Albânia" 1745 1746#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1749msgid "Album" 1750msgstr "Álbum" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, Novo México" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Stats.php:7290 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Argélia" 1761 1762#. I18N: gedcom tag ALIA 1763#: app/GedcomTag.php:489 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Apelido" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1768msgid "Alive" 1769msgstr "Vivo" 1770 1771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1779#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1780#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1783#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1784#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1786#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1787#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1788#: resources/views/calendar-page.php:114 1789#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1790#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1791#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1792msgid "All" 1793msgstr "Todos" 1794 1795#: resources/views/admin/trees.php:383 1796msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/admin/trees.php:386 1800msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1804msgid "All facts and events" 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1808msgid "All family facts" 1809msgstr "" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1812msgid "All fields must be completed." 1813msgstr "" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1816msgid "All individual facts" 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Todas as Pessoas" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1824msgid "All records" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1847msgid "Allow users to select their own theme" 1848msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1852msgid "Allow visitors to request a new user account" 1853msgstr "" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1178 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "Também conhecido como" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1175 1862msgctxt "FEMALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "Também conhecida como" 1865 1866#. I18N: gedcom tag _AKA 1867#: app/GedcomTag.php:1172 1868msgctxt "MALE" 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Também conhecido como" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Stats.php:7183 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Samoa Americana" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "" 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "" 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:51 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "" 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "" 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "" 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.php:4 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1933 1934#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1936#: resources/views/place-map.php:85 1937msgid "An unknown error occurred" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Name of a module/report 1941#. I18N: Name of a module/chart 1942#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1945#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Antepassados" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:495 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Interesse dos antepassados" 1953 1954#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Antepassados de " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1960#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/GedcomTag.php:480 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Ancestral file number" 1969 1970#. I18N: Location of an LDS church temple 1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1972msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1973msgstr "Anchorage, Alasca" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Stats.php:7175 1977msgid "Andorra" 1978msgstr "Andorra" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Stats.php:7167 1982msgid "Angola" 1983msgstr "Angola" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Stats.php:7169 1987msgid "Anguilla" 1988msgstr "Anguila" 1989 1990#: resources/views/lists/families-table.php:194 1991#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1992#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1993#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1994#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1996msgid "Anniversary" 1997msgstr "Aniversário" 1998 1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 2000msgid "Anniversary calendar" 2001msgstr "Calendário de aniversário" 2002 2003#. I18N: gedcom tag ANUL 2004#: app/GedcomTag.php:498 2005msgid "Annulment" 2006msgstr "Anulação" 2007 2008#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 2009msgid "Answer" 2010msgstr "Resposta" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Stats.php:7185 2014msgid "Antarctica" 2015msgstr "Antártida" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Stats.php:7189 2019msgid "Antigua and Barbuda" 2020msgstr "Antígua e Barbuda" 2021 2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 2023msgid "Anyone with a user account can access this website." 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Location of an LDS church temple 2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2028msgid "Apia, Samoa" 2029msgstr "Apia, Samoa" 2030 2031#. I18N: Description of the “Batch update” module 2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2034msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2035 2036#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2037#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2038#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2039msgid "Apply privacy settings" 2040msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2045msgid "Apply these preferences to all family trees" 2046msgstr "" 2047 2048#. I18N: Label for checkbox 2049#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2050#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2051msgid "Apply these preferences to new family trees" 2052msgstr "" 2053 2054#: resources/views/admin/users.php:22 2055msgid "Approved" 2056msgstr "Aprovado" 2057 2058#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2059msgid "Approved by administrator" 2060msgstr "Aprovado pelo administrador" 2061 2062#: app/Date/CalendarDate.php:367 2063msgctxt "Abbreviation for April" 2064msgid "Apr" 2065msgstr "Abr" 2066 2067#: app/Date/CalendarDate.php:264 2068msgctxt "GENITIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "Abril" 2071 2072#: app/Date/CalendarDate.php:334 2073msgctxt "INSTRUMENTAL" 2074msgid "April" 2075msgstr "Abril" 2076 2077#: app/Date/CalendarDate.php:299 2078msgctxt "LOCATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "Abril" 2081 2082#: app/Date/CalendarDate.php:229 2083#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2085msgctxt "NOMINATIVE" 2086msgid "April" 2087msgstr "Abril" 2088 2089#. I18N: The name of a colour-scheme 2090#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2091msgid "Aqua Marine" 2092msgstr "Aqua Marinho" 2093 2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2099#: resources/views/media-page.php:76 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2106 2107#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2108#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2109#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2110#: resources/views/edit-account-page.php:198 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2112#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2113#: resources/views/media-page-menu.php:31 2114#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2116#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2118#: resources/views/note-page-menu.php:11 2119#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2120#: resources/views/source-page-menu.php:11 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "" 2128 2129#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2130#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Stats.php:7179 2136msgid "Argentina" 2137msgstr "Argentina" 2138 2139#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2140#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2141#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2142#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2143#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2144#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2145#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2146#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2147#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2148#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2149#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2150#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2151#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2152#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2153msgctxt "font name" 2154msgid "Arial" 2155msgstr "Arial" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Stats.php:7181 2159msgid "Armenia" 2160msgstr "Armênia" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Stats.php:7163 2164msgid "Aruba" 2165msgstr "Aruba" 2166 2167#: resources/views/modules/html/config.php:32 2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2169msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2170 2171#. I18N: The name of a colour-scheme 2172#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2173msgid "Ash" 2174msgstr "Cinza" 2175 2176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2177msgid "Asia" 2178msgstr "Ásia" 2179 2180#. I18N: gedcom tag ASSO 2181#. I18N: gedcom tag _ASSO 2182#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2183msgid "Associate" 2184msgstr "Associado" 2185 2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2187msgid "Associate events with this source" 2188msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2192msgid "Asuncion, Paraguay" 2193msgstr "Assunção, Paraguai" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Stats.php:7554 2197msgid "At sea" 2198msgstr "No Mar" 2199 2200#. I18N: Location of an LDS church temple 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2202msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2203msgstr "Atlanta, Geórgia" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Atendente" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Atendente" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Atendente" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Atendendo" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2224msgctxt "FEMALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Atender" 2227 2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2229msgctxt "MALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Atendendo" 2232 2233#. I18N: Type of media object 2234#: app/GedcomTag.php:2212 2235msgid "Audio" 2236msgstr "Áudio" 2237 2238#: app/Date/CalendarDate.php:371 2239msgctxt "Abbreviation for August" 2240msgid "Aug" 2241msgstr "Ago" 2242 2243#: app/Date/CalendarDate.php:268 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Agosto" 2247 2248#: app/Date/CalendarDate.php:338 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "August" 2251msgstr "Agosto" 2252 2253#: app/Date/CalendarDate.php:303 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Agosto" 2257 2258#: app/Date/CalendarDate.php:233 2259#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "Agosto" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Stats.php:7191 2267msgid "Australia" 2268msgstr "Austrália" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Stats.php:7193 2272msgid "Austria" 2273msgstr "Áustria" 2274 2275#. I18N: gedcom tag AUTH 2276#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2277#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2278msgid "Author" 2279msgstr "Autor" 2280 2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2282#: app/GedcomTag.php:589 2283msgid "Author of last change" 2284msgstr "Autor da última alteração" 2285 2286#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2287#, fuzzy 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "Expandir notas automaticamente" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:198 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:304 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:251 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:145 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "Av" 2324 2325#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2326msgid "Available blocks" 2327msgstr "Blocos Disponíveis" 2328 2329#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Média de idade" 2332 2333#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2337#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2338#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "Média de idade ao falecer" 2341 2342#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2343#: app/Stats.php:4100 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Média de idade no século de casamento" 2346 2347#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2350 2351#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2354#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Média de filhos por família" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2360#: resources/views/admin/trees.php:338 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "" 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:262 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:136 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:226 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:181 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:91 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Stats.php:7195 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Azerbaijão" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Stats.php:7197 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Açores" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:264 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Stats.php:7214 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahamas" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:140 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:230 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:185 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:95 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Stats.php:7212 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Barém" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Stats.php:7208 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Bangladeche" 2446 2447#. I18N: gedcom tag BAPM 2448#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2449#: resources/views/calendar-page.php:120 2450msgid "Baptism" 2451msgstr "Batismo" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1235 2454msgid "Baptism of a brother" 2455msgstr "Batizado de um irmão" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1194 2458msgid "Baptism of a child" 2459msgstr "Batismo de um filho" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1192 2462msgid "Baptism of a daughter" 2463msgstr "Batismo de uma filha" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "Batismo de um neto" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1201 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Batismo de uma neta" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1210 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Batismo de uma neta" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1219 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Batismo de uma neta" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1199 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Batizado de um neto" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1208 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Batismo de um neto" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1217 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Batismo de um neto" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1226 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1230 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1228 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1239 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "Batismo de um irmão" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1237 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "Batismo da irmã" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1190 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "Batizado de um filho" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BARM 2522#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvá" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Stats.php:7229 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BASM 2532#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bat mitzvá" 2535 2536#. I18N: Name of a module 2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "Atualização em lote" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2546 2547#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "Começa com" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Stats.php:7219 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "Bielo-Rússia" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "Chocolate Belga" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Stats.php:7201 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "Bélgica" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Stats.php:7221 2568msgid "Belize" 2569msgstr "Belize" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Stats.php:7203 2573msgid "Benin" 2574msgstr "Benim" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Stats.php:7223 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "Bermudas" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "Berna, Suíça" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2587msgid "Best man" 2588msgstr "Padrinho de casamento" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Stats.php:7233 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "Butão" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1243 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "Bibliografia" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "Billings, Montana, United States" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:551 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "Objeto Binário de Dados" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2621#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2622#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2623#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2631#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2632#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2640#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2641#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2642#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2650#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2651#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2652#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2653#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2738#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2739#: resources/views/calendar-page.php:117 2740#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2741#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2742#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascimento" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nascimento" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nascimento" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nascido" 2760 2761#: app/Stats.php:1754 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Nascimento por país" 2764 2765#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2768 2769#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2770msgid "Birth date range start" 2771msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2772 2773#: app/GedcomTag.php:1292 2774msgid "Birth of a brother" 2775msgstr "Nascimento de um irmão" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Nascimento de Filho" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1249 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Batismo de uma filha" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "Nascimento de um neto" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1258 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Nascimento de uma neta" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1267 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascimento de uma neta" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1276 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nascimento de uma neta" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1256 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Batizado de um neto" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1265 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Batismo de um neto" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1274 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Batismo de um neto" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1283 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2821 2822#: app/GedcomTag.php:1287 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1285 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2829 2830#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2831msgid "Birth of a sibling" 2832msgstr "Nascimento de um irmão" 2833 2834#: app/GedcomTag.php:1294 2835msgid "Birth of a sister" 2836msgstr "Nascimento de uma irmã" 2837 2838#: app/GedcomTag.php:1247 2839msgid "Birth of a son" 2840msgstr "Batizado de um filho" 2841 2842#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2843msgid "Birth places" 2844msgstr "Locais de nascimento" 2845 2846#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2847msgid "Birthplace contains" 2848msgstr "Local de Nascimento contém" 2849 2850#. I18N: Name of a module/report 2851#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2852#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2853#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2854msgid "Births" 2855msgstr "Nascimentos" 2856 2857#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Nascimentos por século" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2865 2866#. I18N: gedcom tag BLES 2867#: app/GedcomTag.php:544 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "Bênção" 2870 2871#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2872msgid "Block" 2873msgstr "Bloco" 2874 2875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2876#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2877#: resources/views/admin/modules.php:65 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "Blocos" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "Lagoa Azul" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "Azul Marinho" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2893msgid "Bogota, Colombia" 2894msgstr "Bogotá, Colômbia" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "Boise, Idaho, United States" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Stats.php:7225 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "Bolívia" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/GedcomTag.php:2215 2908msgid "Book" 2909msgstr "Livro" 2910 2911#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2912#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2913msgid "Booklet" 2914msgstr "Livreto" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nascido na aliança" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Stats.php:7216 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.php:96 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.php:120 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Stats.php:7237 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Stats.php:7235 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Ilha Bouvet" 2953 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2956#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Ramos" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Stats.php:7227 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Dama de Honra" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Austrália" 2984 2985#. I18N: gedcom tag _BRTM 2986#: app/GedcomTag.php:1300 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milá" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1952 2991msgid "Brit milah of a brother" 2992msgstr "Brit milá de um irmão" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1944 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Brit milá de um neto" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1946 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Brit milá de um neto" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1948 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Brit milá de um neto" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1950 3009msgid "Brit milah of a half-brother" 3010msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1941 3013msgid "Brit milah of a son" 3014msgstr "Brit milá de um filho" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Stats.php:7376 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Stats.php:7647 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3025 3026#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 3027#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "Irmão" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:126 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumário" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:220 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumário" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:173 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumário" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:78 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumário" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Stats.php:7231 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "Brunei" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Stats.php:7210 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "Bulgária" 3069 3070#. I18N: gedcom tag BURI 3071#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3073#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3074#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3075#: resources/views/calendar-page.php:132 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepultamento" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1389 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepultamento de um irmão" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1312 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepultamento de um filho" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1310 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1380 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepultamento do pai" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Sepultamento de um neto" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1319 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Sepultamento de uma neta" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1328 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Sepultamento de uma neta" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1337 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Sepultamento de uma neta" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1344 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Sepultamento de um avô" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1346 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Sepultamento de uma avó" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1348 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1317 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepultamento de um neto" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1326 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Sepultamento de um neto" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1335 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Sepultamento de um neto" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1371 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1375 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1373 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1398 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Sepultamento de um marido" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1362 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1364 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1366 3164msgid "Burial of a maternal grandparent" 3165msgstr "" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1382 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepultamento da mãe" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1384 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1353 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1355 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1357 3184msgid "Burial of a paternal grandparent" 3185msgstr "" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1393 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "Sepultamento de um irmão" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1391 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1308 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "Sepultamento de um filho" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1402 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1400 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3206 3207#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "Local de Sepultamento contém" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3213#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3214msgid "Burials" 3215msgstr "" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Stats.php:7206 3219msgid "Burkina Faso" 3220msgstr "Burquina Faso" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Stats.php:7199 3224msgid "Burundi" 3225msgstr "Burúndi" 3226 3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Comprador" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3232msgctxt "FEMALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Compradora" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3237msgctxt "MALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Comprador" 3240 3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3242#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3243msgid "By default, SMTP works on port 25." 3244msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3245 3246#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3247#, php-format 3248msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3249msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3250msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 3251msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 3252 3253#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3254#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3255#, php-format 3256msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3257msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 3258 3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3260#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3261msgid "CKEditor™" 3262msgstr "CKEditor™" 3263 3264#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3265msgid "Calculating…" 3266msgstr "" 3267 3268#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3270msgid "Calendar" 3271msgstr "Calendário" 3272 3273#. I18N: A configuration setting 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3277msgid "Calendar conversion" 3278msgstr "Conversão de calendário" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3282msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3283msgstr "" 3284 3285#. I18N: gedcom tag CALN 3286#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3287msgid "Call number" 3288msgstr "Número de Chamada" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Stats.php:7403 3292msgid "Cambodia" 3293msgstr "Camboja" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Stats.php:7253 3297msgid "Cameroon" 3298msgstr "Camarões" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3302msgid "Campinas, Brazil" 3303msgstr "Campinas, Brasil" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Stats.php:7241 3307msgid "Canada" 3308msgstr "Canadá" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Stats.php:7265 3312msgid "Cape Verde" 3313msgstr "Cabo Verde" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3317msgid "Caracas, Venezuela" 3318msgstr "Caracas, Venezuela" 3319 3320#. I18N: Type of media object 3321#: app/GedcomTag.php:2218 3322msgid "Card" 3323msgstr "Cartão" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3327msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3328msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3329 3330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3331msgid "Case insensitive" 3332msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3333 3334#. I18N: gedcom tag CAST 3335#: app/GedcomTag.php:564 3336msgid "Caste" 3337msgstr "Casta" 3338 3339#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3340msgid "Categories" 3341msgstr "Categorias" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CAUS 3344#: app/GedcomTag.php:567 3345msgid "Cause" 3346msgstr "Causa" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:662 3349msgid "Cause of death" 3350msgstr "Causa do falecimento" 3351 3352#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3353msgid "Caution!" 3354msgstr "" 3355 3356#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3357#: resources/views/admin/trees.php:426 3358msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3359msgstr "" 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Stats.php:7274 3363msgid "Cayman Islands" 3364msgstr "Ilhas Cayman" 3365 3366#. I18N: Location of an LDS church temple 3367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3368msgid "Cebu City, Philippines" 3369msgstr "" 3370 3371#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3372msgid "Cemeteries" 3373msgstr "Cemitérios" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CEME 3376#: app/GedcomTag.php:570 3377msgid "Cemetery" 3378msgstr "Cemitério" 3379 3380#. I18N: gedcom tag CENS 3381#: app/GedcomTag.php:573 3382msgid "Census" 3383msgstr "Censo" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Assistente de censo" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:575 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Data do censo" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:577 3396msgid "Census place" 3397msgstr "Local do censo" 3398 3399#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3400msgid "Census transcript" 3401msgstr "Transcrição do censo" 3402 3403#. I18N: Name of a country or state 3404#: app/Stats.php:7239 3405msgid "Central African Republic" 3406msgstr "República Centro-Africana" 3407 3408#. I18N: Type of media object 3409#: app/GedcomTag.php:2221 3410msgid "Certificate" 3411msgstr "Certificado" 3412 3413#. I18N: Name of a country or state 3414#: app/Stats.php:7601 3415msgid "Chad" 3416msgstr "Chade" 3417 3418#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3419#: resources/views/family-page-menu.php:12 3420msgid "Change family members" 3421msgstr "Alterar Membros da Família" 3422 3423#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3424#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3425msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3426msgstr "" 3427 3428#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3429#: resources/views/admin/trees.php:76 3430msgid "Change the “Home page” blocks" 3431msgstr "" 3432 3433#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3434msgid "Change the “My page” blocks" 3435msgstr "" 3436 3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3439#, php-format 3440msgid "Changed on %1$s" 3441msgstr "" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3445#, php-format 3446msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3447msgstr "" 3448 3449#. I18N: Name of a module/report 3450#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3451#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3453#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3454msgid "Changes" 3455msgstr "Alterações" 3456 3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3458#, fuzzy, php-format 3459msgid "Changes in the last %s day" 3460msgid_plural "Changes in the last %s days" 3461msgstr[0] "Alterações no último dia" 3462msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3463 3464#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3465#: resources/views/admin/trees.php:191 3466msgid "Changes log" 3467msgstr "Lista de alterações" 3468 3469#. I18N: gedcom tag CHAR 3470#: app/GedcomTag.php:592 3471msgid "Character set" 3472msgstr "Conjunto de caracteres" 3473 3474#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3475#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3476msgid "Chart" 3477msgstr "Gráfico" 3478 3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3480msgid "Chart preferences" 3481msgstr "" 3482 3483#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3484#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3485#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3486#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3487msgid "Chart type" 3488msgstr "Tipo de gráfico" 3489 3490#. I18N: Name of a module/block 3491#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3493#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3494#: resources/views/admin/modules.php:70 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3496msgid "Charts" 3497msgstr "Gráficos" 3498 3499#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3500#: resources/views/admin/trees.php:161 3501msgid "Check for errors" 3502msgstr "Verificar erros" 3503 3504#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3505msgid "Check for pending changes…" 3506msgstr "" 3507 3508#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3509#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3510msgid "Check the settings and try again." 3511msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Verificando configuração do servidor" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, United States" 3525 3526#. I18N: gedcom tag CHIL 3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3528#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3529#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3530msgid "Child" 3531msgstr "Filho" 3532 3533#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3534#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Filho de " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Filho de %s" 3543 3544#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3545#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3546#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3548#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3549#: resources/views/lists/families-table.php:196 3550#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3551msgid "Children" 3552msgstr "Filhos" 3553 3554#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3555msgid "Children in family" 3556msgstr "Crianças na família" 3557 3558#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3559#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3560msgid "Children of " 3561msgstr "Filhos de " 3562 3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition.php:97 3565msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3566msgstr "" 3567 3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:91 3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3571msgstr "" 3572 3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:94 3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3576msgstr "" 3577 3578#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3583#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3584msgid "Children take their father’s surname." 3585msgstr "" 3586 3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:88 3589msgid "Children take their mother’s surname." 3590msgstr "" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Stats.php:7247 3594msgid "Chile" 3595msgstr "Chile" 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Stats.php:7249 3599msgid "China" 3600msgstr "China" 3601 3602#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3603msgid "Choose a report to run" 3604msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3605 3606#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3607#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3608#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3609msgid "Choose relatives" 3610msgstr "Escolha parentes" 3611 3612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3613msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3614msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3615 3616#. I18N: gedcom tag CHR 3617#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3620#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3621msgid "Christening" 3622msgstr "Batismo" 3623 3624#: app/GedcomTag.php:1452 3625msgid "Christening of a brother" 3626msgstr "Batizado de um irmão" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:1411 3629msgid "Christening of a child" 3630msgstr "Batizado de um filho" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:1409 3633msgid "Christening of a daughter" 3634msgstr "Batizado de uma filha" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3637msgid "Christening of a grandchild" 3638msgstr "Batizado de um neto" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1418 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Batizado de uma neta" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1427 3645msgctxt "daughter’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Batizado de uma neta" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1436 3650msgctxt "son’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Batizado de uma neta" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1416 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Batizado de um neto" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1425 3659msgctxt "daughter’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Batizado de um neto" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1434 3664msgctxt "son’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Batizado de um neto" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1443 3669msgid "Christening of a half-brother" 3670msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1447 3673msgid "Christening of a half-sibling" 3674msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1445 3677msgid "Christening of a half-sister" 3678msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1456 3681msgid "Christening of a sibling" 3682msgstr "Batizado de um irmão" 3683 3684#: app/GedcomTag.php:1454 3685msgid "Christening of a sister" 3686msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3687 3688#: app/GedcomTag.php:1407 3689msgid "Christening of a son" 3690msgstr "Batizado de um filho" 3691 3692#. I18N: Name of a country or state 3693#: app/Stats.php:7272 3694msgid "Christmas Island" 3695msgstr "Ilha Christmas" 3696 3697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3698msgid "Circumciser" 3699msgstr "Circuncisador" 3700 3701#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3702msgid "Citation" 3703msgstr "" 3704 3705#. I18N: gedcom tag PAGE 3706#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3707#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3708#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3709#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3710msgid "Citation details" 3711msgstr "Detalhes da citação" 3712 3713#. I18N: gedcom tag CITN 3714#: app/GedcomTag.php:608 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Cidadania" 3717 3718#. I18N: gedcom tag CITY 3719#: app/GedcomTag.php:611 3720msgid "City" 3721msgstr "Cidade" 3722 3723#. I18N: Location of an LDS church temple 3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3726msgstr "Ciudad Juárez, México" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Casamento civil" 3731 3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Registro Civil" 3735 3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Registro Civil" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Registro Civil" 3745 3746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3747#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "" 3750 3751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3753msgid "Cleared but not yet completed" 3754msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3755 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3758msgid "Clippings cart" 3759msgstr "Carrinho de recortes" 3760 3761#. I18N: Type of media object 3762#: app/GedcomTag.php:2224 3763msgid "Coat of arms" 3764msgstr "Brasão de Armas" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3768msgid "Cochabamba, Bolivia" 3769msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Stats.php:7243 3773msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3774msgstr "Ilhas Cocos" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3778msgid "Coffee and Cream" 3779msgstr "Café e Creme" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3783msgid "Cold Day" 3784msgstr "Dia Frio" 3785 3786#. I18N: Name of a country or state 3787#: app/Stats.php:7261 3788msgid "Colombia" 3789msgstr "Colômbia" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3793msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3794msgstr "Colonia Juárez, México" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3798msgid "Columbia River, Washington, United States" 3799msgstr "Rio Columbia, Washington" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3803msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3804msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3808msgid "Columbus, Ohio, United States" 3809msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3810 3811#. I18N: gedcom tag COMM 3812#: app/GedcomTag.php:614 3813msgid "Comment" 3814msgstr "Comentário" 3815 3816#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3817#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3818#: resources/views/register-page.php:80 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Comentários" 3821 3822#. I18N: gedcom tag _COML 3823#: app/GedcomTag.php:1460 3824msgid "Common law marriage" 3825msgstr "Lei Comum de Casamento" 3826 3827#. I18N: Description of the “Messages” module 3828#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3829msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3830msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Stats.php:7263 3834msgid "Comoros" 3835msgstr "Comores" 3836 3837#. I18N: Name of a module/chart 3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3839msgid "Compact tree" 3840msgstr "" 3841 3842#. I18N: %s is an individual’s name 3843#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3844#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "Completado; data desconhecida" 3862 3863#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3864msgid "Compress the GEDCOM file" 3865msgstr "" 3866 3867#. I18N: gedcom tag CONC 3868#: app/GedcomTag.php:617 3869msgid "Concatenation" 3870msgstr "Concatenação" 3871 3872#: resources/views/admin/users-create.php:53 3873#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3874#: resources/views/edit-account-page.php:100 3875#: resources/views/register-page.php:68 3876msgid "Confirm password" 3877msgstr "Confirmar senha" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONF 3880#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Confirmação" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3887 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Informação para Contato" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.php:160 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "" 3895 3896#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Contém" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3901#: resources/views/modules/html/config.php:28 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3903msgid "Content" 3904msgstr "Conteúdo" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONT 3907#: app/GedcomTag.php:620 3908msgid "Continued" 3909msgstr "Contínuo" 3910 3911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3913#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3914#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3915#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3916#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3917#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3918#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3920#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3921#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3922#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3925#: resources/views/admin/module-components.php:7 3926#: resources/views/admin/modules.php:13 3927#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3928#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3929#: resources/views/admin/server-information.php:3 3930#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3931#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3932#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3933#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3934#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3935#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3937#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3938#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3939#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3940#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3942#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3943#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3945#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3947#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3948#: resources/views/admin/users-create.php:4 3949#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3951#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3952#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3953#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3954#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3955#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3956#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3957#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3958msgid "Control panel" 3959msgstr "" 3960 3961#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3962#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3964msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Stats.php:7259 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Ilhas Cook" 3970 3971#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3979 3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3982#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3984msgid "Copy" 3985msgstr "Copiar" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "" 3992 3993#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "" 3996 3997#. I18N: gedcom tag COPR 3998#: app/GedcomTag.php:633 3999msgid "Copyright" 4000msgstr "Direitos Autorais" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4004msgid "Cordoba, Argentina" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: gedcom tag CORP 4008#: app/GedcomTag.php:636 4009msgid "Corporation" 4010msgstr "Corporação" 4011 4012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4013msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4014msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4015 4016#. I18N: Name of a country or state 4017#: app/Stats.php:7267 4018msgid "Costa Rica" 4019msgstr "Costa Rica" 4020 4021#. I18N: Name of a country or state 4022#: app/Stats.php:7251 4023msgid "Cote d’Ivoire" 4024msgstr "Costa do Marfim" 4025 4026#: resources/views/verify-failure-page.php:9 4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4028msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4029 4030#. I18N: gedcom tag CTRY 4031#: app/GedcomTag.php:646 4032msgid "Country" 4033msgstr "País" 4034 4035#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4036msgid "Create" 4037msgstr "" 4038 4039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4040msgid "Create a family" 4041msgstr "" 4042 4043#: resources/views/modals/create-family.php:12 4044msgid "Create a family from existing individuals" 4045msgstr "" 4046 4047#: resources/views/admin/trees.php:308 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4053#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4054msgid "Create a media object" 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4058#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4059msgid "Create a repository" 4060msgstr "Criar Repositório" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4063#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4064msgid "Create a shared note" 4065msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4066 4067#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4068msgid "Create a shared note using the census assistant" 4069msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4072#: resources/views/modals/create-source.php:7 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "Criar uma nova fonte" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4077#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4078msgid "Create a submitter" 4079msgstr "" 4080 4081#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4082msgid "Create a unique filename" 4083msgstr "" 4084 4085#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4086msgid "Create an individual" 4087msgstr "" 4088 4089#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4090msgid "Create your own chart" 4091msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4092 4093#: resources/views/admin/trees.php:417 4094msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4095msgstr "" 4096 4097#. I18N: gedcom tag CREM 4098#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4102#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4103#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4104msgid "Cremation" 4105msgstr "Cremação" 4106 4107#: app/GedcomTag.php:1545 4108msgid "Cremation of a brother" 4109msgstr "Cremação de um irmão" 4110 4111#: app/GedcomTag.php:1468 4112msgid "Cremation of a child" 4113msgstr "Cremação de um filho" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1466 4116msgid "Cremation of a daughter" 4117msgstr "Cremação de uma filha" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1536 4120msgid "Cremation of a father" 4121msgstr "Cremação do pai" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4124msgid "Cremation of a grand-parent" 4125msgstr "Cremação de um avô" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4128msgid "Cremation of a grandchild" 4129msgstr "Cremação de um neto" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1475 4132msgid "Cremation of a granddaughter" 4133msgstr "Cremação de uma neta" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1484 4136msgctxt "daughter’s daughter" 4137msgid "Cremation of a granddaughter" 4138msgstr "Cremação de uma neta" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1493 4141msgctxt "son’s daughter" 4142msgid "Cremation of a granddaughter" 4143msgstr "Cremação de uma neta" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1500 4146msgid "Cremation of a grandfather" 4147msgstr "Cremação de um avô" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1502 4150msgid "Cremation of a grandmother" 4151msgstr "Cremação de uma avó" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1473 4154msgid "Cremation of a grandson" 4155msgstr "Cremação de um neto" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1482 4158msgctxt "daughter’s son" 4159msgid "Cremation of a grandson" 4160msgstr "Cremação de um neto" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1491 4163msgctxt "son’s son" 4164msgid "Cremation of a grandson" 4165msgstr "Cremação de um neto" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1527 4168msgid "Cremation of a half-brother" 4169msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1531 4172msgid "Cremation of a half-sibling" 4173msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1529 4176msgid "Cremation of a half-sister" 4177msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1554 4180msgid "Cremation of a husband" 4181msgstr "Cremação de um marido" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1518 4184msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4185msgstr "Cremação de um avô materno" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1520 4188msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4189msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1538 4192msgid "Cremation of a mother" 4193msgstr "Cremação da mãe" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1540 4196msgid "Cremation of a parent" 4197msgstr "" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1509 4200msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4201msgstr "Cremação de um avô paterno" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1511 4204msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4205msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1549 4208msgid "Cremation of a sibling" 4209msgstr "Cremação de um irmão" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1547 4212msgid "Cremation of a sister" 4213msgstr "Cremação de uma irmã" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1464 4216msgid "Cremation of a son" 4217msgstr "Cremação de um filho" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1558 4220msgid "Cremation of a spouse" 4221msgstr "Cremação do cônjuge" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1556 4224msgid "Cremation of a wife" 4225msgstr "Cremação de uma esposa" 4226 4227#. I18N: Name of a country or state 4228#: app/Stats.php:7364 4229msgid "Croatia" 4230msgstr "Croácia" 4231 4232#. I18N: Name of a country or state 4233#: app/Stats.php:7269 4234msgid "Cuba" 4235msgstr "Cuba" 4236 4237#. I18N: Location of an LDS church temple 4238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4239msgid "Curitiba, Brazil" 4240msgstr "" 4241 4242#: resources/views/modules/html/config.php:19 4243#: resources/views/statistics-page.php:27 4244msgid "Custom" 4245msgstr "Personalizado" 4246 4247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4248msgid "Custom event" 4249msgstr "Configurar Evento" 4250 4251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4252msgid "Custom fact" 4253msgstr "" 4254 4255#: resources/views/admin/modules.php:107 4256msgid "Custom module" 4257msgstr "" 4258 4259#. I18N: A configuration setting 4260#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4261msgid "Custom welcome text" 4262msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4263 4264#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4265msgid "Customize this page" 4266msgstr "" 4267 4268#. I18N: Name of a country or state 4269#: app/Stats.php:7276 4270msgid "Cyprus" 4271msgstr "Chipre" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Stats.php:7278 4275msgid "Czech Republic" 4276msgstr "República Checa" 4277 4278#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4279#: app/GedcomTag.php:1670 4280msgid "DNA markers" 4281msgstr "" 4282 4283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4284#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4285#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4286msgid "Daitch-Mokotoff" 4287msgstr "Judaico" 4288 4289#. I18N: Location of an LDS church temple 4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4291msgid "Dallas, Texas, United States" 4292msgstr "Dallas, Texas, United States" 4293 4294#. I18N: gedcom tag DATA 4295#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4296msgid "Data" 4297msgstr "Dados" 4298 4299#. I18N: A configuration setting 4300#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4301msgid "Data folder" 4302msgstr "" 4303 4304#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4305msgid "Database and table names" 4306msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 4307 4308#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4309msgid "Database connection" 4310msgstr "Conexão de banco de dados" 4311 4312#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4313msgid "Database name" 4314msgstr "Nome do banco de dados" 4315 4316#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4317msgid "Database password" 4318msgstr "Senha do banco de dados" 4319 4320#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4321msgid "Database user account" 4322msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4323 4324#. I18N: gedcom tag DATE 4325#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4326#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4327#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4328#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4329#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4330#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4331#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4332#: resources/views/help/date.php:125 4333#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4334#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4335#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4336#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4337msgid "Date" 4338msgstr "Data" 4339 4340#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4341msgid "Date differences" 4342msgstr "Diferença de datas" 4343 4344#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4345#: app/GedcomTag.php:510 4346msgid "Date of LDS baptism" 4347msgstr "Data do batismo mórmom" 4348 4349#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4350#: app/GedcomTag.php:1017 4351msgid "Date of LDS child sealing" 4352msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4353 4354#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4355#: app/GedcomTag.php:709 4356msgid "Date of LDS endowment" 4357msgstr "Data da dotação mórmom" 4358 4359#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4360#: app/GedcomTag.php:760 4361msgid "Date of LDS spouse sealing" 4362msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4363 4364#: app/GedcomTag.php:475 4365msgid "Date of adoption" 4366msgstr "Data da adoção" 4367 4368#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4369msgid "Date of baptism" 4370msgstr "Data do batismo" 4371 4372#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4373msgid "Date of bar mitzvah" 4374msgstr "Data do bar mitzvá" 4375 4376#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4377msgid "Date of bat mitzvah" 4378msgstr "Data do bat mitzvá" 4379 4380#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4381#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4382#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4383#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4384msgid "Date of birth" 4385msgstr "Data de nascimento" 4386 4387#: app/GedcomTag.php:546 4388msgid "Date of blessing" 4389msgstr "Data da Bênção" 4390 4391#: app/GedcomTag.php:1302 4392msgid "Date of brit milah" 4393msgstr "Data do brit milá" 4394 4395#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4396msgid "Date of burial" 4397msgstr "Data do Sepultamento" 4398 4399#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4400msgid "Date of christening" 4401msgstr "Data do batismo" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4404msgid "Date of confirmation" 4405msgstr "Data da confirmação" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:641 4408msgid "Date of cremation" 4409msgstr "Data da Cremação" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4412#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4413#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4414msgid "Date of death" 4415msgstr "Data do falecimeto" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:751 4418msgid "Date of divorce" 4419msgstr "" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:701 4422msgid "Date of emigration" 4423msgstr "Data de Emigração" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4426msgid "Date of engagement" 4427msgstr "Data do noivado" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4430msgid "Date of entry in original source" 4431msgstr "Data do registro na fonte original" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:724 4434msgid "Date of event" 4435msgstr "Data do Evento" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4438msgid "Date of first communion" 4439msgstr "Data da primeira comunhão" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:805 4442msgid "Date of immigration" 4443msgstr "Data de imigração" 4444 4445#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4446#: app/GedcomTag.php:586 4447msgid "Date of last change" 4448msgstr "Data da última alteração" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4451#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4452#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4453msgid "Date of marriage" 4454msgstr "Data do casamento" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4457msgid "Date of marriage banns" 4458msgstr "Data de anúncios de casamento" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:882 4461msgid "Date of naturalization" 4462msgstr "Data de Naturalização" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:920 4465msgid "Date of ordination" 4466msgstr "Data de Ordenação" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:975 4469msgid "Date of residence" 4470msgstr "Data da Residência" 4471 4472#: resources/views/help/date.php:87 4473msgid "Date period" 4474msgstr "Período" 4475 4476#: resources/views/help/date.php:80 4477msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4478msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4479 4480#: resources/views/help/date.php:49 4481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4482msgid "Date range" 4483msgstr "Intervalo de datas" 4484 4485#: resources/views/help/date.php:42 4486msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4487msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4488 4489#: resources/views/admin/users.php:18 4490msgid "Date registered" 4491msgstr "Data de Registro" 4492 4493#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4494msgid "Date sent" 4495msgstr "Data de envio" 4496 4497#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4498#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4499#, php-format 4500msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4501msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4502 4503#: resources/views/help/date.php:4 4504msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4505msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4506 4507#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4508#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4509#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4510#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4511msgid "Daughter" 4512msgstr "Filha" 4513 4514#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4516#, php-format 4517msgid "Daughter of %s" 4518msgstr "Filha de %s" 4519 4520#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4521msgid "Day" 4522msgstr "Dia" 4523 4524#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4525msgid "Day not set" 4526msgstr "Dia não configurado" 4527 4528#: resources/views/timeline-chart.php:135 4529#: resources/views/timeline-chart.php:137 4530#: resources/views/timeline-chart.php:139 4531msgid "Day:" 4532msgstr "Dia:" 4533 4534#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4535#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4536msgid "Dead" 4537msgstr "Morto" 4538 4539#. I18N: gedcom tag DEAT 4540#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4541#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4542#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4543#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4550#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4551#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4552#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4560#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4562#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4570#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4571#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4572#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4573#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4658#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4659#: resources/views/calendar-page.php:129 4660#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4661#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4662#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4663#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4664msgid "Death" 4665msgstr "Falecimento" 4666 4667#: app/Stats.php:1770 4668msgid "Death by country" 4669msgstr "Falecimento por país" 4670 4671#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4672msgid "Death date range end" 4673msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4674 4675#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4676msgid "Death date range start" 4677msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4678 4679#: app/GedcomTag.php:1647 4680msgid "Death of a brother" 4681msgstr "Falecimento de um irmão" 4682 4683#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4684msgid "Death of a child" 4685msgstr "Falecimento de um filho" 4686 4687#: app/GedcomTag.php:1568 4688msgid "Death of a daughter" 4689msgstr "Falecimento de uma filha" 4690 4691#: app/GedcomTag.php:1638 4692msgid "Death of a father" 4693msgstr "Falecimento do pai" 4694 4695#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4697msgid "Death of a grand-parent" 4698msgstr "Falecimento de um um avô" 4699 4700#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4702msgid "Death of a grandchild" 4703msgstr "Falecimento de um neto" 4704 4705#: app/GedcomTag.php:1577 4706msgid "Death of a granddaughter" 4707msgstr "Falecimento de uma neta" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1586 4710msgctxt "daughter’s daughter" 4711msgid "Death of a granddaughter" 4712msgstr "Falecimento de uma neta" 4713 4714#: app/GedcomTag.php:1595 4715msgctxt "son’s daughter" 4716msgid "Death of a granddaughter" 4717msgstr "Falecimento de uma neta" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1602 4720msgid "Death of a grandfather" 4721msgstr "Falecimento de um avô" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1604 4724msgid "Death of a grandmother" 4725msgstr "Falecimento de uma avó" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1575 4728msgid "Death of a grandson" 4729msgstr "Falecimento de um neto" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1584 4732msgctxt "daughter’s son" 4733msgid "Death of a grandson" 4734msgstr "Falecimento de um neto" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1593 4737msgctxt "son’s son" 4738msgid "Death of a grandson" 4739msgstr "Falecimento de um neto" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1629 4742msgid "Death of a half-brother" 4743msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1633 4746msgid "Death of a half-sibling" 4747msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1631 4750msgid "Death of a half-sister" 4751msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1656 4754msgid "Death of a husband" 4755msgstr "Falecimento de um marido" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1620 4758msgid "Death of a maternal grandfather" 4759msgstr "Falecimento de um avô materno" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1622 4762msgid "Death of a maternal grandmother" 4763msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1640 4766msgid "Death of a mother" 4767msgstr "Falecimento da mãe" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4770msgid "Death of a parent" 4771msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1611 4774msgid "Death of a paternal grandfather" 4775msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1613 4778msgid "Death of a paternal grandmother" 4779msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4782msgid "Death of a sibling" 4783msgstr "Falecimento de um irmão" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1649 4786msgid "Death of a sister" 4787msgstr "Falecimento de uma irmã" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1566 4790msgid "Death of a son" 4791msgstr "Falecimento de um filho" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4794msgid "Death of a spouse" 4795msgstr "Falecimento do cônjuge" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1658 4798msgid "Death of a wife" 4799msgstr "Falecimento de uma esposa" 4800 4801#. I18N: gedcom tag _DETS 4802#: app/GedcomTag.php:1667 4803msgid "Death of one spouse" 4804msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4805 4806#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4807msgid "Death place contains" 4808msgstr "Local da morte contêm" 4809 4810#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4811msgid "Death places" 4812msgstr "Locais de falecimento" 4813 4814#. I18N: Name of a module/report 4815#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4816#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4817#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4818msgid "Deaths" 4819msgstr "Falecimentos" 4820 4821#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4822msgid "Deaths by century" 4823msgstr "Falecimentos por século" 4824 4825#: app/Date/CalendarDate.php:375 4826msgctxt "Abbreviation for December" 4827msgid "Dec" 4828msgstr "Dez" 4829 4830#: resources/views/lists/families-table.php:400 4831#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4832msgid "Decade of birth" 4833msgstr "Década do nascimento" 4834 4835#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4836msgid "Decade of death" 4837msgstr "Década do falecimento" 4838 4839#: resources/views/lists/families-table.php:403 4840msgid "Decade of marriage" 4841msgstr "Década do casamento" 4842 4843#: app/Date/CalendarDate.php:272 4844msgctxt "GENITIVE" 4845msgid "December" 4846msgstr "Dezembro" 4847 4848#: app/Date/CalendarDate.php:342 4849msgctxt "INSTRUMENTAL" 4850msgid "December" 4851msgstr "Dezembro" 4852 4853#: app/Date/CalendarDate.php:307 4854msgctxt "LOCATIVE" 4855msgid "December" 4856msgstr "Dezembro" 4857 4858#: app/Date/CalendarDate.php:237 4859#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4861msgctxt "NOMINATIVE" 4862msgid "December" 4863msgstr "Dezembro" 4864 4865#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4866#: app/Date/FrenchDate.php:294 4867msgid "Decidi" 4868msgstr "Decidi" 4869 4870#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4871msgid "Default chart" 4872msgstr "Gráfico por defeito" 4873 4874#: resources/views/admin/trees.php:104 4875msgid "Default family tree" 4876msgstr "Árvore genealógica padrão" 4877 4878#. I18N: A configuration setting 4879#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4881#: resources/views/edit-account-page.php:73 4882msgid "Default individual" 4883msgstr "Indivíduo por defeito" 4884 4885#. I18N: A configuration setting 4886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4887msgid "Default pedigree chart layout" 4888msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 4889 4890#. I18N: A configuration setting 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4892msgid "Default pedigree generations" 4893msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 4894 4895#. I18N: A configuration setting 4896#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4897#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4898msgid "Default theme" 4899msgstr "Tema padrão" 4900 4901#. I18N: gedcom tag _DEG 4902#: app/GedcomTag.php:1664 4903msgid "Degree" 4904msgstr "Graduação" 4905 4906#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4907#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4908#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4909#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4910#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4911#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4912#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4913#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4914#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4915#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4916#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4917#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4918#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4919#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4920msgctxt "font name" 4921msgid "DejaVu" 4922msgstr "DejaVu" 4923 4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4926#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4927#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4928#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4929#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4930#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4931#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4932#: resources/views/admin/locations.php:19 4933#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4934#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4935#: resources/views/family-page-menu.php:28 4936#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4937#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4938#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4939#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4940#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4941#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4942#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4943#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4944#: resources/views/note-page-menu.php:12 4945#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4946#: resources/views/source-page-menu.php:12 4947msgid "Delete" 4948msgstr "Excluir" 4949 4950#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4951msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4952msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4953 4954#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4955#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4956msgid "Delete inactive users" 4957msgstr "Excluir usuários inativos" 4958 4959#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4960msgid "Delete selected messages" 4961msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 4962 4963#: resources/views/admin/modules.php:24 4964msgid "Delete the preferences for this module." 4965msgstr "" 4966 4967#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4968msgid "Delete this name" 4969msgstr "" 4970 4971#: resources/views/edit-account-page.php:198 4972msgid "Delete your account" 4973msgstr "" 4974 4975#: resources/views/family-page-menu.php:27 4976msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4977msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 4978 4979#. I18N: Name of a country or state 4980#: app/Stats.php:7255 4981msgid "Democratic Republic of the Congo" 4982msgstr "Congo-Kinshasa" 4983 4984#. I18N: Name of a country or state 4985#: app/Stats.php:7286 4986msgid "Denmark" 4987msgstr "Dinamarca" 4988 4989#. I18N: Location of an LDS church temple 4990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4991msgid "Denver, Colorado, United States" 4992msgstr "Denver, Colorado, United States" 4993 4994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4995msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4996msgstr "" 4997 4998#: resources/views/family-book-page.php:33 4999msgid "Descendant generations" 5000msgstr "" 5001 5002#. I18N: gedcom tag DESC 5003#. I18N: Name of a module/chart 5004#. I18N: Name of a module/sidebar 5005#. I18N: Name of a module/report 5006#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 5007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 5008#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 5009#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 5010#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 5011#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5012#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5013#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5014msgid "Descendants" 5015msgstr "Descendentes" 5016 5017#. I18N: gedcom tag DESI 5018#: app/GedcomTag.php:672 5019msgid "Descendants interest" 5020msgstr "Interesse dos descendentes" 5021 5022#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 5023msgid "Descendants of " 5024msgstr "Descendentes de " 5025 5026#. I18N: %s is an individual’s name 5027#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 5028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 5029#, php-format 5030msgid "Descendants of %s" 5031msgstr "Descendentes de %s" 5032 5033#. I18N: gedcom tag DSCR 5034#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5035#: resources/views/admin/modules.php:46 5036#: resources/views/report-setup-page.php:14 5037msgid "Description" 5038msgstr "Descrição" 5039 5040#. I18N: A configuration setting 5041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5042msgid "Description META tag" 5043msgstr "Palavras-chave para descrição" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DEST 5046#: app/GedcomTag.php:675 5047msgid "Destination" 5048msgstr "Destino" 5049 5050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5053#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5054#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5055#: resources/views/source-page.php:34 5056#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5057msgid "Details" 5058msgstr "Detalhes" 5059 5060#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5061msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5062msgstr "" 5063 5064#. I18N: Location of an LDS church temple 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5066msgid "Detroit, Michigan, United States" 5067msgstr "Detroit, Michigan, United States" 5068 5069#: app/Date/JalaliDate.php:263 5070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5071msgid "Dey" 5072msgstr "" 5073 5074#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5075#: app/Date/JalaliDate.php:138 5076msgctxt "GENITIVE" 5077msgid "Dey" 5078msgstr "" 5079 5080#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5081#: app/Date/JalaliDate.php:228 5082msgctxt "INSTRUMENTAL" 5083msgid "Dey" 5084msgstr "" 5085 5086#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5087#: app/Date/JalaliDate.php:183 5088msgctxt "LOCATIVE" 5089msgid "Dey" 5090msgstr "" 5091 5092#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5093#: app/Date/JalaliDate.php:93 5094msgctxt "NOMINATIVE" 5095msgid "Dey" 5096msgstr "" 5097 5098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5099#: app/Date/HijriDate.php:145 5100msgctxt "GENITIVE" 5101msgid "Dhu al-Hijjah" 5102msgstr "Dhu al-Hijjah" 5103 5104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5105#: app/Date/HijriDate.php:235 5106msgctxt "INSTRUMENTAL" 5107msgid "Dhu al-Hijjah" 5108msgstr "Dhu al-Hijjah" 5109 5110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5111#: app/Date/HijriDate.php:190 5112msgctxt "LOCATIVE" 5113msgid "Dhu al-Hijjah" 5114msgstr "Dhu al-Hijjah" 5115 5116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5117#: app/Date/HijriDate.php:100 5118msgctxt "NOMINATIVE" 5119msgid "Dhu al-Hijjah" 5120msgstr "Dhu al-Hijjah" 5121 5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5123#: app/Date/HijriDate.php:143 5124msgctxt "GENITIVE" 5125msgid "Dhu al-Qi’dah" 5126msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5127 5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5129#: app/Date/HijriDate.php:233 5130msgctxt "INSTRUMENTAL" 5131msgid "Dhu al-Qi’dah" 5132msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5135#: app/Date/HijriDate.php:188 5136msgctxt "LOCATIVE" 5137msgid "Dhu al-Qi’dah" 5138msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5141#: app/Date/HijriDate.php:98 5142msgctxt "NOMINATIVE" 5143msgid "Dhu al-Qi’dah" 5144msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5145 5146#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5148msgid "Died as a child: exempt" 5149msgstr "Falecido quando criança: isento" 5150 5151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5153msgid "Died as an infant: exempt" 5154msgstr "Falecido na infância: isento" 5155 5156#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5157msgid "Differences" 5158msgstr "Diferenças" 5159 5160#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5162msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5163msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5164 5165#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5166#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5167#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5168msgid "Direct line ancestors" 5169msgstr "Linha direta de antepassados" 5170 5171#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5172#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5173#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5174msgid "Direct line ancestors and their families" 5175msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5176 5177#. I18N: %s is a number of records per page 5178#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5179#, php-format 5180msgid "Display %s" 5181msgstr "Exibir %s" 5182 5183#. I18N: Description of the “Favorites” module 5184#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5185msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5186msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5187 5188#. I18N: Description of the “Favorites” module 5189#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5190msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5191msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5192 5193#. I18N: gedcom tag DIV 5194#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5195#: resources/views/lists/families-table.php:172 5196msgid "Divorce" 5197msgstr "Divórcio" 5198 5199#. I18N: gedcom tag DIVF 5200#: app/GedcomTag.php:681 5201msgid "Divorce filed" 5202msgstr "Pedido de Divórcio" 5203 5204#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5205msgid "Divorces by century" 5206msgstr "Divórcios por século" 5207 5208#. I18N: Name of a country or state 5209#: app/Stats.php:7282 5210msgid "Djibouti" 5211msgstr "Djibouti" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5215msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5216msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5220msgid "Do not seal: unauthorized" 5221msgstr "Não selar: não autorizado" 5222 5223#. I18N: Type of media object 5224#: app/GedcomTag.php:2227 5225msgid "Document" 5226msgstr "Documento" 5227 5228#. I18N: Name of a country or state 5229#: app/Stats.php:7284 5230msgid "Dominica" 5231msgstr "Dominica" 5232 5233#. I18N: Name of a country or state 5234#: app/Stats.php:7288 5235msgid "Dominican Republic" 5236msgstr "República Dominicana" 5237 5238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5240msgid "Download" 5241msgstr "Baixar" 5242 5243#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5244#, php-format 5245msgid "Download %s…" 5246msgstr "" 5247 5248#: resources/views/media-page.php:90 5249msgid "Download file" 5250msgstr "Baixar arquivo" 5251 5252#. I18N: Location of an LDS church temple 5253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5254msgid "Draper, Utah, United States" 5255msgstr "" 5256 5257#. I18N: The second day in the French republican calendar 5258#: app/Date/FrenchDate.php:278 5259msgid "Duodi" 5260msgstr "Duodi" 5261 5262#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5263#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5264#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5265msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5266msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5267 5268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5269#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5270#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5271msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5272msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5273 5274#: resources/views/help/source-events.php:4 5275msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5276msgstr "" 5277 5278#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5279msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5280msgstr "" 5281 5282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5284#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5285#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5286msgid "Earliest birth" 5287msgstr "Nascimento mais antigo" 5288 5289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5291#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5292#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5293msgid "Earliest death" 5294msgstr "Falecimento mais antigo" 5295 5296#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5297msgid "Earliest divorce" 5298msgstr "Divórcio mais antigo" 5299 5300#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5301msgid "Earliest marriage" 5302msgstr "Casamento mais antigo" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Stats.php:7292 5306msgid "Ecuador" 5307msgstr "Equador" 5308 5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5313#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5314#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5315#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5316#: resources/views/admin/locations.php:18 5317#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5318#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5319#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5321#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5322#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5323#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5324#: resources/views/note-page.php:78 5325msgid "Edit" 5326msgstr "Editar" 5327 5328#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5329#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5330msgid "Edit a media file" 5331msgstr "" 5332 5333#. I18N: Options for editing 5334#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5335#, fuzzy 5336msgid "Edit preferences" 5337msgstr "Opções de alteração" 5338 5339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5340#, fuzzy 5341msgid "Edit the FAQ" 5342msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5343 5344#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5345#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5346#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5347msgid "Edit the gender" 5348msgstr "Alterar gênero" 5349 5350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5352#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5353msgid "Edit the name" 5354msgstr "Alterar nome" 5355 5356#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5357#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5358#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5359#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5360#: resources/views/family-page-menu.php:35 5361#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5362#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5363#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5364#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5365#: resources/views/source-page-menu.php:19 5366msgid "Edit the raw GEDCOM" 5367msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5368 5369#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5370msgid "Edit the shared note" 5371msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5372 5373#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5374msgid "Edit the story" 5375msgstr "Alterar estória" 5376 5377#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5378msgid "Edit the user" 5379msgstr "" 5380 5381#: app/Tree.php:477 5382msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5383msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5384 5385#. I18N: A restriction on editing data 5386#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5387msgid "Editing restriction" 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Listbox entry; name of a role 5391#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5392#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5393msgid "Editor" 5394msgstr "Editor" 5395 5396#. I18N: Location of an LDS church temple 5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5398msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5399msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5400 5401#. I18N: gedcom tag EDUC 5402#: app/GedcomTag.php:687 5403msgid "Education" 5404msgstr "Educação" 5405 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Stats.php:7294 5408msgid "Egypt" 5409msgstr "Egito" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Stats.php:7572 5413msgid "El Salvador" 5414msgstr "El Salvador" 5415 5416#. I18N: Type of media object 5417#: app/GedcomTag.php:2230 5418msgid "Electronic" 5419msgstr "Eletrônico" 5420 5421#. I18N: a month in the Jewish calendar 5422#: app/Date/JewishDate.php:200 5423msgctxt "GENITIVE" 5424msgid "Elul" 5425msgstr "Elul" 5426 5427#. I18N: a month in the Jewish calendar 5428#: app/Date/JewishDate.php:306 5429msgctxt "INSTRUMENTAL" 5430msgid "Elul" 5431msgstr "Elul" 5432 5433#. I18N: a month in the Jewish calendar 5434#: app/Date/JewishDate.php:253 5435msgctxt "LOCATIVE" 5436msgid "Elul" 5437msgstr "Elul" 5438 5439#. I18N: a month in the Jewish calendar 5440#: app/Date/JewishDate.php:147 5441msgctxt "NOMINATIVE" 5442msgid "Elul" 5443msgstr "Elul" 5444 5445#. I18N: gedcom tag EMAIL 5446#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5447#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5448#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5449#: resources/views/admin/users-create.php:63 5450#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5451#: resources/views/contact-page.php:30 5452#: resources/views/edit-account-page.php:133 5453#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5454#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5455#: resources/views/register-page.php:32 5456#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5457msgid "Email address" 5458msgstr "Endereço de email" 5459 5460#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5461#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5462msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5463msgstr "" 5464 5465#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5466msgid "Email verified" 5467msgstr "E-mail verificado" 5468 5469#: app/Stats.php:121 5470msgid "Embedded variable" 5471msgstr "Variável embarcada" 5472 5473#. I18N: gedcom tag EMIG 5474#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5475msgid "Emigration" 5476msgstr "Emigração" 5477 5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5479msgid "Employee" 5480msgstr "Empregado" 5481 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5483msgctxt "FEMALE" 5484msgid "Employee" 5485msgstr "Empregada" 5486 5487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5488msgctxt "MALE" 5489msgid "Employee" 5490msgstr "Empregado" 5491 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5493#: app/GedcomTag.php:985 5494msgid "Employer" 5495msgstr "Empregador" 5496 5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5498msgctxt "FEMALE" 5499msgid "Employer" 5500msgstr "Empregadora" 5501 5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5503msgctxt "MALE" 5504msgid "Employer" 5505msgstr "Empregador" 5506 5507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5508msgid "Empty the clippings cart" 5509msgstr "Esvaziar carrinho" 5510 5511#: resources/views/admin/modules.php:43 5512msgid "Enabled" 5513msgstr "Habilitado" 5514 5515#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5516#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5517msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5518msgstr "" 5519 5520#: resources/views/lifespans-page.php:57 5521msgid "End year" 5522msgstr "Ano Final" 5523 5524#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5525msgid "Ending range of change dates" 5526msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5527 5528#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5530msgid "Endowment House" 5531msgstr "Casa de dotação" 5532 5533#. I18N: gedcom tag ENGA 5534#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5535msgid "Engagement" 5536msgstr "Noivado" 5537 5538#. I18N: Name of a country or state 5539#: app/Stats.php:7296 5540msgid "England" 5541msgstr "Inglaterra" 5542 5543#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5544#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5545msgid "Enter an optional note about this favorite" 5546msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5547 5548#: resources/views/search-replace-page.php:34 5549msgid "Entire record" 5550msgstr "Registro completo" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Stats.php:7342 5554msgid "Equatorial Guinea" 5555msgstr "Guiné Equatorial" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Stats.php:7298 5559msgid "Eritrea" 5560msgstr "Eritreia" 5561 5562#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5563#, php-format 5564msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5565msgstr "" 5566 5567#: app/Date/JalaliDate.php:265 5568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5569msgid "Esf" 5570msgstr "" 5571 5572#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5573#: app/Date/JalaliDate.php:142 5574msgctxt "GENITIVE" 5575msgid "Esfand" 5576msgstr "" 5577 5578#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5579#: app/Date/JalaliDate.php:232 5580msgctxt "INSTRUMENTAL" 5581msgid "Esfand" 5582msgstr "" 5583 5584#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5585#: app/Date/JalaliDate.php:187 5586msgctxt "LOCATIVE" 5587msgid "Esfand" 5588msgstr "" 5589 5590#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5591#: app/Date/JalaliDate.php:97 5592msgctxt "NOMINATIVE" 5593msgid "Esfand" 5594msgstr "" 5595 5596#. I18N: A configuration setting 5597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5598msgid "Estimated dates for birth and death" 5599msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Stats.php:7304 5603msgid "Estonia" 5604msgstr "Estônia" 5605 5606#. I18N: Name of a country or state 5607#: app/Stats.php:7306 5608msgid "Ethiopia" 5609msgstr "Etiópia" 5610 5611#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5612msgid "Europe" 5613msgstr "Europa" 5614 5615#. I18N: gedcom tag EVEN 5616#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5617#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5618#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5619#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5620#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5621msgid "Event" 5622msgstr "Evento" 5623 5624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5625#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5626#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5628#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5629msgid "Events" 5630msgstr "Eventos" 5631 5632#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5633msgid "Events in countries" 5634msgstr "Eventos em países" 5635 5636#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5637msgid "Events of close relatives" 5638msgstr "Eventos de parentes próximos" 5639 5640#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5641msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5642msgstr "" 5643 5644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5645msgid "Exact" 5646msgstr "Exato" 5647 5648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5649msgid "Exact date" 5650msgstr "Data exata" 5651 5652#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5653msgid "Exact text" 5654msgstr "Texto exato" 5655 5656#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5657#, php-format 5658msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5659msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5660 5661#: resources/views/admin/media.php:62 5662msgid "Exclude subfolders" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5667msgid "Excluded from this submission" 5668msgstr "" 5669 5670#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5671#: resources/views/register-page.php:83 5672msgid "Explain why you are requesting an account." 5673msgstr "" 5674 5675#: resources/views/admin/trees.php:277 5676msgid "Export" 5677msgstr "Exportar" 5678 5679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5680msgid "Export a GEDCOM file" 5681msgstr "" 5682 5683#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5684msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5685msgstr "" 5686 5687#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5688msgid "Export preferences" 5689msgstr "" 5690 5691#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5692#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5693msgid "Extend privacy to dead individuals" 5694msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5695 5696#. I18N: “External files” are stored on other computers 5697#: resources/views/admin/media.php:28 5698msgid "External files" 5699msgstr "" 5700 5701#: resources/views/admin/media.php:67 5702msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5703msgstr "" 5704 5705#. I18N: Name of a module/sidebar 5706#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5707msgid "Extra information" 5708msgstr "Informação extra" 5709 5710#. I18N: gedcom tag _EYEC 5711#: app/GedcomTag.php:1676 5712msgid "Eye color" 5713msgstr "Cor dos olhos" 5714 5715#. I18N: Name of a theme. 5716#: app/Theme/FabTheme.php:105 5717msgid "F.A.B." 5718msgstr "" 5719 5720#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5722msgid "FAQ" 5723msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5724 5725#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5726#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5727msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5728msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5729 5730#. I18N: gedcom tag FACT 5731#: app/GedcomTag.php:731 5732msgid "Fact" 5733msgstr "Fato" 5734 5735#: app/GedcomTag.php:1678 5736msgid "Fact 1" 5737msgstr "Fato 1" 5738 5739#: app/GedcomTag.php:1696 5740msgid "Fact 10" 5741msgstr "Fato 10" 5742 5743#: app/GedcomTag.php:1698 5744msgid "Fact 11" 5745msgstr "Fato 11" 5746 5747#: app/GedcomTag.php:1700 5748msgid "Fact 12" 5749msgstr "Fato 12" 5750 5751#: app/GedcomTag.php:1702 5752msgid "Fact 13" 5753msgstr "Fato 13" 5754 5755#: app/GedcomTag.php:1680 5756msgid "Fact 2" 5757msgstr "Fato 2" 5758 5759#: app/GedcomTag.php:1682 5760msgid "Fact 3" 5761msgstr "Fato 3" 5762 5763#: app/GedcomTag.php:1684 5764msgid "Fact 4" 5765msgstr "Fato 4" 5766 5767#: app/GedcomTag.php:1686 5768msgid "Fact 5" 5769msgstr "Fato 5" 5770 5771#: app/GedcomTag.php:1688 5772msgid "Fact 6" 5773msgstr "Fato 6" 5774 5775#: app/GedcomTag.php:1690 5776msgid "Fact 7" 5777msgstr "Fato 7" 5778 5779#: app/GedcomTag.php:1692 5780msgid "Fact 8" 5781msgstr "Fato 8" 5782 5783#: app/GedcomTag.php:1694 5784msgid "Fact 9" 5785msgstr "Fato 9" 5786 5787#. I18N: A configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5789msgid "Fact icons" 5790msgstr "Ícone de fatos" 5791 5792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5793#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5794msgid "Fact or event" 5795msgstr "" 5796 5797#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5799#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5800#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5801#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5802#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5803msgid "Facts and events" 5804msgstr "Fatos e eventos" 5805 5806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5807msgid "Facts for family records" 5808msgstr "Fatos para registros de Família" 5809 5810#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5811msgid "Facts for individual records" 5812msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5813 5814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5815msgid "Facts for new families" 5816msgstr "" 5817 5818#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5819msgid "Facts for new individuals" 5820msgstr "" 5821 5822#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5823msgid "Facts for repository records" 5824msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5825 5826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5827msgid "Facts for source records" 5828msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5829 5830#. I18N: Name of a country or state 5831#: app/Stats.php:7314 5832msgid "Falkland Islands" 5833msgstr "Ilhas Falkland" 5834 5835#. I18N: Name of a module 5836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5837#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5838#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5839#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5840#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5841#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5842#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5843#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5844#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5845#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5846#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5847#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5848#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5850#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5851#: resources/views/lists/media-table.php:40 5852#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5853#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5856#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5857#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5858#: resources/views/place-sidebar.php:32 5859#: resources/views/search-general-page.php:37 5860#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5861#: resources/views/statistics-page.php:17 5862msgid "Families" 5863msgstr "Famílias" 5864 5865#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5866msgid "Families with sources" 5867msgstr "Famílias com fontes" 5868 5869#. I18N: gedcom tag FAM 5870#. I18N: Name of a module/report 5871#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5872#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5873#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5874#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5875#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5876#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5877#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5878#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5880#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5881#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5882#: resources/views/media-list-page.php:164 5883#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5884#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5886#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5887msgid "Family" 5888msgstr "Família" 5889 5890#. I18N: gedcom tag FAMC 5891#: app/GedcomTag.php:739 5892msgid "Family as a child" 5893msgstr "Família como Filho" 5894 5895#. I18N: gedcom tag FAMS 5896#: app/GedcomTag.php:745 5897msgid "Family as a spouse" 5898msgstr "Familia como Cônjuge" 5899 5900#. I18N: Name of a module/chart 5901#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5902msgid "Family book" 5903msgstr "" 5904 5905#. I18N: %s is an individual’s name 5906#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5907#, php-format 5908msgid "Family book of %s" 5909msgstr "Livro de família de %s" 5910 5911#. I18N: gedcom tag FAMF 5912#: app/GedcomTag.php:742 5913msgid "Family file" 5914msgstr "Arquivo de família" 5915 5916#: resources/views/family-page.php:66 5917msgid "Family group information" 5918msgstr "Informações do Grupo Familiar" 5919 5920#. I18N: Name of a module/sidebar 5921#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5922msgid "Family navigator" 5923msgstr "Navegador de família" 5924 5925#. I18N: Description of the “News” module 5926#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5927msgid "Family news and site announcements." 5928msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5929 5930#. I18N: %s is an individual’s name 5931#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5932#, php-format 5933msgid "Family of %s" 5934msgstr "Família de %s" 5935 5936#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5937#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5938#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5939#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5941#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5942#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5943#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5944#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5945#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5946#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5947#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5948#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5949msgid "Family tree" 5950msgstr "Árvore genealógica" 5951 5952#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5953#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5954msgid "Family tree clippings cart" 5955msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5958#: resources/views/admin/trees.php:318 5959msgid "Family tree title" 5960msgstr "" 5961 5962#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5963#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5964#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5965#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5966#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5967#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5968#: resources/views/search-general-page.php:69 5969#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5970msgid "Family trees" 5971msgstr "Árvores geneálogicas" 5972 5973#. I18N: %s is the spouse name 5974#: app/Individual.php:1084 5975#, php-format 5976msgid "Family with %s" 5977msgstr "Família com %s" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5980msgid "Family with adoptive parents" 5981msgstr "Família com pais adotivos" 5982 5983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5984msgid "Family with foster parents" 5985msgstr "Família com pais de criação" 5986 5987#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5988#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5989msgid "Family with husband" 5990msgstr "Família com marido" 5991 5992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5993#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5994#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5995msgid "Family with parents" 5996msgstr "Família com pais" 5997 5998#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6000msgid "Family with rada parents" 6001msgstr "" 6002 6003#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 6005msgid "Family with sealing parents" 6006msgstr "Família com pais selados" 6007 6008#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 6009msgid "Family with spouse" 6010msgstr "Família com cônjuge" 6011 6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 6015msgid "Family with the most children" 6016msgstr "Família Com Mais Filhos" 6017 6018#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 6019#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 6020msgid "Family with wife" 6021msgstr "Família com esposa" 6022 6023#. I18N: Name of a module/chart 6024#: app/Module/FanChartModule.php:38 6025msgid "Fan chart" 6026msgstr "" 6027 6028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6029#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 6030#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 6031#, php-format 6032msgid "Fan chart of %s" 6033msgstr "" 6034 6035#: app/Date/JalaliDate.php:254 6036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6037msgid "Far" 6038msgstr "" 6039 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Stats.php:7318 6042msgid "Faroe Islands" 6043msgstr "Ilhas Faroé" 6044 6045#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6046#: app/Date/JalaliDate.php:120 6047msgctxt "GENITIVE" 6048msgid "Farvardin" 6049msgstr "" 6050 6051#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6052#: app/Date/JalaliDate.php:210 6053msgctxt "INSTRUMENTAL" 6054msgid "Farvardin" 6055msgstr "" 6056 6057#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6058#: app/Date/JalaliDate.php:165 6059msgctxt "LOCATIVE" 6060msgid "Farvardin" 6061msgstr "" 6062 6063#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6064#: app/Date/JalaliDate.php:75 6065msgctxt "NOMINATIVE" 6066msgid "Farvardin" 6067msgstr "" 6068 6069#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6073#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6074#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6075#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6076msgid "Father" 6077msgstr "Pai" 6078 6079#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6080#: app/Individual.php:1119 6081#, php-format 6082msgid "Father: %s" 6083msgstr "Pai: %s" 6084 6085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6086msgid "Father’s age" 6087msgstr "Idade do pai" 6088 6089#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6090#: app/Individual.php:1044 6091#, php-format 6092msgid "Father’s family with %s" 6093msgstr "" 6094 6095#. I18N: A step-family. 6096#: app/Individual.php:1048 6097msgid "Father’s family with an unknown individual" 6098msgstr "" 6099 6100#. I18N: Name of a module 6101#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6102#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6103msgid "Favorites" 6104msgstr "Favoritos" 6105 6106#. I18N: gedcom tag FAX 6107#: app/GedcomTag.php:766 6108msgid "Fax" 6109msgstr "Fax" 6110 6111#: app/Date/CalendarDate.php:365 6112msgctxt "Abbreviation for February" 6113msgid "Feb" 6114msgstr "Fev" 6115 6116#: app/Date/CalendarDate.php:262 6117msgctxt "GENITIVE" 6118msgid "February" 6119msgstr "Fevereiro" 6120 6121#: app/Date/CalendarDate.php:332 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "February" 6124msgstr "Fevereiro" 6125 6126#: app/Date/CalendarDate.php:297 6127msgctxt "LOCATIVE" 6128msgid "February" 6129msgstr "Fevereiro" 6130 6131#: app/Date/CalendarDate.php:227 6132#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "February" 6136msgstr "Fevereiro" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6139#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6140#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6141msgid "Female" 6142msgstr "Feminino" 6143 6144#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6145#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6146#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6149#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6150#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6151#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6152#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6153#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6154msgid "Females" 6155msgstr "Mulheres" 6156 6157#. I18N: Name of a country or state 6158#: app/Stats.php:7310 6159msgid "Fiji" 6160msgstr "Fiji" 6161 6162#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6163msgid "File size" 6164msgstr "Tamanho do arquivo" 6165 6166#: app/Functions/Functions.php:41 6167msgid "File successfully uploaded" 6168msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6169 6170#. I18N: gedcom tag FILE 6171#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6172msgid "Filename" 6173msgstr "Nome do Arquivo" 6174 6175#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6176#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6177msgid "Filename on server" 6178msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6179 6180#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6181#, php-format 6182msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6183msgstr "" 6184 6185#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6186#, php-format 6187msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6188msgstr "" 6189 6190#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6191msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6192msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6193 6194#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6195#, php-format 6196msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6197msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6198 6199#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6200msgid "Filter" 6201msgstr "Filtrar" 6202 6203#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6204msgid "Find a source" 6205msgstr "Procurar uma fonte" 6206 6207#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6208#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6209msgid "Find a special character" 6210msgstr "Encontrar um caracter especial" 6211 6212#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6213msgid "Find all possible relationships" 6214msgstr "" 6215 6216#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6217#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6218msgid "Find any relationship" 6219msgstr "" 6220 6221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6222#: resources/views/admin/trees.php:131 6223msgid "Find duplicates" 6224msgstr "" 6225 6226#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6227msgid "Find other relationships" 6228msgstr "" 6229 6230#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6231#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6232#: resources/views/relationships-page.php:49 6233msgid "Find relationships via ancestors" 6234msgstr "" 6235 6236#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6237#: resources/views/relationships-page.php:63 6238msgid "Find the closest relationships" 6239msgstr "" 6240 6241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6242#: resources/views/admin/trees.php:171 6243msgid "Find unrelated individuals" 6244msgstr "" 6245 6246#. I18N: Name of a country or state 6247#: app/Stats.php:7308 6248msgid "Finland" 6249msgstr "Finlândia" 6250 6251#. I18N: gedcom tag FCOM 6252#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6253msgid "First communion" 6254msgstr "Primeira comunhão" 6255 6256#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6257msgid "First event" 6258msgstr "Primeiro evento" 6259 6260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6261msgid "First record" 6262msgstr "" 6263 6264#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6265msgid "Fix name slashes and spaces" 6266msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6267 6268#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6269#: resources/views/admin/locations.php:17 6270msgid "Flag" 6271msgstr "Bandeira" 6272 6273#: resources/views/admin/locations.php:45 6274#, php-format 6275msgid "Flag of %s" 6276msgstr "" 6277 6278#. I18N: Name of a country or state 6279#: app/Stats.php:7312 6280msgid "Flanders" 6281msgstr "Flanders" 6282 6283#. I18N: a month in the French republican calendar 6284#: app/Date/FrenchDate.php:138 6285msgctxt "GENITIVE" 6286msgid "Floreal" 6287msgstr "Florial" 6288 6289#. I18N: a month in the French republican calendar 6290#: app/Date/FrenchDate.php:232 6291msgctxt "INSTRUMENTAL" 6292msgid "Floreal" 6293msgstr "Florial" 6294 6295#. I18N: a month in the French republican calendar 6296#: app/Date/FrenchDate.php:185 6297msgctxt "LOCATIVE" 6298msgid "Floreal" 6299msgstr "Florial" 6300 6301#. I18N: a month in the French republican calendar 6302#: app/Date/FrenchDate.php:91 6303msgctxt "NOMINATIVE" 6304msgid "Floreal" 6305msgstr "Florial" 6306 6307#: resources/views/media-list-page.php:22 6308#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6309msgid "Folder" 6310msgstr "Pasta" 6311 6312#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6313msgid "Folder name on server" 6314msgstr "Nome da pasta no servidor" 6315 6316#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6317#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6318#, fuzzy 6319msgid "Follow this link to verify your email address." 6320msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6321 6322#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6323#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6324#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6325#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6326#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6327#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6328#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6329#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6330#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6331#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6332#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6333#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6334#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6335#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6336msgid "Font" 6337msgstr "Fonte" 6338 6339#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6340#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6341#, php-format 6342msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6343msgstr "" 6344 6345#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6346msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6347msgstr "" 6348 6349#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6350#, fuzzy, php-format 6351msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6352msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6353 6354#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6355#, fuzzy, php-format 6356msgid "For technical support and information contact %s." 6357msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6358 6359#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6360#, fuzzy, php-format 6361msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6362msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6363 6364#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6365#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6366msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6367msgstr "" 6368 6369#: resources/views/login-page.php:52 6370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6371msgid "Forgot password?" 6372msgstr "" 6373 6374#. I18N: gedcom tag FORM 6375#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6376#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6377#: resources/views/help/date.php:128 6378msgid "Format" 6379msgstr "Formatar" 6380 6381#. I18N: A configuration setting 6382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6383msgid "Format text and notes" 6384msgstr "" 6385 6386#. I18N: Location of an LDS church temple 6387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6388msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6389msgstr "" 6390 6391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6392msgctxt "Female pedigree" 6393msgid "Foster" 6394msgstr "De criação" 6395 6396#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6397msgctxt "Male pedigree" 6398msgid "Foster" 6399msgstr "De criação" 6400 6401#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6402msgctxt "Pedigree" 6403msgid "Foster" 6404msgstr "De criação" 6405 6406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6407msgid "Foster child" 6408msgstr "Filho de criação" 6409 6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6411msgid "Foster father" 6412msgstr "Pai adotivo" 6413 6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6415msgid "Foster mother" 6416msgstr "Mãe Adotiva" 6417 6418#. I18N: Name of a country or state 6419#: app/Stats.php:7316 6420msgid "France" 6421msgstr "França" 6422 6423#. I18N: Location of an LDS church temple 6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6425msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6426msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6427 6428#. I18N: Location of an LDS church temple 6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6430msgid "Freiburg, Germany" 6431msgstr "Freiburg, Alemanha" 6432 6433#. I18N: The French calendar 6434#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6435msgid "French" 6436msgstr "Francês" 6437 6438#. I18N: Name of a country or state 6439#: app/Stats.php:7352 6440msgid "French Guiana" 6441msgstr "Guiana Francesa" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Stats.php:7536 6445msgid "French Polynesia" 6446msgstr "Polinésia Francesa" 6447 6448#. I18N: Name of a country or state 6449#: app/Stats.php:7187 6450msgid "French Southern Territories" 6451msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6452 6453#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6455#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6456msgid "Frequently asked questions" 6457msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6461msgid "Fresno, California, United States" 6462msgstr "Fresno, Califórnia" 6463 6464#. I18N: abbreviation for Friday 6465#: app/Date/CalendarDate.php:430 6466#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6467msgid "Fri" 6468msgstr "Sex" 6469 6470#: app/Date/CalendarDate.php:399 6471msgid "Friday" 6472msgstr "Sexta-feira" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6475msgid "Friend" 6476msgstr "Amigo" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6479msgctxt "FEMALE" 6480msgid "Friend" 6481msgstr "Amiga" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6484msgctxt "MALE" 6485msgid "Friend" 6486msgstr "Amigo" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:128 6490msgctxt "GENITIVE" 6491msgid "Frimaire" 6492msgstr "Frimário" 6493 6494#. I18N: a month in the French republican calendar 6495#: app/Date/FrenchDate.php:222 6496msgctxt "INSTRUMENTAL" 6497msgid "Frimaire" 6498msgstr "Frimário" 6499 6500#. I18N: a month in the French republican calendar 6501#: app/Date/FrenchDate.php:175 6502msgctxt "LOCATIVE" 6503msgid "Frimaire" 6504msgstr "Frimário" 6505 6506#. I18N: a month in the French republican calendar 6507#: app/Date/FrenchDate.php:80 6508msgctxt "NOMINATIVE" 6509msgid "Frimaire" 6510msgstr "Frimário" 6511 6512#. I18N: From date1 (To date2) 6513#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6514#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6515#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6516#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6517msgid "From" 6518msgstr "" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:146 6522msgctxt "GENITIVE" 6523msgid "Fructidor" 6524msgstr "Fructidor" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:240 6528msgctxt "INSTRUMENTAL" 6529msgid "Fructidor" 6530msgstr "Fructidor" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:193 6534msgctxt "LOCATIVE" 6535msgid "Fructidor" 6536msgstr "Fructidor" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:99 6540msgctxt "NOMINATIVE" 6541msgid "Fructidor" 6542msgstr "Fructidor" 6543 6544#. I18N: Location of an LDS church temple 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6546msgid "Fukuoka, Japan" 6547msgstr "Fukuoka, Japão" 6548 6549#. I18N: gedcom tag _FNRL 6550#: app/GedcomTag.php:1705 6551msgid "Funeral" 6552msgstr "Funeral" 6553 6554#. I18N: A configuration setting 6555#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6556#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6557msgid "GEDCOM errors" 6558msgstr "Erros GEDCOM" 6559 6560#. I18N: gedcom tag GEDC 6561#. I18N: gedcom tag _GEDF 6562#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6563#: resources/views/admin/trees.php:270 6564msgid "GEDCOM file" 6565msgstr "Arquivo GEDCOM" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Stats.php:7322 6569msgid "Gabon" 6570msgstr "Gabão" 6571 6572#. I18N: Name of a country or state 6573#: app/Stats.php:7338 6574msgid "Gambia" 6575msgstr "Gâmbia" 6576 6577#. I18N: gedcom tag SEX 6578#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6579#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6581#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6582#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6583#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6584msgid "Gender" 6585msgstr "Gênero" 6586 6587#. I18N: A configuration setting 6588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6589msgid "Gender icon on charts" 6590msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 6591 6592#. I18N: A configuration setting 6593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6594msgid "Genealogy contact" 6595msgstr "Contato para genealogia" 6596 6597#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6598#: resources/views/admin/trees.php:124 6599msgid "Genealogy data" 6600msgstr "" 6601 6602#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6603#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6604msgid "General" 6605msgstr "Geral" 6606 6607#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6608#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6609msgid "General search" 6610msgstr "" 6611 6612#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6613#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6614msgid "Generate sitemap files for search engines." 6615msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6616 6617#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6618#: app/Report/ReportBase.php:114 6619#, php-format 6620msgid "Generated by %s" 6621msgstr "Gerado por %s" 6622 6623#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6624msgid "Generation" 6625msgstr "Geração" 6626 6627#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6628#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6629msgid "Generation " 6630msgstr "Geração " 6631 6632#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6633#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6635#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6636#: resources/views/ancestors-page.php:24 6637#: resources/views/descendants-page.php:24 6638#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6639#: resources/views/hourglass-page.php:24 6640#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6641#: resources/views/pedigree-page.php:24 6642msgid "Generations" 6643msgstr "Gerações" 6644 6645#. I18N: gedcom tag ANCE 6646#: app/GedcomTag.php:492 6647msgid "Generations of ancestors" 6648msgstr "Gerações de antepassados" 6649 6650#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6651#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6652msgid "Geographic area" 6653msgstr "Área geográfica" 6654 6655#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6656#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6657#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6658#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6659#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6660msgid "Geographic data" 6661msgstr "Dados geográficos" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Stats.php:7326 6665msgid "Georgia" 6666msgstr "Geórgia" 6667 6668#. I18N: Name of a country or state 6669#: app/Stats.php:7280 6670msgid "Germany" 6671msgstr "Alemanha" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:136 6675msgctxt "GENITIVE" 6676msgid "Germinal" 6677msgstr "Germinal" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:230 6681msgctxt "INSTRUMENTAL" 6682msgid "Germinal" 6683msgstr "Germinal" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#: app/Date/FrenchDate.php:183 6687msgctxt "LOCATIVE" 6688msgid "Germinal" 6689msgstr "Germinal" 6690 6691#. I18N: a month in the French republican calendar 6692#. I18N: a month in the French republican calendar 6693#: app/Date/FrenchDate.php:89 6694msgctxt "NOMINATIVE" 6695msgid "Germinal" 6696msgstr "Germinal" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Stats.php:7330 6700msgid "Ghana" 6701msgstr "Gana" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Stats.php:7332 6705msgid "Gibraltar" 6706msgstr "Gibraltar" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6710msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6711msgstr "" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6715msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6716msgstr "" 6717 6718#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6719msgid "Given name" 6720msgstr "Nome" 6721 6722#. I18N: gedcom tag GIVN 6723#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6724#: resources/views/lists/families-table.php:190 6725#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6726msgid "Given names" 6727msgstr "Nomes" 6728 6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6730msgid "Godchild" 6731msgstr "Afilhado" 6732 6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6734msgid "Goddaughter" 6735msgstr "Afilhada" 6736 6737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6738msgid "Godfather" 6739msgstr "Padrinho" 6740 6741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6742msgid "Godmother" 6743msgstr "Madrinha" 6744 6745#. I18N: gedcom tag _GODP 6746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6747msgid "Godparent" 6748msgstr "Padrinhos" 6749 6750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6751msgid "Godson" 6752msgstr "Afilhado" 6753 6754#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6755msgid "Google Maps™" 6756msgstr "Google Maps™" 6757 6758#. I18N: gedcom tag GRAD 6759#: app/GedcomTag.php:791 6760msgid "Graduation" 6761msgstr "Graduação" 6762 6763#: resources/views/family-page.php:41 6764msgid "Grandparents" 6765msgstr "Avós" 6766 6767#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6768msgid "Greatest age at death" 6769msgstr "Maior idade ao falecer" 6770 6771#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6772msgid "Greatest age between siblings" 6773msgstr "Maior idade entre irmãos" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Stats.php:7344 6777msgid "Greece" 6778msgstr "Grécia" 6779 6780#. I18N: The name of a colour-scheme 6781#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6782msgid "Green Beam" 6783msgstr "Barra Verde" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Stats.php:7348 6787msgid "Greenland" 6788msgstr "Groenlândia" 6789 6790#. I18N: The gregorian calendar 6791#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6792msgid "Gregorian" 6793msgstr "Gregoriano" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Stats.php:7346 6797msgid "Grenada" 6798msgstr "Granada" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6802msgid "Guadalajara, Mexico" 6803msgstr "Guadalajara, México" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Stats.php:7336 6807msgid "Guadeloupe" 6808msgstr "Guadalupe" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Stats.php:7354 6812msgid "Guam" 6813msgstr "Guam" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6816msgid "Guardian" 6817msgstr "Guardião" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6820msgctxt "FEMALE" 6821msgid "Guardian" 6822msgstr "Guardiã" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6825msgctxt "MALE" 6826msgid "Guardian" 6827msgstr "Guardião" 6828 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Stats.php:7350 6831msgid "Guatemala" 6832msgstr "Guatemala" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6836msgid "Guatemala City, Guatemala" 6837msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6841msgid "Guayaquil, Ecuador" 6842msgstr "Guayaquil, Equador" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Stats.php:7328 6846msgid "Guernsey" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Stats.php:7334 6851msgid "Guinea" 6852msgstr "Guiné" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Stats.php:7340 6856msgid "Guinea-Bissau" 6857msgstr "Guiné-Bissau" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Stats.php:7356 6861msgid "Guyana" 6862msgstr "Guiana" 6863 6864#. I18N: Name of a module 6865#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6866msgid "HTML" 6867msgstr "HTML" 6868 6869#. I18N: gedcom tag _HAIR 6870#: app/GedcomTag.php:1717 6871msgid "Hair color" 6872msgstr "Cor do cabelo" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Stats.php:7366 6876msgid "Haiti" 6877msgstr "Haiti" 6878 6879#. I18N: Location of an LDS church temple 6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6881msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6882msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6883 6884#. I18N: Location of an LDS church temple 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6886msgid "Hamilton, New Zealand" 6887msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6891msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6892msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 6893 6894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6895msgid "He " 6896msgstr "Ele " 6897 6898#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6899msgid "He died" 6900msgstr "Ele morreu" 6901 6902#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6903#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6904msgid "He married" 6905msgstr "Ele casou" 6906 6907#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6908msgid "He resided at" 6909msgstr "Ele residiu em" 6910 6911#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6912msgid "He was born" 6913msgstr "Ele nasceu" 6914 6915#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6916msgid "He was buried" 6917msgstr "Ele foi sepultado" 6918 6919#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6920msgid "He was christened" 6921msgstr "Ele foi batizado" 6922 6923#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6924msgid "He was cremated" 6925msgstr "Ele foi cremado" 6926 6927#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6928#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6929msgid "Head of household" 6930msgstr "Chefe de Família" 6931 6932#. I18N: gedcom tag HEAD 6933#: app/GedcomTag.php:794 6934msgid "Header" 6935msgstr "Cabeçalho" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Stats.php:7360 6939msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6940msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _HEB 6943#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6944msgid "Hebrew" 6945msgstr "Hebraico" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HNM 6948#: app/GedcomTag.php:1726 6949msgid "Hebrew name" 6950msgstr "Nome Hebraico" 6951 6952#. I18N: gedcom tag _HEIG 6953#: app/GedcomTag.php:1723 6954msgid "Height" 6955msgstr "Altura" 6956 6957#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6958#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6959#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6960#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6961#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6962#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6963#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6964#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6965#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6966#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6967#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6968#, php-format 6969msgid "Hello %s…" 6970msgstr "Oi %s…" 6971 6972#: resources/views/register-success-page.php:9 6973#, php-format 6974msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6975msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 6976 6977#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6978#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6979#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6980#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6981msgid "Hello administrator…" 6982msgstr "Olá administrador…" 6983 6984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6985#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6986msgid "Help" 6987msgstr "Ajuda" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6991msgid "Helsinki, Finland" 6992msgstr "Helsinki, Finlândia" 6993 6994#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6995#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6996#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6997#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6998#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6999#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 7000#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 7001#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 7002#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 7003#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 7004#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 7005#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 7006#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 7007#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 7008msgctxt "font name" 7009msgid "Helvetica" 7010msgstr "Helvetica" 7011 7012#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 7013msgid "Her occupation was" 7014msgstr "Sua ocupação era" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7018msgid "Hermosillo, Mexico" 7019msgstr "Hermosillo, México" 7020 7021#. I18N: a month in the Jewish calendar 7022#: app/Date/JewishDate.php:176 7023msgctxt "GENITIVE" 7024msgid "Heshvan" 7025msgstr "Heshvan" 7026 7027#. I18N: a month in the Jewish calendar 7028#: app/Date/JewishDate.php:282 7029msgctxt "INSTRUMENTAL" 7030msgid "Heshvan" 7031msgstr "Heshvan" 7032 7033#. I18N: a month in the Jewish calendar 7034#: app/Date/JewishDate.php:229 7035msgctxt "LOCATIVE" 7036msgid "Heshvan" 7037msgstr "Heshvan" 7038 7039#. I18N: a month in the Jewish calendar 7040#: app/Date/JewishDate.php:123 7041msgctxt "NOMINATIVE" 7042msgid "Heshvan" 7043msgstr "Heshvan" 7044 7045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7048#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7049msgid "Hide from everyone" 7050msgstr "Esconder de todos" 7051 7052#: app/Stats.php:1833 7053msgid "Highest population" 7054msgstr "Maior população" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _PRIM 7057#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7058#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7059msgid "Highlighted image" 7060msgstr "Imagem em destaque" 7061 7062#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7063#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7064msgid "Hijri" 7065msgstr "Lunar islâmico" 7066 7067#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7068msgid "His occupation was" 7069msgstr "Sua ocupação era" 7070 7071#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7072msgid "Historical facts" 7073msgstr "Factos históricos" 7074 7075#. I18N: A configuration setting 7076#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7077msgid "Hit counters" 7078msgstr "Contadores de clique" 7079 7080#. I18N: gedcom tag _HOL 7081#: app/GedcomTag.php:1729 7082msgid "Holocaust" 7083msgstr "Holocausto" 7084 7085#. I18N: Name of a module 7086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7087#: resources/views/admin/modules.php:199 7088msgid "Home page" 7089msgstr "Página inicial" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Stats.php:7362 7093msgid "Honduras" 7094msgstr "Honduras" 7095 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7099msgid "Hong Kong" 7100msgstr "Hong Kong" 7101 7102#. I18N: Name of a module/chart 7103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7104msgid "Hourglass chart" 7105msgstr "Ampulheta" 7106 7107#. I18N: %s is an individual’s name 7108#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7110#, php-format 7111msgid "Hourglass chart of %s" 7112msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7113 7114#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7115msgid "Household" 7116msgstr "Doméstico" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7120msgid "Houston, Texas, United States" 7121msgstr "Houston, Texas, United States" 7122 7123#. I18N: Configuration option 7124#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7125msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7126msgstr "" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Stats.php:7368 7130msgid "Hungary" 7131msgstr "Hungria" 7132 7133#. I18N: gedcom tag HUSB 7134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7136#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7137#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7138#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7139#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7140#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7141#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7142#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7143#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7144#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7145#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7146#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7147#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7148#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7149#: resources/views/modals/create-family.php:20 7150msgid "Husband" 7151msgstr "Marido" 7152 7153#: resources/views/timeline-chart.php:350 7154msgid "Husband’s age" 7155msgstr "Idade do marido" 7156 7157#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7158#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7159msgid "IP address" 7160msgstr "Endereço IP" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Stats.php:7384 7164msgid "Iceland" 7165msgstr "Islândia" 7166 7167#: app/SurnameTradition.php:95 7168msgctxt "Surname tradition" 7169msgid "Icelandic" 7170msgstr "Islandês" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7174msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7175msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 7176 7177#. I18N: gedcom tag IDNO 7178#: app/GedcomTag.php:800 7179msgid "Identification number" 7180msgstr "Número de identificação" 7181 7182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7183msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7184msgstr "" 7185 7186#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7188msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7189msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7190 7191#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7192msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7193msgstr "" 7194 7195#: resources/views/help/name.php:18 7196#, php-format 7197msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7198msgstr "" 7199 7200#: resources/views/help/name.php:15 7201#, php-format 7202msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7203msgstr "" 7204 7205#: resources/views/help/name.php:24 7206#, php-format 7207msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7208msgstr "" 7209 7210#: resources/views/help/name.php:21 7211#, php-format 7212msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7213msgstr "" 7214 7215#: resources/views/help/name.php:12 7216#, php-format 7217msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7218msgstr "" 7219 7220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7221msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7222msgstr "" 7223 7224#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7225#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7226msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7227msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7228 7229#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7231msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7232msgstr "" 7233 7234#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7235msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7236msgstr "" 7237 7238#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7239#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7240msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7241msgstr "" 7242 7243#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7244msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7245msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7246 7247#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7248msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7249msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7250 7251#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7252msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7253msgstr "" 7254 7255#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7256#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7257msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7258msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7259 7260#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7261msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7262msgstr "" 7263 7264#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7265msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7266msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7267 7268#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7269msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7270msgstr "" 7271 7272#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7274msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7275msgstr "" 7276 7277#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7278#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7279msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7280msgstr "" 7281 7282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7283msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7284msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7285 7286#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7287msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7288msgstr "" 7289 7290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7291msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7292msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 7293 7294#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7295msgid "Image dimensions" 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7299msgid "Images without watermarks" 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: gedcom tag IMMI 7303#: app/GedcomTag.php:803 7304msgid "Immigration" 7305msgstr "Imigração" 7306 7307#: resources/views/admin/trees.php:287 7308msgid "Import" 7309msgstr "Importar" 7310 7311#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7312msgid "Import Options." 7313msgstr "" 7314 7315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7316msgid "Import a GEDCOM file" 7317msgstr "" 7318 7319#: resources/views/admin/locations.php:108 7320msgid "Import all places from a family tree" 7321msgstr "" 7322 7323#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7324#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7325msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7326msgstr "" 7327 7328#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7329msgid "Import geographic data" 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7333msgid "Import preferences" 7334msgstr "" 7335 7336#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7337#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7338msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7339msgstr "" 7340 7341#: resources/views/help/romanized.php:4 7342msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7343msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7344 7345#: resources/views/help/hebrew.php:4 7346msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7347msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7351msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7352msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7356msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7357msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7358 7359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7360msgid "In this month…" 7361msgstr "Este Mês em nossa História…" 7362 7363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7364msgid "In this year…" 7365msgstr "Este Ano em nossa História…" 7366 7367#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7369msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7373msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7374msgstr "" 7375 7376#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7377msgid "Include associates" 7378msgstr "" 7379 7380#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7381#, php-format 7382msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7383msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7384 7385#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7386msgid "Include media (automatically zips files)" 7387msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7388 7389#. I18N: Label for check-box 7390#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7391msgid "Include subfolders" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Label for a configuration option 7395#: resources/views/lifespans-page.php:27 7396msgid "Include the individual’s immediate family" 7397msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?" 7398 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Stats.php:7372 7401msgid "India" 7402msgstr "Índia" 7403 7404#. I18N: Location of an LDS church temple 7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7406msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7407msgstr "" 7408 7409#. I18N: gedcom tag INDI 7410#. I18N: Name of a module/report 7411#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7412#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7413#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7414#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7415#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7416#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7417#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7418#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7419#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7420#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7422#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7423#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7424#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7425#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7426#: resources/views/descendants-page.php:15 7427#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7428#: resources/views/hourglass-page.php:15 7429#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7430#: resources/views/media-list-page.php:161 7431#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7432#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7433#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7434#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7437#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7438#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7439#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7440#: resources/views/pedigree-page.php:15 7441#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7442#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7443#: resources/views/timeline-page.php:19 7444msgid "Individual" 7445msgstr "Pessoa" 7446 7447#: resources/views/relationships-page.php:16 7448msgid "Individual 1" 7449msgstr "Pessoa 1" 7450 7451#: resources/views/relationships-page.php:32 7452msgid "Individual 2" 7453msgstr "Pessoa 2" 7454 7455#: app/Stats.php:1804 7456msgid "Individual distribution chart" 7457msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7458 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7460msgid "Individual pages" 7461msgstr "Páginas individuais" 7462 7463#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7464#: resources/views/edit-account-page.php:55 7465msgid "Individual record" 7466msgstr "Registro individual" 7467 7468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7470#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7471msgid "Individual who lived the longest" 7472msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7473 7474#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7475#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7477#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7479#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7480#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7481#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7482#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7483#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7484#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7485#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7486#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7487#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7489#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7490#: resources/views/lists/media-table.php:39 7491#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7492#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7493#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7494#: resources/views/media-page.php:41 7495#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7498#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7499#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7500#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7501#: resources/views/place-sidebar.php:23 7502#: resources/views/search-general-page.php:30 7503#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7504#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7505#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7506#: resources/views/statistics-page.php:12 7507msgid "Individuals" 7508msgstr "Pessoas" 7509 7510#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7511msgid "Individuals with sources" 7512msgstr "Pessoas com fontes" 7513 7514#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7515#, php-format 7516msgid "Individuals with surname %s" 7517msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Stats.php:7370 7521msgid "Indonesia" 7522msgstr "Indonésia" 7523 7524#. I18N: gedcom tag INFL 7525#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7526msgid "Infant" 7527msgstr "Criança" 7528 7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7530msgid "Informant" 7531msgstr "Informante" 7532 7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7534msgctxt "FEMALE" 7535msgid "Informant" 7536msgstr "Informante" 7537 7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7539msgctxt "MALE" 7540msgid "Informant" 7541msgstr "Informante" 7542 7543#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7544msgid "Installation folder" 7545msgstr "Diretório de instalação" 7546 7547#. I18N: Name of a module 7548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7549msgid "Interactive tree" 7550msgstr "Árvore interativa" 7551 7552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7554#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7555#, php-format 7556msgid "Interactive tree of %s" 7557msgstr "Árvore interativa de %s" 7558 7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7560msgid "Internal messaging" 7561msgstr "" 7562 7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7564msgid "Internal messaging with emails" 7565msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7566 7567#. I18N: gedcom tag _INTE 7568#: app/GedcomTag.php:1740 7569msgid "Interred" 7570msgstr "Sepultado" 7571 7572#. I18N: gedcom tag _INTE 7573#: app/GedcomTag.php:1737 7574msgctxt "FEMALE" 7575msgid "Interred" 7576msgstr "Sepultada" 7577 7578#. I18N: gedcom tag _INTE 7579#: app/GedcomTag.php:1734 7580msgctxt "MALE" 7581msgid "Interred" 7582msgstr "Sepultado" 7583 7584#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7585msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7586msgstr "" 7587 7588#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7589msgid "Invalid GEDCOM format" 7590msgstr "Formato GEDCOM inválido" 7591 7592#: app/Date.php:383 7593msgid "Invalid date" 7594msgstr "Data inválida" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Stats.php:7380 7598msgid "Iran" 7599msgstr "Irã" 7600 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Stats.php:7382 7603msgid "Iraq" 7604msgstr "Iraque" 7605 7606#. I18N: Name of a country or state 7607#: app/Stats.php:7378 7608msgid "Ireland" 7609msgstr "Irlanda" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Stats.php:7374 7613msgid "Isle of Man" 7614msgstr "Ilha de Man" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Stats.php:7386 7618msgid "Israel" 7619msgstr "Israel" 7620 7621#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7622msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7623msgstr "" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Stats.php:7388 7627msgid "Italy" 7628msgstr "Itália" 7629 7630#. I18N: a month in the Jewish calendar 7631#: app/Date/JewishDate.php:192 7632msgctxt "GENITIVE" 7633msgid "Iyar" 7634msgstr "Iyar" 7635 7636#. I18N: a month in the Jewish calendar 7637#: app/Date/JewishDate.php:298 7638msgctxt "INSTRUMENTAL" 7639msgid "Iyar" 7640msgstr "Iyar" 7641 7642#. I18N: a month in the Jewish calendar 7643#: app/Date/JewishDate.php:245 7644msgctxt "LOCATIVE" 7645msgid "Iyar" 7646msgstr "Iyar" 7647 7648#. I18N: a month in the Jewish calendar 7649#: app/Date/JewishDate.php:139 7650msgctxt "NOMINATIVE" 7651msgid "Iyar" 7652msgstr "Iyar" 7653 7654#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7655#: app/Date.php:245 7656msgid "Jalali" 7657msgstr "" 7658 7659#. I18N: Name of a country or state 7660#: app/Stats.php:7390 7661msgid "Jamaica" 7662msgstr "Jamaica" 7663 7664#: app/Date/CalendarDate.php:364 7665msgctxt "Abbreviation for January" 7666msgid "Jan" 7667msgstr "Jan" 7668 7669#: app/Date/CalendarDate.php:261 7670msgctxt "GENITIVE" 7671msgid "January" 7672msgstr "Janeiro" 7673 7674#: app/Date/CalendarDate.php:331 7675msgctxt "INSTRUMENTAL" 7676msgid "January" 7677msgstr "Janeiro" 7678 7679#: app/Date/CalendarDate.php:296 7680msgctxt "LOCATIVE" 7681msgid "January" 7682msgstr "Janeiro" 7683 7684#: app/Date/CalendarDate.php:226 7685#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7687msgctxt "NOMINATIVE" 7688msgid "January" 7689msgstr "Janeiro" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Stats.php:7395 7693msgid "Japan" 7694msgstr "Japão" 7695 7696#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7697#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7698#: resources/views/help/date.php:151 7699msgid "Jewish" 7700msgstr "Judaico" 7701 7702#. I18N: Location of an LDS church temple 7703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7704msgid "Johannesburg, South Africa" 7705msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7706 7707#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7708#: app/Tree.php:476 7709msgid "John /DOE/" 7710msgstr "João /SILVA/" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Stats.php:7393 7714msgid "Jordan" 7715msgstr "Jordânia" 7716 7717#. I18N: Location of an LDS church temple 7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7719msgid "Jordan River, Utah, United States" 7720msgstr "Jordan River, Utah, United States" 7721 7722#. I18N: Name of a module 7723#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7724msgid "Journal" 7725msgstr "Diário" 7726 7727#: app/Date/CalendarDate.php:370 7728msgctxt "Abbreviation for July" 7729msgid "Jul" 7730msgstr "Jul" 7731 7732#. I18N: The julian calendar 7733#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7734msgid "Julian" 7735msgstr "Juliano" 7736 7737#: app/Date/CalendarDate.php:267 7738msgctxt "GENITIVE" 7739msgid "July" 7740msgstr "Julho" 7741 7742#: app/Date/CalendarDate.php:337 7743msgctxt "INSTRUMENTAL" 7744msgid "July" 7745msgstr "Julho" 7746 7747#: app/Date/CalendarDate.php:302 7748msgctxt "LOCATIVE" 7749msgid "July" 7750msgstr "Julho" 7751 7752#: app/Date/CalendarDate.php:232 7753#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7755msgctxt "NOMINATIVE" 7756msgid "July" 7757msgstr "Julho" 7758 7759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7760#: app/Date/HijriDate.php:131 7761msgctxt "GENITIVE" 7762msgid "Jumada al-awwal" 7763msgstr "Jumada al-awwal" 7764 7765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7766#: app/Date/HijriDate.php:221 7767msgctxt "INSTRUMENTAL" 7768msgid "Jumada al-awwal" 7769msgstr "Jumada al-awwal" 7770 7771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7772#: app/Date/HijriDate.php:176 7773msgctxt "LOCATIVE" 7774msgid "Jumada al-awwal" 7775msgstr "Jumada al-awwal" 7776 7777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7778#: app/Date/HijriDate.php:86 7779msgctxt "NOMINATIVE" 7780msgid "Jumada al-awwal" 7781msgstr "Jumada al-awwal" 7782 7783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7784#: app/Date/HijriDate.php:133 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "Jumada al-thani" 7787msgstr "Jumada al-thani" 7788 7789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7790#: app/Date/HijriDate.php:223 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "Jumada al-thani" 7793msgstr "Jumada al-thani" 7794 7795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7796#: app/Date/HijriDate.php:178 7797msgctxt "LOCATIVE" 7798msgid "Jumada al-thani" 7799msgstr "Jumada al-thani" 7800 7801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7802#: app/Date/HijriDate.php:88 7803msgctxt "NOMINATIVE" 7804msgid "Jumada al-thani" 7805msgstr "Jumada al-thani" 7806 7807#: app/Date/CalendarDate.php:369 7808msgctxt "Abbreviation for June" 7809msgid "Jun" 7810msgstr "Jun" 7811 7812#: app/Date/CalendarDate.php:266 7813msgctxt "GENITIVE" 7814msgid "June" 7815msgstr "Junho" 7816 7817#: app/Date/CalendarDate.php:336 7818msgctxt "INSTRUMENTAL" 7819msgid "June" 7820msgstr "Junho" 7821 7822#: app/Date/CalendarDate.php:301 7823msgctxt "LOCATIVE" 7824msgid "June" 7825msgstr "Junho" 7826 7827#: app/Date/CalendarDate.php:231 7828#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7830msgctxt "NOMINATIVE" 7831msgid "June" 7832msgstr "Junho" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7836msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7837msgstr "" 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Stats.php:7397 7841msgid "Kazakhstan" 7842msgstr "Cazaquistão" 7843 7844#. I18N: A configuration setting 7845#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7846msgid "Keep media objects" 7847msgstr "" 7848 7849#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7850msgid "Keep open" 7851msgstr "" 7852 7853#. I18N: A configuration setting 7854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7855#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7856#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7857msgid "Keep the existing “last change” information" 7858msgstr "" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Stats.php:7399 7862msgid "Kenya" 7863msgstr "Quênia" 7864 7865#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7866msgid "Keyword examples" 7867msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7868 7869#: app/Date/JalaliDate.php:256 7870msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7871msgid "Khor" 7872msgstr "" 7873 7874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7875#: app/Date/JalaliDate.php:124 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Khordad" 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7881#: app/Date/JalaliDate.php:214 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Khordad" 7884msgstr "" 7885 7886#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7887#: app/Date/JalaliDate.php:169 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Khordad" 7890msgstr "" 7891 7892#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7893#: app/Date/JalaliDate.php:79 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Khordad" 7896msgstr "" 7897 7898#. I18N: Location of an LDS church temple 7899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7900msgid "Kiev, Ukraine" 7901msgstr "Kiev, Ucrânia" 7902 7903#. I18N: Name of a country or state 7904#: app/Stats.php:7405 7905msgid "Kiribati" 7906msgstr "Kiribati" 7907 7908#. I18N: a month in the Jewish calendar 7909#: app/Date/JewishDate.php:178 7910msgctxt "GENITIVE" 7911msgid "Kislev" 7912msgstr "Kislev" 7913 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:284 7916msgctxt "INSTRUMENTAL" 7917msgid "Kislev" 7918msgstr "Kislev" 7919 7920#. I18N: a month in the Jewish calendar 7921#: app/Date/JewishDate.php:231 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "Kislev" 7924msgstr "Kislev" 7925 7926#. I18N: a month in the Jewish calendar 7927#: app/Date/JewishDate.php:125 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Kislev" 7930msgstr "Kislev" 7931 7932#. I18N: Location of an LDS church temple 7933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7934msgid "Kona, Hawaii, United States" 7935msgstr "Kona, Hawaí" 7936 7937#. I18N: Name of a country or state 7938#: app/Stats.php:7409 7939msgid "Korea" 7940msgstr "Coreia do Sul" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Stats.php:7411 7944msgid "Kuwait" 7945msgstr "Kuwait" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Stats.php:7401 7949msgid "Kyrgyzstan" 7950msgstr "Quirguistão" 7951 7952#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7953#: app/GedcomTag.php:507 7954msgid "LDS baptism" 7955msgstr "Batismo LDS" 7956 7957#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7958#: app/GedcomTag.php:1014 7959msgid "LDS child sealing" 7960msgstr "Selamento Mórmom de criança" 7961 7962#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7963#: app/GedcomTag.php:630 7964msgid "LDS confirmation" 7965msgstr "Confirmação Mórmom" 7966 7967#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7968#: app/GedcomTag.php:706 7969msgid "LDS endowment" 7970msgstr "Doatção mórmom" 7971 7972#. I18N: A configuration setting 7973#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7974msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7975msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 7976 7977#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7978#: app/GedcomTag.php:1023 7979msgid "LDS spouse sealing" 7980msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 7981 7982#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7983msgid "LDS temple" 7984msgstr "Templo Mórmom" 7985 7986#. I18N: Location of an LDS church temple 7987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7988msgid "Laie, Hawaii, United States" 7989msgstr "Laie, Hawaí" 7990 7991#. I18N: page orientation 7992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7993#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7994#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7995#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7996msgid "Landscape" 7997msgstr "Paisagem" 7998 7999#. I18N: gedcom tag LANG 8000#. I18N: A configuration setting 8001#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 8002#: resources/views/admin/site-languages.php:17 8003#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 8004#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 8005#: resources/views/edit-account-page.php:112 8006#: resources/views/layouts/administration.php:41 8007#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 8008msgid "Language" 8009msgstr "Idioma" 8010 8011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 8012#: resources/views/admin/control-panel.php:62 8013msgid "Languages" 8014msgstr "" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Stats.php:7413 8018msgid "Laos" 8019msgstr "Laos" 8020 8021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 8022msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8023msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8024 8025#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 8026msgid "Largest families" 8027msgstr "Maiores famílias" 8028 8029#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 8030msgid "Largest number of grandchildren" 8031msgstr "Maior número de netos" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8035msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8036msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 8037 8038#. I18N: gedcom tag CHAN 8039#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8040#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8041#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8042#: resources/views/lists/families-table.php:197 8043#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8044#: resources/views/lists/media-table.php:42 8045#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8046#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8047#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8050msgid "Last change" 8051msgstr "Última alteração" 8052 8053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8054msgid "Last email reminder was sent " 8055msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8056 8057#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8058msgid "Last event" 8059msgstr "Último evento" 8060 8061#: resources/views/admin/users.php:20 8062msgid "Last signed in" 8063msgstr "Último acesso" 8064 8065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8067#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8068#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8069msgid "Latest birth" 8070msgstr "Nascimento mais recente" 8071 8072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8074#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8075#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8076msgid "Latest death" 8077msgstr "Falecimento mais recente" 8078 8079#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8080msgid "Latest divorce" 8081msgstr "Divórcio mais recente" 8082 8083#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8084msgid "Latest marriage" 8085msgstr "Casamento mais recente" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LATI 8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8089#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8090#: resources/views/admin/locations.php:14 8091#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8092msgid "Latitude" 8093msgstr "Latitude" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Stats.php:7433 8097msgid "Latvia" 8098msgstr "Letônia" 8099 8100#: resources/views/ancestors-page.php:34 8101#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8102#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8103msgid "Layout" 8104msgstr "Disposição de apresentação" 8105 8106#: resources/views/edit-account-page.php:93 8107msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8108msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8109 8110#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8111#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8112msgid "Leave this blank to use the default value." 8113msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 8114 8115#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8116msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8117msgstr "" 8118 8119#: resources/views/lists/families-table.php:138 8120#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8121msgid "Leaves" 8122msgstr "Folhas" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Stats.php:7415 8126msgid "Lebanon" 8127msgstr "Líbano" 8128 8129#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8130#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8131#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8132#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8133#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8134#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8135#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8137#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8138#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8139#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8140#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8141#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8142#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8143msgctxt "paper size" 8144msgid "Legal" 8145msgstr "Legal" 8146 8147#. I18N: gedcom tag LEGA 8148#: app/GedcomTag.php:822 8149msgid "Legatee" 8150msgstr "Herdeiro" 8151 8152#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8153msgid "Length of marriage" 8154msgstr "Duração do casamento" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Stats.php:7427 8158msgid "Lesotho" 8159msgstr "Lesoto" 8160 8161#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8162#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8164#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8165#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8166#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8169#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8170#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8173#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8174#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8175msgctxt "paper size" 8176msgid "Letter" 8177msgstr "Carta" 8178 8179#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8180msgid "Level" 8181msgstr "Nível" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Stats.php:7417 8185msgid "Liberia" 8186msgstr "Libéria" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Stats.php:7419 8190msgid "Libya" 8191msgstr "Líbia" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Stats.php:7423 8195msgid "Liechtenstein" 8196msgstr "Liechtenstein" 8197 8198#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8199msgid "Lifespan" 8200msgstr "Período de vida" 8201 8202#. I18N: Name of a module/chart 8203#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8204#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8205msgid "Lifespans" 8206msgstr "Expectativa de vida" 8207 8208#. I18N: Location of an LDS church temple 8209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8210msgid "Lima, Peru" 8211msgstr "Lima, Peru" 8212 8213#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8214#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8215msgid "Link media objects to facts and events" 8216msgstr "" 8217 8218#. I18N: You need to: 8219#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8220#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8221msgid "Link the user account to an individual." 8222msgstr "" 8223 8224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8225#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8226msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8227msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8228 8229#: resources/views/media-page-menu.php:23 8230#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8231msgid "Link this media object to a family" 8232msgstr "" 8233 8234#: resources/views/media-page-menu.php:27 8235#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8236msgid "Link this media object to a source" 8237msgstr "" 8238 8239#: resources/views/media-page-menu.php:19 8240#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8241msgid "Link this media object to an individual" 8242msgstr "" 8243 8244#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8245msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8246msgstr "" 8247 8248#. I18N: gedcom tag _DBID 8249#: app/GedcomTag.php:1562 8250msgid "Linked database ID" 8251msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8252 8253#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8254#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8255msgid "List" 8256msgstr "Lista" 8257 8258#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8260msgid "Lists" 8261msgstr "Listas" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Stats.php:7429 8265msgid "Lithuania" 8266msgstr "Lituânia" 8267 8268#: app/SurnameTradition.php:105 8269msgctxt "Surname tradition" 8270msgid "Lithuanian" 8271msgstr "Lituano" 8272 8273#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8274msgid "Living" 8275msgstr "Vivo" 8276 8277#: resources/views/calendar-page.php:88 8278msgid "Living individuals" 8279msgstr "Pessoas Vivas" 8280 8281#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8282msgid "Loading…" 8283msgstr "Carregando…" 8284 8285#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8286#: resources/views/admin/media.php:23 8287msgid "Local files" 8288msgstr "" 8289 8290#. I18N: gedcom tag _LOC 8291#: app/GedcomTag.php:1744 8292msgid "Location" 8293msgstr "" 8294 8295#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8296msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8297msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8298 8299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8300msgid "Lodger" 8301msgstr "Inquilino" 8302 8303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8304msgctxt "FEMALE" 8305msgid "Lodger" 8306msgstr "Inquilina" 8307 8308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8309msgctxt "MALE" 8310msgid "Lodger" 8311msgstr "Inquilino" 8312 8313#. I18N: Location of an LDS church temple 8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8315msgid "Logan, Utah, United States" 8316msgstr "Logan, Utah, United States" 8317 8318#. I18N: Location of an LDS church temple 8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8320msgid "London, England" 8321msgstr "Londres, Inglaterra" 8322 8323#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8324#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8325msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8326msgstr "" 8327 8328#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8329msgid "Longest marriage" 8330msgstr "Casamento mais longo" 8331 8332#. I18N: gedcom tag LONG 8333#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8334#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8335#: resources/views/admin/locations.php:15 8336#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8337msgid "Longitude" 8338msgstr "Longitude" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8342msgid "Los Angeles, California, United States" 8343msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8344 8345#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8346msgid "Lost password request" 8347msgstr "Pedido de nova senha" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8351msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8352msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 8353 8354#: app/Stats.php:1834 8355msgid "Lowest population" 8356msgstr "Menor população" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8360msgid "Lubbock, Texas, United States" 8361msgstr "Lubbock, Texas, United States" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Stats.php:7431 8365msgid "Luxembourg" 8366msgstr "Luxemburgo" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Stats.php:7435 8370msgid "Macau" 8371msgstr "Macau" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Stats.php:7452 8375msgid "Macedonia" 8376msgstr "Macedônia" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Stats.php:7444 8380msgid "Madagascar" 8381msgstr "Madagáscar" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8385msgid "Madrid, Spain" 8386msgstr "Madrí, Espanha" 8387 8388#. I18N: Type of media object 8389#: app/GedcomTag.php:2239 8390msgid "Magazine" 8391msgstr "Revista" 8392 8393#. I18N: gedcom tag _NAME 8394#: app/GedcomTag.php:1851 8395msgid "Mailing name" 8396msgstr "Nome para correspondência" 8397 8398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8399msgid "Mailto link" 8400msgstr "Link para e-mail" 8401 8402#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8403msgid "Main section blocks" 8404msgstr "Blocos da Seção Principal" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Stats.php:7476 8408msgid "Malawi" 8409msgstr "Malawi" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Stats.php:7478 8413msgid "Malaysia" 8414msgstr "Malásia" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Stats.php:7446 8418msgid "Maldives" 8419msgstr "Maldivas" 8420 8421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8423#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8424msgid "Male" 8425msgstr "Masculino" 8426 8427#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8428#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8429#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8432#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8433#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8434#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8435#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8436#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8437msgid "Males" 8438msgstr "Homens" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Stats.php:7454 8442msgid "Mali" 8443msgstr "Mali" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Stats.php:7456 8447msgid "Malta" 8448msgstr "Malta" 8449 8450#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8451#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8452#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8453#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8454#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8457#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8458#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8459#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8460#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8461#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8462#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8463#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8464#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8465msgid "Manage family trees" 8466msgstr "" 8467 8468#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8469#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8470#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8471#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8472msgid "Manage family trees " 8473msgstr "" 8474 8475#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8476#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8477#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8478msgid "Manage media" 8479msgstr "" 8480 8481#: resources/views/media-page-menu.php:15 8482msgid "Manage the links" 8483msgstr "Gerenciar ligações" 8484 8485#. I18N: Listbox entry; name of a role 8486#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8487#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8488#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8489#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8490msgid "Manager" 8491msgstr "Gestor" 8492 8493#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8494msgid "Managers" 8495msgstr "Gestores" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8499msgid "Manaus, Brazil" 8500msgstr "" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8504msgid "Manhattan, New York, United States" 8505msgstr "" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8509msgid "Manila, Philippines" 8510msgstr "Manila, Filipinas" 8511 8512#. I18N: Location of an LDS church temple 8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8514msgid "Manti, Utah, United States" 8515msgstr "Manti, Utah, United States" 8516 8517#. I18N: Type of media object 8518#: app/GedcomTag.php:2242 8519msgid "Manuscript" 8520msgstr "Manuscrito" 8521 8522#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8523#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8524msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8525msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8526 8527#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8528#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8529msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8530msgstr "" 8531 8532#. I18N: gedcom tag MAP 8533#. I18N: Type of media object 8534#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8535#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8536#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8537msgid "Map" 8538msgstr "Mapa" 8539 8540#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8541#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8542#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8543msgid "Map provider" 8544msgstr "" 8545 8546#: app/Date/CalendarDate.php:366 8547msgctxt "Abbreviation for March" 8548msgid "Mar" 8549msgstr "Mar" 8550 8551#: app/Date/CalendarDate.php:263 8552msgctxt "GENITIVE" 8553msgid "March" 8554msgstr "Março" 8555 8556#: app/Date/CalendarDate.php:333 8557msgctxt "INSTRUMENTAL" 8558msgid "March" 8559msgstr "Março" 8560 8561#: app/Date/CalendarDate.php:298 8562msgctxt "LOCATIVE" 8563msgid "March" 8564msgstr "Março" 8565 8566#: app/Date/CalendarDate.php:228 8567#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8569msgctxt "NOMINATIVE" 8570msgid "March" 8571msgstr "Março" 8572 8573#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8574#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8575msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8576msgstr "" 8577 8578#. I18N: gedcom tag MARR 8579#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8580#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8581#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8582#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8583#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8584#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8629#: resources/views/calendar-page.php:123 8630#: resources/views/lists/families-table.php:148 8631#: resources/views/lists/families-table.php:156 8632#: resources/views/lists/families-table.php:164 8633#: resources/views/lists/families-table.php:193 8634msgid "Marriage" 8635msgstr "Casamento" 8636 8637#. I18N: gedcom tag MARB 8638#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8639msgid "Marriage banns" 8640msgstr "Anúncios de casamento" 8641 8642#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8643#: app/GedcomTag.php:1848 8644msgid "Marriage beginning status" 8645msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8646 8647#. I18N: gedcom tag _MBON 8648#: app/GedcomTag.php:1827 8649msgid "Marriage bond" 8650msgstr "Ligação Familiar" 8651 8652#: app/Stats.php:1786 8653msgid "Marriage by country" 8654msgstr "Casamento por país" 8655 8656#. I18N: gedcom tag MARC 8657#: app/GedcomTag.php:838 8658msgid "Marriage contract" 8659msgstr "Contrato de casamento" 8660 8661#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8662msgid "Marriage date range end" 8663msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8664 8665#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8666msgid "Marriage date range start" 8667msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8668 8669#. I18N: gedcom tag _MEND 8670#: app/GedcomTag.php:1836 8671msgid "Marriage ending status" 8672msgstr "Situação Final Do Casamento" 8673 8674#. I18N: gedcom tag _MARI 8675#: app/GedcomTag.php:1747 8676msgid "Marriage intention" 8677msgstr "Intenção Matrimonial" 8678 8679#. I18N: gedcom tag MARL 8680#: app/GedcomTag.php:841 8681msgid "Marriage license" 8682msgstr "Licença de casamento" 8683 8684#: app/GedcomTag.php:1819 8685msgid "Marriage of a brother" 8686msgstr "Casamento de um irmão" 8687 8688#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8689msgid "Marriage of a child" 8690msgstr "Casamento de um filho" 8691 8692#: app/GedcomTag.php:1761 8693msgid "Marriage of a daughter" 8694msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8695 8696#. I18N: ...to another spouse 8697#: app/GedcomTag.php:1808 8698msgid "Marriage of a father" 8699msgstr "Casamento do pai" 8700 8701#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8703msgid "Marriage of a grandchild" 8704msgstr "Casamento de um neto" 8705 8706#: app/GedcomTag.php:1773 8707msgid "Marriage of a granddaughter" 8708msgstr "Casamento de uma neta" 8709 8710#: app/GedcomTag.php:1782 8711msgctxt "daughter’s daughter" 8712msgid "Marriage of a granddaughter" 8713msgstr "Casamento de uma neta" 8714 8715#: app/GedcomTag.php:1791 8716msgctxt "son’s daughter" 8717msgid "Marriage of a granddaughter" 8718msgstr "Casamento de uma neta" 8719 8720#: app/GedcomTag.php:1771 8721msgid "Marriage of a grandson" 8722msgstr "Casamento de um neto" 8723 8724#: app/GedcomTag.php:1780 8725msgctxt "daughter’s son" 8726msgid "Marriage of a grandson" 8727msgstr "Casamento de um neto" 8728 8729#: app/GedcomTag.php:1789 8730msgctxt "son’s son" 8731msgid "Marriage of a grandson" 8732msgstr "Casamento de um neto" 8733 8734#: app/GedcomTag.php:1798 8735msgid "Marriage of a half-brother" 8736msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8737 8738#: app/GedcomTag.php:1802 8739msgid "Marriage of a half-sibling" 8740msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8741 8742#: app/GedcomTag.php:1800 8743msgid "Marriage of a half-sister" 8744msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8745 8746#. I18N: ...to another spouse 8747#: app/GedcomTag.php:1811 8748msgid "Marriage of a mother" 8749msgstr "Casamento da mãe" 8750 8751#. I18N: ...to another spouse 8752#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8753msgid "Marriage of a parent" 8754msgstr "Casamento dos pais" 8755 8756#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8757msgid "Marriage of a sibling" 8758msgstr "Casamento de um irmão" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1821 8761msgid "Marriage of a sister" 8762msgstr "Casamento de uma irmã" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1759 8765msgid "Marriage of a son" 8766msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8767 8768#. I18N: ...to each other 8769#: app/GedcomTag.php:1767 8770msgid "Marriage of parents" 8771msgstr "Casamento dos pais" 8772 8773#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8774msgid "Marriage place contains" 8775msgstr "Local de Casamento contém" 8776 8777#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8778msgid "Marriage places" 8779msgstr "Locais de casamento" 8780 8781#. I18N: gedcom tag MARS 8782#: app/GedcomTag.php:859 8783msgid "Marriage settlement" 8784msgstr "Estabelecimento do casamento" 8785 8786#. I18N: gedcom tag _STAT 8787#: app/GedcomTag.php:1911 8788msgid "Marriage status" 8789msgstr "Status do casamento" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:856 8792msgid "Marriage type unknown" 8793msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8794 8795#. I18N: Name of a module/report 8796#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8797#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8798#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8799#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8800msgid "Marriages" 8801msgstr "Casamentos" 8802 8803#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8804msgid "Marriages by century" 8805msgstr "Casamentos por século" 8806 8807#. I18N: gedcom tag _MARNM 8808#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8809#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8810msgid "Married name" 8811msgstr "Nome de casada" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1755 8814msgid "Married surname" 8815msgstr "Sobrenome de casada" 8816 8817#. I18N: Name of a country or state 8818#: app/Stats.php:7450 8819msgid "Marshall Islands" 8820msgstr "Ilhas Marshall" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Stats.php:7472 8824msgid "Martinique" 8825msgstr "Martinica" 8826 8827#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8828msgid "Masquerade as this user" 8829msgstr "" 8830 8831#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8833#, fuzzy 8834msgid "Match both upper and lower case letters." 8835msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8836 8837#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8838msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8839msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8840 8841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8842msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8843msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Stats.php:7468 8847msgid "Mauritania" 8848msgstr "Mauritânia" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Stats.php:7474 8852msgid "Mauritius" 8853msgstr "Ilhas Maurício" 8854 8855#. I18N: A configuration setting 8856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8857msgid "Maximum descendancy generations" 8858msgstr "Máximo de gerações de descendência" 8859 8860#. I18N: A configuration setting 8861#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8862msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8863msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8864 8865#. I18N: A configuration setting 8866#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8867msgid "Maximum pedigree generations" 8868msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 8869 8870#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8871#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8872msgid "Maximum upload size: " 8873msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8874 8875#: app/Date/CalendarDate.php:368 8876msgctxt "Abbreviation for May" 8877msgid "May" 8878msgstr "Mai" 8879 8880#: app/Date/CalendarDate.php:265 8881msgctxt "GENITIVE" 8882msgid "May" 8883msgstr "Maio" 8884 8885#: app/Date/CalendarDate.php:335 8886msgctxt "INSTRUMENTAL" 8887msgid "May" 8888msgstr "Maio" 8889 8890#: app/Date/CalendarDate.php:300 8891msgctxt "LOCATIVE" 8892msgid "May" 8893msgstr "Maio" 8894 8895#: app/Date/CalendarDate.php:230 8896#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8898msgctxt "NOMINATIVE" 8899msgid "May" 8900msgstr "Maio" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Stats.php:7480 8904msgid "Mayotte" 8905msgstr "Mayotte" 8906 8907#. I18N: Location of an LDS church temple 8908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8909msgid "Medford, Oregon, United States" 8910msgstr "Medford, Oregon, United States" 8911 8912#. I18N: Name of a module 8913#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8914#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8915#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8916#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8917#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8919msgid "Media" 8920msgstr "Mídia" 8921 8922#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8924#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8925#: resources/views/media-page.php:150 8926#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8927#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8928msgid "Media file" 8929msgstr "Arquivo de mídia" 8930 8931#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8932msgid "Media file to upload" 8933msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 8934 8935#. I18N: %s is the name of a folder. 8936#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8937#, php-format 8938msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8939msgstr "" 8940 8941#: resources/views/admin/media.php:14 8942#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8943msgid "Media files" 8944msgstr "" 8945 8946#. I18N: A configuration setting 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8948msgid "Media folder" 8949msgstr "" 8950 8951#: resources/views/admin/media.php:15 8952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8953msgid "Media folders" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: gedcom tag OBJE 8957#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8959#: resources/views/admin/media.php:85 8960#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8961#: resources/views/admin/trees.php:240 8962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8963#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8964msgid "Media object" 8965msgstr "Objeto de mídia" 8966 8967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8968#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8972#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8973#: resources/views/lists/media-table.php:32 8974#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8975#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8978#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8979#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8980#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8981#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8982#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8983msgid "Media objects" 8984msgstr "Objetos de mídia" 8985 8986#: resources/views/media-list-page.php:74 8987msgid "Media objects found" 8988msgstr "Mídias encontradas" 8989 8990#: resources/views/media-list-page.php:30 8991msgid "Media objects per page" 8992msgstr "mídia por página" 8993 8994#. I18N: gedcom tag MEDI 8995#. I18N: gedcom tag _TYPE 8996#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8997#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8998#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8999msgid "Media type" 9000msgstr "Tipo de mídia" 9001 9002#. I18N: gedcom tag _MDCL 9003#: app/GedcomTag.php:1830 9004msgid "Medical" 9005msgstr "Médico" 9006 9007#. I18N: gedcom tag _MEDC 9008#: app/GedcomTag.php:1833 9009msgid "Medical condition" 9010msgstr "Condição médica" 9011 9012#. I18N: The name of a colour-scheme 9013#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 9014msgid "Mediterranio" 9015msgstr "Mediterrâneo" 9016 9017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 9018msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9019msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9020 9021#: app/Date/JalaliDate.php:260 9022msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9023msgid "Mehr" 9024msgstr "" 9025 9026#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9027#: app/Date/JalaliDate.php:132 9028msgctxt "GENITIVE" 9029msgid "Mehr" 9030msgstr "" 9031 9032#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9033#: app/Date/JalaliDate.php:222 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "Mehr" 9036msgstr "" 9037 9038#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9039#: app/Date/JalaliDate.php:177 9040msgctxt "LOCATIVE" 9041msgid "Mehr" 9042msgstr "" 9043 9044#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9045#: app/Date/JalaliDate.php:87 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "Mehr" 9048msgstr "" 9049 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9052msgid "Melbourne, Australia" 9053msgstr "Melbourne, Austrália" 9054 9055#. I18N: Listbox entry; name of a role 9056#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9057#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9058#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9059#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9060#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9061msgid "Member" 9062msgstr "Membro" 9063 9064#. I18N: A configuration setting 9065#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9066msgid "Memory limit" 9067msgstr "Limite de memória" 9068 9069#. I18N: Location of an LDS church temple 9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9071msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9072msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 9073 9074#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9075#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9076msgid "Menu" 9077msgstr "Menu" 9078 9079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9080#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9081#: resources/views/admin/modules.php:50 9082msgid "Menus" 9083msgstr "Menus" 9084 9085#. I18N: The name of a colour-scheme 9086#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9087msgid "Mercury" 9088msgstr "Mercúrio" 9089 9090#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9091msgid "Merge" 9092msgstr "" 9093 9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9095#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9096msgid "Merge family trees" 9097msgstr "" 9098 9099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9100#: resources/views/admin/trees.php:141 9101msgid "Merge records" 9102msgstr "Mesclar registros" 9103 9104#. I18N: Location of an LDS church temple 9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9106msgid "Merida, Mexico" 9107msgstr "Merida, México" 9108 9109#. I18N: Location of an LDS church temple 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9111msgid "Mesa, Arizona, United States" 9112msgstr "Mesa, Arizona, United States" 9113 9114#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9115#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9116#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9117#: resources/views/message-page.php:40 9118msgid "Message" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: Name of a module 9122#. I18N: A configuration setting 9123#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9124msgid "Messages" 9125msgstr "Mensagens" 9126 9127#. I18N: a month in the French republican calendar 9128#: app/Date/FrenchDate.php:142 9129msgctxt "GENITIVE" 9130msgid "Messidor" 9131msgstr "Messidor" 9132 9133#. I18N: a month in the French republican calendar 9134#: app/Date/FrenchDate.php:236 9135msgctxt "INSTRUMENTAL" 9136msgid "Messidor" 9137msgstr "Messidor" 9138 9139#. I18N: a month in the French republican calendar 9140#: app/Date/FrenchDate.php:189 9141msgctxt "LOCATIVE" 9142msgid "Messidor" 9143msgstr "Messidor" 9144 9145#. I18N: a month in the French republican calendar 9146#: app/Date/FrenchDate.php:95 9147msgctxt "NOMINATIVE" 9148msgid "Messidor" 9149msgstr "Messidor" 9150 9151#. I18N: Name of a country or state 9152#: app/Stats.php:7448 9153msgid "Mexico" 9154msgstr "México" 9155 9156#. I18N: Location of an LDS church temple 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9158msgid "Mexico City, Mexico" 9159msgstr "Cidade do México, México" 9160 9161#. I18N: Type of media object 9162#: app/GedcomTag.php:2233 9163msgid "Microfiche" 9164msgstr "Microficha" 9165 9166#. I18N: Type of media object 9167#: app/GedcomTag.php:2236 9168msgid "Microfilm" 9169msgstr "Microfilme" 9170 9171#. I18N: Name of a country or state 9172#: app/Stats.php:7320 9173msgid "Micronesia" 9174msgstr "Micronésia" 9175 9176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9177msgid "Middle East" 9178msgstr "Oriente Médio" 9179 9180#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9181#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9182msgid "Midnight" 9183msgstr "meia-noite" 9184 9185#. I18N: gedcom tag _MILI 9186#: app/GedcomTag.php:1839 9187msgid "Military" 9188msgstr "Exército" 9189 9190#. I18N: gedcom tag _MILT 9191#: app/GedcomTag.php:1842 9192msgid "Military service" 9193msgstr "Serviço militar" 9194 9195#. I18N: Name of a module/report 9196#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9197#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9198#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9199msgid "Missing data" 9200msgstr "Dados faltantes" 9201 9202#. I18N: Listbox entry; name of a role 9203#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9204#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9205msgid "Moderator" 9206msgstr "Moderador" 9207 9208#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9209msgid "Moderators" 9210msgstr "" 9211 9212#: resources/views/admin/modules.php:40 9213msgid "Module" 9214msgstr "" 9215 9216#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9217#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9218#: resources/views/admin/modules.php:35 9219#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9220msgid "Module administration" 9221msgstr "Administração de módulos" 9222 9223#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9224#: resources/views/admin/module-components.php:7 9225#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9226#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9227#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9228#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9229#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9230#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9231msgid "Modules" 9232msgstr "Módulos" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Stats.php:7442 9236msgid "Moldova" 9237msgstr "Moldávia" 9238 9239#. I18N: abbreviation for Monday 9240#: app/Date/CalendarDate.php:422 9241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9242msgid "Mon" 9243msgstr "Seg" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Stats.php:7440 9247msgid "Monaco" 9248msgstr "Mônaco" 9249 9250#: app/Date/CalendarDate.php:395 9251msgid "Monday" 9252msgstr "Segunda-feira" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Stats.php:7460 9256msgid "Mongolia" 9257msgstr "Mongólia" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Stats.php:7464 9261msgid "Montenegro" 9262msgstr "Montenegro" 9263 9264#. I18N: Location of an LDS church temple 9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9266msgid "Monterrey, Mexico" 9267msgstr "Monterrey, México" 9268 9269#. I18N: Location of an LDS church temple 9270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9271msgid "Montevideo, Uruguay" 9272msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9273 9274#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9275#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9277#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9278#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9279#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9280msgid "Month" 9281msgstr "Mês" 9282 9283#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9284#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9285msgid "Month of birth" 9286msgstr "Mês de nascimento" 9287 9288#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9289#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9290msgid "Month of birth of first child in a relation" 9291msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9292 9293#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9294#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9295msgid "Month of death" 9296msgstr "Mês de falecimento" 9297 9298#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9299#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9300msgid "Month of first marriage" 9301msgstr "Mês do primeiro casamento" 9302 9303#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9304#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9305msgid "Month of marriage" 9306msgstr "Mês de casamento" 9307 9308#: resources/views/timeline-chart.php:135 9309#: resources/views/timeline-chart.php:137 9310#: resources/views/timeline-chart.php:139 9311msgid "Month:" 9312msgstr "Mês:" 9313 9314#. I18N: Location of an LDS church temple 9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9316msgid "Monticello, Utah, United States" 9317msgstr "Monticello, Utah, United States" 9318 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9321msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9322msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Stats.php:7470 9326msgid "Montserrat" 9327msgstr "Montserrat" 9328 9329#: app/Date/JalaliDate.php:258 9330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9331msgid "Mor" 9332msgstr "" 9333 9334#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9335#: app/Date/JalaliDate.php:128 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "Mordad" 9338msgstr "" 9339 9340#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9341#: app/Date/JalaliDate.php:218 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "Mordad" 9344msgstr "" 9345 9346#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9347#: app/Date/JalaliDate.php:173 9348msgctxt "LOCATIVE" 9349msgid "Mordad" 9350msgstr "" 9351 9352#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9353#: app/Date/JalaliDate.php:83 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "Mordad" 9356msgstr "" 9357 9358#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9359#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9360msgid "More news articles" 9361msgstr "" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Stats.php:7438 9365msgid "Morocco" 9366msgstr "Marrocos" 9367 9368#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9369#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9370msgid "Most SMTP servers require a password." 9371msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9372 9373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9375#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9376msgid "Most common surnames" 9377msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9378 9379#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9380#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9381msgid "Most servers do not use secure connections." 9382msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9383 9384#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9385msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9386msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9387 9388#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9389msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9390msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9391 9392#. I18N: Name of a module 9393#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9394msgid "Most viewed pages" 9395msgstr "Páginas mais visitadas" 9396 9397#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9398#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9399#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9400#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9401#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9402#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9403#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9404msgid "Mother" 9405msgstr "Mãe" 9406 9407#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9408#: app/Individual.php:1129 9409#, php-format 9410msgid "Mother: %s" 9411msgstr "Mãe: %s" 9412 9413#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9414msgid "Mother’s age" 9415msgstr "Idade da mãe" 9416 9417#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9418#: app/Individual.php:1054 9419#, php-format 9420msgid "Mother’s family with %s" 9421msgstr "" 9422 9423#. I18N: A step-family. 9424#: app/Individual.php:1058 9425msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9426msgstr "" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9430msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9431msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9432 9433#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9434#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9435#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9436#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9437msgid "Move down" 9438msgstr "Mover para Baixo" 9439 9440#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9441msgid "Move left" 9442msgstr "Mover para Esquerda" 9443 9444#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9445msgid "Move right" 9446msgstr "Mover para Direita" 9447 9448#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9449msgid "Move the media object?" 9450msgstr "" 9451 9452#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9453#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9454#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9455#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9456msgid "Move up" 9457msgstr "Mover para Cima" 9458 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Stats.php:7466 9461msgid "Mozambique" 9462msgstr "Moçambique" 9463 9464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9465#: app/Date/HijriDate.php:123 9466msgctxt "GENITIVE" 9467msgid "Muharram" 9468msgstr "Muharram" 9469 9470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9471#: app/Date/HijriDate.php:213 9472msgctxt "INSTRUMENTAL" 9473msgid "Muharram" 9474msgstr "Muharram" 9475 9476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9477#: app/Date/HijriDate.php:168 9478msgctxt "LOCATIVE" 9479msgid "Muharram" 9480msgstr "Muharram" 9481 9482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9483#: app/Date/HijriDate.php:78 9484msgctxt "NOMINATIVE" 9485msgid "Muharram" 9486msgstr "Muharram" 9487 9488#: resources/views/lists/families-table.php:180 9489msgid "Multiple marriages" 9490msgstr "" 9491 9492#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9493#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9494msgid "My account" 9495msgstr "Minha conta" 9496 9497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9498msgid "My family tree" 9499msgstr "" 9500 9501#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9502msgid "My individual record" 9503msgstr "Meu Registro Pessoal" 9504 9505#. I18N: Name of a module 9506#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9507#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9508#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9509#: resources/views/layouts/administration.php:37 9510msgid "My page" 9511msgstr "Minha página" 9512 9513#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9514msgid "My pages" 9515msgstr "" 9516 9517#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9518msgid "My pedigree" 9519msgstr "Minha árvore genealógica" 9520 9521#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9522#, php-format 9523msgid "MySQL gave the error: %s" 9524msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 9525 9526#: resources/views/admin/server-information.php:17 9527msgid "MySQL variables" 9528msgstr "" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Stats.php:7458 9532msgid "Myanmar" 9533msgstr "Mianmar" 9534 9535#. I18N: gedcom tag NAME 9536#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9537#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9538#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9539#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9540#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9541#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9542#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9543#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9544#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9545#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9546#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9547#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9548#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9549#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9550#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9551#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9552#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9553#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9554msgid "Name" 9555msgstr "Nome" 9556 9557#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9558#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9559msgctxt "Repository" 9560msgid "Name" 9561msgstr "Nome" 9562 9563#: app/GedcomTag.php:874 9564msgid "Name in Hebrew" 9565msgstr "Nome em Hebraico" 9566 9567#. I18N: gedcom tag NPFX 9568#: app/GedcomTag.php:899 9569msgid "Name prefix" 9570msgstr "Prefixo do nome" 9571 9572#. I18N: gedcom tag NSFX 9573#: app/GedcomTag.php:902 9574msgid "Name suffix" 9575msgstr "Sufixo do nome" 9576 9577#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9578#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9579#: resources/views/search-replace-page.php:34 9580#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9581msgid "Names" 9582msgstr "Nomes" 9583 9584#. I18N: gedcom tag _NAMS 9585#: app/GedcomTag.php:1854 9586msgid "Namesake" 9587msgstr "Homônimo" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Stats.php:7482 9591msgid "Namibia" 9592msgstr "Namíbia" 9593 9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9595msgid "Nanny" 9596msgstr "Babá" 9597 9598#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9599msgid "Narrative description" 9600msgstr "Descrição narrativa" 9601 9602#. I18N: Location of an LDS church temple 9603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9604msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9605msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 9606 9607#. I18N: gedcom tag NATI 9608#: app/GedcomTag.php:877 9609msgid "Nationality" 9610msgstr "Nacionalidade" 9611 9612#. I18N: gedcom tag NATU 9613#: app/GedcomTag.php:880 9614msgid "Naturalization" 9615msgstr "Naturalização" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Stats.php:7504 9619msgid "Nauru" 9620msgstr "Nauru" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9624msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9625msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9626 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9629msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9630msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Stats.php:7502 9634msgid "Nepal" 9635msgstr "Nepal" 9636 9637#. I18N: Name of a country or state 9638#: app/Stats.php:7498 9639msgid "Netherlands" 9640msgstr "Holanda" 9641 9642#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9643msgid "Never" 9644msgstr "Nunca" 9645 9646#. I18N: gedcom tag _NMAR 9647#: app/GedcomTag.php:1868 9648msgid "Never married" 9649msgstr "Nunca casou" 9650 9651#. I18N: gedcom tag _NMAR 9652#: app/GedcomTag.php:1865 9653msgctxt "FEMALE" 9654msgid "Never married" 9655msgstr "Nunca casou" 9656 9657#. I18N: gedcom tag _NMAR 9658#: app/GedcomTag.php:1862 9659msgctxt "MALE" 9660msgid "Never married" 9661msgstr "Nunca casou" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Stats.php:7484 9665msgid "New Caledonia" 9666msgstr "Nova Caledônia" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9670msgid "New York, New York, United States" 9671msgstr "Nova York, Nova York" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Stats.php:7506 9675msgid "New Zealand" 9676msgstr "Nova Zelândia" 9677 9678#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9679msgid "New data" 9680msgstr "" 9681 9682#. I18N: %s is a server name/URL 9683#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9684#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9685#, php-format 9686msgid "New registration at %s" 9687msgstr "Novo registro em %s" 9688 9689#. I18N: %s is a server name/URL 9690#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9691#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9692#, php-format 9693msgid "New user at %s" 9694msgstr "Nova verificação em %s" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9698msgid "Newport Beach, California, United States" 9699msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9700 9701#. I18N: Name of a module 9702#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9703msgid "News" 9704msgstr "Notícias" 9705 9706#. I18N: Type of media object 9707#: app/GedcomTag.php:2248 9708msgid "Newspaper" 9709msgstr "Jornal" 9710 9711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9712msgid "Next email reminder will be sent after " 9713msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9714 9715#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9716msgid "Next image" 9717msgstr "Próxima imagem" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Stats.php:7492 9721msgid "Nicaragua" 9722msgstr "Nicarágua" 9723 9724#. I18N: gedcom tag NICK 9725#: app/GedcomTag.php:890 9726msgid "Nickname" 9727msgstr "Apelido" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Stats.php:7486 9731msgid "Niger" 9732msgstr "Níger" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Stats.php:7490 9736msgid "Nigeria" 9737msgstr "Nigéria" 9738 9739#. I18N: a month in the Jewish calendar 9740#: app/Date/JewishDate.php:190 9741msgctxt "GENITIVE" 9742msgid "Nissan" 9743msgstr "Nissan" 9744 9745#. I18N: a month in the Jewish calendar 9746#: app/Date/JewishDate.php:296 9747msgctxt "INSTRUMENTAL" 9748msgid "Nissan" 9749msgstr "Nissan" 9750 9751#. I18N: a month in the Jewish calendar 9752#: app/Date/JewishDate.php:243 9753msgctxt "LOCATIVE" 9754msgid "Nissan" 9755msgstr "Nissan" 9756 9757#. I18N: a month in the Jewish calendar 9758#: app/Date/JewishDate.php:137 9759msgctxt "NOMINATIVE" 9760msgid "Nissan" 9761msgstr "Nissan" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Stats.php:7496 9765msgid "Niue" 9766msgstr "Niue" 9767 9768#. I18N: a month in the French republican calendar 9769#: app/Date/FrenchDate.php:130 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Nivose" 9772msgstr "Nivoso" 9773 9774#. I18N: a month in the French republican calendar 9775#: app/Date/FrenchDate.php:224 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Nivose" 9778msgstr "Nivoso" 9779 9780#. I18N: a month in the French republican calendar 9781#: app/Date/FrenchDate.php:177 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Nivose" 9784msgstr "Nivoso" 9785 9786#. I18N: a month in the French republican calendar 9787#: app/Date/FrenchDate.php:82 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Nivose" 9790msgstr "Nivoso" 9791 9792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9793#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9794msgid "No" 9795msgstr "Não" 9796 9797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9799msgid "No GEDCOM file was received." 9800msgstr "" 9801 9802#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9803msgid "No GEDCOM files found." 9804msgstr "" 9805 9806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9807msgid "No calendar conversion" 9808msgstr "Sem conversão de calendário" 9809 9810#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9811#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9812#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9813msgid "No children" 9814msgstr "Sem Filhos" 9815 9816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9817msgid "No contact" 9818msgstr "Sem contato" 9819 9820#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9821msgid "No duplicates have been found." 9822msgstr "" 9823 9824#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9825msgid "No errors have been found." 9826msgstr "" 9827 9828#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9830#, php-format 9831msgid "No events exist for the next %s day." 9832msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9833msgstr[0] "" 9834msgstr[1] "" 9835 9836#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9837msgid "No events exist for today." 9838msgstr "Não existem eventos para hoje." 9839 9840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9841msgid "No events exist for tomorrow." 9842msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9843 9844#: resources/views/family-page.php:71 9845msgid "No facts exist for this family." 9846msgstr "Não existem fatos para esta família." 9847 9848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9849#: app/Functions/Functions.php:51 9850msgid "No file was received. Please try again." 9851msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9852 9853#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9854msgid "No link between the two individuals could be found." 9855msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9856 9857#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9858#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9859#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9860msgid "No mappable items" 9861msgstr "" 9862 9863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9866msgid "No matching facts found" 9867msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9868 9869#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9870#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9871msgid "No news articles have been submitted." 9872msgstr "Não há novos artigos." 9873 9874#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9875msgid "No places have been found." 9876msgstr "" 9877 9878#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9879msgid "No predefined text" 9880msgstr "Sem texto pré-definido" 9881 9882#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9883#: app/I18N.php:326 9884msgid "No records to display" 9885msgstr "Nenhum registro para exibir" 9886 9887#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9888#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9889#: resources/views/search-general-page.php:109 9890#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9891msgid "No results found." 9892msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9893 9894#: app/Stats.php:6176 9895msgid "No signed-in and no anonymous users" 9896msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9897 9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9899msgid "No temple - living ordinance" 9900msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9901 9902#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9903#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9904#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9905msgid "No upgrade information is available." 9906msgstr "" 9907 9908#: app/Stats.php:1835 9909msgid "Nobody at all" 9910msgstr "Ninguém em todos" 9911 9912#. I18N: The name of a colour-scheme 9913#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9914msgid "Nocturnal" 9915msgstr "Noturno" 9916 9917#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9918#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9919#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9920#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9921#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9922#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9923#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9924#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9925msgid "None" 9926msgstr "Nenhum" 9927 9928#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9929#: app/Date/FrenchDate.php:292 9930msgid "Nonidi" 9931msgstr "Nonidi" 9932 9933#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9934#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9935msgid "Noon" 9936msgstr "Meio-dia" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Stats.php:7488 9940msgid "Norfolk Island" 9941msgstr "Ilha Norfolk" 9942 9943#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9944msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9945msgstr "" 9946 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Stats.php:7528 9949msgid "North Korea" 9950msgstr "Coreia do Norte" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Stats.php:7494 9954msgid "Northern Ireland" 9955msgstr "Irlanda do Norte" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Stats.php:7462 9959msgid "Northern Mariana Islands" 9960msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Stats.php:7500 9964msgid "Norway" 9965msgstr "Noruega" 9966 9967#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9968msgid "Not approved by an administrator" 9969msgstr "Não verificado pelo administrador" 9970 9971#. I18N: gedcom tag _NLIV 9972#: app/GedcomTag.php:1857 9973msgid "Not living" 9974msgstr "Não Vivos" 9975 9976#. I18N: gedcom tag _NMR 9977#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9978msgid "Not married" 9979msgstr "Solteiro" 9980 9981#. I18N: gedcom tag _NMR 9982#: app/GedcomTag.php:1877 9983msgctxt "FEMALE" 9984msgid "Not married" 9985msgstr "Solteira" 9986 9987#. I18N: gedcom tag _NMR 9988#: app/GedcomTag.php:1874 9989msgctxt "MALE" 9990msgid "Not married" 9991msgstr "Solteiro" 9992 9993#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9994msgid "Not verified by the user" 9995msgstr "Não verificado pelo usuário" 9996 9997#. I18N: gedcom tag NOTE 9998#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9999#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 10000#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 10001#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 10002#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 10003#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 10004#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 10005#: resources/views/family-page.php:84 10006#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 10007#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 10008#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 10009#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 10010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 10011msgid "Note" 10012msgstr "Nota" 10013 10014#: resources/views/help/restriction.php:7 10015msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10016msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10017 10018#: resources/views/admin/users-edit.php:304 10019msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: Name of a module 10023#: app/Module/NotesTabModule.php:37 10024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 10025#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 10026#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 10027#: resources/views/admin/control-panel.php:124 10028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 10029#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 10030#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 10031#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 10032#: resources/views/source-page.php:57 10033#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 10034msgid "Notes" 10035msgstr "Notas" 10036 10037#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 10038msgid "Nothing found to cleanup" 10039msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10040 10041#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10042msgid "Nothing found." 10043msgstr "Nada encontrado." 10044 10045#: app/Date/CalendarDate.php:374 10046msgctxt "Abbreviation for November" 10047msgid "Nov" 10048msgstr "Nov" 10049 10050#: app/Date/CalendarDate.php:271 10051msgctxt "GENITIVE" 10052msgid "November" 10053msgstr "Novembro" 10054 10055#: app/Date/CalendarDate.php:341 10056msgctxt "INSTRUMENTAL" 10057msgid "November" 10058msgstr "Novembro" 10059 10060#: app/Date/CalendarDate.php:306 10061msgctxt "LOCATIVE" 10062msgid "November" 10063msgstr "Novembro" 10064 10065#: app/Date/CalendarDate.php:236 10066#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10068msgctxt "NOMINATIVE" 10069msgid "November" 10070msgstr "Novembro" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10074msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10075msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10076 10077#. I18N: gedcom tag NCHI 10078#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10079#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10080#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10081msgid "Number of children" 10082msgstr "Número de filhos" 10083 10084#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10086#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10087msgid "Number of days to show" 10088msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10089 10090#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10091msgid "Number of families without children" 10092msgstr "Número de famílias sem filhos" 10093 10094#. I18N: ... to show in a list 10095#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10096msgid "Number of given names" 10097msgstr "" 10098 10099#. I18N: gedcom tag NMR 10100#: app/GedcomTag.php:893 10101msgid "Number of marriages" 10102msgstr "Números de casamentos" 10103 10104#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10105msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10106msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 10107 10108#. I18N: ... to show in a list 10109#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10110msgid "Number of pages" 10111msgstr "" 10112 10113#. I18N: ... to show in a list 10114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10115#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10116msgid "Number of surnames" 10117msgstr "" 10118 10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10120msgid "Nurse" 10121msgstr "Ama" 10122 10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10124msgctxt "FEMALE" 10125msgid "Nurse" 10126msgstr "Ama" 10127 10128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10129msgctxt "MALE" 10130msgid "Nurse" 10131msgstr "Enfermeiro" 10132 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10135msgid "Oakland, California, United States" 10136msgstr "Oakland, Califórnia" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10140msgid "Oaxaca, Mexico" 10141msgstr "Oaxaca, México" 10142 10143#. I18N: gedcom tag OCCU 10144#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10146msgid "Occupation" 10147msgstr "Profissão" 10148 10149#. I18N: Name of a report 10150#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10151#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10152#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10153msgid "Occupations" 10154msgstr "Ocupações" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Stats.php:7534 10158msgid "Occupied Palestinian Territory" 10159msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10160 10161#: app/Date/CalendarDate.php:373 10162msgctxt "Abbreviation for October" 10163msgid "Oct" 10164msgstr "Out" 10165 10166#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10167#: app/Date/FrenchDate.php:290 10168msgid "Octidi" 10169msgstr "Octidi" 10170 10171#: app/Date/CalendarDate.php:270 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "October" 10174msgstr "Outubro" 10175 10176#: app/Date/CalendarDate.php:340 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "October" 10179msgstr "Outubro" 10180 10181#: app/Date/CalendarDate.php:305 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "October" 10184msgstr "Outubro" 10185 10186#: app/Date/CalendarDate.php:235 10187#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "October" 10191msgstr "Outubro" 10192 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10195msgid "Ogden, Utah, United States" 10196msgstr "Ogden, Utah, United States" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10200msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10201msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10202 10203#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10204msgid "Old data" 10205msgstr "" 10206 10207#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10208msgid "Old files found" 10209msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10210 10211#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10212msgid "Oldest at bottom" 10213msgstr "Mais velho no final" 10214 10215#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10216msgid "Oldest at top" 10217msgstr "Mais velho no topo" 10218 10219#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10220msgid "Oldest father" 10221msgstr "Pai mais idoso" 10222 10223#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10224msgid "Oldest female" 10225msgstr "Mulher mais idosa" 10226 10227#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10228msgid "Oldest living individuals" 10229msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10230 10231#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10232msgid "Oldest male" 10233msgstr "Homem mais idoso" 10234 10235#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10236msgid "Oldest mother" 10237msgstr "Mãe mais idosa" 10238 10239#. I18N: The name of a colour-scheme 10240#. I18N: The name of a colour-scheme 10241#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10242msgid "Olivia" 10243msgstr "Oliva" 10244 10245#. I18N: Name of a country or state 10246#: app/Stats.php:7508 10247msgid "Oman" 10248msgstr "Omã" 10249 10250#. I18N: Name of a module 10251#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10252msgid "On this day" 10253msgstr "Neste dia" 10254 10255#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10256msgid "On this day…" 10257msgstr "Este Dia em nossa História…" 10258 10259#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10260msgid "Only add new records" 10261msgstr "" 10262 10263#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10268#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10269msgid "Only managers can edit" 10270msgstr "Somente gestores podem alterar" 10271 10272#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10273msgid "Only update existing records" 10274msgstr "" 10275 10276#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10277msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10278msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10279 10280#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10281msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10282msgstr "" 10283 10284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10285msgid "OpenStreetMap™" 10286msgstr "" 10287 10288#. I18N: Location of an LDS church temple 10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10290msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10291msgstr "" 10292 10293#: app/Date/JalaliDate.php:255 10294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10295msgid "Ord" 10296msgstr "" 10297 10298#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10299#: app/Date/JalaliDate.php:122 10300msgctxt "GENITIVE" 10301msgid "Ordibehesht" 10302msgstr "" 10303 10304#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10305#: app/Date/JalaliDate.php:212 10306msgctxt "INSTRUMENTAL" 10307msgid "Ordibehesht" 10308msgstr "" 10309 10310#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10311#: app/Date/JalaliDate.php:167 10312msgctxt "LOCATIVE" 10313msgid "Ordibehesht" 10314msgstr "" 10315 10316#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10317#: app/Date/JalaliDate.php:77 10318msgctxt "NOMINATIVE" 10319msgid "Ordibehesht" 10320msgstr "" 10321 10322#. I18N: gedcom tag ORDI 10323#: app/GedcomTag.php:913 10324msgid "Ordinance" 10325msgstr "Mandato" 10326 10327#. I18N: gedcom tag ORDN 10328#: app/GedcomTag.php:916 10329msgid "Ordination" 10330msgstr "Ordenação" 10331 10332#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10333#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10334msgid "Orientation" 10335msgstr "Orientação da página" 10336 10337#. I18N: Location of an LDS church temple 10338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10339msgid "Orlando, Florida, United States" 10340msgstr "Orlando, Flórida" 10341 10342#. I18N: Type of media object 10343#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10344msgid "Other" 10345msgstr "Outro" 10346 10347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10348msgid "Other facts to show in charts" 10349msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10350 10351#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10352msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10353msgstr "" 10354 10355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10356#, fuzzy 10357msgid "Other preferences" 10358msgstr "Outras configurações" 10359 10360#: resources/views/statistics-page.php:22 10361msgid "Others" 10362msgstr "Outros" 10363 10364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10365msgid "Owner" 10366msgstr "Proprietário" 10367 10368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10369msgctxt "FEMALE" 10370msgid "Owner" 10371msgstr "Proprietária" 10372 10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10374msgctxt "MALE" 10375msgid "Owner" 10376msgstr "Proprietário" 10377 10378#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10379#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10380msgid "P.M." 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10384#: app/Functions/Functions.php:60 10385msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10386msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10387 10388#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10389#, php-format 10390msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10391msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 10392 10393#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10394#, php-format 10395msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10396msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 10397 10398#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10399#: app/Functions/Functions.php:57 10400msgid "PHP failed to write to disk." 10401msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10402 10403#: resources/views/admin/server-information.php:8 10404msgid "PHP information" 10405msgstr "Informações do PHP" 10406 10407#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10408#, php-format 10409msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10410msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 10411 10412#. I18N: A configuration setting 10413#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10414msgid "PHP time limit" 10415msgstr "Tempo limite do PHP" 10416 10417#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10418#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10419#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10420#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10421#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10422#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10423#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10424#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10425#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10426#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10427#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10428#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10429#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10430msgid "Page" 10431msgstr "Página" 10432 10433#: resources/views/media-list-page.php:92 10434#: resources/views/media-list-page.php:191 10435#, php-format 10436msgid "Page %s of %s" 10437msgstr "Página %s de %s" 10438 10439#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10440#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10441#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10442#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10443#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10444#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10445#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10446#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10447#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10448#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10450#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10451#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10452#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10453msgid "Page size" 10454msgstr "Tamanho da página" 10455 10456#. I18N: Type of media object 10457#: app/GedcomTag.php:2260 10458msgid "Painting" 10459msgstr "Pintura" 10460 10461#. I18N: Name of a country or state 10462#: app/Stats.php:7510 10463msgid "Pakistan" 10464msgstr "Paquistão" 10465 10466#. I18N: Name of a country or state 10467#: app/Stats.php:7520 10468msgid "Palau" 10469msgstr "Palau" 10470 10471#. I18N: A colour scheme 10472#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10473msgid "Palette" 10474msgstr "Paleta" 10475 10476#. I18N: Location of an LDS church temple 10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10478msgid "Palmyra, New York, United States" 10479msgstr "Palmyra, Nova York" 10480 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Stats.php:7512 10483msgid "Panama" 10484msgstr "Panamá" 10485 10486#. I18N: Location of an LDS church temple 10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10488msgid "Panama City, Panama" 10489msgstr "" 10490 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10493msgid "Papeete, Tahiti" 10494msgstr "Papeete, Taiti" 10495 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Stats.php:7522 10498msgid "Papua New Guinea" 10499msgstr "Papua-Nova Guiné" 10500 10501#. I18N: Name of a country or state 10502#: app/Stats.php:7532 10503msgid "Paraguay" 10504msgstr "Paraguai" 10505 10506#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10507#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10508#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10509#: resources/views/family-page.php:40 10510#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10511msgid "Parents" 10512msgstr "Pais" 10513 10514#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10515#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10517msgid "Parents and siblings" 10518msgstr "Pais e irmãos" 10519 10520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10521msgid "Parent’s age" 10522msgstr "Idade dos pais" 10523 10524#. I18N: A configuration setting 10525#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10526#: resources/views/admin/users-create.php:40 10527#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10528#: resources/views/edit-account-page.php:86 10529#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10530#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10531#: resources/views/login-page.php:32 10532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10533#: resources/views/register-page.php:56 10534#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10535msgid "Password" 10536msgstr "Senha" 10537 10538#: resources/views/admin/users-create.php:45 10539#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10540#: resources/views/edit-account-page.php:91 10541#: resources/views/register-page.php:61 10542msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10543msgstr "" 10544 10545#: resources/views/edit-account-page.php:13 10546msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10547msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 6 caracteres." 10548 10549#. I18N: Location of an LDS church temple 10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10551msgid "Payson, Utah, United States" 10552msgstr "" 10553 10554#. I18N: Name of a module/chart 10555#. I18N: Name of a report 10556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10557#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10560#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10561msgid "Pedigree" 10562msgstr "Genealogia" 10563 10564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10565msgid "Pedigree chart" 10566msgstr "Árvore genealógica" 10567 10568#. I18N: Name of a module 10569#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10570msgid "Pedigree map" 10571msgstr "Mapa genealógico" 10572 10573#. I18N: %s is an individual’s name 10574#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10575#, php-format 10576msgid "Pedigree map of %s" 10577msgstr "Mapa genealógico de %s" 10578 10579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10580#, php-format 10581msgid "Pedigree of %s" 10582msgstr "Árvore genealógica de %s" 10583 10584#. I18N: %s is an individual’s name 10585#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10586#, php-format 10587msgid "Pedigree tree of %s" 10588msgstr "Árvores genealógica de %s" 10589 10590#. I18N: Name of a module 10591#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10592#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10593#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10594#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10595#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10596#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10597#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10598#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10599#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10600msgid "Pending changes" 10601msgstr "Alterações Pendentes" 10602 10603#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10604msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10605msgstr "" 10606 10607#. I18N: gedcom tag _PRMN 10608#: app/GedcomTag.php:1889 10609msgid "Permanent number" 10610msgstr "Número permanente" 10611 10612#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10613#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10614msgid "Permanently delete these records?" 10615msgstr "" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10619msgid "Perth, Australia" 10620msgstr "Perth, Austrália" 10621 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Stats.php:7516 10624msgid "Peru" 10625msgstr "Peru" 10626 10627#. I18N: Name of a country or state 10628#: app/Stats.php:7518 10629msgid "Philippines" 10630msgstr "Filipinas" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10634msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10635msgstr "" 10636 10637#. I18N: gedcom tag PHON 10638#: app/GedcomTag.php:931 10639msgid "Phone" 10640msgstr "Telefone" 10641 10642#. I18N: gedcom tag FONE 10643#: app/GedcomTag.php:779 10644msgid "Phonetic" 10645msgstr "Fonético" 10646 10647#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10648msgid "Phonetic algorithm" 10649msgstr "Algoritmo fonético" 10650 10651#: app/GedcomTag.php:872 10652msgid "Phonetic name" 10653msgstr "Nome fonético" 10654 10655#: app/GedcomTag.php:939 10656msgid "Phonetic place" 10657msgstr "Local fonético" 10658 10659#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10660#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10661#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10662msgid "Phonetic search" 10663msgstr "" 10664 10665#: app/GedcomTag.php:1063 10666msgid "Phonetic title" 10667msgstr "Título fonético" 10668 10669#. I18N: Type of media object 10670#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10671msgid "Photo" 10672msgstr "Foto" 10673 10674#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10675msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: %s is a number 10679#: resources/views/admin/trees.php:380 10680#, php-format 10681msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10682msgstr "" 10683 10684#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10685msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10686msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 10687 10688#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10689#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10690msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10691msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 10692 10693#. I18N: The name of a colour-scheme 10694#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10695msgid "Pink Plastic" 10696msgstr "Plástico Rosa" 10697 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Stats.php:7514 10700msgid "Pitcairn" 10701msgstr "Pitcairn" 10702 10703#. I18N: gedcom tag PLAC 10704#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10705#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10706#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10707#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10708#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10709#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10710#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10711#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10712#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10713#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10714#: resources/views/lists/families-table.php:195 10715#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10716#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10717#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10718#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10719msgid "Place" 10720msgstr "Local" 10721 10722#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10723msgid "Place hierarchy" 10724msgstr "Locais" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:943 10727msgid "Place in Hebrew" 10728msgstr "Local em Hebraico" 10729 10730#: resources/views/place-list.php:6 10731msgid "Place list" 10732msgstr "Lista de Local" 10733 10734#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10735#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10736msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10737msgstr "" 10738 10739#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10740#: app/GedcomTag.php:513 10741msgid "Place of LDS baptism" 10742msgstr "Local do batismo mórmom" 10743 10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10745#: app/GedcomTag.php:1020 10746msgid "Place of LDS child sealing" 10747msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10748 10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10750#: app/GedcomTag.php:712 10751msgid "Place of LDS endowment" 10752msgstr "Local da dotação mórmom" 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:763 10756msgid "Place of LDS spouse sealing" 10757msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:477 10760msgid "Place of adoption" 10761msgstr "Local da adoção" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10764msgid "Place of baptism" 10765msgstr "Local do batismo" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10768msgid "Place of bar mitzvah" 10769msgstr "Local do bar mitzvá" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10772msgid "Place of bat mitzvah" 10773msgstr "Local do bat mitzvá" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10776#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10777msgid "Place of birth" 10778msgstr "Local de nascimento" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:548 10781msgid "Place of blessing" 10782msgstr "Local da Bênção" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:1304 10785msgid "Place of brit milah" 10786msgstr "Local do brit milá" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10789msgid "Place of burial" 10790msgstr "Local do Sepultamento" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10793msgid "Place of christening" 10794msgstr "Local do batismo" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10797msgid "Place of confirmation" 10798msgstr "Local da confirmação" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:643 10801msgid "Place of cremation" 10802msgstr "Local da Cremação" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10805#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10806msgid "Place of death" 10807msgstr "Local do falecimeto" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:703 10810msgid "Place of emigration" 10811msgstr "Local de Emigração" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10814msgid "Place of engagement" 10815msgstr "Local do noivado" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:726 10818msgid "Place of event" 10819msgstr "Local do Evento" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10822msgid "Place of first communion" 10823msgstr "Local da primeira comunhão" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:807 10826msgid "Place of immigration" 10827msgstr "Local de imigração" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10830#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10831#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10832msgid "Place of marriage" 10833msgstr "Local do casamento" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10836msgid "Place of marriage banns" 10837msgstr "Local de anúncios de casamento" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:884 10840msgid "Place of naturalization" 10841msgstr "Local de Naturalização" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:922 10844msgid "Place of ordination" 10845msgstr "Local de Ordenação" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:977 10848msgid "Place of residence" 10849msgstr "Local da Residência" 10850 10851#. I18N: Name of a module 10852#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10853#: app/Module/PlacesModule.php:43 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10855#: resources/views/search-replace-page.php:34 10856#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10857msgid "Places" 10858msgstr "Locais" 10859 10860#: resources/views/help/place.php:4 10861msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10862msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 10863 10864#: resources/views/places-page.php:26 10865msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10866msgstr "" 10867 10868#: resources/views/layouts/default.php:142 10869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10870msgid "Play" 10871msgstr "Reproduzir" 10872 10873#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10874msgid "Please enter a valid email address." 10875msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10876 10877#. I18N: a month in the French republican calendar 10878#: app/Date/FrenchDate.php:132 10879msgctxt "GENITIVE" 10880msgid "Pluviose" 10881msgstr "Pluvioso" 10882 10883#. I18N: a month in the French republican calendar 10884#: app/Date/FrenchDate.php:226 10885msgctxt "INSTRUMENTAL" 10886msgid "Pluviose" 10887msgstr "Pluvioso" 10888 10889#. I18N: a month in the French republican calendar 10890#: app/Date/FrenchDate.php:179 10891msgctxt "LOCATIVE" 10892msgid "Pluviose" 10893msgstr "Pluvioso" 10894 10895#. I18N: a month in the French republican calendar 10896#: app/Date/FrenchDate.php:84 10897msgctxt "NOMINATIVE" 10898msgid "Pluviose" 10899msgstr "Pluvioso" 10900 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Stats.php:7524 10903msgid "Poland" 10904msgstr "Polônia" 10905 10906#: app/SurnameTradition.php:98 10907msgctxt "Surname tradition" 10908msgid "Polish" 10909msgstr "Polonês" 10910 10911#. I18N: A configuration setting 10912#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10913#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10914msgid "Port number" 10915msgstr "Número de porta" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10919msgid "Portland, Oregon, United States" 10920msgstr "Portland, Oregon, United States" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10924msgid "Porto Alegre, Brazil" 10925msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10926 10927#. I18N: page orientation 10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10929#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10930#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10931#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10932msgid "Portrait" 10933msgstr "Retrato" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Stats.php:7530 10937msgid "Portugal" 10938msgstr "Portugal" 10939 10940#: app/SurnameTradition.php:92 10941msgctxt "Surname tradition" 10942msgid "Portuguese" 10943msgstr "Português" 10944 10945#. I18N: gedcom tag POST 10946#: app/GedcomTag.php:946 10947msgid "Postal code" 10948msgstr "Código postal" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:140 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "Prairial" 10954msgstr "Pradial" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:234 10958msgctxt "INSTRUMENTAL" 10959msgid "Prairial" 10960msgstr "Pradial" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:187 10964msgctxt "LOCATIVE" 10965msgid "Prairial" 10966msgstr "Pradial" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:93 10970msgctxt "NOMINATIVE" 10971msgid "Prairial" 10972msgstr "Pradial" 10973 10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10975msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10976msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 10977 10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10979msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10980msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 10981 10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10983msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10984msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 10985 10986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10987#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10988#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10989#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10990#: resources/views/admin/trees.php:56 10991#: resources/views/modules/block-template.php:7 10992msgid "Preferences" 10993msgstr "" 10994 10995#: resources/views/admin/modules.php:22 10996#, php-format 10997msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10998msgstr "" 10999 11000#. I18N: A configuration setting 11001#: resources/views/admin/users-edit.php:178 11002msgid "Preferred contact method" 11003msgstr "Método de contato preferido" 11004 11005#. I18N: Label for a configuration option 11006#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 11007#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 11008#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 11009#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 11010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 11011#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 11012msgid "Presentation style" 11013msgstr "Estilo da apresentação" 11014 11015#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11017msgid "President’s Office" 11018msgstr "Escritório do Presidente" 11019 11020#. I18N: Location of an LDS church temple 11021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11022msgid "Preston, England" 11023msgstr "Preston, Inglaterra" 11024 11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 11026msgid "Priest" 11027msgstr "Padre" 11028 11029#. I18N: The first day in the French republican calendar 11030#: app/Date/FrenchDate.php:276 11031msgid "Primidi" 11032msgstr "Primidi" 11033 11034#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 11035msgid "Print basic events when blank" 11036msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?" 11037 11038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 11039#: resources/views/admin/trees.php:66 11040msgid "Privacy" 11041msgstr "Privacidade" 11042 11043#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11044msgid "Privacy policy" 11045msgstr "" 11046 11047#. I18N: a restrction on viewing data 11048#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11049msgid "Privacy restriction" 11050msgstr "" 11051 11052#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11053#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11054msgid "Privacy restrictions" 11055msgstr "Restrições de privacidade" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11058msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11059msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11060 11061#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11062#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11063#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11064#: app/Stats.php:3115 11065#, fuzzy 11066msgid "Private" 11067msgstr "Privado" 11068 11069#. I18N: gedcom tag PROB 11070#: app/GedcomTag.php:949 11071msgid "Probate" 11072msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11073 11074#. I18N: gedcom tag PROP 11075#: app/GedcomTag.php:952 11076msgid "Property" 11077msgstr "Propriedade" 11078 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11081msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11086msgid "Provo, Utah, United States" 11087msgstr "Provo, Utah, United States" 11088 11089#. I18N: gedcom tag PUBL 11090#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11091msgid "Publication" 11092msgstr "Publicação" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Stats.php:7526 11096msgid "Puerto Rico" 11097msgstr "Porto Rico" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Stats.php:7538 11101msgid "Qatar" 11102msgstr "Catar" 11103 11104#. I18N: gedcom tag QUAY 11105#: app/GedcomTag.php:958 11106msgid "Quality of data" 11107msgstr "Qualidade dos dados" 11108 11109#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11110#: app/Date/FrenchDate.php:282 11111msgid "Quartidi" 11112msgstr "Quartidi" 11113 11114#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11115#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11116msgid "Question" 11117msgstr "Pergunta" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11121msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11122msgstr "" 11123 11124#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11125msgid "Quick family facts" 11126msgstr "Fatos rápidos da família" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11129msgid "Quick individual facts" 11130msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11131 11132#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11133msgid "Quick repository facts" 11134msgstr "" 11135 11136#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11137msgid "Quick source facts" 11138msgstr "" 11139 11140#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11141#: app/Date/FrenchDate.php:284 11142msgid "Quintidi" 11143msgstr "Quintidi" 11144 11145#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11146#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11147msgid "RE: " 11148msgstr "RES: " 11149 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11151msgid "Rabbi" 11152msgstr "Rabino" 11153 11154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11155#: app/Date/HijriDate.php:127 11156msgctxt "GENITIVE" 11157msgid "Rabi’ al-awwal" 11158msgstr "Rabi' al-awwal" 11159 11160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11161#: app/Date/HijriDate.php:217 11162msgctxt "INSTRUMENTAL" 11163msgid "Rabi’ al-awwal" 11164msgstr "Rabi' al-awwal" 11165 11166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11167#: app/Date/HijriDate.php:172 11168msgctxt "LOCATIVE" 11169msgid "Rabi’ al-awwal" 11170msgstr "Rabi' al-awwal" 11171 11172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11173#: app/Date/HijriDate.php:82 11174msgctxt "NOMINATIVE" 11175msgid "Rabi’ al-awwal" 11176msgstr "Rabi' al-awwal" 11177 11178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11179#: app/Date/HijriDate.php:129 11180msgctxt "GENITIVE" 11181msgid "Rabi’ al-thani" 11182msgstr "Rabi' al-thani" 11183 11184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11185#: app/Date/HijriDate.php:219 11186msgctxt "INSTRUMENTAL" 11187msgid "Rabi’ al-thani" 11188msgstr "Rabi' al-thani" 11189 11190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11191#: app/Date/HijriDate.php:174 11192msgctxt "LOCATIVE" 11193msgid "Rabi’ al-thani" 11194msgstr "Rabi' al-thani" 11195 11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11197#: app/Date/HijriDate.php:84 11198msgctxt "NOMINATIVE" 11199msgid "Rabi’ al-thani" 11200msgstr "Rabi' al-thani" 11201 11202#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11204msgid "Rada" 11205msgstr "" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11208#: app/Date/HijriDate.php:135 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Rajab" 11211msgstr "Rajab" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11214#: app/Date/HijriDate.php:225 11215msgctxt "INSTRUMENTAL" 11216msgid "Rajab" 11217msgstr "Rajab" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11220#: app/Date/HijriDate.php:180 11221msgctxt "LOCATIVE" 11222msgid "Rajab" 11223msgstr "Rajab" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11226#: app/Date/HijriDate.php:90 11227msgctxt "NOMINATIVE" 11228msgid "Rajab" 11229msgstr "Rajab" 11230 11231#. I18N: Location of an LDS church temple 11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11233msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11234msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11237#: app/Date/HijriDate.php:139 11238msgctxt "GENITIVE" 11239msgid "Ramadan" 11240msgstr "Ramadan" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11243#: app/Date/HijriDate.php:229 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Ramadan" 11246msgstr "Ramadan" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11249#: app/Date/HijriDate.php:184 11250msgctxt "LOCATIVE" 11251msgid "Ramadan" 11252msgstr "Ramadan" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11255#: app/Date/HijriDate.php:94 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Ramadan" 11258msgstr "Ramadan" 11259 11260#. I18N: Description of the “Slide show” module 11261#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11262msgid "Random images from the current family tree." 11263msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11264 11265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11266#: resources/views/family-page-menu.php:21 11267#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11268msgid "Re-order children" 11269msgstr "Re-ordenar filhos" 11270 11271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11272#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11273msgid "Re-order families" 11274msgstr "" 11275 11276#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11277#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11278#: resources/views/individual-page.php:69 11279msgid "Re-order media" 11280msgstr "Reordenar mídias" 11281 11282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11283#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11284msgid "Re-order names" 11285msgstr "" 11286 11287#: resources/views/admin/users-create.php:14 11288#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11289#: resources/views/edit-account-page.php:43 11290#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11291#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11292#: resources/views/register-page.php:20 11293msgid "Real name" 11294msgstr "Nome real" 11295 11296#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11297msgid "Really delete all geographic data?" 11298msgstr "" 11299 11300#. I18N: Name of a module 11301#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11302msgid "Recent changes" 11303msgstr "Alterações Recentes" 11304 11305#: resources/views/calendar-page.php:91 11306msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11307msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11308 11309#. I18N: Location of an LDS church temple 11310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11311msgid "Recife, Brazil" 11312msgstr "Recife, Brasil" 11313 11314#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11315#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11316#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11317#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11318#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11320#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11321#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11322#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11323#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11324msgid "Record" 11325msgstr "Registro" 11326 11327#. I18N: gedcom tag RIN 11328#: app/GedcomTag.php:997 11329msgid "Record ID number" 11330msgstr "Número de identificação do registro" 11331 11332#. I18N: gedcom tag RFN 11333#: app/GedcomTag.php:988 11334msgid "Record file number" 11335msgstr "Número do arquivo de registro" 11336 11337#: resources/views/search-general-page.php:24 11338#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11339msgid "Records" 11340msgstr "Registros" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11344msgid "Redlands, California, United States" 11345msgstr "Redlands, Califórnia" 11346 11347#. I18N: gedcom tag REFN 11348#: app/GedcomTag.php:961 11349msgid "Reference number" 11350msgstr "Número de referência" 11351 11352#. I18N: Location of an LDS church temple 11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11354msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11355msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11356 11357#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11358msgid "Registered partnership" 11359msgstr "Regime de Bens" 11360 11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11362msgid "Registry officer" 11363msgstr "Oficial de Registro" 11364 11365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11366msgctxt "FEMALE" 11367msgid "Registry officer" 11368msgstr "Oficial de Registro" 11369 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11371msgctxt "MALE" 11372msgid "Registry officer" 11373msgstr "Oficial de Registro" 11374 11375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11376msgid "Regular expression" 11377msgstr "Expressão regular" 11378 11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11381msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11382msgstr "" 11383 11384#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11385#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11386#, fuzzy 11387msgid "Reject" 11388msgstr "Desfazer" 11389 11390#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11391#, fuzzy 11392msgid "Reject all changes" 11393msgstr "Desfazer todas as alterações" 11394 11395#. I18N: Name of a module/report 11396#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11397#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11398#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11399msgid "Related families" 11400msgstr "Famílias relacionadas" 11401 11402#. I18N: Name of a report 11403#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11404#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11405#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11406msgid "Related individuals" 11407msgstr "Indivíduos relacionados" 11408 11409#. I18N: gedcom tag RELA 11410#: app/GedcomTag.php:964 11411msgid "Relationship" 11412msgstr "Parentesco" 11413 11414#. I18N: gedcom tag _FREL 11415#: app/GedcomTag.php:1708 11416msgid "Relationship to father" 11417msgstr "Relação Paterna" 11418 11419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11420msgid "Relationship to me" 11421msgstr "Relacionamento Comigo" 11422 11423#. I18N: gedcom tag _MREL 11424#: app/GedcomTag.php:1845 11425msgid "Relationship to mother" 11426msgstr "Relação com a mãe" 11427 11428#. I18N: gedcom tag PEDI 11429#: app/GedcomTag.php:928 11430msgid "Relationship to parents" 11431msgstr "" 11432 11433#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11434#, php-format 11435msgid "Relationship: %s" 11436msgstr "Parentesco: %s" 11437 11438#. I18N: Name of a module/chart 11439#. I18N: Configuration option 11440#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11443#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11444#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11445msgid "Relationships" 11446msgstr "Relacionamentos" 11447 11448#. I18N: %s are individual’s names 11449#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11450#, php-format 11451msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11452msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11453 11454#. I18N: gedcom tag RELI 11455#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11456#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11457msgid "Religion" 11458msgstr "Religião" 11459 11460#: app/GedcomTag.php:918 11461msgid "Religious institution" 11462msgstr "Instituição Religiosa" 11463 11464#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11465msgid "Religious marriage" 11466msgstr "Casamento religioso" 11467 11468#: app/GedcomTag.php:1898 11469msgid "Religious name" 11470msgstr "" 11471 11472#: app/GedcomTag.php:1896 11473msgctxt "FEMALE" 11474msgid "Religious name" 11475msgstr "" 11476 11477#: app/GedcomTag.php:1894 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "Religious name" 11480msgstr "" 11481 11482#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11483msgid "Reminder email frequency (days)" 11484msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11485 11486#. I18N: gedcom tag SERV 11487#: app/GedcomTag.php:1006 11488msgid "Remote server" 11489msgstr "Servidor remoto" 11490 11491#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11492#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11493#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11494#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11495#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11496#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11497#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11498#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11499msgid "Remove" 11500msgstr "Remover" 11501 11502#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11503msgid "Remove duplicate links" 11504msgstr "Remover links duplicados" 11505 11506#: resources/views/timeline-page.php:61 11507msgid "Remove individual" 11508msgstr "Remover pessoa" 11509 11510#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11511#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11512msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11513msgstr "" 11514 11515#: resources/views/admin/locations.php:54 11516msgid "Remove this location?" 11517msgstr "Remover este local?" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11521msgid "Reno, Nevada, United States" 11522msgstr "Reno, Nevada, United States" 11523 11524#: resources/views/admin/trees.php:181 11525msgid "Renumber" 11526msgstr "" 11527 11528#. I18N: Renumber the records in a family tree 11529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11531#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11532#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11533msgid "Renumber family tree" 11534msgstr "" 11535 11536#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11537#: resources/views/search-replace-page.php:22 11538msgid "Replace with" 11539msgstr "Substituir por" 11540 11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11542msgid "Replacement text" 11543msgstr "Texto substituto" 11544 11545#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11546msgid "Reply" 11547msgstr "Responder" 11548 11549#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11550#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11551#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11552#: resources/views/report-select-page.php:12 11553msgid "Report" 11554msgstr "Relatório" 11555 11556#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11557#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11558#: resources/views/admin/modules.php:75 11559msgid "Reports" 11560msgstr "Relatórios" 11561 11562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11563#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11564#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11565#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11567#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11570#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11571#: resources/views/search-general-page.php:51 11572#: resources/views/search-results.php:42 11573#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11574msgid "Repositories" 11575msgstr "Repositórios" 11576 11577#. I18N: gedcom tag REPO 11578#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11579#: resources/views/admin/trees.php:229 11580#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11582msgid "Repository" 11583msgstr "Repositório" 11584 11585#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11586msgid "Repository name" 11587msgstr "Nome do repositório" 11588 11589#. I18N: Name of a country or state 11590#: app/Stats.php:7257 11591msgid "Republic of the Congo" 11592msgstr "Congo-Brazzaville" 11593 11594#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11596msgid "Request a new password" 11597msgstr "Solicitar nova senha" 11598 11599#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11600#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11601#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11603msgid "Request a new user account" 11604msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11605 11606#. I18N: gedcom tag _TODO 11607#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11608msgid "Research task" 11609msgstr "" 11610 11611#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11612#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11613msgid "Research tasks" 11614msgstr "Tarefas de pesquisa" 11615 11616#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11617msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11618msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11619 11620#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11621msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11622msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11623 11624#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11625#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11626#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11627msgid "Reset to initial map state" 11628msgstr "" 11629 11630#. I18N: gedcom tag RESI 11631#: app/GedcomTag.php:973 11632msgid "Residence" 11633msgstr "Residência" 11634 11635#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11636msgid "Restore the default block layout" 11637msgstr "" 11638 11639#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11640msgid "Restrict to immediate family" 11641msgstr "Restringir à família imediata" 11642 11643#. I18N: gedcom tag RESN 11644#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11645#: resources/views/media-page.php:140 11646msgid "Restriction" 11647msgstr "Restrição" 11648 11649#: resources/views/help/restriction.php:4 11650msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11651msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11652 11653#: app/Stats.php:124 11654msgid "Resulting value" 11655msgstr "Valor resultante" 11656 11657#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11658msgid "Results" 11659msgstr "Resultados" 11660 11661#. I18N: gedcom tag RETI 11662#: app/GedcomTag.php:983 11663msgid "Retirement" 11664msgstr "Aposentadoria" 11665 11666#. I18N: Name of a country or state 11667#: app/Stats.php:7540 11668msgid "Reunion" 11669msgstr "Reunião" 11670 11671#. I18N: Location of an LDS church temple 11672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11673msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11674msgstr "" 11675 11676#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11677msgid "Right section blocks" 11678msgstr "Blocos do lado direito" 11679 11680#. I18N: gedcom tag ROLE 11681#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11682msgid "Role" 11683msgstr "Cargo" 11684 11685#. I18N: Name of a country or state 11686#: app/Stats.php:7542 11687msgid "Romania" 11688msgstr "Romênia" 11689 11690#. I18N: gedcom tag ROMN 11691#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11692msgid "Romanized" 11693msgstr "Romanizado" 11694 11695#: app/GedcomTag.php:941 11696msgid "Romanized place" 11697msgstr "Local romanizado" 11698 11699#: app/GedcomTag.php:1065 11700msgid "Romanized title" 11701msgstr "Título romanizado" 11702 11703#: resources/views/lists/families-table.php:130 11704#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11705msgid "Roots" 11706msgstr "Raízes" 11707 11708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11709#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11710#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11711msgid "Russell" 11712msgstr "Russell" 11713 11714#. I18N: Name of a country or state 11715#: app/Stats.php:7544 11716msgid "Russia" 11717msgstr "Rússia" 11718 11719#. I18N: Name of a country or state 11720#: app/Stats.php:7546 11721msgid "Rwanda" 11722msgstr "Ruanda" 11723 11724#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11725msgid "SMTP mail server" 11726msgstr "Servidor de correio SMTP" 11727 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11730msgid "Sacramento, California, United States" 11731msgstr "Sacramento, Califórnia" 11732 11733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11734#: app/Date/HijriDate.php:125 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Safar" 11737msgstr "Safar" 11738 11739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11740#: app/Date/HijriDate.php:215 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Safar" 11743msgstr "Safar" 11744 11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11746#: app/Date/HijriDate.php:170 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Safar" 11749msgstr "Safar" 11750 11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11752#: app/Date/HijriDate.php:80 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Safar" 11755msgstr "Safar" 11756 11757#. I18N: The name of a colour-scheme 11758#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11759msgid "Sage" 11760msgstr "" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Stats.php:7564 11764msgid "Saint Helena" 11765msgstr "Santa Helena" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Stats.php:7407 11769msgid "Saint Kitts and Nevis" 11770msgstr "São Cristóvão e Neves" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Stats.php:7421 11774msgid "Saint Lucia" 11775msgstr "Santa Lúcia" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Stats.php:7578 11779msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11780msgstr "São Pedro e Miquelon" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Stats.php:7643 11784msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11785msgstr "São Vicente e Granadinas" 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11789msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11790msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 11791 11792#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11793msgid "Same as uploaded file" 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Stats.php:7659 11798msgid "Samoa" 11799msgstr "Samoa" 11800 11801#. I18N: Location of an LDS church temple 11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11803msgid "San Antonio, Texas, United States" 11804msgstr "San Antonio, Texas, United States" 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11808msgid "San Diego, California, United States" 11809msgstr "San Diego, Califórnia" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11813msgid "San Jose, Costa Rica" 11814msgstr "San Jose, Costa Rica" 11815 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Stats.php:7574 11818msgid "San Marino" 11819msgstr "San Marino" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11823msgid "San Salvador, El Salvador" 11824msgstr "" 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11828msgid "Santiago, Chile" 11829msgstr "Santiago, Chile" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11833msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11834msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11838msgid "Sao Paulo, Brazil" 11839msgstr "São Paulo, Brasil" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Stats.php:7582 11843msgid "Sao Tome and Principe" 11844msgstr "São Tomé e Príncipe" 11845 11846#. I18N: abbreviation for Saturday 11847#: app/Date/CalendarDate.php:432 11848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11849msgid "Sat" 11850msgstr "Sáb" 11851 11852#: app/Date/CalendarDate.php:400 11853msgid "Saturday" 11854msgstr "Sábado" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Stats.php:7548 11858msgid "Saudi Arabia" 11859msgstr "Arábia Saudita" 11860 11861#: app/GedcomTag.php:689 11862msgid "School or college" 11863msgstr "Escola ou faculdade" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Stats.php:7550 11867msgid "Scotland" 11868msgstr "Escócia" 11869 11870#. I18N: gedcom tag _SCBK 11871#: app/GedcomTag.php:1902 11872msgid "Scrapbook" 11873msgstr "Livro de Fotos" 11874 11875#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11876#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11877msgctxt "Female pedigree" 11878msgid "Sealing" 11879msgstr "Selamento" 11880 11881#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11883msgctxt "Male pedigree" 11884msgid "Sealing" 11885msgstr "Selamento" 11886 11887#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11889msgctxt "Pedigree" 11890msgid "Sealing" 11891msgstr "Selamento" 11892 11893#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11895msgid "Sealing canceled (divorce)" 11896msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11897 11898#. I18N: A button label. 11899#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11900#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11901#: resources/views/layouts/default.php:67 11902#: resources/views/layouts/default.php:68 11903#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11904#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11905#: resources/views/search-replace-page.php:31 11906msgid "Search" 11907msgstr "Pesquisar" 11908 11909#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11911#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11912#, fuzzy 11913msgid "Search and replace" 11914msgstr "Pesquisar e substituir" 11915 11916#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11918msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11919msgstr "" 11920 11921#: resources/views/media-list-page.php:53 11922msgid "Search filters" 11923msgstr "" 11924 11925#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11926#: resources/views/search-general-page.php:12 11927#: resources/views/search-replace-page.php:13 11928msgid "Search for" 11929msgstr "Pesquisar por" 11930 11931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11932msgid "Search method" 11933msgstr "Método de pesquisa" 11934 11935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11936msgid "Search text/pattern" 11937msgstr "Pesquisar texto/padrão" 11938 11939#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11940msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11941msgstr "" 11942 11943#. I18N: Location of an LDS church temple 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11945msgid "Seattle, Washington, United States" 11946msgstr "Seattle, Washington, United States" 11947 11948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11949msgid "Second record" 11950msgstr "" 11951 11952#. I18N: A configuration setting 11953#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11954msgid "Secure connection" 11955msgstr "Conexão segura" 11956 11957#. I18N: A configuration setting 11958#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11959msgid "Security code" 11960msgstr "" 11961 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11963#, php-format 11964msgid "See %s for more information." 11965msgstr "" 11966 11967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11970msgid "Select" 11971msgstr "" 11972 11973#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11974msgid "Select a GEDCOM file to import" 11975msgstr "" 11976 11977#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11978#, fuzzy 11979msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11980msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 11981 11982#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11983#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11984msgid "Select a date" 11985msgstr "Selecionar uma data" 11986 11987#: resources/views/lifespans-page.php:33 11988msgid "Select individuals by place or date" 11989msgstr "" 11990 11991#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11993msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11994msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 11995 11996#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11997msgid "Select the desired age interval" 11998msgstr "" 11999 12000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 12001msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12002msgstr "" 12003 12004#: resources/views/admin/site-languages.php:11 12005msgid "Select the languages that will be shown in menus." 12006msgstr "" 12007 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 12009msgid "Select two records to merge." 12010msgstr "" 12011 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 12013msgid "Seller" 12014msgstr "Vendedor" 12015 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 12017msgctxt "FEMALE" 12018msgid "Seller" 12019msgstr "Vendedora" 12020 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 12022msgctxt "MALE" 12023msgid "Seller" 12024msgstr "Vendedor" 12025 12026#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 12027#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 12028msgid "Send" 12029msgstr "Enviar" 12030 12031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 12032#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 12033#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 12034#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 12035msgid "Send a message" 12036msgstr "Enviar Mensagem" 12037 12038#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 12039#: resources/views/admin/control-panel.php:258 12040msgid "Send a message to all users" 12041msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12042 12043#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 12044#: resources/views/admin/control-panel.php:264 12045msgid "Send a message to users who have never signed in" 12046msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12047 12048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12049#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12050msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12051msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12052 12053#. I18N: Label for a configuration option 12054#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12055msgid "Send out reminder emails" 12056msgstr "Enviar lembrete por emails?" 12057 12058#. I18N: A configuration setting 12059#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12060msgid "Sender name" 12061msgstr "" 12062 12063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12064#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12065msgid "Sending email" 12066msgstr "" 12067 12068#. I18N: A configuration setting 12069#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12070msgid "Sending server name" 12071msgstr "" 12072 12073#. I18N: Name of a country or state 12074#: app/Stats.php:7556 12075msgid "Senegal" 12076msgstr "Senegal" 12077 12078#. I18N: Location of an LDS church temple 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12080msgid "Seoul, Korea" 12081msgstr "Seul, Corea do Sul" 12082 12083#: app/Date/CalendarDate.php:372 12084msgctxt "Abbreviation for September" 12085msgid "Sep" 12086msgstr "Set" 12087 12088#. I18N: gedcom tag _SEPR 12089#: app/GedcomTag.php:1905 12090msgid "Separated" 12091msgstr "Separado" 12092 12093#: app/Date/CalendarDate.php:269 12094msgctxt "GENITIVE" 12095msgid "September" 12096msgstr "Setembro" 12097 12098#: app/Date/CalendarDate.php:339 12099msgctxt "INSTRUMENTAL" 12100msgid "September" 12101msgstr "Setembro" 12102 12103#: app/Date/CalendarDate.php:304 12104msgctxt "LOCATIVE" 12105msgid "September" 12106msgstr "Setembro" 12107 12108#: app/Date/CalendarDate.php:234 12109#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12111msgctxt "NOMINATIVE" 12112msgid "September" 12113msgstr "Setembro" 12114 12115#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12116#: app/Date/FrenchDate.php:288 12117msgid "Septidi" 12118msgstr "Septidi" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Stats.php:7558 12122msgid "Serbia" 12123msgstr "Sérvia" 12124 12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12126msgid "Servant" 12127msgstr "Servo" 12128 12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12130msgctxt "FEMALE" 12131msgid "Servant" 12132msgstr "Serva" 12133 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12135msgctxt "MALE" 12136msgid "Servant" 12137msgstr "Servo" 12138 12139#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12140#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12141msgid "Server information" 12142msgstr "" 12143 12144#. I18N: A configuration setting 12145#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12146#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12147msgid "Server name" 12148msgstr "Nome do servidor" 12149 12150#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12151msgid "Set as default" 12152msgstr "" 12153 12154#. I18N: You need to: 12155#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12156#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12157msgid "Set the access level for each tree." 12158msgstr "" 12159 12160#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12161#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12162msgid "Set the default blocks for new family trees" 12163msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12164 12165#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12166#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12167msgid "Set the default blocks for new users" 12168msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12169 12170#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12172msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12173msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 12174 12175#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12177msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12178msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 12179 12180#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12182msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12183msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 12184 12185#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12186#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12187msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12188msgstr "" 12189 12190#. I18N: You need to: 12191#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12192#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12193msgid "Set the status to “approved”." 12194msgstr "" 12195 12196#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12198msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12199msgstr "" 12200 12201#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12202msgid "Setup wizard for webtrees" 12203msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12204 12205#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12206#: app/Date/FrenchDate.php:286 12207msgid "Sextidi" 12208msgstr "Sextidi" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Stats.php:7595 12212msgid "Seychelles" 12213msgstr "Seicheles" 12214 12215#: app/Date/JalaliDate.php:259 12216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12217msgid "Shah" 12218msgstr "" 12219 12220#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12221#: app/Date/JalaliDate.php:130 12222msgctxt "GENITIVE" 12223msgid "Shahrivar" 12224msgstr "" 12225 12226#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12227#: app/Date/JalaliDate.php:220 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Shahrivar" 12230msgstr "" 12231 12232#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12233#: app/Date/JalaliDate.php:175 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "Shahrivar" 12236msgstr "" 12237 12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12239#: app/Date/JalaliDate.php:85 12240msgctxt "NOMINATIVE" 12241msgid "Shahrivar" 12242msgstr "" 12243 12244#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12245#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12246#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12247#: resources/views/note-page.php:75 12248msgid "Shared note" 12249msgstr "Nota compartilhada" 12250 12251#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12252#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12253#: resources/views/search-general-page.php:58 12254msgid "Shared notes" 12255msgstr "Notas Compartilhadas" 12256 12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12258#: app/Date/HijriDate.php:141 12259msgctxt "GENITIVE" 12260msgid "Shawwal" 12261msgstr "Shawwal" 12262 12263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12264#: app/Date/HijriDate.php:231 12265msgctxt "INSTRUMENTAL" 12266msgid "Shawwal" 12267msgstr "Shawwal" 12268 12269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12270#: app/Date/HijriDate.php:186 12271msgctxt "LOCATIVE" 12272msgid "Shawwal" 12273msgstr "Shawwal" 12274 12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12276#: app/Date/HijriDate.php:96 12277msgctxt "NOMINATIVE" 12278msgid "Shawwal" 12279msgstr "Shawwal" 12280 12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12282#: app/Date/HijriDate.php:137 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Sha’aban" 12285msgstr "Sha'aban" 12286 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12288#: app/Date/HijriDate.php:227 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Sha’aban" 12291msgstr "Sha'aban" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12294#: app/Date/HijriDate.php:182 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Sha’aban" 12297msgstr "Sha'aban" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12300#: app/Date/HijriDate.php:92 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Sha’aban" 12303msgstr "Sha'aban" 12304 12305#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12306msgid "She " 12307msgstr "She " 12308 12309#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12310msgid "She died" 12311msgstr "Ela morreu" 12312 12313#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12314#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12315msgid "She married" 12316msgstr "Ela casou" 12317 12318#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12319msgid "She resided at" 12320msgstr "Ela residiu em" 12321 12322#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12323msgid "She was born" 12324msgstr "Ela nasceu" 12325 12326#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12327msgid "She was buried" 12328msgstr "Ela foi sepultada" 12329 12330#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12331msgid "She was christened" 12332msgstr "Ela foi batizada" 12333 12334#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12335msgid "She was cremated" 12336msgstr "Ela foi cremada" 12337 12338#. I18N: a month in the Jewish calendar 12339#: app/Date/JewishDate.php:182 12340msgctxt "GENITIVE" 12341msgid "Shevat" 12342msgstr "Shevat" 12343 12344#. I18N: a month in the Jewish calendar 12345#: app/Date/JewishDate.php:288 12346msgctxt "INSTRUMENTAL" 12347msgid "Shevat" 12348msgstr "Shevat" 12349 12350#. I18N: a month in the Jewish calendar 12351#: app/Date/JewishDate.php:235 12352msgctxt "LOCATIVE" 12353msgid "Shevat" 12354msgstr "Shevat" 12355 12356#. I18N: a month in the Jewish calendar 12357#: app/Date/JewishDate.php:129 12358msgctxt "NOMINATIVE" 12359msgid "Shevat" 12360msgstr "Shevat" 12361 12362#. I18N: The name of a colour-scheme 12363#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12364msgid "Shiny Tomato" 12365msgstr "Tomate Brilhante" 12366 12367#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12368#: app/GedcomTag.php:1914 12369msgid "Short version" 12370msgstr "Versão Reduzida" 12371 12372#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12373#: resources/views/help/date.php:93 12374msgid "Shortcut" 12375msgstr "Atalho" 12376 12377#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12378msgid "Shortest marriage" 12379msgstr "Casamento mais curto" 12380 12381#: resources/views/calendar-page.php:78 12382msgid "Show" 12383msgstr "Exibir" 12384 12385#. I18N: A configuration setting 12386#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12387msgid "Show a download link in the media viewer" 12388msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12389 12390#. I18N: A configuration setting 12391#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12392msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12393msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12394 12395#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12396msgid "Show all notes" 12397msgstr "Exibir todas as notas" 12398 12399#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12400msgid "Show all places in a list" 12401msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12402 12403#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12404msgid "Show all sources" 12405msgstr "Exibir todas as fontes" 12406 12407#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12408#: resources/views/timeline-page.php:67 12409msgid "Show an age cursor" 12410msgstr "" 12411 12412#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12413msgid "Show children of ancestors" 12414msgstr "Exibir filhos dos antepassados?" 12415 12416#. I18N: Label for a configuration option 12417#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12418msgid "Show counts before or after name" 12419msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?" 12420 12421#: resources/views/lists/families-table.php:178 12422msgid "Show couples where either partner married more than once." 12423msgstr "" 12424 12425#: resources/views/lists/families-table.php:102 12426msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12427msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12428 12429#: resources/views/lists/families-table.php:110 12430msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12431msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12432 12433#: resources/views/lists/families-table.php:154 12434msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12435msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12436 12437#: resources/views/lists/families-table.php:162 12438msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12439msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12440 12441#: resources/views/lists/families-table.php:146 12442msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12443msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12444 12445#: resources/views/ancestors-page.php:38 12446msgid "Show cousins" 12447msgstr "Exibir primos" 12448 12449#. I18N: label for yes/no option 12450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12451msgid "Show date of last update" 12452msgstr "Exibir data da última atualização?" 12453 12454#. I18N: A configuration setting 12455#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12456msgid "Show dead individuals" 12457msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12458 12459#: resources/views/lists/families-table.php:170 12460msgid "Show divorced couples." 12461msgstr "Exibir casais divorciados." 12462 12463#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12464msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12465msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12466 12467#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12468msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12469msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12470 12471#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12472msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12473msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12474 12475#: resources/views/lists/families-table.php:118 12476#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12477msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12478msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12479 12480#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12481msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12482msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12483 12484#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12485msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12486msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12487 12488#. I18N: A configuration setting 12489#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12490msgid "Show list of family trees" 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12495msgid "Show living individuals" 12496msgstr "" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12500msgid "Show names of private individuals" 12501msgstr "" 12502 12503#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12506#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12507msgid "Show notes" 12508msgstr "Exibir notas?" 12509 12510#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12511msgid "Show occupations" 12512msgstr "Exibir ocupações?" 12513 12514#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12516msgid "Show only events of living individuals" 12517msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?" 12518 12519#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12520msgid "Show only females." 12521msgstr "Exibir somente mulheres." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12524msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12525msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12526 12527#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12528msgid "Show only individuals, events, or all" 12529msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?" 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12532msgid "Show only males." 12533msgstr "Exibir somente homens." 12534 12535#: resources/views/lists/families-table.php:210 12536#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12537msgid "Show parents" 12538msgstr "Exibir pais" 12539 12540#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12541msgid "Show pending changes" 12542msgstr "Exibir alterações pendentes" 12543 12544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12545#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12546#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12547msgid "Show photos" 12548msgstr "Exibir fotos?" 12549 12550#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12551msgid "Show place hierarchy" 12552msgstr "" 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12556msgid "Show private relationships" 12557msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12558 12559#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12560msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12561msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12562 12563#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12564msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12565msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12566 12567#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12568msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12569msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12570 12571#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12572msgid "Show residences" 12573msgstr "Exibir residências?" 12574 12575#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12576msgid "Show slide show controls" 12577msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?" 12578 12579#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12580#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12581#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12583#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12584msgid "Show sources" 12585msgstr "Exibir fontes?" 12586 12587#: resources/views/family-book-page.php:46 12588#: resources/views/hourglass-page.php:37 12589msgid "Show spouses" 12590msgstr "Exibir cônjuges" 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.php:213 12593#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12594msgid "Show statistics charts" 12595msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12596 12597#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12598#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12599#, php-format 12600msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12601msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12602 12603#. I18N: Description of the “OSM” module 12604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12605msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12606msgstr "" 12607 12608#: resources/views/modules/html/config.php:41 12609msgid "Show the date and time of update" 12610msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12611 12612#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12613msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12614msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12618msgid "Show the family tree" 12619msgstr "" 12620 12621#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12622msgid "Show the list of individuals" 12623msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12624 12625#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12626msgid "Show the list of surnames" 12627msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12628 12629#. I18N: Description of the “OSM” module 12630#: app/Module/PlacesModule.php:50 12631msgid "Show the location of events on a map." 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: label for a yes/no option 12635#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12636msgid "Show the user who made the change" 12637msgstr "" 12638 12639#. I18N: Label for a configuration option 12640#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12641#: resources/views/modules/html/config.php:52 12642#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12643msgid "Show this block for which languages" 12644msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?" 12645 12646#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12647#, fuzzy 12648msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12649msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12650 12651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12656#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12658#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12659msgid "Show to managers" 12660msgstr "Mostrar para gestores" 12661 12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12671#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12672msgid "Show to members" 12673msgstr "Mostrar para membros" 12674 12675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12680#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12681#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12682#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12683#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12684#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12685msgid "Show to visitors" 12686msgstr "Mostrar para visitantes" 12687 12688#: resources/views/lists/families-table.php:136 12689#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12690msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12691msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12692 12693#: resources/views/lists/families-table.php:128 12694#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12695msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12696msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12697 12698#. I18N: %s are placeholders for numbers 12699#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12700#: app/I18N.php:318 12701#, php-format 12702msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12703msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12704 12705#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12706#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12707msgid "Sibling" 12708msgstr "Irmão" 12709 12710#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12711#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12712msgid "Siblings" 12713msgstr "Irmãos" 12714 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12716#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12717msgid "Sidebar" 12718msgstr "Barra Lateral" 12719 12720#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12721#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12722#: resources/views/admin/modules.php:60 12723msgid "Sidebars" 12724msgstr "" 12725 12726#. I18N: Name of a country or state 12727#: app/Stats.php:7570 12728msgid "Sierra Leone" 12729msgstr "Serra-Leoa" 12730 12731#. I18N: Name of a module 12732#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12733#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12734#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12735#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12736#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12737#, fuzzy 12738msgid "Sign in" 12739msgstr "Conectar" 12740 12741#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12742#: resources/views/layouts/administration.php:50 12743#, fuzzy 12744msgid "Sign out" 12745msgstr "Desconectar" 12746 12747#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12748#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12749msgid "Sign-in and registration" 12750msgstr "" 12751 12752#: resources/views/help/date.php:118 12753msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12754msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Stats.php:7560 12758msgid "Singapore" 12759msgstr "Cingapura" 12760 12761#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12762#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12763msgid "Sister" 12764msgstr "Irmã" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12770msgid "Site identification code" 12771msgstr "" 12772 12773#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12774#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12775#: resources/views/edit-account-page.php:165 12776msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12780msgid "Site preferences" 12781msgstr "" 12782 12783#. I18N: A configuration setting 12784#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12785#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12786msgid "Site verification code" 12787msgstr "" 12788 12789#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12790#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12791#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12792msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12793msgstr "" 12794 12795#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12796#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12797msgid "Sitemaps" 12798msgstr "Mapa do site" 12799 12800#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12801#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12802msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12803msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12804 12805#. I18N: a month in the Jewish calendar 12806#: app/Date/JewishDate.php:194 12807msgctxt "GENITIVE" 12808msgid "Sivan" 12809msgstr "Sivan" 12810 12811#. I18N: a month in the Jewish calendar 12812#: app/Date/JewishDate.php:300 12813msgctxt "INSTRUMENTAL" 12814msgid "Sivan" 12815msgstr "Sivan" 12816 12817#. I18N: a month in the Jewish calendar 12818#: app/Date/JewishDate.php:247 12819msgctxt "LOCATIVE" 12820msgid "Sivan" 12821msgstr "Sivan" 12822 12823#. I18N: a month in the Jewish calendar 12824#: app/Date/JewishDate.php:141 12825msgctxt "NOMINATIVE" 12826msgid "Sivan" 12827msgstr "Sivan" 12828 12829#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12830#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12831#: resources/views/layouts/administration.php:31 12832#: resources/views/layouts/default.php:54 12833msgid "Skip to content" 12834msgstr "" 12835 12836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12837msgid "Slave" 12838msgstr "Escravo" 12839 12840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12841msgctxt "FEMALE" 12842msgid "Slave" 12843msgstr "Escrava" 12844 12845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12846msgctxt "MALE" 12847msgid "Slave" 12848msgstr "Escravo" 12849 12850#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12851#. I18N: Name of a module 12852#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12853msgid "Slide show" 12854msgstr "Apresentação de slides" 12855 12856#. I18N: Name of a country or state 12857#: app/Stats.php:7586 12858msgid "Slovakia" 12859msgstr "Eslováquia" 12860 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Stats.php:7588 12863msgid "Slovenia" 12864msgstr "Eslovênia" 12865 12866#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12867msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12868msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12869 12870#. I18N: Location of an LDS church temple 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12872msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12873msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 12874 12875#. I18N: gedcom tag SSN 12876#: app/GedcomTag.php:1032 12877msgid "Social security number" 12878msgstr "Número do Seguro Social" 12879 12880#. I18N: Name of a country or state 12881#: app/Stats.php:7568 12882msgid "Solomon Islands" 12883msgstr "Ilhas Salomão" 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Stats.php:7576 12887msgid "Somalia" 12888msgstr "Somália" 12889 12890#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12891#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12892msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12893msgstr "" 12894 12895#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12897msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12898msgstr "" 12899 12900#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12901#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12902msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12903msgstr "" 12904 12905#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12907#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12908#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12909msgid "Son" 12910msgstr "Filho" 12911 12912#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12913#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12914#, php-format 12915msgid "Son of %s" 12916msgstr "Filho de %s" 12917 12918#. I18N: Label for a configuration option 12919#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12920#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12921#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12922#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12923#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12924#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12925#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12926#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12927#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12928#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12929#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12930#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12932msgid "Sort order" 12933msgstr "Tipo de ordenação" 12934 12935#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12936#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12937#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12938#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12939msgid "Sosa" 12940msgstr "Sosa" 12941 12942#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12943msgid "Sounds like" 12944msgstr "Soa como" 12945 12946#. I18N: gedcom tag SOUR 12947#. I18N: Name of a module/report 12948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12950#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12951#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12952#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12954#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12955#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12956#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12957#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12958#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12959#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12960#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12961#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12962#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12963#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12964#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12965#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12966#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12967#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12968#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12969#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12972#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12973msgid "Source" 12974msgstr "Fonte" 12975 12976#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12978msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12979msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 12980 12981#. I18N: A configuration setting 12982#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12983#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12984msgid "Source type" 12985msgstr "Tipo de fonte" 12986 12987#. I18N: Name of a module 12988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12989#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12990#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12991#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12994#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12995#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12996#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12997#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12999#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 13000#: resources/views/lists/media-table.php:41 13001#: resources/views/lists/notes-table.php:35 13002#: resources/views/lists/notes-table.php:44 13003#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 13004#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 13005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 13007#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 13008#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 13009#: resources/views/search-general-page.php:44 13010#: resources/views/search-results.php:31 13011#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 13012#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 13013msgid "Sources" 13014msgstr "Fontes" 13015 13016#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 13017msgid "Sources to the events" 13018msgstr "Fontes para eventos" 13019 13020#. I18N: Name of a country or state 13021#: app/Stats.php:7663 13022msgid "South Africa" 13023msgstr "África do Sul" 13024 13025#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 13026msgid "South America" 13027msgstr "América do Sul" 13028 13029#. I18N: Name of a country or state 13030#: app/Stats.php:7562 13031msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13032msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13033 13034#. I18N: Name of a country or state 13035#: app/Stats.php:7580 13036msgid "South Sudan" 13037msgstr "Sudão do Sul" 13038 13039#. I18N: Name of a country or state 13040#: app/Stats.php:7302 13041msgid "Spain" 13042msgstr "Espanha" 13043 13044#: app/SurnameTradition.php:89 13045msgctxt "Surname tradition" 13046msgid "Spanish" 13047msgstr "Espanhol" 13048 13049#. I18N: Location of an LDS church temple 13050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13051msgid "Spokane, Washington, United States" 13052msgstr "Spokane, Washington, United States" 13053 13054#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13055#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13056#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13057#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13058#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13059msgid "Spouse" 13060msgstr "Cônjuge" 13061 13062#: app/GedcomTag.php:747 13063msgid "Spouse census date" 13064msgstr "Data do censo do cônjuge" 13065 13066#: app/GedcomTag.php:749 13067msgid "Spouse census place" 13068msgstr "Local do censo do cônjuge" 13069 13070#: app/GedcomTag.php:757 13071msgid "Spouse note" 13072msgstr "Nota do cônjuge" 13073 13074#: resources/views/family-book-page.php:43 13075#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13076msgid "Spouses" 13077msgstr "Cônjuges" 13078 13079#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13080#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13081#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13082msgid "Spouses and children" 13083msgstr "Cônjuges e filhos" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Stats.php:7425 13087msgid "Sri Lanka" 13088msgstr "Sri Lanka" 13089 13090#. I18N: Location of an LDS church temple 13091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13092msgid "St. George, Utah, United States" 13093msgstr "St. George, Utah, United States" 13094 13095#. I18N: Location of an LDS church temple 13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13097msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13098msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 13099 13100#. I18N: Location of an LDS church temple 13101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13102msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13103msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 13104 13105#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13106#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13107msgid "Start at parents" 13108msgstr "Iniciar nos pais" 13109 13110#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13111msgid "Start slide show on page load" 13112msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?" 13113 13114#: resources/views/lifespans-page.php:48 13115msgid "Start year" 13116msgstr "Ano Inicial" 13117 13118#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13119msgid "Starting range of change dates" 13120msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13121 13122#. I18N: gedcom tag STAE 13123#: app/GedcomTag.php:1035 13124msgid "State" 13125msgstr "Estado" 13126 13127#. I18N: Name of a module 13128#. I18N: Name of a module/chart 13129#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13130#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13131#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13135msgid "Statistics" 13136msgstr "Estatísticas" 13137 13138#. I18N: gedcom tag STAT 13139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13140#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13141#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13142msgid "Status" 13143msgstr "Situação" 13144 13145#: app/GedcomTag.php:1040 13146msgid "Status change date" 13147msgstr "Data de alteração do status" 13148 13149#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13150msgid "Stillborn" 13151msgstr "Natimorto" 13152 13153#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13155msgid "Stillborn: exempt" 13156msgstr "Nati-morto: isento" 13157 13158#. I18N: Location of an LDS church temple 13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13160msgid "Stockholm, Sweden" 13161msgstr "Estocolmo, Suécia" 13162 13163#: resources/views/layouts/default.php:143 13164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13165msgid "Stop" 13166msgstr "Parar" 13167 13168#. I18N: Name of a module 13169#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13170msgid "Stories" 13171msgstr "Estórias" 13172 13173#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13174msgid "Story" 13175msgstr "Estória" 13176 13177#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13178#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13179#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13180#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13181msgid "Story title" 13182msgstr "Título da estória" 13183 13184#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13185#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13186msgid "Subject" 13187msgstr "Assunto" 13188 13189#. I18N: gedcom tag SUBN 13190#: app/GedcomTag.php:1046 13191msgid "Submission" 13192msgstr "Envio" 13193 13194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13196msgid "Submitted but not yet cleared" 13197msgstr "Submetido mas não apurado" 13198 13199#. I18N: gedcom tag SUBM 13200#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13202msgid "Submitter" 13203msgstr "Remetente" 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Stats.php:7552 13207msgid "Sudan" 13208msgstr "Sudão" 13209 13210#. I18N: abbreviation for Sunday 13211#: app/Date/CalendarDate.php:434 13212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13213msgid "Sun" 13214msgstr "Dom" 13215 13216#: app/Date/CalendarDate.php:401 13217msgid "Sunday" 13218msgstr "Domingo" 13219 13220#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13221#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13222#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13223#, php-format 13224msgid "Support and documentation can be found at %s." 13225msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13226 13227#. I18N: Name of a country or state 13228#: app/Stats.php:7584 13229msgid "Suriname" 13230msgstr "Suriname" 13231 13232#. I18N: gedcom tag SURN 13233#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13234#: resources/views/branches-page.php:14 13235#: resources/views/lists/families-table.php:188 13236#: resources/views/lists/families-table.php:191 13237#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13238#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13239#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13240#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13241msgid "Surname" 13242msgstr "Sobrenome" 13243 13244#: app/Stats.php:1722 13245msgid "Surname distribution chart" 13246msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13247 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13249msgid "Surname list style" 13250msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13251 13252#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13253msgid "Surname option" 13254msgstr "Opção de Sobrenome" 13255 13256#. I18N: gedcom tag SPFX 13257#: app/GedcomTag.php:1029 13258msgid "Surname prefix" 13259msgstr "Prefixo do sobrenome" 13260 13261#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13262msgid "Surname tradition" 13263msgstr "Tradição do sobrenome" 13264 13265#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13268#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13269msgid "Surnames" 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13273#: app/SurnameTradition.php:111 13274msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13275msgstr "" 13276 13277#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13278#: app/SurnameTradition.php:104 13279msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13280msgstr "" 13281 13282#. I18N: Location of an LDS church temple 13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13284msgid "Suva, Fiji" 13285msgstr "Suva, Fiji" 13286 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Stats.php:7566 13289msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13290msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13291 13292#. I18N: Reverse the order of two individuals 13293#: resources/views/relationships-page.php:25 13294msgid "Swap individuals" 13295msgstr "" 13296 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Stats.php:7592 13299msgid "Swaziland" 13300msgstr "Suazilândia" 13301 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Stats.php:7590 13304msgid "Sweden" 13305msgstr "Suécia" 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Stats.php:7245 13309msgid "Switzerland" 13310msgstr "Suíça" 13311 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13314msgid "Sydney, Australia" 13315msgstr "Sydney, Austrália" 13316 13317#: resources/views/admin/trees.php:409 13318msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13319msgstr "" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Stats.php:7597 13323msgid "Syria" 13324msgstr "Síria" 13325 13326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13327#: resources/views/admin/modules.php:187 13328msgid "Tab" 13329msgstr "Aba" 13330 13331#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13332msgid "Table prefix" 13333msgstr "Prefixo da tabela" 13334 13335#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13336#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13337#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13338msgid "Tabs" 13339msgstr "Abas" 13340 13341#. I18N: Location of an LDS church temple 13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13343msgid "Taipei, Taiwan" 13344msgstr "Taipé, Taiwan" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Stats.php:7625 13348msgid "Taiwan" 13349msgstr "Taiwan" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Stats.php:7607 13353msgid "Tajikistan" 13354msgstr "Tadjiquistão" 13355 13356#. I18N: Location of an LDS church temple 13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13358msgid "Tampico, Mexico" 13359msgstr "Tampico, México" 13360 13361#. I18N: a month in the Jewish calendar 13362#: app/Date/JewishDate.php:196 13363msgctxt "GENITIVE" 13364msgid "Tamuz" 13365msgstr "Tamuz" 13366 13367#. I18N: a month in the Jewish calendar 13368#: app/Date/JewishDate.php:302 13369msgctxt "INSTRUMENTAL" 13370msgid "Tamuz" 13371msgstr "Tamuz" 13372 13373#. I18N: a month in the Jewish calendar 13374#: app/Date/JewishDate.php:249 13375msgctxt "LOCATIVE" 13376msgid "Tamuz" 13377msgstr "Tamuz" 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:143 13381msgctxt "NOMINATIVE" 13382msgid "Tamuz" 13383msgstr "Tamuz" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Stats.php:7627 13387msgid "Tanzania" 13388msgstr "Tanzânia" 13389 13390#. I18N: The name of a colour-scheme 13391#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13392msgid "Teal Top" 13393msgstr "Verde-azulado" 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13397msgid "Technical help contact" 13398msgstr "Contato para ajuda técnica" 13399 13400#. I18N: Location of an LDS church temple 13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13402msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13403msgstr "" 13404 13405#: resources/views/modules/html/config.php:16 13406msgid "Templates" 13407msgstr "Modelos" 13408 13409#. I18N: gedcom tag TEMP 13410#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13411msgid "Temple" 13412msgstr "Templo" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:180 13416msgctxt "GENITIVE" 13417msgid "Tevet" 13418msgstr "Tevet" 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:286 13422msgctxt "INSTRUMENTAL" 13423msgid "Tevet" 13424msgstr "Tevet" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:233 13428msgctxt "LOCATIVE" 13429msgid "Tevet" 13430msgstr "Tevet" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:127 13434msgctxt "NOMINATIVE" 13435msgid "Tevet" 13436msgstr "Tevet" 13437 13438#. I18N: gedcom tag TEXT 13439#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13440#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13441msgid "Text" 13442msgstr "Texto" 13443 13444#. I18N: Name of a country or state 13445#: app/Stats.php:7605 13446msgid "Thailand" 13447msgstr "Tailândia" 13448 13449#: resources/views/help/name.php:4 13450msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13451msgstr "" 13452 13453#: resources/views/help/surname.php:4 13454msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13455msgstr "" 13456 13457#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13458#, php-format 13459msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13460msgstr "" 13461 13462#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13463msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13464msgstr "" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13468msgid "The Hague, Netherlands" 13469msgstr "Haia, Holanda" 13470 13471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13472#: app/Functions/Functions.php:54 13473msgid "The PHP temporary folder is missing." 13474msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13475 13476#: resources/views/admin/trees.php:373 13477msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13478msgstr "" 13479 13480#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13481#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13482#, php-format 13483msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13484msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13485 13486#: resources/views/verify-success-page.php:12 13487msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13488msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13489 13490#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13491#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13492#, php-format 13493msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13494msgstr "" 13495 13496#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13497#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13498#, php-format 13499msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13500msgstr "" 13501 13502#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13503#, fuzzy 13504msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13505msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13506 13507#: resources/views/privacy-policy.php:8 13508msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13509msgstr "" 13510 13511#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13512msgid "The date and time of the last update" 13513msgstr "" 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13516#, php-format 13517msgid "The details for “%s” have been updated." 13518msgstr "" 13519 13520#. I18N: %s is a filename 13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13522#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13523#, php-format 13524msgid "The family tree has been exported to %s." 13525msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13526 13527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13528#, php-format 13529msgid "The family tree “%s” already exists." 13530msgstr "" 13531 13532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13533#, php-format 13534msgid "The family tree “%s” has been created." 13535msgstr "" 13536 13537#. I18N: %s is the name of a family tree 13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13540#, php-format 13541msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13542msgstr "" 13543 13544#. I18N: %s is the name of a family tree 13545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13546#, php-format 13547msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13548msgstr "" 13549 13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13551msgid "The family trees have been merged successfully." 13552msgstr "" 13553 13554#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13555#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13556#, php-format 13557msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13558msgstr "" 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13561#, php-format 13562msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13563msgstr "" 13564 13565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13566#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13567#, php-format 13568msgid "The file %s could not be created." 13569msgstr "" 13570 13571#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13572#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13573#, php-format 13574msgid "The file %s could not be deleted." 13575msgstr "" 13576 13577#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13578#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13579#, php-format 13580msgid "The file %s has been deleted." 13581msgstr "" 13582 13583#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13584#, php-format 13585msgid "The file %s has been uploaded." 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13589#: app/Functions/Functions.php:48 13590msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13591msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13592 13593#. I18N: %s is a filename 13594#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13595#, php-format 13596msgid "The file “%s” does not exist." 13597msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13598 13599#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13600#, php-format 13601msgid "The folder %s could not be deleted." 13602msgstr "" 13603 13604#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13605#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13607#, php-format 13608msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13613#, php-format 13614msgid "The folder %s has been created." 13615msgstr "" 13616 13617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13618#, php-format 13619msgid "The folder %s has been deleted." 13620msgstr "" 13621 13622#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13623msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13624msgstr "" 13625 13626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13627msgid "The following facts and events were found in both records." 13628msgstr "" 13629 13630#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13631#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13632#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13633#, php-format 13634msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13635msgstr "" 13636 13637#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13638msgid "The following list shows typical requirements." 13639msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13640 13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13642msgid "The following places have been changed:" 13643msgstr "" 13644 13645#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13646msgid "The following places would be changed:" 13647msgstr "" 13648 13649#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13650msgid "The help text has not been written for this item." 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13654#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13655msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13656msgstr "" 13657 13658#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13659#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13660msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13661msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13662 13663#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13664#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13666#, php-format 13667msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13668msgstr "" 13669 13670#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13671#, php-format 13672msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13673msgstr "" 13674 13675#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13676#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13677#, php-format 13678msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13679msgstr "" 13680 13681#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13682#, php-format 13683msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13684msgstr "" 13685 13686#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13687msgid "The media object has been created" 13688msgstr "" 13689 13690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13691msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13692msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13693 13694#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13695#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13696#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13697msgid "The message was not sent." 13698msgstr "A mensagem não foi enviada" 13699 13700#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13701#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13702#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13703#, php-format 13704msgid "The message was successfully sent to %s." 13705msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s" 13706 13707#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13709#, php-format 13710msgid "The module “%s” has been disabled." 13711msgstr "" 13712 13713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13714#, php-format 13715msgid "The module “%s” has been enabled." 13716msgstr "" 13717 13718#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13720#, fuzzy 13721msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13722msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13723 13724#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13726#, fuzzy 13727msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13728msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13729 13730#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13731#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13732msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13733msgstr "" 13734 13735#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13737msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13738msgstr "" 13739 13740#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13741msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13742msgstr "" 13743 13744#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13745msgid "The note has been created" 13746msgstr "" 13747 13748#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13749msgid "The password needs to be at least six characters long." 13750msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13751 13752#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13753#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13754msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13755msgstr "" 13756 13757#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13758#: resources/views/edit-account-page.php:8 13759msgid "The passwords do not match." 13760msgstr "As senhas não são iguais." 13761 13762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13764msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13765msgstr "" 13766 13767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13769msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13770msgstr "" 13771 13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13774#, php-format 13775msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13776msgstr "" 13777 13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13779#, php-format 13780msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13784#, php-format 13785msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13786msgstr "" 13787 13788#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13789msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13790msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13793msgid "The record has been copied to the clipboard." 13794msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13795 13796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13797#, php-format 13798msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13799msgstr "" 13800 13801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13802#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13803msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13804msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13805 13806#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13807msgid "The repository has been created" 13808msgstr "" 13809 13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13811msgid "The server configuration is OK." 13812msgstr "A configuração do servidor está correta." 13813 13814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13815#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13816msgid "The server’s time limit has been reached." 13817msgstr "" 13818 13819#. I18N: Description of “Statistics” module 13820#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13821msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13822msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13823 13824#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13825msgid "The source has been created" 13826msgstr "" 13827 13828#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13829msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13833msgid "The submitter has been created" 13834msgstr "" 13835 13836#: resources/views/help/name.php:9 13837#, php-format 13838msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13839msgstr "" 13840 13841#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13843#, fuzzy 13844msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13845msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 13846 13847#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13848#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13849#: resources/views/edit-account-page.php:126 13850msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13851msgstr "" 13852 13853#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13854#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13855#, php-format 13856msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13857msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13858msgstr[0] "" 13859msgstr[1] "" 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13862msgid "The upgrade is complete." 13863msgstr "" 13864 13865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13866#: app/Functions/Functions.php:45 13867msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13868msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 13869 13870#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13871#, php-format 13872msgid "The user %s has been deleted." 13873msgstr "" 13874 13875#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13876#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13877msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13881#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13882msgid "The username or password is incorrect." 13883msgstr "" 13884 13885#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13886#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13887msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13888msgstr "" 13889 13890#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13892msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13893msgstr "" 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13896#, php-format 13897msgid "The version of %s is too new." 13898msgstr "A versão do %s é muito nova." 13899 13900#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13901#, php-format 13902msgid "The version of %s is too old." 13903msgstr "A versão do %s é muito antiga." 13904 13905#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13906#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13907#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13908#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13909#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13910msgid "The website preferences have been updated." 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13915msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13916msgstr "" 13917 13918#: resources/views/errors/database-error.php:12 13919#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13920msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13921msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 13922 13923#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13924#: resources/views/admin/modules.php:211 13925#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13926#: resources/views/edit-account-page.php:146 13927msgid "Theme" 13928msgstr "Tema" 13929 13930#. I18N: Name of a module 13931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13932msgid "Theme change" 13933msgstr "Alterar tema" 13934 13935#. I18N: A configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13937#, fuzzy 13938msgid "Theme menu" 13939msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 13940 13941#: resources/views/admin/modules.php:79 13942msgid "Themes" 13943msgstr "" 13944 13945#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13946msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13950#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13951#, fuzzy 13952msgid "There are no facts for this individual." 13953msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 13954 13955#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13956msgid "There are no links to this media object." 13957msgstr "" 13958 13959#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13960msgid "There are no media objects for this individual." 13961msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 13962 13963#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13964msgid "There are no notes for this individual." 13965msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13968#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13969msgid "There are no pending changes." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13973msgid "There are no research tasks in this family tree." 13974msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 13975 13976#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13977msgid "There are no source citations for this individual." 13978msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 13979 13980#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13981#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13982#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13983msgid "There are pending changes for you to moderate." 13984msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 13985 13986#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13987#, php-format 13988msgid "There have been no changes within the last %s day." 13989msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13990msgstr[0] "" 13991msgstr[1] "" 13992 13993#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13994#, php-format 13995msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13996msgstr "" 13997 13998#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13999#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 14000#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 14001msgid "There was an error uploading your file." 14002msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14003 14004#. I18N: a month in the French republican calendar 14005#: app/Date/FrenchDate.php:144 14006msgctxt "GENITIVE" 14007msgid "Thermidor" 14008msgstr "Termidor" 14009 14010#. I18N: a month in the French republican calendar 14011#: app/Date/FrenchDate.php:238 14012msgctxt "INSTRUMENTAL" 14013msgid "Thermidor" 14014msgstr "Termidor" 14015 14016#. I18N: a month in the French republican calendar 14017#: app/Date/FrenchDate.php:191 14018msgctxt "LOCATIVE" 14019msgid "Thermidor" 14020msgstr "Termidor" 14021 14022#. I18N: a month in the French republican calendar 14023#: app/Date/FrenchDate.php:97 14024msgctxt "NOMINATIVE" 14025msgid "Thermidor" 14026msgstr "Termidor" 14027 14028#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 14029#, php-format 14030msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 14034msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14035msgstr "" 14036 14037#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 14038msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14039msgstr "" 14040 14041#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 14042#, fuzzy 14043msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14044msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14045 14046#: resources/views/admin/users-create.php:68 14047#: resources/views/admin/users-edit.php:73 14048#: resources/views/edit-account-page.php:138 14049#: resources/views/register-page.php:37 14050#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 14051msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14052msgstr "" 14053 14054#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14055#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14056msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14057msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14058 14059#: resources/views/family-page.php:12 14060msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14061msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14062 14063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14064#: resources/views/family-page.php:10 14065#, php-format 14066msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14067msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14068 14069#: resources/views/family-page.php:18 14070msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14071msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14072 14073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14074#: resources/views/family-page.php:16 14075#, php-format 14076msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14077msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14078 14079#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14080msgid "This family remained childless" 14081msgstr "Esta família não deixou descendentes" 14082 14083#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14084#, php-format 14085msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14086msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14087msgstr[0] "" 14088msgstr[1] "" 14089 14090#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14091msgid "This family tree has no images to display." 14092msgstr "" 14093 14094#. I18N: do not translate the #keywords# 14095#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14096msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14097msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14098 14099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14100#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14101#, php-format 14102msgid "This family tree was last updated on %s." 14103msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14104 14105#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14106#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14107msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14108msgstr "" 14109 14110#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14112msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14113msgstr "" 14114 14115#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14116msgid "This form has expired. Try again." 14117msgstr "" 14118 14119#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14120#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14121msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14122msgstr "" 14123 14124#: resources/views/individual-page.php:13 14125msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14126msgstr "" 14127 14128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14129#: resources/views/individual-page.php:10 14130#, php-format 14131msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14132msgstr "" 14133 14134#: resources/views/individual-page.php:22 14135msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14139#: resources/views/individual-page.php:19 14140#, php-format 14141msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14142msgstr "" 14143 14144#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14146#: resources/views/edit-account-page.php:79 14147msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14148msgstr "" 14149 14150#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14151#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14152#: app/Stats.php:4795 14153msgid "This information is private and cannot be shown." 14154msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14155 14156#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14157msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14158msgstr "" 14159 14160#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14162msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14163msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14164 14165#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14167msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14168msgstr "" 14169 14170#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14172msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14177msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14178msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14179 14180#: resources/views/edit-account-page.php:66 14181msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14182msgstr "" 14183 14184#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14186msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14187msgstr "" 14188 14189#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14190#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14191msgid "This is case sensitive." 14192msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14193 14194#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14195msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14196msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 14197 14198#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14199#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14201msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14205#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14206msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14207msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14208 14209#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14210#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14211msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14212msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14213 14214#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14216msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14217msgstr "" 14218 14219#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14221msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14222msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14223 14224#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14226msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14227msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14228 14229#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14231msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14232msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14233 14234#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14236msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14241msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14242msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14243 14244#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14245#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14246msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14247msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14248 14249#: resources/views/admin/users-create.php:19 14250#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14251#: resources/views/edit-account-page.php:48 14252#: resources/views/register-page.php:25 14253#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14254#, fuzzy 14255msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14256msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14257 14258#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14259#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14260msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14261msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14262 14263#: resources/views/media-page.php:13 14264msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14265msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14266 14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14268#: resources/views/media-page.php:11 14269#, php-format 14270msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14271msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14272 14273#: resources/views/media-page.php:19 14274msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/media-page.php:17 14279#, php-format 14280msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14281msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14282 14283#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14284#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14285#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14286#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14287msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14288msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14289 14290#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14291msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14292msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14293 14294#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14295#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14296msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14297msgstr "" 14298 14299#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14300#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14301msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14302msgstr "" 14303 14304#: resources/views/note-page.php:12 14305msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14306msgstr "" 14307 14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14309#: resources/views/note-page.php:10 14310#, php-format 14311msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14312msgstr "" 14313 14314#: resources/views/note-page.php:18 14315msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14319#: resources/views/note-page.php:16 14320#, php-format 14321msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14322msgstr "" 14323 14324#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14326msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14327msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14328 14329#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14330#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14331msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14332msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14333 14334#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14335#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14336msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14337msgstr "" 14338 14339#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14341msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14342msgstr "" 14343 14344#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14346msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14347msgstr "" 14348 14349#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14351msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14352msgstr "" 14353 14354#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14356msgid "This option will make it easier for users to download images." 14357msgstr "" 14358 14359#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14361msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14362msgstr "" 14363 14364#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14366msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14367msgstr "" 14368 14369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14371msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14372msgstr "" 14373 14374#: resources/views/layouts/default.php:124 14375#, php-format 14376msgid "This page has been viewed %s time." 14377msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14378msgstr[0] "" 14379msgstr[1] "" 14380 14381#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14382msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14386#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14387msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14388msgstr "" 14389 14390#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14391msgid "This record does not exist." 14392msgstr "" 14393 14394#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14395msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14396msgstr "" 14397 14398#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14399#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14400#, php-format 14401msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14402msgstr "" 14403 14404#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14405msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14406msgstr "" 14407 14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14409#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14410#, php-format 14411msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14412msgstr "" 14413 14414#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14415#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14416msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14417msgstr "" 14418 14419#: resources/views/repository-page.php:11 14420msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14421msgstr "" 14422 14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14424#: resources/views/repository-page.php:9 14425#, php-format 14426msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14427msgstr "" 14428 14429#: resources/views/repository-page.php:17 14430msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14431msgstr "" 14432 14433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14434#: resources/views/repository-page.php:15 14435#, php-format 14436msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14437msgstr "" 14438 14439#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14440msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14441msgstr "" 14442 14443#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14444msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14445msgstr "" 14446 14447#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14448msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14452msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14453msgstr "" 14454 14455#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14456msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14460msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14461msgstr "" 14462 14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14464#, php-format 14465msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14466msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14470msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14471msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14472 14473#: resources/views/privacy-policy.php:25 14474msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14475msgstr "" 14476 14477#: resources/views/privacy-policy.php:16 14478msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14482#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14483msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14484msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14485 14486#: resources/views/source-page.php:11 14487msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14488msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14489 14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14491#: resources/views/source-page.php:9 14492#, php-format 14493msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14494msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14495 14496#: resources/views/source-page.php:17 14497msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14498msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14499 14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14501#: resources/views/source-page.php:15 14502#, php-format 14503msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14504msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14508msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14509msgstr "" 14510 14511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14513msgid "This type of link is not allowed here." 14514msgstr "" 14515 14516#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14517msgid "This user account does not have access to any tree." 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14521msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14522msgstr "" 14523 14524#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14525msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14526msgstr "" 14527 14528#: resources/views/layouts/offline.php:59 14529msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14530msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14531 14532#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14533#: resources/views/layouts/offline.php:56 14534msgid "This website is temporarily unavailable" 14535msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14536 14537#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14538msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14539msgstr "" 14540 14541#. I18N: %s is the name of a family tree 14542#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14543#, php-format 14544msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14545msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14546 14547#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14548msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14549msgstr "" 14550 14551#. I18N: abbreviation for Thursday 14552#: app/Date/CalendarDate.php:428 14553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14554msgid "Thu" 14555msgstr "Qui" 14556 14557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14558msgid "Thumbnail image" 14559msgstr "" 14560 14561#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14563msgid "Thumbnail images" 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Date/CalendarDate.php:398 14567msgid "Thursday" 14568msgstr "Quinta-feira" 14569 14570#. I18N: Location of an LDS church temple 14571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14572msgid "Tijuana, Mexico" 14573msgstr "" 14574 14575#. I18N: gedcom tag TIME 14576#: app/GedcomTag.php:1058 14577msgid "Time" 14578msgstr "Tempo" 14579 14580#. I18N: A configuration setting 14581#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14582#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14583#: resources/views/edit-account-page.php:121 14584msgid "Time zone" 14585msgstr "" 14586 14587#. I18N: Name of a module/chart 14588#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14589#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14590msgid "Timeline" 14591msgstr "Linha do tempo" 14592 14593#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14594#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14595msgid "Timestamp" 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: Name of a country or state 14599#: app/Stats.php:7613 14600msgid "Timor-Leste" 14601msgstr "Timor Leste" 14602 14603#: app/Date/JalaliDate.php:257 14604msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14605msgid "Tir" 14606msgstr "" 14607 14608#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14609#: app/Date/JalaliDate.php:126 14610msgctxt "GENITIVE" 14611msgid "Tir" 14612msgstr "" 14613 14614#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14615#: app/Date/JalaliDate.php:216 14616msgctxt "INSTRUMENTAL" 14617msgid "Tir" 14618msgstr "" 14619 14620#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14621#: app/Date/JalaliDate.php:171 14622msgctxt "LOCATIVE" 14623msgid "Tir" 14624msgstr "" 14625 14626#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14627#: app/Date/JalaliDate.php:81 14628msgctxt "NOMINATIVE" 14629msgid "Tir" 14630msgstr "" 14631 14632#. I18N: a month in the Jewish calendar 14633#: app/Date/JewishDate.php:174 14634msgctxt "GENITIVE" 14635msgid "Tishrei" 14636msgstr "Tishrei" 14637 14638#. I18N: a month in the Jewish calendar 14639#: app/Date/JewishDate.php:280 14640msgctxt "INSTRUMENTAL" 14641msgid "Tishrei" 14642msgstr "Tishrei" 14643 14644#. I18N: a month in the Jewish calendar 14645#: app/Date/JewishDate.php:227 14646msgctxt "LOCATIVE" 14647msgid "Tishrei" 14648msgstr "Tishrei" 14649 14650#. I18N: a month in the Jewish calendar 14651#: app/Date/JewishDate.php:121 14652msgctxt "NOMINATIVE" 14653msgid "Tishrei" 14654msgstr "Tishrei" 14655 14656#. I18N: gedcom tag TITL 14657#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14658#: resources/views/lists/media-table.php:38 14659#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14660#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14661#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14662#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14663#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14664#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14665#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14666#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14667#: resources/views/modules/html/config.php:7 14668#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14669#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14670msgid "Title" 14671msgstr "Título" 14672 14673#: app/GedcomTag.php:1067 14674msgid "Title in Hebrew" 14675msgstr "Título em Hebraico" 14676 14677#. I18N: (From date1) To date2 14678#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14679#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14680#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14681#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14682#: resources/views/message-page.php:21 14683msgid "To" 14684msgstr "" 14685 14686#: resources/views/modules/html/config.php:21 14687msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14688msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14689 14690#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14691msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14692msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14693 14694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14696msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14697msgstr "" 14698 14699#. I18N: “Apache” is a software program. 14700#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14701msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14705msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14706msgstr "" 14707 14708#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14709#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14710msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14711msgstr "" 14712 14713#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14714msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14715msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14716 14717#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14718msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14719msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14720 14721#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14722msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14723msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 14724 14725#. I18N: Name of a country or state 14726#: app/Stats.php:7603 14727msgid "Togo" 14728msgstr "Togo" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Stats.php:7609 14732msgid "Tokelau" 14733msgstr "Tokelau" 14734 14735#. I18N: Location of an LDS church temple 14736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14737msgid "Tokyo, Japan" 14738msgstr "Tóquio, Japão" 14739 14740#. I18N: Type of media object 14741#: app/GedcomTag.php:2254 14742msgid "Tombstone" 14743msgstr "Lápide" 14744 14745#. I18N: Name of a country or state 14746#: app/Stats.php:7615 14747msgid "Tonga" 14748msgstr "Tonga" 14749 14750#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14751#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14752#, php-format 14753msgid "Top %s given name" 14754msgid_plural "Top %s given names" 14755msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14756msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14757 14758#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14760#, php-format 14761msgid "Top %s surname" 14762msgid_plural "Top %s surnames" 14763msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14764msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14765 14766#. I18N: i.e. most popular given name. 14767#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14768msgid "Top given name" 14769msgstr "Nome mais frequente" 14770 14771#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14772#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14773#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14774msgid "Top given names" 14775msgstr "Nomes mais populares" 14776 14777#. I18N: i.e. most popular surname. 14778#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14779msgid "Top surname" 14780msgstr "Apelido mais frequente" 14781 14782#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14783#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14784#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14785msgid "Top surnames" 14786msgstr "Sobrenomes mais populares" 14787 14788#. I18N: Location of an LDS church temple 14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14790msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14791msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14792 14793#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14794#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14795msgid "Total" 14796msgstr "" 14797 14798#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14799msgid "Total accepted changes: " 14800msgstr "Total de alterações aceitas: " 14801 14802#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14803msgid "Total births" 14804msgstr "Total de nascimentos" 14805 14806#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14807msgid "Total dead" 14808msgstr "Total de falecidos" 14809 14810#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14811msgid "Total deaths" 14812msgstr "Total de falecimentos" 14813 14814#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14815msgid "Total divorces" 14816msgstr "Total de divórcios" 14817 14818#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14820#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14821msgid "Total events" 14822msgstr "Total de eventos" 14823 14824#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14828#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14829msgid "Total families" 14830msgstr "Total de famílias" 14831 14832#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14833#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14834#, php-format 14835msgid "Total families: %s" 14836msgstr "Total de famílias: %s" 14837 14838#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14839msgid "Total females" 14840msgstr "Total de mulheres" 14841 14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14843msgid "Total given names" 14844msgstr "Total de nomes" 14845 14846#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14847#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14848#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14849#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14850#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14851#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14852#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14853#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14854#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14855msgid "Total individuals" 14856msgstr "Quantidade de pessoas" 14857 14858#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14859#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14860#, php-format 14861msgid "Total individuals: %s" 14862msgstr "Total de indivíduos: %s" 14863 14864#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14865msgid "Total living" 14866msgstr "Total de vivos" 14867 14868#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14869msgid "Total males" 14870msgstr "Total de homens" 14871 14872#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14873msgid "Total marriages" 14874msgstr "Total de casamentos" 14875 14876#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14877msgid "Total pending changes: " 14878msgstr "Total de alterações pendentes: " 14879 14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14881#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14882#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14883msgid "Total surnames" 14884msgstr "Total de sobrenomes" 14885 14886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14887msgid "Total users" 14888msgstr "Total de Usuários" 14889 14890#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14892#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14893#: resources/views/privacy-policy.php:20 14894msgid "Tracking and analytics" 14895msgstr "" 14896 14897#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14898#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14899#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14900msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14901msgstr "" 14902 14903#. I18N: gedcom tag TRLR 14904#: app/GedcomTag.php:1070 14905msgid "Trailer" 14906msgstr "Trailer" 14907 14908#. I18N: The third day in the French republican calendar 14909#: app/Date/FrenchDate.php:280 14910msgid "Tridi" 14911msgstr "Tridi" 14912 14913#. I18N: Name of a country or state 14914#: app/Stats.php:7617 14915msgid "Trinidad and Tobago" 14916msgstr "Trinidad e Tobago" 14917 14918#. I18N: Location of an LDS church temple 14919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14920msgid "Trujillo, Peru" 14921msgstr "" 14922 14923#. I18N: abbreviation for Tuesday 14924#: app/Date/CalendarDate.php:424 14925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14926msgid "Tue" 14927msgstr "Ter" 14928 14929#: app/Date/CalendarDate.php:396 14930msgid "Tuesday" 14931msgstr "Terça-feira" 14932 14933#. I18N: Name of a country or state 14934#: app/Stats.php:7619 14935msgid "Tunisia" 14936msgstr "Tunísia" 14937 14938#. I18N: Name of a country or state 14939#: app/Stats.php:7621 14940msgid "Turkey" 14941msgstr "Turquia" 14942 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Stats.php:7611 14945msgid "Turkmenistan" 14946msgstr "Turcomenistão" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Stats.php:7599 14950msgid "Turks and Caicos Islands" 14951msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 14952 14953#. I18N: Name of a country or state 14954#: app/Stats.php:7623 14955msgid "Tuvalu" 14956msgstr "Tuvalu" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14960msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14961msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 14962 14963#. I18N: Location of an LDS church temple 14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14965msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14966msgstr "" 14967 14968#. I18N: gedcom tag TYPE 14969#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14970#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14971#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14972#: resources/views/media-list-page.php:39 14973#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14975msgid "Type" 14976msgstr "Tipo" 14977 14978#: app/GedcomTag.php:728 14979msgid "Type of event" 14980msgstr "" 14981 14982#: app/GedcomTag.php:733 14983msgid "Type of fact" 14984msgstr "" 14985 14986#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14987#: resources/views/admin/users-create.php:56 14988#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14989msgid "Type the password again." 14990msgstr "" 14991 14992#: resources/views/edit-account-page.php:105 14993#: resources/views/register-page.php:73 14994msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14995msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 14996 14997#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14998#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14999#. I18N: gedcom tag _URL 15000#. I18N: A configuration setting 15001#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 15002#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 15004#: resources/views/admin/trees.php:326 15005#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 15006#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 15007#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 15008msgid "URL" 15009msgstr "" 15010 15011#. I18N: Name of a country or state 15012#: app/Stats.php:7633 15013msgid "US Minor Outlying Islands" 15014msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15015 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Stats.php:7649 15018msgid "US Virgin Islands" 15019msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15020 15021#. I18N: Name of a country or state 15022#: app/Stats.php:7629 15023msgid "Uganda" 15024msgstr "Uganda" 15025 15026#. I18N: Name of a country or state 15027#: app/Stats.php:7631 15028msgid "Ukraine" 15029msgstr "Ucrânia" 15030 15031#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 15032#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 15033msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 15034msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 15035 15036#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15037#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15038msgid "Uncleared: insufficient data" 15039msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15040 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 15042msgid "Unique family facts" 15043msgstr "Fatos Singulares da Família" 15044 15045#. I18N: gedcom tag _UID 15046#: app/GedcomTag.php:1923 15047#, fuzzy 15048msgid "Unique identifier" 15049msgstr "Identificador global unico" 15050 15051#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 15053msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15054msgstr "" 15055 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 15057msgid "Unique individual facts" 15058msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15059 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 15061msgid "Unique repository facts" 15062msgstr "" 15063 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15065msgid "Unique source facts" 15066msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15067 15068#. I18N: Name of a country or state 15069#: app/Stats.php:7177 15070msgid "United Arab Emirates" 15071msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15072 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Stats.php:7324 15075msgid "United Kingdom" 15076msgstr "Reino Unido" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15080msgid "United States" 15081msgstr "" 15082 15083#. I18N: Name of a country or state 15084#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15085msgid "Unknown" 15086msgstr "Desconhecido" 15087 15088#: app/Stats.php:5412 15089msgctxt "unknown century" 15090msgid "Unknown" 15091msgstr "Desconhecido" 15092 15093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15096#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15097#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15098#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15099#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15100msgctxt "unknown gender" 15101msgid "Unknown" 15102msgstr "Desconhecido" 15103 15104#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15105#: resources/views/edit-account-page.php:62 15106msgctxt "unknown people" 15107msgid "Unknown" 15108msgstr "Desconhecido(a)" 15109 15110#: app/GedcomTag.php:1971 15111msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15112msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15113 15114#: resources/views/admin/media.php:33 15115msgid "Unused files" 15116msgstr "" 15117 15118#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15119#, php-format 15120msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Name of a module 15124#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15125msgid "Upcoming events" 15126msgstr "Próximos eventos" 15127 15128#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15129msgid "Update" 15130msgstr "Atualizar" 15131 15132#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15133#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15134msgid "Update all" 15135msgstr "Atualizar tudo" 15136 15137#: resources/views/admin/trees.php:151 15138msgid "Update place names" 15139msgstr "" 15140 15141#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15142#. I18N: %s is a version number 15143#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15144#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15145#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15146#, php-format 15147msgid "Upgrade to webtrees %s." 15148msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15149 15150#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15151msgid "Upgrade wizard" 15152msgstr "" 15153 15154#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15155#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15156msgid "Upload media files" 15157msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15158 15159#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15160msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15161msgstr "" 15162 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Stats.php:7635 15165msgid "Uruguay" 15166msgstr "Uruguai" 15167 15168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15169#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15170msgid "Use PHP mail to send messages" 15171msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 15172 15173#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15175msgid "Use SMTP to send messages" 15176msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15177 15178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15179msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15180msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15181 15182#. I18N: placeholder text for new-password field 15183#: resources/views/admin/users-create.php:43 15184#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15185#, php-format 15186msgid "Use at least %s character." 15187msgid_plural "Use at least %s characters." 15188msgstr[0] "" 15189msgstr[1] "" 15190 15191#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15192#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15193#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15194msgid "Use colors" 15195msgstr "Usar cores" 15196 15197#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15198msgid "Use compact layout" 15199msgstr "Utilizar disposição compacta" 15200 15201#. I18N: A configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15203msgid "Use full source citations" 15204msgstr "Usar citações completas de fonte" 15205 15206#. I18N: A configuration setting 15207#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15208msgid "Use password" 15209msgstr "Usar senha" 15210 15211#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15212#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15213msgid "Use sendmail to send messages" 15214msgstr "" 15215 15216#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15218msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15219msgstr "" 15220 15221#. I18N: A configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15223msgid "Use silhouettes" 15224msgstr "Usar silhuetas" 15225 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15227msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15228msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15229 15230#: resources/views/register-page.php:85 15231msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15232msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15233 15234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15235msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15239#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15240#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15241#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15243#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15244msgid "User" 15245msgstr "Utilizador" 15246 15247#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15248#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15249#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15250#: resources/views/admin/users-create.php:4 15251#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15252msgid "User administration" 15253msgstr "Administração de usuários" 15254 15255#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15256msgid "User didn’t verify within 7 days." 15257msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15258 15259#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15260msgid "User not verified by administrator." 15261msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15262 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15264#, fuzzy 15265msgid "User preferences" 15266msgstr "Opções do Usuário" 15267 15268#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15269#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15270msgid "User verification" 15271msgstr "Validação de Usuário" 15272 15273#. I18N: A configuration setting 15274#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15275#: resources/views/admin/users-create.php:27 15276#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15277#: resources/views/edit-account-page.php:31 15278#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15279#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15280#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15281#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15282#: resources/views/login-page.php:23 15283#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15284#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15285#: resources/views/register-page.php:44 15286#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15287msgid "Username" 15288msgstr "Nome de usuário" 15289 15290#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15292msgid "Username or email address" 15293msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15294 15295#: resources/views/admin/users-create.php:32 15296#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15297#: resources/views/edit-account-page.php:36 15298#: resources/views/register-page.php:49 15299msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15300msgstr "" 15301 15302#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15303#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15305#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15306msgid "Users" 15307msgstr "Usuários" 15308 15309#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15310msgid "User’s account has been inactive too long: " 15311msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Stats.php:7639 15315msgid "Uzbekistan" 15316msgstr "Usbequistão" 15317 15318#. I18N: Location of an LDS church temple 15319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15320msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/Stats.php:7653 15325msgid "Vanuatu" 15326msgstr "Vanuatu" 15327 15328#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15330msgid "Various statistics charts." 15331msgstr "" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Stats.php:7641 15335msgid "Vatican City" 15336msgstr "Vaticano" 15337 15338#. I18N: a month in the French republican calendar 15339#: app/Date/FrenchDate.php:124 15340msgctxt "GENITIVE" 15341msgid "Vendemiaire" 15342msgstr "Vindimiário" 15343 15344#. I18N: a month in the French republican calendar 15345#: app/Date/FrenchDate.php:218 15346msgctxt "INSTRUMENTAL" 15347msgid "Vendemiaire" 15348msgstr "Vindimiário" 15349 15350#. I18N: a month in the French republican calendar 15351#: app/Date/FrenchDate.php:171 15352msgctxt "LOCATIVE" 15353msgid "Vendemiaire" 15354msgstr "Vindimiário" 15355 15356#. I18N: a month in the French republican calendar 15357#: app/Date/FrenchDate.php:76 15358msgctxt "NOMINATIVE" 15359msgid "Vendemiaire" 15360msgstr "Vindimiário" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Stats.php:7645 15364msgid "Venezuela" 15365msgstr "Venezuela" 15366 15367#. I18N: a month in the French republican calendar 15368#: app/Date/FrenchDate.php:134 15369msgctxt "GENITIVE" 15370msgid "Ventose" 15371msgstr "Ventoso" 15372 15373#. I18N: a month in the French republican calendar 15374#: app/Date/FrenchDate.php:228 15375msgctxt "INSTRUMENTAL" 15376msgid "Ventose" 15377msgstr "Ventoso" 15378 15379#. I18N: a month in the French republican calendar 15380#: app/Date/FrenchDate.php:181 15381msgctxt "LOCATIVE" 15382msgid "Ventose" 15383msgstr "Ventoso" 15384 15385#. I18N: a month in the French republican calendar 15386#: app/Date/FrenchDate.php:86 15387msgctxt "NOMINATIVE" 15388msgid "Ventose" 15389msgstr "Ventoso" 15390 15391#. I18N: Location of an LDS church temple 15392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15393msgid "Veracruz, Mexico" 15394msgstr "Veracruz, México" 15395 15396#: resources/views/admin/users.php:21 15397msgid "Verified" 15398msgstr "Verificado" 15399 15400#. I18N: Location of an LDS church temple 15401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15402msgid "Vernal, Utah, United States" 15403msgstr "Vernal, Utah, United States" 15404 15405#. I18N: gedcom tag VERS 15406#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15407msgid "Version" 15408msgstr "Versão" 15409 15410#. I18N: Type of media object 15411#: app/GedcomTag.php:2257 15412msgid "Video" 15413msgstr "Vídeo" 15414 15415#. I18N: Name of a country or state 15416#: app/Stats.php:7651 15417msgid "Vietnam" 15418msgstr "Vietnam" 15419 15420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15422msgid "View" 15423msgstr "Exibir" 15424 15425#: resources/views/places-page.php:33 15426#, php-format 15427msgid "View table of events occurring in %s" 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/calendar-page.php:149 15431#, fuzzy 15432msgid "View this day" 15433msgstr "Ver Dia" 15434 15435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15437#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15438#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15439#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15440#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15441#, fuzzy 15442msgid "View this family" 15443msgstr "Exibir Família" 15444 15445#: resources/views/calendar-page.php:153 15446#, fuzzy 15447msgid "View this month" 15448msgstr "Ver Mês" 15449 15450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15451#, fuzzy 15452msgid "View this source" 15453msgstr "Exibir Fonte" 15454 15455#: resources/views/calendar-page.php:157 15456#, fuzzy 15457msgid "View this year" 15458msgstr "Ver Ano" 15459 15460#. I18N: Location of an LDS church temple 15461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15462msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15463msgstr "Villa Hermosa, México" 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15467#: resources/views/edit-account-page.php:173 15468msgid "Visible online" 15469msgstr "" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15473#: resources/views/edit-account-page.php:176 15474msgid "Visible to other users when online" 15475msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15476 15477#. I18N: Listbox entry; name of a role 15478#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15479#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15480#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15481#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15482#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15483msgid "Visitor" 15484msgstr "Visitante" 15485 15486#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15487#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15488#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15489#: resources/views/calendar-page.php:111 15490msgid "Vital records" 15491msgstr "Registros vitais" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Stats.php:7657 15495msgid "Wales" 15496msgstr "Gales" 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Stats.php:7655 15500msgid "Wallis and Futuna" 15501msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15502 15503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15504msgid "Ward" 15505msgstr "Guarda" 15506 15507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15508msgctxt "FEMALE" 15509msgid "Ward" 15510msgstr "Guarda" 15511 15512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15513msgctxt "MALE" 15514msgid "Ward" 15515msgstr "Guarda" 15516 15517#. I18N: Location of an LDS church temple 15518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15519msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15520msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 15521 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15523msgid "Watermarks" 15524msgstr "" 15525 15526#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15527#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15528msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15529msgstr "" 15530 15531#: resources/views/register-success-page.php:13 15532#, php-format 15533msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15534msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15535 15536#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15537#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15538msgid "Website" 15539msgstr "" 15540 15541#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15542#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15543msgid "Website logs" 15544msgstr "" 15545 15546#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15547#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15548msgid "Website preferences" 15549msgstr "" 15550 15551#. I18N: abbreviation for Wednesday 15552#: app/Date/CalendarDate.php:426 15553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15554msgid "Wed" 15555msgstr "Qua" 15556 15557#: app/Date/CalendarDate.php:397 15558msgid "Wednesday" 15559msgstr "Quarta-feira" 15560 15561#. I18N: gedcom tag _WEIG 15562#: app/GedcomTag.php:1929 15563msgid "Weight" 15564msgstr "Peso" 15565 15566#. I18N: A %s is the user’s name 15567#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15568#, php-format 15569msgid "Welcome %s" 15570msgstr "Bemvindo %s" 15571 15572#. I18N: A configuration setting 15573#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15574msgid "Welcome text on sign-in page" 15575msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15576 15577#: resources/views/login-page.php:10 15578msgid "Welcome to this genealogy website" 15579msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Stats.php:7300 15583msgid "Western Sahara" 15584msgstr "Sahara Ocidental" 15585 15586#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15588msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15589msgstr "" 15590 15591#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15592msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15593msgstr "" 15594 15595#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15597msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15598msgstr "" 15599 15600#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15601#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15602msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15603msgstr "" 15604 15605#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15606msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15607msgstr "" 15608 15609#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15610msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15611msgstr "" 15612 15613#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15614msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15615msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 15616 15617#. I18N: Label for a configuration option 15618#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15619msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15620msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?" 15621 15622#. I18N: A configuration setting 15623#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15624msgid "Who can upload new media files" 15625msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?" 15626 15627#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15628#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15629msgid "Who is online" 15630msgstr "Quem está conectado" 15631 15632#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15633msgid "Whole words only" 15634msgstr "Apenas palavras completas" 15635 15636#: resources/views/lists/families-table.php:112 15637msgid "Widow" 15638msgstr "Viúva" 15639 15640#: resources/views/lists/families-table.php:104 15641msgid "Widower" 15642msgstr "Viúvo" 15643 15644#. I18N: gedcom tag WIFE 15645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15646#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15647#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15649#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15650#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15651#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15652#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15653#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15654#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15655#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15656#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15657#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15658#: resources/views/modals/create-family.php:26 15659msgid "Wife" 15660msgstr "Esposa" 15661 15662#: resources/views/timeline-chart.php:350 15663msgid "Wife’s age" 15664msgstr "Idade da esposa" 15665 15666#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15667msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15668msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15669 15670#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15671msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15672msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15673 15674#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15675msgid "Wildcards" 15676msgstr "Curingas" 15677 15678#. I18N: gedcom tag WILL 15679#: app/GedcomTag.php:1085 15680msgid "Will" 15681msgstr "Testamento" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15685msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15686msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15687 15688#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15689msgid "With sources" 15690msgstr "Com fontes" 15691 15692#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15693msgid "Without sources" 15694msgstr "Sem fontes" 15695 15696#. I18N: gedcom tag _WITN 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15698msgid "Witness" 15699msgstr "Testemunha" 15700 15701#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15702#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15703#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15704#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15705#: app/SurnameTradition.php:109 15706msgid "Wives take their husband’s surname." 15707msgstr "" 15708 15709#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15710#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15711msgid "World" 15712msgstr "Mundo" 15713 15714#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15715#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15716msgid "Yahrzeit" 15717msgstr "Yahrzeit" 15718 15719#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15720#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15721msgid "Yahrzeiten" 15722msgstr "Yahrzeiten" 15723 15724#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15725msgid "Year" 15726msgstr "Ano" 15727 15728#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15729msgid "Year input box" 15730msgstr "" 15731 15732#: resources/views/timeline-chart.php:139 15733#: resources/views/timeline-chart.php:407 15734msgid "Year:" 15735msgstr "Ano:" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Stats.php:7661 15739msgid "Yemen" 15740msgstr "Iémen" 15741 15742#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15743#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15744#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15745#, php-format 15746msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15747msgstr "" 15748 15749#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15750#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15751msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15752msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15753 15754#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15755#, php-format 15756msgid "You are signed in as %s." 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15760msgid "You can apply for an account using the link below." 15761msgstr "" 15762 15763#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15764#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15765#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15768#: resources/views/edit-account-page.php:152 15769msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15770msgstr "" 15771 15772#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15773#: resources/views/edit-account-page.php:178 15774msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: %s is a URL 15778#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15779#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15780#, php-format 15781msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15785msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15786msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15787 15788#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15789msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15790msgstr "" 15791 15792#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15793msgid "You can renumber this family tree." 15794msgstr "" 15795 15796#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15797#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15798msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15799msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 15800 15801#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15802#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15803msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15804msgstr "" 15805 15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15807msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15808msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 15809 15810#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15811msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15812msgstr "" 15813 15814#: resources/views/verify-success-page.php:9 15815msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15816msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 15817 15818#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15819msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15820msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 15821 15822#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15823msgid "You have signed out." 15824msgstr "" 15825 15826#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15827msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15828msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 15829 15830#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15831msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15832msgstr "" 15833 15834#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15835msgid "You must change this before you can continue." 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15839msgid "You must enter all the administrator account fields." 15840msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 15841 15842#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15843msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15844msgstr "" 15845 15846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15847#, fuzzy 15848msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15849msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 15850 15851#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15852msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15853msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 15854 15855#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15856msgid "You need to be a family member to access this website." 15857msgstr "" 15858 15859#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15860msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15861msgstr "" 15862 15863#: resources/views/admin/trees.php:13 15864msgid "You need to create a family tree." 15865msgstr "" 15866 15867#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15868#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15869msgid "You need to review the account details." 15870msgstr "" 15871 15872#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15873msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15874msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 15875 15876#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15877msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15878msgstr "" 15879 15880#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15881#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15882msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15883msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 15884 15885#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15886msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15887msgstr "" 15888 15889#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15890#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15892#, php-format 15893msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15894msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 15895 15896#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15897msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15898msgstr "" 15899 15900#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15901#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15902msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15903msgstr "" 15904 15905#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15906msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15907msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 15908 15909#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15910msgid "Youngest father" 15911msgstr "Pai mais jovem" 15912 15913#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15914msgid "Youngest female" 15915msgstr "Mulher mais jovem" 15916 15917#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15918msgid "Youngest male" 15919msgstr "Homem mais jovem" 15920 15921#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15922msgid "Youngest mother" 15923msgstr "Mãe mais jovem" 15924 15925#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15926msgid "Your clippings cart is empty." 15927msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 15928 15929#: resources/views/contact-page.php:22 15930#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15931msgid "Your name" 15932msgstr "Seu nome" 15933 15934#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15935#, php-format 15936msgid "Your registration at %s" 15937msgstr "Seu registro em %s" 15938 15939#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15940msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15941msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 15942 15943#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15944#, fuzzy 15945msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15946msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 15947 15948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15949#, php-format 15950msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15951msgstr "" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Stats.php:7665 15955msgid "Zambia" 15956msgstr "Zâmbia" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Stats.php:7667 15960msgid "Zimbabwe" 15961msgstr "Zimbabwe" 15962 15963#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15964msgid "Zoom" 15965msgstr "Zoom" 15966 15967#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15968#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15969#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15970#: resources/views/timeline-page.php:43 15971msgid "Zoom in" 15972msgstr "Aumentar zoom" 15973 15974#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15975msgid "Zoom in/out on this box." 15976msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 15977 15978#: resources/views/admin/locations.php:16 15979msgid "Zoom level" 15980msgstr "Fator de zoom" 15981 15982#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15983#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15984#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15985#: resources/views/timeline-page.php:44 15986msgid "Zoom out" 15987msgstr "Reduzir zoom" 15988 15989#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15990#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15991msgid "a.m." 15992msgstr "" 15993 15994#. I18N: Gedcom ABT dates 15995#: app/Date.php:344 15996#, php-format 15997msgid "about %s" 15998msgstr "por volta de %s" 15999 16000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16001#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 16002#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 16003#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 16004#: resources/views/source-page.php:15 16005msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16006msgid "accept" 16007msgstr "aceitar" 16008 16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16010#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 16011#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 16012#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 16013#: resources/views/source-page.php:9 16014msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16015msgid "accept" 16016msgstr "aceitar" 16017 16018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16019#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 16020msgid "accepted" 16021msgstr "" 16022 16023#. I18N: A button label. 16024#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 16025#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 16026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 16027#: resources/views/lifespans-page.php:68 16028#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 16029#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 16030#: resources/views/timeline-page.php:33 16031msgid "add" 16032msgstr "adicionar" 16033 16034#. I18N: A button label. 16035#: resources/views/admin/locations.php:76 16036msgid "add place" 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16040#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16041msgid "adopted name" 16042msgstr "nome de adoção" 16043 16044#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16045#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 16046msgctxt "FEMALE" 16047msgid "adopted name" 16048msgstr "nome de adoção" 16049 16050#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 16052msgctxt "MALE" 16053msgid "adopted name" 16054msgstr "nome de adoção" 16055 16056#: app/Stats.php:3056 16057msgid "adoption" 16058msgstr "adoção" 16059 16060#. I18N: An option in a list-box 16061#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 16062msgid "after" 16063msgstr "depois" 16064 16065#. I18N: Gedcom AFT dates 16066#: app/Date.php:364 16067#, php-format 16068msgid "after %s" 16069msgstr "depois de %s" 16070 16071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 16072msgid "after death" 16073msgstr "depois do falecimento" 16074 16075#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16076#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16077#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16078#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16079#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16080msgid "age" 16081msgstr "idade" 16082 16083#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16085msgid "also known as" 16086msgstr "" 16087 16088#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16090msgctxt "FEMALE" 16091msgid "also known as" 16092msgstr "" 16093 16094#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16095#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16096msgctxt "MALE" 16097msgid "also known as" 16098msgstr "" 16099 16100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16101msgid "always" 16102msgstr "" 16103 16104#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16105#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16106#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16107#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16108#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16109#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16110#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16111#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16112#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16113msgid "and" 16114msgstr "e" 16115 16116#: app/Functions/Functions.php:1089 16117msgctxt "father’s brother’s wife" 16118msgid "aunt" 16119msgstr "tia" 16120 16121#: app/Functions/Functions.php:847 16122msgctxt "father’s sister" 16123msgid "aunt" 16124msgstr "tia" 16125 16126#: app/Functions/Functions.php:1169 16127msgctxt "mother’s brother’s wife" 16128msgid "aunt" 16129msgstr "tia" 16130 16131#: app/Functions/Functions.php:885 16132msgctxt "mother’s sister" 16133msgid "aunt" 16134msgstr "tia" 16135 16136#: app/Functions/Functions.php:1221 16137msgctxt "parent’s brother’s wife" 16138msgid "aunt" 16139msgstr "tia" 16140 16141#: app/Functions/Functions.php:903 16142msgctxt "parent’s sister" 16143msgid "aunt" 16144msgstr "tia" 16145 16146#: app/Functions/Functions.php:845 16147msgctxt "father’s sibling" 16148msgid "aunt/uncle" 16149msgstr "tia/tio" 16150 16151#: app/Functions/Functions.php:883 16152msgctxt "mother’s sibling" 16153msgid "aunt/uncle" 16154msgstr "tia/tio" 16155 16156#: app/Functions/Functions.php:901 16157msgctxt "parent’s sibling" 16158msgid "aunt/uncle" 16159msgstr "tia/tio" 16160 16161#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16162msgid "back to top" 16163msgstr "voltar ao topo" 16164 16165#. I18N: An option in a list-box 16166#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16167msgid "before" 16168msgstr "antes" 16169 16170#. I18N: Gedcom BEF dates 16171#: app/Date.php:360 16172#, php-format 16173msgid "before %s" 16174msgstr "antes de %s" 16175 16176#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16177#: app/Date.php:376 16178#, php-format 16179msgid "between %s and %s" 16180msgstr "entre %s e %s" 16181 16182#: app/Stats.php:3053 16183msgid "birth" 16184msgstr "nascimento" 16185 16186#. I18N: The name given to an individual at their birth 16187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16188msgid "birth name" 16189msgstr "" 16190 16191#. I18N: The name given to an individual at their birth 16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16193msgctxt "FEMALE" 16194msgid "birth name" 16195msgstr "" 16196 16197#. I18N: The name given to an individual at their birth 16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16199msgctxt "MALE" 16200msgid "birth name" 16201msgstr "" 16202 16203#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16204#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16205#, php-format 16206msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16207msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16208 16209#: app/Functions/Functions.php:759 16210msgid "brother" 16211msgstr "irmão" 16212 16213#: app/Functions/Functions.php:1027 16214msgctxt "brother’s wife’s brother" 16215msgid "brother-in-law" 16216msgstr "cunhado" 16217 16218#: app/Functions/Functions.php:853 16219msgctxt "husband’s brother" 16220msgid "brother-in-law" 16221msgstr "cunhado" 16222 16223#: app/Functions/Functions.php:1143 16224msgctxt "husband’s sister’s husband" 16225msgid "brother-in-law" 16226msgstr "cunhado" 16227 16228#: app/Functions/Functions.php:921 16229msgctxt "sister’s husband" 16230msgid "brother-in-law" 16231msgstr "cunhado" 16232 16233#: app/Functions/Functions.php:1327 16234msgctxt "sister’s husband’s brother" 16235msgid "brother-in-law" 16236msgstr "cunhado" 16237 16238#: app/Functions/Functions.php:933 16239msgctxt "spouse’s brother" 16240msgid "brother-in-law" 16241msgstr "cunhado" 16242 16243#: app/Functions/Functions.php:951 16244msgctxt "wife’s brother" 16245msgid "brother-in-law" 16246msgstr "cunhado" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:1383 16249msgctxt "wife’s sister’s husband" 16250msgid "brother-in-law" 16251msgstr "cunhado" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:1029 16254msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16255msgid "brother/sister-in-law" 16256msgstr "cunhado/cunhada" 16257 16258#: app/Functions/Functions.php:863 16259msgctxt "husband’s sibling" 16260msgid "brother/sister-in-law" 16261msgstr "cunhado/cunhada" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:915 16264msgctxt "sibling’s spouse" 16265msgid "brother/sister-in-law" 16266msgstr "cunhado/cunhada" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:1329 16269msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16270msgid "brother/sister-in-law" 16271msgstr "cunhado/cunhada" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:949 16274msgctxt "spouse’s sibling" 16275msgid "brother/sister-in-law" 16276msgstr "cunhado/cunhada" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:961 16279msgctxt "wife’s sibling" 16280msgid "brother/sister-in-law" 16281msgstr "cunhado/cunhada" 16282 16283#. I18N: An option in a list-box 16284#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16285msgid "bullet list" 16286msgstr "lista de marcadores" 16287 16288#: app/Stats.php:3057 16289msgid "burial" 16290msgstr "sepultamento" 16291 16292#: app/GedcomTag.php:1886 16293msgid "by" 16294msgstr "Última Alteração por" 16295 16296#. I18N: Gedcom CAL dates 16297#: app/Date.php:348 16298#, php-format 16299msgid "calculated %s" 16300msgstr "calculado em %s" 16301 16302#. I18N: A button label. 16303#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16304#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16305#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16306#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16307#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16308#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16309#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16311#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16312#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16313#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16314#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16315#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16316#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16317#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16318#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16321#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16322#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16323#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16324#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16325#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16326#: resources/views/modals/create-family.php:38 16327#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16328#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16329#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16330#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16331#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16333#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16334#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16335#, fuzzy 16336msgid "cancel" 16337msgstr "Cancelar" 16338 16339#: app/Stats.php:3058 16340msgid "census added" 16341msgstr "censo adicionado" 16342 16343#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16344#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16345msgid "century" 16346msgstr "século" 16347 16348#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16350msgid "change of name" 16351msgstr "" 16352 16353#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16355msgctxt "FEMALE" 16356msgid "change of name" 16357msgstr "" 16358 16359#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16361msgctxt "MALE" 16362msgid "change of name" 16363msgstr "" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:738 16366msgid "child" 16367msgstr "criança" 16368 16369#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16370#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16371#: resources/views/layouts/administration.php:59 16372#: resources/views/layouts/default.php:105 16373#: resources/views/modals/create-family.php:13 16374#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16375#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16376#: resources/views/modals/header.php:7 16377msgid "close" 16378msgstr "fechar" 16379 16380#. I18N: Name of a theme. 16381#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16382msgid "clouds" 16383msgstr "" 16384 16385#. I18N: Name of a theme. 16386#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16387msgid "colors" 16388msgstr "" 16389 16390#. I18N: An option in a list-box 16391#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16392msgid "compact list" 16393msgstr "lista compacta" 16394 16395#. I18N: A button label. 16396#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16397#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16399#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16400#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16401#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16402#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16403#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16404#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16405#: resources/views/admin/trees.php:423 16406#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16407#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16408#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16410#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16411#: resources/views/register-page.php:95 16412#: resources/views/report-select-page.php:29 16413#: resources/views/report-setup-page.php:56 16414msgid "continue" 16415msgstr "" 16416 16417#. I18N: A button label. 16418#: resources/views/admin/trees.php:346 16419msgid "create" 16420msgstr "" 16421 16422#. I18N: a program feature 16423#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16424msgid "creating thumbnails of images" 16425msgstr "Criando miniatura de imagens" 16426 16427#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16428msgid "date periods" 16429msgstr "Períodos de tempo" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16432msgid "daughter" 16433msgstr "filha" 16434 16435#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16436msgid "daughter of" 16437msgstr "filha de" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:823 16440msgctxt "child’s wife" 16441msgid "daughter-in-law" 16442msgstr "nora" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:931 16445msgctxt "son’s wife" 16446msgid "daughter-in-law" 16447msgstr "nora" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1375 16450msgctxt "son’s wife’s father" 16451msgid "daughter-in-law’s father" 16452msgstr "pai da nora" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:1377 16455msgctxt "son’s wife’s mother" 16456msgid "daughter-in-law’s mother" 16457msgstr "mãe da nora" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1379 16460msgctxt "son’s wife’s parent" 16461msgid "daughter-in-law’s parent" 16462msgstr "pai da nora" 16463 16464#: app/Stats.php:3054 16465msgid "death" 16466msgstr "morte" 16467 16468#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16469#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16470msgid "degrees" 16471msgstr "graus" 16472 16473#. I18N: A button label. 16474#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16475#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16476#: resources/views/admin/locations.php:58 16477#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16478#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16480#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16481msgid "delete" 16482msgstr "" 16483 16484#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16485#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16486msgctxt "FEMALE" 16487msgid "died" 16488msgstr "falecida" 16489 16490#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16491#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16492msgctxt "MALE" 16493msgid "died" 16494msgstr "falecido" 16495 16496#. I18N: A button label. 16497#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16498#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16499#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16500#, fuzzy 16501msgid "download" 16502msgstr "baixar" 16503 16504#: resources/views/family-page-menu.php:8 16505#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16506#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16507#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16508#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16509#: resources/views/source-page-menu.php:8 16510msgid "edit" 16511msgstr "" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:531 16514msgid "eighth cousin" 16515msgstr "primo de oitavo grau" 16516 16517#: app/Functions/Functions.php:496 16518msgctxt "FEMALE" 16519msgid "eighth cousin" 16520msgstr "prima de oitavo grau" 16521 16522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16523#: app/Functions/Functions.php:453 16524msgctxt "MALE" 16525msgid "eighth cousin" 16526msgstr "primo de oitavo grau" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:754 16529msgid "elder brother" 16530msgstr "irmão mais velho" 16531 16532#: app/Functions/Functions.php:796 16533msgid "elder sibling" 16534msgstr "irmão mais velho" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:775 16537msgid "elder sister" 16538msgstr "irmã mais velha" 16539 16540#: app/Functions/Functions.php:537 16541msgid "eleventh cousin" 16542msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16543 16544#: app/Functions/Functions.php:502 16545msgctxt "FEMALE" 16546msgid "eleventh cousin" 16547msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16548 16549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16550#: app/Functions/Functions.php:462 16551msgctxt "MALE" 16552msgid "eleventh cousin" 16553msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16554 16555#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16557msgid "estate name" 16558msgstr "" 16559 16560#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16562msgctxt "FEMALE" 16563msgid "estate name" 16564msgstr "" 16565 16566#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16568msgctxt "MALE" 16569msgid "estate name" 16570msgstr "" 16571 16572#. I18N: Gedcom EST dates 16573#: app/Date.php:352 16574#, php-format 16575msgid "estimated %s" 16576msgstr "estimado em %s" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:679 16579msgid "ex-husband" 16580msgstr "ex-marido" 16581 16582#: app/Functions/Functions.php:726 16583msgid "ex-partner" 16584msgstr "" 16585 16586#: app/Functions/Functions.php:706 16587msgctxt "FEMALE" 16588msgid "ex-partner" 16589msgstr "" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:686 16592msgctxt "MALE" 16593msgid "ex-partner" 16594msgstr "" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:719 16597msgid "ex-spouse" 16598msgstr "" 16599 16600#: app/Functions/Functions.php:699 16601msgid "ex-wife" 16602msgstr "ex-esposa" 16603 16604#. I18N: A button label. 16605#: resources/views/admin/locations.php:82 16606msgid "export file" 16607msgstr "" 16608 16609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16610#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16611msgid "facts" 16612msgstr "fatos" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:670 16615msgid "father" 16616msgstr "pai" 16617 16618#: app/Functions/Functions.php:859 16619msgctxt "husband’s father" 16620msgid "father-in-law" 16621msgstr "sogro" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:939 16624msgctxt "spouse’s father" 16625msgid "father-in-law" 16626msgstr "sogro" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:957 16629msgctxt "wife’s father" 16630msgid "father-in-law" 16631msgstr "sogro" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:545 16634msgid "fifteenth cousin" 16635msgstr "primo de décimo quinto grau" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:510 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "fifteenth cousin" 16640msgstr "prima de décimo quinto grau" 16641 16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16643#: app/Functions/Functions.php:474 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "fifteenth cousin" 16646msgstr "primo de décimo quinto grau" 16647 16648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16649#: app/Functions/Functions.php:623 16650#, php-format 16651msgid "fifth %s" 16652msgstr "quinto %s" 16653 16654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16655#: app/Functions/Functions.php:602 16656#, php-format 16657msgctxt "FEMALE" 16658msgid "fifth %s" 16659msgstr "quinta %s" 16660 16661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16662#: app/Functions/Functions.php:581 16663#, php-format 16664msgctxt "MALE" 16665msgid "fifth %s" 16666msgstr "quinto %s" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:525 16669msgid "fifth cousin" 16670msgstr "primo de quinto grau" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:490 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "fifth cousin" 16675msgstr "prima de quinto grau" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:444 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "fifth cousin" 16681msgstr "primo de quinto grau" 16682 16683#. I18N: a program feature 16684#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16685msgid "file upload capability" 16686msgstr "capacidade de upload de arquivos" 16687 16688#. I18N: A button label, first page 16689#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16690#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16691#: resources/views/media-list-page.php:80 16692#: resources/views/media-list-page.php:179 16693msgid "first" 16694msgstr "primeira" 16695 16696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16697msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16698msgid "first" 16699msgstr "primeiro" 16700 16701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16702#: app/Functions/Functions.php:611 16703#, php-format 16704msgid "first %s" 16705msgstr "" 16706 16707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16708#: app/Functions/Functions.php:590 16709#, php-format 16710msgctxt "FEMALE" 16711msgid "first %s" 16712msgstr "primeira %s" 16713 16714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16715#: app/Functions/Functions.php:569 16716#, php-format 16717msgctxt "MALE" 16718msgid "first %s" 16719msgstr "primeiro %s" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:517 16722msgid "first cousin" 16723msgstr "primo de primeiro grau" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:482 16726msgctxt "FEMALE" 16727msgid "first cousin" 16728msgstr "prima de primeiro grau" 16729 16730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16731#: app/Functions/Functions.php:432 16732msgctxt "MALE" 16733msgid "first cousin" 16734msgstr "primo de primeiro grau" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:1083 16737msgctxt "father’s brother’s child" 16738msgid "first cousin" 16739msgstr "primo de primeiro grau" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:1085 16742msgctxt "father’s brother’s daughter" 16743msgid "first cousin" 16744msgstr "primo de primeiro grau" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:1087 16747msgctxt "father’s brother’s son" 16748msgid "first cousin" 16749msgstr "primo de primeiro grau" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:1127 16752msgctxt "father’s sister’s child" 16753msgid "first cousin" 16754msgstr "primo de primeiro grau" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:1129 16757msgctxt "father’s sister’s daughter" 16758msgid "first cousin" 16759msgstr "primo de primeiro grau" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:1133 16762msgctxt "father’s sister’s son" 16763msgid "first cousin" 16764msgstr "primo de primeiro grau" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:1163 16767msgctxt "mother’s brother’s child" 16768msgid "first cousin" 16769msgstr "primo de primeiro grau" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:1165 16772msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16773msgid "first cousin" 16774msgstr "primo de primeiro grau" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:1167 16777msgctxt "mother’s brother’s son" 16778msgid "first cousin" 16779msgstr "primo de primeiro grau" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:1213 16782msgctxt "mother’s sister’s child" 16783msgid "first cousin" 16784msgstr "primo de primeiro grau" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:1215 16787msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16788msgid "first cousin" 16789msgstr "primo de primeiro grau" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:1219 16792msgctxt "mother’s sister’s son" 16793msgid "first cousin" 16794msgstr "primo de primeiro grau" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:1463 16797msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16798msgid "first cousin once removed ascending" 16799msgstr "primo de segundo grau" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:1459 16802msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16803msgid "first cousin once removed ascending" 16804msgstr "prima de segundo grau" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:1461 16807msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16808msgid "first cousin once removed ascending" 16809msgstr "primo de segundo grau" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:1469 16812msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16813msgid "first cousin once removed ascending" 16814msgstr "primo de segundo grau" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:1465 16817msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16818msgid "first cousin once removed ascending" 16819msgstr "prima de segundo grau" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:1467 16822msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16823msgid "first cousin once removed ascending" 16824msgstr "primo de segundo grau" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:1475 16827msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16828msgid "first cousin once removed ascending" 16829msgstr "primo de segundo grau" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:1471 16832msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16833msgid "first cousin once removed ascending" 16834msgstr "prima de segundo grau" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:1473 16837msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16838msgid "first cousin once removed ascending" 16839msgstr "primo de segundo grau" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:1481 16842msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16843msgid "first cousin once removed ascending" 16844msgstr "primo de segundo grau" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:1477 16847msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16848msgid "first cousin once removed ascending" 16849msgstr "prima de segundo grau" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:1479 16852msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16853msgid "first cousin once removed ascending" 16854msgstr "primo de segundo grau" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:1487 16857msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16858msgid "first cousin once removed ascending" 16859msgstr "primo de segundo grau" 16860 16861#: app/Functions/Functions.php:1483 16862msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16863msgid "first cousin once removed ascending" 16864msgstr "prima de segundo grau" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1485 16867msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16868msgid "first cousin once removed ascending" 16869msgstr "primo de segundo grau" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1493 16872msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16873msgid "first cousin once removed ascending" 16874msgstr "primo de segundo grau" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1489 16877msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16878msgid "first cousin once removed ascending" 16879msgstr "prima de segundo grau" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1491 16882msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16883msgid "first cousin once removed ascending" 16884msgstr "primo de segundo grau" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1499 16887msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16888msgid "first cousin once removed ascending" 16889msgstr "primo de segundo grau" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1495 16892msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16893msgid "first cousin once removed ascending" 16894msgstr "prima de segundo grau" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1497 16897msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16898msgid "first cousin once removed ascending" 16899msgstr "primo de segundo grau" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1505 16902msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16903msgid "first cousin once removed ascending" 16904msgstr "primo de segundo grau" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1501 16907msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16908msgid "first cousin once removed ascending" 16909msgstr "prima de segundo grau" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1503 16912msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16913msgid "first cousin once removed ascending" 16914msgstr "primo de segundo grau" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:543 16917msgid "fourteenth cousin" 16918msgstr "primo de décimo quarto grau" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:508 16921msgctxt "FEMALE" 16922msgid "fourteenth cousin" 16923msgstr "prima de décimo quarto grau" 16924 16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16926#: app/Functions/Functions.php:471 16927msgctxt "MALE" 16928msgid "fourteenth cousin" 16929msgstr "primo de décimo quarto grau" 16930 16931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16932#: app/Functions/Functions.php:620 16933#, php-format 16934msgid "fourth %s" 16935msgstr "quarto %s" 16936 16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16938#: app/Functions/Functions.php:599 16939#, php-format 16940msgctxt "FEMALE" 16941msgid "fourth %s" 16942msgstr "quarta %s" 16943 16944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16945#: app/Functions/Functions.php:578 16946#, php-format 16947msgctxt "MALE" 16948msgid "fourth %s" 16949msgstr "quarto %s" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:523 16952msgid "fourth cousin" 16953msgstr "primo de quarto grau" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:488 16956msgctxt "FEMALE" 16957msgid "fourth cousin" 16958msgstr "prima de quarto grau" 16959 16960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16961#: app/Functions/Functions.php:441 16962msgctxt "MALE" 16963msgid "fourth cousin" 16964msgstr "primo de quarto grau" 16965 16966#. I18N: from 1700 interval 50 years 16967#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16968#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16969#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16970#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16971#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16972#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16973#, php-format 16974msgid "from %1$s interval %2$s year" 16975msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16976msgstr[0] "" 16977msgstr[1] "" 16978 16979#. I18N: Gedcom FROM dates 16980#: app/Date.php:368 16981#, php-format 16982msgid "from %s" 16983msgstr "de %s" 16984 16985#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16986#: app/Date.php:380 16987#, php-format 16988msgid "from %s to %s" 16989msgstr "de %s até %s" 16990 16991#. I18N: layout option for the fan chart 16992#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16993msgid "full circle" 16994msgstr "" 16995 16996#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16997msgid "gender" 16998msgstr "gênero" 16999 17000#. I18N: A button label. 17001#: resources/views/edit/new-individual.php:327 17002msgid "go to new individual" 17003msgstr "" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:813 17006msgctxt "child’s child" 17007msgid "grandchild" 17008msgstr "neto" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:825 17011msgctxt "daughter’s child" 17012msgid "grandchild" 17013msgstr "neto" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:925 17016msgctxt "son’s child" 17017msgid "grandchild" 17018msgstr "neto" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:815 17021msgctxt "child’s daughter" 17022msgid "granddaughter" 17023msgstr "neta" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:827 17026msgctxt "daughter’s daughter" 17027msgid "granddaughter" 17028msgstr "neta" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:927 17031msgctxt "son’s daughter" 17032msgid "granddaughter" 17033msgstr "neta" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1043 17036msgctxt "child’s daughter’s husband" 17037msgid "granddaughter’s husband" 17038msgstr "marido da neta" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1065 17041msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17042msgid "granddaughter’s husband" 17043msgstr "marido da neta" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1363 17046msgctxt "son’s daughter’s husband" 17047msgid "granddaughter’s husband" 17048msgstr "marido da neta" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:895 17051msgctxt "parent’s father" 17052msgid "grandfather" 17053msgstr "avô" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:897 17056msgctxt "parent’s mother" 17057msgid "grandmother" 17058msgstr "avó" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:899 17061msgctxt "parent’s parent" 17062msgid "grandparent" 17063msgstr "avô" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:819 17066msgctxt "child’s son" 17067msgid "grandson" 17068msgstr "neto" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:831 17071msgctxt "daughter’s son" 17072msgid "grandson" 17073msgstr "neto" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:929 17076msgctxt "son’s son" 17077msgid "grandson" 17078msgstr "neto" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1053 17081msgctxt "child’s son’s wife" 17082msgid "grandson’s wife" 17083msgstr "esposa do neto" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1081 17086msgctxt "daughter’s son’s wife" 17087msgid "grandson’s wife" 17088msgstr "esposa do neto" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1373 17091msgctxt "son’s son’s wife" 17092msgid "grandson’s wife" 17093msgstr "esposa do neto" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17096#: app/Functions/Functions.php:1766 17097#, php-format 17098msgid "great ×%s aunt" 17099msgstr "tia %s°-avó" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17102#: app/Functions/Functions.php:1768 17103#, php-format 17104msgid "great ×%s aunt/uncle" 17105msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17106 17107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17108#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17109#, php-format 17110msgid "great ×%s grandchild" 17111msgstr "%s° neto" 17112 17113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17114#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17115#, php-format 17116msgid "great ×%s granddaughter" 17117msgstr "%s° neta" 17118 17119#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17120#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17121#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17122#: app/Functions/Functions.php:2083 17123#, php-format 17124msgid "great ×%s grandfather" 17125msgstr "%s° avô" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17128#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17129#: app/Functions/Functions.php:2085 17130#, php-format 17131msgid "great ×%s grandmother" 17132msgstr "%s° avó" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17135#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17136#: app/Functions/Functions.php:2087 17137#, php-format 17138msgid "great ×%s grandparent" 17139msgstr "%s° avô" 17140 17141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17142#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17143#, php-format 17144msgid "great ×%s grandson" 17145msgstr "×%s neto" 17146 17147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17148#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17149#, php-format 17150msgid "great ×%s nephew" 17151msgstr "sobrinho %s°-neto" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1920 17154#, php-format 17155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17156msgid "great ×%s nephew" 17157msgstr "sobrinho %s° neto" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1924 17160#, php-format 17161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17162msgid "great ×%s nephew" 17163msgstr "sobrinho %s° neto" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1927 17166#, php-format 17167msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17168msgid "great ×%s nephew" 17169msgstr "sobrinho %s° neto" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17172#, php-format 17173msgid "great ×%s nephew/niece" 17174msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:1940 17177#, php-format 17178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17179msgid "great ×%s nephew/niece" 17180msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:1944 17183#, php-format 17184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17185msgid "great ×%s nephew/niece" 17186msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1947 17189#, php-format 17190msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17191msgid "great ×%s nephew/niece" 17192msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17195#, php-format 17196msgid "great ×%s niece" 17197msgstr "sobrinha %s°-neta" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:1930 17200#, php-format 17201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17202msgid "great ×%s niece" 17203msgstr "sobrinha %s° neta" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:1934 17206#, php-format 17207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17208msgid "great ×%s niece" 17209msgstr "sobrinha %s° neta" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:1937 17212#, php-format 17213msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17214msgid "great ×%s niece" 17215msgstr "sobrinha %s° neta" 17216 17217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17218#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17219#, php-format 17220msgid "great ×%s uncle" 17221msgstr "tio %s°-avô" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1744 17224#, php-format 17225msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17226msgid "great ×%s uncle" 17227msgstr "tio ×%s avô" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:1748 17230#, php-format 17231msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17232msgid "great ×%s uncle" 17233msgstr "tia ×%s avó" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:1751 17236#, php-format 17237msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17238msgid "great ×%s uncle" 17239msgstr "tio ×%s avô" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1670 17242msgid "great ×4 aunt" 17243msgstr "tia-tataravó" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:1672 17246msgid "great ×4 aunt/uncle" 17247msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:2123 17250msgid "great ×4 grandchild" 17251msgstr "pentaneto" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:2121 17254msgid "great ×4 granddaughter" 17255msgstr "pentaneta" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1999 17258msgid "great ×4 grandfather" 17259msgstr "pentavô" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:2001 17262msgid "great ×4 grandmother" 17263msgstr "pentavó" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:2003 17266msgid "great ×4 grandparent" 17267msgstr "pentavô" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:2119 17270msgid "great ×4 grandson" 17271msgstr "pentaneto" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1848 17274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17275msgid "great ×4 nephew" 17276msgstr "sobrinho tataraneto" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1852 17279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17280msgid "great ×4 nephew" 17281msgstr "sobrinho tataraneto" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1855 17284msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17285msgid "great ×4 nephew" 17286msgstr "sobrinho tataraneto" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1868 17289msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17290msgid "great ×4 nephew/niece" 17291msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1872 17294msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17295msgid "great ×4 nephew/niece" 17296msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1875 17299msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17300msgid "great ×4 nephew/niece" 17301msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1858 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17305msgid "great ×4 niece" 17306msgstr "sobrinha tataraneta" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1862 17309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17310msgid "great ×4 niece" 17311msgstr "sobrinha tataraneta" 17312 17313#: app/Functions/Functions.php:1865 17314msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17315msgid "great ×4 niece" 17316msgstr "sobrinha tataraneta" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1661 17319msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17320msgid "great ×4 uncle" 17321msgstr "tio-tataravô" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1665 17324msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17325msgid "great ×4 uncle" 17326msgstr "tio-tataravô" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:1668 17329msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17330msgid "great ×4 uncle" 17331msgstr "tio-tataravô" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1687 17334msgid "great ×5 aunt" 17335msgstr "tia-pentavó" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1689 17338msgid "great ×5 aunt/uncle" 17339msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:2133 17342msgid "great ×5 grandchild" 17343msgstr "hexaneto" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:2131 17346msgid "great ×5 granddaughter" 17347msgstr "hexaneta" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:2008 17350msgid "great ×5 grandfather" 17351msgstr "hexavô" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:2010 17354msgid "great ×5 grandmother" 17355msgstr "hexavó" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:2012 17358msgid "great ×5 grandparent" 17359msgstr "hexavô" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:2129 17362msgid "great ×5 grandson" 17363msgstr "hexaneto" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1881 17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17367msgid "great ×5 nephew" 17368msgstr "sobrinho pentaneto" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1885 17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17372msgid "great ×5 nephew" 17373msgstr "sobrinho pentaneto" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1888 17376msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17377msgid "great ×5 nephew" 17378msgstr "sobrinho pentaneto" 17379 17380#: app/Functions/Functions.php:1901 17381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17382msgid "great ×5 nephew/niece" 17383msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1905 17386msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17387msgid "great ×5 nephew/niece" 17388msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1908 17391msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17392msgid "great ×5 nephew/niece" 17393msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1891 17396msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17397msgid "great ×5 niece" 17398msgstr "sobrinha pentaneta" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1895 17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17402msgid "great ×5 niece" 17403msgstr "sobrinha pentaneta" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1898 17406msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17407msgid "great ×5 niece" 17408msgstr "sobrinha pentaneta" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1678 17411msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17412msgid "great ×5 uncle" 17413msgstr "tio-pentavô" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1682 17416msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17417msgid "great ×5 uncle" 17418msgstr "tio-pentavô" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1685 17421msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17422msgid "great ×5 uncle" 17423msgstr "tio-pentavô" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1704 17426msgid "great ×6 aunt" 17427msgstr "tia-hexavó" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1706 17430msgid "great ×6 aunt/uncle" 17431msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:2143 17434msgid "great ×6 grandchild" 17435msgstr "heptaneto" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:2141 17438msgid "great ×6 granddaughter" 17439msgstr "heptaneta" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:2017 17442msgid "great ×6 grandfather" 17443msgstr "heptavô" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2019 17446msgid "great ×6 grandmother" 17447msgstr "heptavó" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:2021 17450msgid "great ×6 grandparent" 17451msgstr "heptavô" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2139 17454msgid "great ×6 grandson" 17455msgstr "heptaneto" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1695 17458msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17459msgid "great ×6 uncle" 17460msgstr "tio-hexavô" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1699 17463msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17464msgid "great ×6 uncle" 17465msgstr "tio-hexavô" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1702 17468msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17469msgid "great ×6 uncle" 17470msgstr "tio-hexavô" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1721 17473msgid "great ×7 aunt" 17474msgstr "tia-heptavó" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1723 17477msgid "great ×7 aunt/uncle" 17478msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:2153 17481msgid "great ×7 grandchild" 17482msgstr "octaneto" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:2151 17485msgid "great ×7 granddaughter" 17486msgstr "octaneta" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:2026 17489msgid "great ×7 grandfather" 17490msgstr "octavô" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2028 17493msgid "great ×7 grandmother" 17494msgstr "octavó" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:2030 17497msgid "great ×7 grandparent" 17498msgstr "octavô" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2149 17501msgid "great ×7 grandson" 17502msgstr "octaneto" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1712 17505msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17506msgid "great ×7 uncle" 17507msgstr "tio-heptavô" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1716 17510msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17511msgid "great ×7 uncle" 17512msgstr "tio-heptavô" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:1719 17515msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17516msgid "great ×7 uncle" 17517msgstr "tio-heptavô" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1405 17520msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17521msgid "great-aunt" 17522msgstr "tia-avó" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1101 17525msgctxt "father’s father’s sister" 17526msgid "great-aunt" 17527msgstr "tia-avó" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1411 17530msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17531msgid "great-aunt" 17532msgstr "tia-avó" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1113 17535msgctxt "father’s mother’s sister" 17536msgid "great-aunt" 17537msgstr "tia-avó" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1417 17540msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17541msgid "great-aunt" 17542msgstr "tia-avó" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1125 17545msgctxt "father’s parent’s sister" 17546msgid "great-aunt" 17547msgstr "tia-avó" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1423 17550msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17551msgid "great-aunt" 17552msgstr "tia-avó" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1181 17555msgctxt "mother’s father’s sister" 17556msgid "great-aunt" 17557msgstr "tia-avó" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1429 17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17561msgid "great-aunt" 17562msgstr "tia-avó" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1199 17565msgctxt "mother’s mother’s sister" 17566msgid "great-aunt" 17567msgstr "tia-avó" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1435 17570msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17571msgid "great-aunt" 17572msgstr "tia-avó" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1211 17575msgctxt "mother’s parent’s sister" 17576msgid "great-aunt" 17577msgstr "tia-avó" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1441 17580msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17581msgid "great-aunt" 17582msgstr "tia-avó" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1233 17585msgctxt "parent’s father’s sister" 17586msgid "great-aunt" 17587msgstr "tia-avó" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1447 17590msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17591msgid "great-aunt" 17592msgstr "tia-avó" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1245 17595msgctxt "parent’s mother’s sister" 17596msgid "great-aunt" 17597msgstr "tia-avó" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1453 17600msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17601msgid "great-aunt" 17602msgstr "tia-avó" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1257 17605msgctxt "parent’s parent’s sister" 17606msgid "great-aunt" 17607msgstr "tia-avó" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1099 17610msgctxt "father’s father’s sibling" 17611msgid "great-aunt/uncle" 17612msgstr "tia-avó/tio-avô" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1407 17615msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17616msgid "great-aunt/uncle" 17617msgstr "tia-avó/tio-avô" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1111 17620msgctxt "father’s mother’s sibling" 17621msgid "great-aunt/uncle" 17622msgstr "tia-avó/tio-avô" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1413 17625msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17626msgid "great-aunt/uncle" 17627msgstr "tia-avó/tio-avô" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1123 17630msgctxt "father’s parent’s sibling" 17631msgid "great-aunt/uncle" 17632msgstr "tia-avó/tio-avô" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1419 17635msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17636msgid "great-aunt/uncle" 17637msgstr "tia-avó/tio-avô" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1179 17640msgctxt "mother’s father’s sibling" 17641msgid "great-aunt/uncle" 17642msgstr "tia-avó/tio-avô" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1425 17645msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17646msgid "great-aunt/uncle" 17647msgstr "tia-avó/tio-avô" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1197 17650msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17651msgid "great-aunt/uncle" 17652msgstr "tia-avó/tio-avô" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1431 17655msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17656msgid "great-aunt/uncle" 17657msgstr "tia-avó/tio-avô" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1209 17660msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17661msgid "great-aunt/uncle" 17662msgstr "tia-avó/tio-avô" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1437 17665msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17666msgid "great-aunt/uncle" 17667msgstr "tia-avó/tio-avô" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1231 17670msgctxt "parent’s father’s sibling" 17671msgid "great-aunt/uncle" 17672msgstr "tia-avó/tio-avô" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1443 17675msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17676msgid "great-aunt/uncle" 17677msgstr "tia-avó/tio-avô" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1243 17680msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17681msgid "great-aunt/uncle" 17682msgstr "tia-avó/tio-avô" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1449 17685msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17686msgid "great-aunt/uncle" 17687msgstr "tia-avó/tio-avô" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1255 17690msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17691msgid "great-aunt/uncle" 17692msgstr "tia-avó/tio-avô" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1455 17695msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17696msgid "great-aunt/uncle" 17697msgstr "tia-avó/tio-avô" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1033 17700msgctxt "child’s child’s child" 17701msgid "great-grandchild" 17702msgstr "bisneto" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1039 17705msgctxt "child’s daughter’s child" 17706msgid "great-grandchild" 17707msgstr "bisneto" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1047 17710msgctxt "child’s son’s child" 17711msgid "great-grandchild" 17712msgstr "bisneto" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1055 17715msgctxt "daughter’s child’s child" 17716msgid "great-grandchild" 17717msgstr "bisneto" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1061 17720msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17721msgid "great-grandchild" 17722msgstr "bisneto" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1075 17725msgctxt "daughter’s son’s child" 17726msgid "great-grandchild" 17727msgstr "bisneto" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1353 17730msgctxt "son’s child’s child" 17731msgid "great-grandchild" 17732msgstr "bisneto" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1359 17735msgctxt "son’s daughter’s child" 17736msgid "great-grandchild" 17737msgstr "bisneto" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1367 17740msgctxt "son’s son’s child" 17741msgid "great-grandchild" 17742msgstr "bisneto" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1035 17745msgctxt "child’s child’s daughter" 17746msgid "great-granddaughter" 17747msgstr "bisneta" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1041 17750msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17751msgid "great-granddaughter" 17752msgstr "bisneta" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1049 17755msgctxt "child’s son’s daughter" 17756msgid "great-granddaughter" 17757msgstr "bisneta" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1057 17760msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17761msgid "great-granddaughter" 17762msgstr "bisneta" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1063 17765msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17766msgid "great-granddaughter" 17767msgstr "bisneta" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1077 17770msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17771msgid "great-granddaughter" 17772msgstr "bisneta" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1355 17775msgctxt "son’s child’s daughter" 17776msgid "great-granddaughter" 17777msgstr "bisneta" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1361 17780msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17781msgid "great-granddaughter" 17782msgstr "bisneta" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1369 17785msgctxt "son’s son’s daughter" 17786msgid "great-granddaughter" 17787msgstr "bisneta" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1093 17790msgctxt "father’s father’s father" 17791msgid "great-grandfather" 17792msgstr "bisavô" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1105 17795msgctxt "father’s mother’s father" 17796msgid "great-grandfather" 17797msgstr "bisavô" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1117 17800msgctxt "father’s parent’s father" 17801msgid "great-grandfather" 17802msgstr "bisavô" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1173 17805msgctxt "mother’s father’s father" 17806msgid "great-grandfather" 17807msgstr "bisavô" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1191 17810msgctxt "mother’s mother’s father" 17811msgid "great-grandfather" 17812msgstr "bisavô" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1203 17815msgctxt "mother’s parent’s father" 17816msgid "great-grandfather" 17817msgstr "bisavô" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1225 17820msgctxt "parent’s father’s father" 17821msgid "great-grandfather" 17822msgstr "bisavô" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1237 17825msgctxt "parent’s mother’s father" 17826msgid "great-grandfather" 17827msgstr "bisavô" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1249 17830msgctxt "parent’s parent’s father" 17831msgid "great-grandfather" 17832msgstr "bisavô" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1095 17835msgctxt "father’s father’s mother" 17836msgid "great-grandmother" 17837msgstr "bisavó" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1107 17840msgctxt "father’s mother’s mother" 17841msgid "great-grandmother" 17842msgstr "bisavó" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1119 17845msgctxt "father’s parent’s mother" 17846msgid "great-grandmother" 17847msgstr "bisavó" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1175 17850msgctxt "mother’s father’s mother" 17851msgid "great-grandmother" 17852msgstr "bisavó" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1193 17855msgctxt "mother’s mother’s mother" 17856msgid "great-grandmother" 17857msgstr "bisavó" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1205 17860msgctxt "mother’s parent’s mother" 17861msgid "great-grandmother" 17862msgstr "bisavó" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1227 17865msgctxt "parent’s father’s mother" 17866msgid "great-grandmother" 17867msgstr "bisavó" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1239 17870msgctxt "parent’s mother’s mother" 17871msgid "great-grandmother" 17872msgstr "bisavó" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1251 17875msgctxt "parent’s parent’s mother" 17876msgid "great-grandmother" 17877msgstr "bisavó" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1097 17880msgctxt "father’s father’s parent" 17881msgid "great-grandparent" 17882msgstr "bisavô" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1109 17885msgctxt "father’s mother’s parent" 17886msgid "great-grandparent" 17887msgstr "bisavô" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1121 17890msgctxt "father’s parent’s parent" 17891msgid "great-grandparent" 17892msgstr "bisavô" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1177 17895msgctxt "mother’s father’s parent" 17896msgid "great-grandparent" 17897msgstr "bisavô" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1195 17900msgctxt "mother’s mother’s parent" 17901msgid "great-grandparent" 17902msgstr "bisavô" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1207 17905msgctxt "mother’s parent’s parent" 17906msgid "great-grandparent" 17907msgstr "bisavô" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1229 17910msgctxt "parent’s father’s parent" 17911msgid "great-grandparent" 17912msgstr "bisavô" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1241 17915msgctxt "parent’s mother’s parent" 17916msgid "great-grandparent" 17917msgstr "bisavô" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1253 17920msgctxt "parent’s parent’s parent" 17921msgid "great-grandparent" 17922msgstr "bisavô" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1037 17925msgctxt "child’s child’s son" 17926msgid "great-grandson" 17927msgstr "bisneto" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1045 17930msgctxt "child’s daughter’s son" 17931msgid "great-grandson" 17932msgstr "bisneto" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1051 17935msgctxt "child’s son’s son" 17936msgid "great-grandson" 17937msgstr "bisneto" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1059 17940msgctxt "daughter’s child’s son" 17941msgid "great-grandson" 17942msgstr "bisneto" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1067 17945msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17946msgid "great-grandson" 17947msgstr "bisneto" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1079 17950msgctxt "daughter’s son’s son" 17951msgid "great-grandson" 17952msgstr "bisneto" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1357 17955msgctxt "son’s child’s son" 17956msgid "great-grandson" 17957msgstr "bisneto" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1365 17960msgctxt "son’s daughter’s son" 17961msgid "great-grandson" 17962msgstr "bisneto" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1371 17965msgctxt "son’s son’s son" 17966msgid "great-grandson" 17967msgstr "bisneto" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1636 17970msgid "great-great-aunt" 17971msgstr "tia-bisavó" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1638 17974msgid "great-great-aunt/uncle" 17975msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:2103 17978msgid "great-great-grandchild" 17979msgstr "trineto" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:2101 17982msgid "great-great-granddaughter" 17983msgstr "trineta" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1981 17986msgid "great-great-grandfather" 17987msgstr "trisavô" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1983 17990msgid "great-great-grandmother" 17991msgstr "trisavó" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1985 17994msgid "great-great-grandparent" 17995msgstr "bisavô" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:2099 17998msgid "great-great-grandson" 17999msgstr "trineto" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1653 18002msgid "great-great-great-aunt" 18003msgstr "tia-trisavó" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1655 18006msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18007msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:2113 18010msgid "great-great-great-grandchild" 18011msgstr "tataraneto" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:2111 18014msgid "great-great-great-granddaughter" 18015msgstr "tataraneta" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1990 18018msgid "great-great-great-grandfather" 18019msgstr "tataravô" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1992 18022msgid "great-great-great-grandmother" 18023msgstr "tataravó" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1994 18026msgid "great-great-great-grandparent" 18027msgstr "tataravô" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:2109 18030msgid "great-great-great-grandson" 18031msgstr "tataraneto" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1815 18034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18035msgid "great-great-great-nephew" 18036msgstr "sobrinho trineto" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1819 18039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18040msgid "great-great-great-nephew" 18041msgstr "sobrinho trineto" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1822 18044msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18045msgid "great-great-great-nephew" 18046msgstr "sobrinho trineto" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1835 18049msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18050msgid "great-great-great-nephew/niece" 18051msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1839 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18055msgid "great-great-great-nephew/niece" 18056msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1842 18059msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18060msgid "great-great-great-nephew/niece" 18061msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1825 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18065msgid "great-great-great-niece" 18066msgstr "sobrinha trineta" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1829 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18070msgid "great-great-great-niece" 18071msgstr "sobrinha trineta" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1832 18074msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18075msgid "great-great-great-niece" 18076msgstr "sobrinha trineta" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1644 18079msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18080msgid "great-great-great-uncle" 18081msgstr "tio-trisavô" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1648 18084msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18085msgid "great-great-great-uncle" 18086msgstr "tio-trisavô" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1651 18089msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18090msgid "great-great-great-uncle" 18091msgstr "tio-trisavô" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1782 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18095msgid "great-great-nephew" 18096msgstr "sobrinho bisneto" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1786 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18100msgid "great-great-nephew" 18101msgstr "sobrinho bisneto" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1789 18104msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18105msgid "great-great-nephew" 18106msgstr "sobrinho bisneto" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1802 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18110msgid "great-great-nephew/niece" 18111msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1806 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18115msgid "great-great-nephew/niece" 18116msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1809 18119msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18120msgid "great-great-nephew/niece" 18121msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1792 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18125msgid "great-great-niece" 18126msgstr "sobrinha bisneta" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1796 18129msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18130msgid "great-great-niece" 18131msgstr "sobrinha bisneta" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1799 18134msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18135msgid "great-great-niece" 18136msgstr "sobrinha bisneta" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1627 18139msgctxt "great-grandfather’s brother" 18140msgid "great-great-uncle" 18141msgstr "tio-bisavô" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1631 18144msgctxt "great-grandmother’s brother" 18145msgid "great-great-uncle" 18146msgstr "tio-bisavô" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1634 18149msgctxt "great-grandparent’s brother" 18150msgid "great-great-uncle" 18151msgstr "tio-bisavô" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:982 18154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18155msgid "great-nephew" 18156msgstr "sobrinho neto" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1002 18159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18160msgid "great-nephew" 18161msgstr "sobrinho neto" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1020 18164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18165msgid "great-nephew" 18166msgstr "sobrinho neto" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1302 18169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18170msgid "great-nephew" 18171msgstr "sobrinho neto" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1322 18174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18175msgid "great-nephew" 18176msgstr "sobrinho neto" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1346 18179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18180msgid "great-nephew" 18181msgstr "sobrinho neto" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:985 18184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18185msgid "great-nephew" 18186msgstr "sobrinho neto" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1005 18189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18190msgid "great-nephew" 18191msgstr "sobrinho neto" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1023 18194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18195msgid "great-nephew" 18196msgstr "sobrinho neto" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1305 18199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18200msgid "great-nephew" 18201msgstr "sobrinho neto" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1325 18204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18205msgid "great-nephew" 18206msgstr "sobrinho neto" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1349 18209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18210msgid "great-nephew" 18211msgstr "sobrinho neto" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1271 18214msgctxt "sibling’s child’s son" 18215msgid "great-nephew" 18216msgstr "sobrinho-neto" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1279 18219msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18220msgid "great-nephew" 18221msgstr "sobrinho-neto" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1285 18224msgctxt "sibling’s son’s son" 18225msgid "great-nephew" 18226msgstr "sobrinho-neto" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:970 18229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18230msgid "great-nephew/niece" 18231msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:988 18234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18235msgid "great-nephew/niece" 18236msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1008 18239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18240msgid "great-nephew/niece" 18241msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1290 18244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18245msgid "great-nephew/niece" 18246msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1308 18249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18250msgid "great-nephew/niece" 18251msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1334 18254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18255msgid "great-nephew/niece" 18256msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:973 18259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18260msgid "great-nephew/niece" 18261msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:991 18264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18265msgid "great-nephew/niece" 18266msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1011 18269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18270msgid "great-nephew/niece" 18271msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1293 18274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18275msgid "great-nephew/niece" 18276msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1311 18279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18280msgid "great-nephew/niece" 18281msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1337 18284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18285msgid "great-nephew/niece" 18286msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1267 18289msgctxt "sibling’s child’s child" 18290msgid "great-nephew/niece" 18291msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1273 18294msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18295msgid "great-nephew/niece" 18296msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1281 18299msgctxt "sibling’s son’s child" 18300msgid "great-nephew/niece" 18301msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:976 18304msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18305msgid "great-niece" 18306msgstr "sobrinha neta" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:994 18309msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18310msgid "great-niece" 18311msgstr "sobrinha neta" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1014 18314msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18315msgid "great-niece" 18316msgstr "sobrinha neta" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1296 18319msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18320msgid "great-niece" 18321msgstr "sobrinha neta" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1314 18324msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18325msgid "great-niece" 18326msgstr "sobrinha neta" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1340 18329msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18330msgid "great-niece" 18331msgstr "sobrinha neta" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:979 18334msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18335msgid "great-niece" 18336msgstr "sobrinha neta" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:997 18339msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18340msgid "great-niece" 18341msgstr "sobrinha neta" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1017 18344msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18345msgid "great-niece" 18346msgstr "sobrinha neta" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1299 18349msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18350msgid "great-niece" 18351msgstr "sobrinha neta" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1317 18354msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18355msgid "great-niece" 18356msgstr "sobrinha neta" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1343 18359msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18360msgid "great-niece" 18361msgstr "sobrinha neta" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1269 18364msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18365msgid "great-niece" 18366msgstr "sobrinha-neta" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1275 18369msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18370msgid "great-niece" 18371msgstr "sobrinha-neta" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1283 18374msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18375msgid "great-niece" 18376msgstr "sobrinha-neta" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1091 18379msgctxt "father’s father’s brother" 18380msgid "great-uncle" 18381msgstr "tio-avô" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1409 18384msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18385msgid "great-uncle" 18386msgstr "tio-avô" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1103 18389msgctxt "father’s mother’s brother" 18390msgid "great-uncle" 18391msgstr "tio-avô" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1415 18394msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18395msgid "great-uncle" 18396msgstr "tio-avô" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1115 18399msgctxt "father’s parent’s brother" 18400msgid "great-uncle" 18401msgstr "tio-avô" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1421 18404msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18405msgid "great-uncle" 18406msgstr "tio-avô" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1171 18409msgctxt "mother’s father’s brother" 18410msgid "great-uncle" 18411msgstr "tio-avô" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1427 18414msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18415msgid "great-uncle" 18416msgstr "tio-avô" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1189 18419msgctxt "mother’s mother’s brother" 18420msgid "great-uncle" 18421msgstr "tio-avô" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1433 18424msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18425msgid "great-uncle" 18426msgstr "tio-avô" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1201 18429msgctxt "mother’s parent’s brother" 18430msgid "great-uncle" 18431msgstr "tio-avô" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1439 18434msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18435msgid "great-uncle" 18436msgstr "tio-avô" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1223 18439msgctxt "parent’s father’s brother" 18440msgid "great-uncle" 18441msgstr "tio-avô" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1445 18444msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18445msgid "great-uncle" 18446msgstr "tio-avô" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1235 18449msgctxt "parent’s mother’s brother" 18450msgid "great-uncle" 18451msgstr "tio-avô" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1451 18454msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18455msgid "great-uncle" 18456msgstr "tio-avô" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1247 18459msgctxt "parent’s parent’s brother" 18460msgid "great-uncle" 18461msgstr "tio-avô" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1457 18464msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18465msgid "great-uncle" 18466msgstr "tio-avô" 18467 18468#. I18N: layout option for the fan chart 18469#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18470msgid "half circle" 18471msgstr "" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:849 18474msgctxt "father’s son" 18475msgid "half-brother" 18476msgstr "meio-irmão" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:887 18479msgctxt "mother’s son" 18480msgid "half-brother" 18481msgstr "meio-irmão" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:905 18484msgctxt "parent’s son" 18485msgid "half-brother" 18486msgstr "meio-irmão" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:835 18489msgctxt "father’s child" 18490msgid "half-sibling" 18491msgstr "meio-irmão" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:871 18494msgctxt "mother’s child" 18495msgid "half-sibling" 18496msgstr "meio-irmão" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:891 18499msgctxt "parent’s child" 18500msgid "half-sibling" 18501msgstr "meio-irmão" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:837 18504msgctxt "father’s daughter" 18505msgid "half-sister" 18506msgstr "meio-irmã" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:873 18509msgctxt "mother’s daughter" 18510msgid "half-sister" 18511msgstr "meio-irmã" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:893 18514msgctxt "parent’s daughter" 18515msgid "half-sister" 18516msgstr "meio-irmã" 18517 18518#. I18N: reflexive pronoun 18519#: app/Functions/Functions.php:241 18520msgid "herself" 18521msgstr "" 18522 18523#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18525msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18526msgstr "" 18527 18528#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18529msgid "hide" 18530msgstr "esconder" 18531 18532#. I18N: reflexive pronoun 18533#: app/Functions/Functions.php:238 18534msgid "himself" 18535msgstr "" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:682 18538msgid "husband" 18539msgstr "marido" 18540 18541#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18543msgid "immigration name" 18544msgstr "" 18545 18546#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18548msgctxt "FEMALE" 18549msgid "immigration name" 18550msgstr "" 18551 18552#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18554msgctxt "MALE" 18555msgid "immigration name" 18556msgstr "" 18557 18558#. I18N: A button label. 18559#: resources/views/admin/locations.php:121 18560#, fuzzy 18561msgid "import" 18562msgstr "importar" 18563 18564#. I18N: A button label. 18565#: resources/views/admin/locations.php:96 18566msgid "import file" 18567msgstr "" 18568 18569#. I18N: Gedcom INT dates 18570#: app/Date.php:356 18571#, php-format 18572msgid "interpreted %s (%s)" 18573msgstr "interpretado em %s (%s)" 18574 18575#: resources/views/search-general-page.php:88 18576#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18577msgid "invert selection" 18578msgstr "inverter seleção" 18579 18580#. I18N: a month in the French republican calendar 18581#: app/Date/FrenchDate.php:148 18582msgctxt "GENITIVE" 18583msgid "jours complementaires" 18584msgstr "dias complementares" 18585 18586#. I18N: a month in the French republican calendar 18587#: app/Date/FrenchDate.php:242 18588msgctxt "INSTRUMENTAL" 18589msgid "jours complementaires" 18590msgstr "dias complementares" 18591 18592#. I18N: a month in the French republican calendar 18593#: app/Date/FrenchDate.php:195 18594msgctxt "LOCATIVE" 18595msgid "jours complementaires" 18596msgstr "dias complementares" 18597 18598#. I18N: a month in the French republican calendar 18599#: app/Date/FrenchDate.php:101 18600msgctxt "NOMINATIVE" 18601msgid "jours complementaires" 18602msgstr "dias complementares" 18603 18604#. I18N: A button label, last page 18605#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18606#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18607#: resources/views/media-list-page.php:104 18608#: resources/views/media-list-page.php:203 18609msgid "last" 18610msgstr "última" 18611 18612#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18613msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18614msgid "last" 18615msgstr "último" 18616 18617#. I18N: Layout option for lists of names 18618#. I18N: An option in a list-box 18619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18620#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18622#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18623#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18624msgid "list" 18625msgstr "lista" 18626 18627#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18628#, php-format 18629msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18630msgstr "" 18631 18632#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18634msgid "maiden name" 18635msgstr "nome de solteira" 18636 18637#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18638msgid "managers" 18639msgstr "" 18640 18641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18643msgid "markdown" 18644msgstr "" 18645 18646#: app/Stats.php:3055 18647msgid "marriage" 18648msgstr "casamento" 18649 18650#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18651msgctxt "FEMALE" 18652msgid "married" 18653msgstr "casada" 18654 18655#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18656msgctxt "MALE" 18657msgid "married" 18658msgstr "casado" 18659 18660#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18662msgid "married name" 18663msgstr "nome de casada" 18664 18665#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18667msgctxt "FEMALE" 18668msgid "married name" 18669msgstr "nome de casada" 18670 18671#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18673msgctxt "MALE" 18674msgid "married name" 18675msgstr "nome de casado" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:875 18678msgctxt "mother’s father" 18679msgid "maternal grandfather" 18680msgstr "avó materna" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:879 18683msgctxt "mother’s mother" 18684msgid "maternal grandmother" 18685msgstr "avó materna" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:881 18688msgctxt "mother’s parent" 18689msgid "maternal grandparent" 18690msgstr "avó materna" 18691 18692#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18693#: app/SurnameTradition.php:86 18694msgid "matrilineal" 18695msgstr "" 18696 18697#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18699#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18700#, php-format 18701msgid "maximum %s day" 18702msgid_plural "maximum %s days" 18703msgstr[0] "máximo de %s dia" 18704msgstr[1] "máximo de %s dias" 18705 18706#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18707#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18708#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18709#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18710#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18711msgid "members" 18712msgstr "" 18713 18714#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18715#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18716msgid "midnight" 18717msgstr "" 18718 18719#. I18N: Name of a theme. 18720#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18721msgid "minimal" 18722msgstr "" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:668 18725msgid "mother" 18726msgstr "mãe" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:861 18729msgctxt "husband’s mother" 18730msgid "mother-in-law" 18731msgstr "sogra" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:941 18734msgctxt "spouse’s mother" 18735msgid "mother-in-law" 18736msgstr "sogra" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:959 18739msgctxt "wife’s mother" 18740msgid "mother-in-law" 18741msgstr "sogra" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:947 18744msgctxt "spouse’s parent" 18745msgid "mother/father-in-law" 18746msgstr "sogra/sogro" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:809 18749msgctxt "brother’s son" 18750msgid "nephew" 18751msgstr "sobrinho" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1161 18754msgctxt "husband’s brother’s son" 18755msgid "nephew" 18756msgstr "" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:1157 18759msgctxt "husband’s sibling’s son" 18760msgid "nephew" 18761msgstr "" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:1159 18764msgctxt "husband’s sister’s son" 18765msgid "nephew" 18766msgstr "" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:913 18769msgctxt "sibling’s son" 18770msgid "nephew" 18771msgstr "sobrinho" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:923 18774msgctxt "sister’s son" 18775msgid "nephew" 18776msgstr "sobrinho" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1401 18779msgctxt "wife’s brother’s son" 18780msgid "nephew" 18781msgstr "" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1397 18784msgctxt "wife’s sibling’s son" 18785msgid "nephew" 18786msgstr "" 18787 18788#: app/Functions/Functions.php:1399 18789msgctxt "wife’s sister’s son" 18790msgid "nephew" 18791msgstr "" 18792 18793#: app/Functions/Functions.php:999 18794msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18795msgid "nephew-in-law" 18796msgstr "sobrinho" 18797 18798#: app/Functions/Functions.php:1277 18799msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18800msgid "nephew-in-law" 18801msgstr "sobrinho" 18802 18803#: app/Functions/Functions.php:1319 18804msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18805msgid "nephew-in-law" 18806msgstr "sobrinho" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:805 18809msgctxt "brother’s child" 18810msgid "nephew/niece" 18811msgstr "sobrinho/sobrinha" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1149 18814msgctxt "husband’s brother’s child" 18815msgid "nephew/niece" 18816msgstr "" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1145 18819msgctxt "husband’s sibling’s child" 18820msgid "nephew/niece" 18821msgstr "" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1147 18824msgctxt "husband’s sister’s child" 18825msgid "nephew/niece" 18826msgstr "" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:909 18829msgctxt "sibling’s child" 18830msgid "nephew/niece" 18831msgstr "sobrinho/sobrinha" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:917 18834msgctxt "sister’s child" 18835msgid "nephew/niece" 18836msgstr "sobrinho/sobrinha" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:1389 18839msgctxt "wife’s brother’s child" 18840msgid "nephew/niece" 18841msgstr "" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1385 18844msgctxt "wife’s sibling’s child" 18845msgid "nephew/niece" 18846msgstr "" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1387 18849msgctxt "wife’s sister’s child" 18850msgid "nephew/niece" 18851msgstr "" 18852 18853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18854msgid "never" 18855msgstr "" 18856 18857#. I18N: A button label, next page 18858#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18859#: resources/views/individual-page.php:59 18860#: resources/views/media-list-page.php:97 18861#: resources/views/media-list-page.php:196 18862#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18863#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18864#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18865#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18866#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18867#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18868#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18869msgid "next" 18870msgstr "próximo" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:807 18873msgctxt "brother’s daughter" 18874msgid "niece" 18875msgstr "sobrinha" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1155 18878msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18879msgid "niece" 18880msgstr "" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:1151 18883msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18884msgid "niece" 18885msgstr "" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1153 18888msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18889msgid "niece" 18890msgstr "" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:911 18893msgctxt "sibling’s daughter" 18894msgid "niece" 18895msgstr "sobrinha" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:919 18898msgctxt "sister’s daughter" 18899msgid "niece" 18900msgstr "sobrinha" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:1395 18903msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18904msgid "niece" 18905msgstr "" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1391 18908msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18909msgid "niece" 18910msgstr "" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1393 18913msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18914msgid "niece" 18915msgstr "" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1025 18918msgctxt "brother’s son’s wife" 18919msgid "niece-in-law" 18920msgstr "sobrinha" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1287 18923msgctxt "sibling’s son’s wife" 18924msgid "niece-in-law" 18925msgstr "sobrinha" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1351 18928msgctxt "sisters’s son’s wife" 18929msgid "niece-in-law" 18930msgstr "sobrinha" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:533 18933msgid "ninth cousin" 18934msgstr "primo de nono grau" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:498 18937msgctxt "FEMALE" 18938msgid "ninth cousin" 18939msgstr "prima de nono grau" 18940 18941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18942#: app/Functions/Functions.php:456 18943msgctxt "MALE" 18944msgid "ninth cousin" 18945msgstr "primo de nono grau" 18946 18947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18948#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18949#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18952#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18953#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18954#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18955#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18957#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18958#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18959#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18960#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18961#: resources/views/lists/families-table.php:309 18962msgid "no" 18963msgstr "Não" 18964 18965#. I18N: None of the other options 18966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18970#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18971msgid "none" 18972msgstr "Nenhum" 18973 18974#: app/SurnameTradition.php:112 18975msgctxt "Surname tradition" 18976msgid "none" 18977msgstr "nenhum" 18978 18979#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18980#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18981msgid "noon" 18982msgstr "meio-dia" 18983 18984#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18985msgid "numbers" 18986msgstr "Valores" 18987 18988#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18989#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18991#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18993#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18995#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18996#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18997#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18998#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18999msgid "of" 19000msgstr "de" 19001 19002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 19003msgid "on the date of death" 19004msgstr "na data do falecimento" 19005 19006#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 19007#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 19008msgid "p.m." 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:672 19012msgid "parent" 19013msgstr "pai" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:732 19016msgid "partner" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:712 19020msgctxt "FEMALE" 19021msgid "partner" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:692 19025msgctxt "MALE" 19026msgid "partner" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/SurnameTradition.php:75 19030msgctxt "Surname tradition" 19031msgid "paternal" 19032msgstr "paternal" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:839 19035msgctxt "father’s father" 19036msgid "paternal grandfather" 19037msgstr "avô paterno" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:841 19040msgctxt "father’s mother" 19041msgid "paternal grandmother" 19042msgstr "avó paterna" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:843 19045msgctxt "father’s parent" 19046msgid "paternal grandparent" 19047msgstr "avô paterno" 19048 19049#. I18N: A system where children take their father’s surname 19050#: app/SurnameTradition.php:82 19051msgid "patrilineal" 19052msgstr "" 19053 19054#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19055#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 19056msgid "pending" 19057msgstr "" 19058 19059#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 19060msgid "percentage" 19061msgstr "Percentagem" 19062 19063#. I18N: A button label. 19064#: resources/views/admin/trees-places.php:31 19065msgid "preview" 19066msgstr "Visualização" 19067 19068#. I18N: A button label, previous page 19069#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 19070#: resources/views/individual-page.php:55 19071#: resources/views/media-list-page.php:87 19072#: resources/views/media-list-page.php:186 19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 19076#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 19077#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19078#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19079msgid "previous" 19080msgstr "anterior" 19081 19082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19083#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19084msgid "primary evidence" 19085msgstr "" 19086 19087#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19088#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19089msgid "questionable evidence" 19090msgstr "" 19091 19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19093#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19094msgid "records" 19095msgstr "registros" 19096 19097#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19098#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19099#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19100#: resources/views/source-page.php:15 19101msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19102msgid "reject" 19103msgstr "rejeitar" 19104 19105#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19106#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19107#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19108#: resources/views/source-page.php:9 19109msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19110msgid "reject" 19111msgstr "rejeitar" 19112 19113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19115msgid "rejected" 19116msgstr "" 19117 19118#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19119#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19120msgid "religious name" 19121msgstr "" 19122 19123#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19124#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19125msgctxt "FEMALE" 19126msgid "religious name" 19127msgstr "" 19128 19129#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19130#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19131msgctxt "MALE" 19132msgid "religious name" 19133msgstr "" 19134 19135#. I18N: A button label. 19136#: resources/views/search-replace-page.php:40 19137msgid "replace" 19138msgstr "" 19139 19140#. I18N: a program feature 19141#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19142#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19143msgid "reporting" 19144msgstr "relatando" 19145 19146#. I18N: A button label. 19147#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19148#: resources/views/timeline-page.php:35 19149msgid "reset" 19150msgstr "Reiniciar" 19151 19152#. I18N: A button label. 19153#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19154#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19156#: resources/views/admin/module-components.php:60 19157#: resources/views/admin/modules.php:220 19158#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19159#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19160#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19161#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19162#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19164#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19165#: resources/views/admin/users-create.php:76 19166#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19167#: resources/views/edit-account-page.php:187 19168#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19169#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19170#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19171#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19172#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19173#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19174#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19175#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19176#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19177#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19178#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19179#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19180#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19181#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19182#: resources/views/modals/create-family.php:34 19183#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19184#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19185#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19186#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19188#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19189#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19190#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19191#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19192msgid "save" 19193msgstr "" 19194 19195#. I18N: A button label. 19196#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19197#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19198#: resources/views/media-list-page.php:63 19199#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19200#: resources/views/search-general-page.php:101 19201#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19202msgid "search" 19203msgstr "pesquisar" 19204 19205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19206#: app/Functions/Functions.php:614 19207#, php-format 19208msgid "second %s" 19209msgstr "" 19210 19211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19212#: app/Functions/Functions.php:593 19213#, php-format 19214msgctxt "FEMALE" 19215msgid "second %s" 19216msgstr "segunda %s" 19217 19218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19219#: app/Functions/Functions.php:572 19220#, php-format 19221msgctxt "MALE" 19222msgid "second %s" 19223msgstr "segundo %s" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:519 19226msgid "second cousin" 19227msgstr "primo de segundo grau" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:484 19230msgctxt "FEMALE" 19231msgid "second cousin" 19232msgstr "prima de segundo grau" 19233 19234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19235#: app/Functions/Functions.php:435 19236msgctxt "MALE" 19237msgid "second cousin" 19238msgstr "primo de segundo grau" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1518 19241msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19242msgid "second cousin" 19243msgstr "primo de segundo grau" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1510 19246msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19247msgid "second cousin" 19248msgstr "prima de segundo grau" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1514 19251msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19252msgid "second cousin" 19253msgstr "primo de segundo grau" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1542 19256msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19257msgid "second cousin" 19258msgstr "primo de segundo grau" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1534 19261msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19262msgid "second cousin" 19263msgstr "prima de segundo grau" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1538 19266msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19267msgid "second cousin" 19268msgstr "primo de segundo grau" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1530 19271msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19272msgid "second cousin" 19273msgstr "primo de segundo grau" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1522 19276msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19277msgid "second cousin" 19278msgstr "prima de segundo grau" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1526 19281msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19282msgid "second cousin" 19283msgstr "primo de segundo grau" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1554 19286msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19287msgid "second cousin" 19288msgstr "prima de segundo grau" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1546 19291msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19292msgid "second cousin" 19293msgstr "prima de segundo grau" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1550 19296msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19297msgid "second cousin" 19298msgstr "primo de segundo grau" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1578 19301msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19302msgid "second cousin" 19303msgstr "primo de segundo grau" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1570 19306msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19307msgid "second cousin" 19308msgstr "prima de segundo grau" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1574 19311msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19312msgid "second cousin" 19313msgstr "primo de segundo grau" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1566 19316msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19317msgid "second cousin" 19318msgstr "primo de segundo grau" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1558 19321msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19322msgid "second cousin" 19323msgstr "primo de segundo grau" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1562 19326msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19327msgid "second cousin" 19328msgstr "primo de segundo grau" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1590 19331msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19332msgid "second cousin" 19333msgstr "primo de segundo grau" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1582 19336msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19337msgid "second cousin" 19338msgstr "prima de segundo grau" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1586 19341msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19342msgid "second cousin" 19343msgstr "primo de segundo grau" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1614 19346msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19347msgid "second cousin" 19348msgstr "primo de segundo grau" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1606 19351msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19352msgid "second cousin" 19353msgstr "prima de segundo grau" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1610 19356msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19357msgid "second cousin" 19358msgstr "primo de segundo grau" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1602 19361msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19362msgid "second cousin" 19363msgstr "primo de segundo grau" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1594 19366msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19367msgid "second cousin" 19368msgstr "prima de segundo grau" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1598 19371msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19372msgid "second cousin" 19373msgstr "primo de segundo grau" 19374 19375#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19377msgid "secondary evidence" 19378msgstr "" 19379 19380#. I18N: select all (of the family trees) 19381#: resources/views/search-general-page.php:85 19382#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19383msgid "select all" 19384msgstr "selecionar tudo" 19385 19386#. I18N: select none (of the family trees) 19387#: resources/views/search-general-page.php:86 19388#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19389msgid "select none" 19390msgstr "não selecionar nenhum" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:665 19393msgid "self" 19394msgstr "próprio" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:529 19397msgid "seventh cousin" 19398msgstr "primo de sétimo grau" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:494 19401msgctxt "FEMALE" 19402msgid "seventh cousin" 19403msgstr "prima de sétimo grau" 19404 19405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19406#: app/Functions/Functions.php:450 19407msgctxt "MALE" 19408msgid "seventh cousin" 19409msgstr "primo de sétimo grau" 19410 19411#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19412#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19413#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19414msgid "show" 19415msgstr "mostrar" 19416 19417#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19418msgid "show the chart" 19419msgstr "Exibir o gráfico" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:801 19422msgid "sibling" 19423msgstr "irmão" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/login-page.php:44 19427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19428msgid "sign in" 19429msgstr "conectar" 19430 19431#. I18N: A button label. 19432#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19433#, fuzzy 19434msgid "sign out" 19435msgstr "desconectar" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:780 19438msgid "sister" 19439msgstr "irmã" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:811 19442msgctxt "brother’s wife" 19443msgid "sister-in-law" 19444msgstr "cunhada" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1031 19447msgctxt "brother’s wife’s sister" 19448msgid "sister-in-law" 19449msgstr "cunhada" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1141 19452msgctxt "husband’s brother’s wife" 19453msgid "sister-in-law" 19454msgstr "cunhada" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:865 19457msgctxt "husband’s sister" 19458msgid "sister-in-law" 19459msgstr "cunhada" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1331 19462msgctxt "sister’s husband’s sister" 19463msgid "sister-in-law" 19464msgstr "cunhada" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:943 19467msgctxt "spouse’s sister" 19468msgid "sister-in-law" 19469msgstr "cunhada" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1381 19472msgctxt "wife’s brother’s wife" 19473msgid "sister-in-law" 19474msgstr "cunhada" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:963 19477msgctxt "wife’s sister" 19478msgid "sister-in-law" 19479msgstr "cunhada" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:527 19482msgid "sixth cousin" 19483msgstr "primo de sexto grau" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:492 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "sixth cousin" 19488msgstr "prima de sexto grau" 19489 19490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19491#: app/Functions/Functions.php:447 19492msgctxt "MALE" 19493msgid "sixth cousin" 19494msgstr "primo de sexto grau" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19497msgid "son" 19498msgstr "filho" 19499 19500#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19501msgid "son of" 19502msgstr "filho de" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:817 19505msgctxt "child’s husband" 19506msgid "son-in-law" 19507msgstr "genro" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:829 19510msgctxt "daughter’s husband" 19511msgid "son-in-law" 19512msgstr "genro" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1069 19515msgctxt "daughter’s husband’s father" 19516msgid "son-in-law’s father" 19517msgstr "pai do genro" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1071 19520msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19521msgid "son-in-law’s mother" 19522msgstr "mãe do genro" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1073 19525msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19526msgid "son-in-law’s parent" 19527msgstr "pai do genro" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:821 19530msgctxt "child’s spouse" 19531msgid "son/daughter-in-law" 19532msgstr "genro/nora" 19533 19534#. I18N: An option in a list-box 19535#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19537#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19538msgid "sort by date" 19539msgstr "ordenar por data" 19540 19541#. I18N: A button label. 19542#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19543#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19544#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19547#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19548msgid "sort by date of birth" 19549msgstr "ordenar por data de nascimento" 19550 19551#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19552#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19553#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19554msgid "sort by date of death" 19555msgstr "ordenar por data de falecimento" 19556 19557#. I18N: A button label. 19558#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19559#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19560msgid "sort by date of marriage" 19561msgstr "ordenar por data de casamento" 19562 19563#. I18N: An option in a list-box 19564#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19565msgid "sort by date, newest first" 19566msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19567 19568#. I18N: An option in a list-box 19569#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19570msgid "sort by date, oldest first" 19571msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19572 19573#. I18N: An option in a list-box 19574#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19576#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19577#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19578#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19579#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19581#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19582#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19583#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19584msgid "sort by name" 19585msgstr "ordenar por nome" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:722 19588msgid "spouse" 19589msgstr "cônjuge" 19590 19591#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19593msgid "ssl" 19594msgstr "SSL" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1139 19597msgctxt "father’s wife’s son" 19598msgid "step-brother" 19599msgstr "meio-irmão" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1187 19602msgctxt "mother’s husband’s son" 19603msgid "step-brother" 19604msgstr "meio-irmão" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1265 19607msgctxt "parent’s spouse’s son" 19608msgid "step-brother" 19609msgstr "meio-irmão" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:855 19612msgctxt "husband’s child" 19613msgid "step-child" 19614msgstr "afilhado" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:935 19617msgctxt "spouse’s child" 19618msgid "step-child" 19619msgstr "afilhado" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:953 19622msgctxt "wife’s child" 19623msgid "step-child" 19624msgstr "afilhado" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:857 19627msgctxt "husband’s daughter" 19628msgid "step-daughter" 19629msgstr "afilhada" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:937 19632msgctxt "spouse’s daughter" 19633msgid "step-daughter" 19634msgstr "afilhada" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:955 19637msgctxt "wife’s daughter" 19638msgid "step-daughter" 19639msgstr "afilhada" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:877 19642msgctxt "mother’s husband" 19643msgid "step-father" 19644msgstr "padrasto" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:851 19647msgctxt "father’s wife" 19648msgid "step-mother" 19649msgstr "madrasta" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:907 19652msgctxt "parent’s spouse" 19653msgid "step-parent" 19654msgstr "padrasto" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1135 19657msgctxt "father’s wife’s child" 19658msgid "step-sibling" 19659msgstr "meio-irmão" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1183 19662msgctxt "mother’s husband’s child" 19663msgid "step-sibling" 19664msgstr "meio-irmão" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1261 19667msgctxt "parent’s spouse’s child" 19668msgid "step-sibling" 19669msgstr "meio-irmão" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1137 19672msgctxt "father’s wife’s daughter" 19673msgid "step-sister" 19674msgstr "meio-irmã" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1185 19677msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19678msgid "step-sister" 19679msgstr "meio-irmã" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1263 19682msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19683msgid "step-sister" 19684msgstr "meio-irmã" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:867 19687msgctxt "husband’s son" 19688msgid "step-son" 19689msgstr "afilhado" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:945 19692msgctxt "spouse’s son" 19693msgid "step-son" 19694msgstr "afilhado" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:965 19697msgctxt "wife’s son" 19698msgid "step-son" 19699msgstr "afilhado" 19700 19701#. I18N: Layout option for lists of names 19702#. I18N: An option in a list-box 19703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19704#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19707#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19708msgid "table" 19709msgstr "tabela" 19710 19711#. I18N: Layout option for lists of names 19712#. I18N: An option in a list-box 19713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19715msgid "tag cloud" 19716msgstr "núvem de tag" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:535 19719msgid "tenth cousin" 19720msgstr "primo de décimo grau" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:500 19723msgctxt "FEMALE" 19724msgid "tenth cousin" 19725msgstr "prima de décimo grau" 19726 19727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19728#: app/Functions/Functions.php:459 19729msgctxt "MALE" 19730msgid "tenth cousin" 19731msgstr "primo de décimo grau" 19732 19733#. I18N: [you should check that:] ... 19734#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19735msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19736msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19737 19738#. I18N: [you should check that:] ... 19739#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19740msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19741msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19742 19743#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19744#: app/Functions/Functions.php:244 19745msgid "themself" 19746msgstr "" 19747 19748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19749#: app/Functions/Functions.php:617 19750#, php-format 19751msgid "third %s" 19752msgstr "terceiro %s" 19753 19754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19755#: app/Functions/Functions.php:596 19756#, php-format 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "third %s" 19759msgstr "terceira %s" 19760 19761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19762#: app/Functions/Functions.php:575 19763#, php-format 19764msgctxt "MALE" 19765msgid "third %s" 19766msgstr "terceiro %s" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:521 19769msgid "third cousin" 19770msgstr "primo de terceiro grau" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:486 19773msgctxt "FEMALE" 19774msgid "third cousin" 19775msgstr "prima de terceiro grau" 19776 19777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19778#: app/Functions/Functions.php:438 19779msgctxt "MALE" 19780msgid "third cousin" 19781msgstr "primo de terceiro grau" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:541 19784msgid "thirteenth cousin" 19785msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:506 19788msgctxt "FEMALE" 19789msgid "thirteenth cousin" 19790msgstr "prima de décimo terceiro grau" 19791 19792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19793#: app/Functions/Functions.php:468 19794msgctxt "MALE" 19795msgid "thirteenth cousin" 19796msgstr "primo de décimo terceiro grau" 19797 19798#. I18N: layout option for the fan chart 19799#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19800msgid "three-quarter circle" 19801msgstr "" 19802 19803#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19805msgid "tls" 19806msgstr "TLS" 19807 19808#. I18N: Gedcom TO dates 19809#: app/Date.php:372 19810#, php-format 19811msgid "to %s" 19812msgstr "até %s" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:539 19815msgid "twelfth cousin" 19816msgstr "primo de décimo segundo grau" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:504 19819msgctxt "FEMALE" 19820msgid "twelfth cousin" 19821msgstr "prima de décimo segundo grau" 19822 19823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19824#: app/Functions/Functions.php:465 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "twelfth cousin" 19827msgstr "primo de décimo segundo grau" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:746 19830msgid "twin brother" 19831msgstr "irmão gêmeo" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:788 19834msgid "twin sibling" 19835msgstr "irmão gêmeo" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:767 19838msgid "twin sister" 19839msgstr "irmã gêmea" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:833 19842msgctxt "father’s brother" 19843msgid "uncle" 19844msgstr "tio" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1131 19847msgctxt "father’s sister’s husband" 19848msgid "uncle" 19849msgstr "tio" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:869 19852msgctxt "mother’s brother" 19853msgid "uncle" 19854msgstr "tio" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1217 19857msgctxt "mother’s sister’s husband" 19858msgid "uncle" 19859msgstr "tio" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:889 19862msgctxt "parent’s brother" 19863msgid "uncle" 19864msgstr "tio" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1259 19867msgctxt "parent’s sister’s husband" 19868msgid "uncle" 19869msgstr "tio" 19870 19871#: app/Place.php:153 19872msgid "unknown" 19873msgstr "desconhecido" 19874 19875#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19876msgctxt "unknown family" 19877msgid "unknown" 19878msgstr "desconhecida" 19879 19880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19881msgid "unlimited" 19882msgstr "" 19883 19884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19886msgid "unreliable evidence" 19887msgstr "" 19888 19889#. I18N: A button label. 19890#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19891#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19892#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19893msgid "update" 19894msgstr "Atualizar" 19895 19896#. I18N: A button label. 19897#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19898#, fuzzy 19899msgid "upload" 19900msgstr "carregar" 19901 19902#. I18N: A button label. 19903#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19904#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19905#: resources/views/descendants-page.php:46 19906#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19907#: resources/views/hourglass-page.php:45 19908#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19909#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19910#: resources/views/pedigree-page.php:43 19911#: resources/views/relationships-page.php:76 19912#, fuzzy 19913msgid "view" 19914msgstr "exibir" 19915 19916#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19917#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19918#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19919#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19920#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19921msgid "visitors" 19922msgstr "" 19923 19924#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19925#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19926msgctxt "FEMALE" 19927msgid "was born" 19928msgstr "nasceu" 19929 19930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19932msgctxt "MALE" 19933msgid "was born" 19934msgstr "nasceu" 19935 19936#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19937msgid "webtrees" 19938msgstr "" 19939 19940#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19941#, php-format 19942msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19943msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 19944 19945#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19946msgid "webtrees message" 19947msgstr "Mensagem do webtrees" 19948 19949#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19950#, php-format 19951msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19952msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 19953 19954#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19955#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19956msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19957msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 19958 19959#. I18N: A configuration setting 19960#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19961msgid "webtrees reply address" 19962msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 19963 19964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19965msgid "webtrees sends emails with no storage" 19966msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 19967 19968#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19969msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19970msgstr "" 19971 19972#: resources/views/admin/trees.php:377 19973msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19974msgstr "" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:702 19977msgid "wife" 19978msgstr "esposa" 19979 19980#. I18N: Name of a theme. 19981#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19982msgid "xenea" 19983msgstr "" 19984 19985#: resources/views/timeline-chart.php:137 19986msgid "years" 19987msgstr "anos" 19988 19989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19991#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19992#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19995#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19998#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19999#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 20000#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 20001#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 20002#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 20003#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 20004#: resources/views/lists/families-table.php:311 20005msgid "yes" 20006msgstr "Sim" 20007 20008#. I18N: [you should check that:] ... 20009#: resources/views/errors/database-connection.php:22 20010msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20011msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:750 20014msgid "younger brother" 20015msgstr "irmão mais novo" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:792 20018msgid "younger sibling" 20019msgstr "irmão mais novo" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:771 20022msgid "younger sister" 20023msgstr "irmã mais nova" 20024 20025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 20026#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 20027#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 20028#, php-format 20029msgid "±%s year" 20030msgid_plural "±%s years" 20031msgstr[0] "±%s ano" 20032msgstr[1] "±%s anos" 20033 20034#: app/Individual.php:1282 20035#, php-format 20036msgid "“%s”" 20037msgstr "«%s»" 20038 20039#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20040#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 20041#, php-format 20042msgid "“%s” has been deleted." 20043msgstr "" 20044 20045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 20046msgid "…" 20047msgstr "…" 20048 20049#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20050#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 20051#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 20052msgctxt "Unknown given name" 20053msgid "…" 20054msgstr "…" 20055 20056#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 20057#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 20058#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 20059#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 20060msgctxt "Unknown surname" 20061msgid "…" 20062msgstr "…" 20063 20064#~ msgid " per gender" 20065#~ msgstr " por gênero" 20066 20067#~ msgid " per time period" 20068#~ msgstr " por período de tempo" 20069 20070#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20071#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20072#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20073#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20074 20075#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20076#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20077#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20078#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20079 20080#~ msgid "%s family tree" 20081#~ msgid_plural "%s family trees" 20082#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20083#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20084 20085#~ msgid "%s individual is private." 20086#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20087#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20088#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20089 20090#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20091#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20092 20093#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20094#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20095 20096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20097#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20098 20099#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20100#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20101 20102#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20103#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20104 20105#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20106#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20107 20108#~ msgid "Acadia" 20109#~ msgstr "Acádia" 20110 20111#~ msgid "Add a blank row" 20112#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20113 20114#~ msgid "Add a geographic location" 20115#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20116 20117#~ msgid "Add a journal entry" 20118#~ msgstr "Adicionar informação ao Diário" 20119 20120#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20121#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20122 20123#~ msgid "Add another individual to the chart" 20124#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20125 20126#~ msgid "Add links" 20127#~ msgstr "Adicionar links" 20128 20129#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20130#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20131 20132#~ msgid "Advanced" 20133#~ msgstr "Avançado" 20134 20135#~ msgid "Age of item" 20136#~ msgstr "Idade do Item" 20137 20138#~ msgid "Age related to birth year" 20139#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20140 20141#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20142#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20143 20144#~ msgid "Approval of account at %s" 20145#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20146 20147#~ msgid "Associates" 20148#~ msgstr "Testemunhas" 20149 20150#, fuzzy 20151#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20152#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20153 20154#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20155#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20156 20157#~ msgid "Basic" 20158#~ msgstr "Básico" 20159 20160#~ msgid "Bearing" 20161#~ msgstr "Azimute" 20162 20163#~ msgid "Body" 20164#~ msgstr "Corpo" 20165 20166#~ msgid "British West Indies" 20167#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20168 20169#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20170#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20171 20172#~ msgid "Cannot create" 20173#~ msgstr "Impossível criar" 20174 20175#~ msgid "Cape Colony" 20176#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20177 20178#~ msgid "Catalonia" 20179#~ msgstr "Catalunha" 20180 20181#~ msgid "Center map here" 20182#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20183 20184#~ msgid "Change" 20185#~ msgstr "Alterar" 20186 20187#~ msgid "Change flag" 20188#~ msgstr "Alterar bandeira" 20189 20190#~ msgid "Change language" 20191#~ msgstr "Alterar idioma" 20192 20193#~ msgid "Channel Islands" 20194#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20195 20196#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20197#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20198 20199#~ msgid "Choose: " 20200#~ msgstr "Escolha: " 20201 20202#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20203#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20204 20205#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20206#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20207 20208#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20209#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20210 20211#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20212#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20213 20214#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20215#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20216 20217#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20218#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20219 20220#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20221#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20222 20223#~ msgid "Columns per page" 20224#~ msgstr "Colunas por página" 20225 20226#~ msgid "Configure" 20227#~ msgstr "Configurar" 20228 20229#~ msgid "Continue adding" 20230#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20231 20232#~ msgid "Count" 20233#~ msgstr "Contagem" 20234 20235#~ msgid "Countries" 20236#~ msgstr "Países" 20237 20238#~ msgid "Counts " 20239#~ msgstr "Quantidade " 20240 20241#~ msgid "County" 20242#~ msgstr "Distrito" 20243 20244#~ msgid "Current" 20245#~ msgstr "Atual" 20246 20247#~ msgid "Custom tags" 20248#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20249 20250#~ msgid "Czechoslovakia" 20251#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20252 20253#~ msgid "Default" 20254#~ msgstr "Padrão" 20255 20256#~ msgid "Default map type" 20257#~ msgstr "Mapa padrão" 20258 20259#~ msgid "Display all" 20260#~ msgstr "Exibir tudo" 20261 20262#~ msgid "Display map coordinates" 20263#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20264 20265#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20266#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20267 20268#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20269#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20270 20271#~ msgid "Download geographic data" 20272#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20273 20274#~ msgid "Earliest birth year" 20275#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20276 20277#~ msgid "Earliest death year" 20278#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20279 20280#~ msgid "Edit media" 20281#~ msgstr "Editar mídia" 20282 20283#~ msgid "Edit the details" 20284#~ msgstr "Editar Detalhes" 20285 20286#~ msgid "Edit the note" 20287#~ msgstr "Alterar nota" 20288 20289#~ msgid "Edit the source" 20290#~ msgstr "Editar fonte" 20291 20292#~ msgid "Eire" 20293#~ msgstr "Irlanda" 20294 20295#~ msgid "Elevation" 20296#~ msgstr "Elevação" 20297 20298#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20299#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20300 20301#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20302#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20303 20304#~ msgid "Enter report values" 20305#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20306 20307#~ msgid "FAQ position" 20308#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20309 20310#~ msgid "FAQ visibility" 20311#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20312 20313#~ msgid "Family ID prefix" 20314#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20315 20316#~ msgid "Family list" 20317#~ msgstr "Lista de família" 20318 20319#~ msgid "File containing places (CSV)" 20320#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20321 20322#~ msgid "Find a fact or event" 20323#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20324 20325#~ msgid "Find a family" 20326#~ msgstr "Procurar uma família" 20327 20328#~ msgid "Find a media object" 20329#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20330 20331#~ msgid "Find a place" 20332#~ msgstr "Procurar um lugar" 20333 20334#~ msgid "Find a repository" 20335#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20336 20337#~ msgid "Find a shared note" 20338#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20339 20340#~ msgid "Find an individual" 20341#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20342 20343#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20344#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20345 20346#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20347#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20348 20349#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20350#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20351 20352#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20353#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20354 20355#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20356#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20357 20358#~ msgid "House" 20359#~ msgstr "Casa" 20360 20361#~ msgid "Hybrid" 20362#~ msgstr "Híbrido" 20363 20364#~ msgid "Icon" 20365#~ msgstr "Ícone" 20366 20367#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20368#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20369 20370#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20371#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20372 20373#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20374#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20375 20376#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20377#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20378 20379#~ msgid "Include fully matched places" 20380#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20381 20382#~ msgid "Individual ID prefix" 20383#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20384 20385#~ msgid "Individual distribution" 20386#~ msgstr "Distribuição individual" 20387 20388#~ msgid "Individual list" 20389#~ msgstr "Lista de pessoas" 20390 20391#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20392#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20393 20394#~ msgid "Keep" 20395#~ msgstr "Manter" 20396 20397#~ msgid "Keep link in list" 20398#~ msgstr "Manter Link na lista" 20399 20400#~ msgid "Latest birth year" 20401#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20402 20403#~ msgid "Latest death year" 20404#~ msgstr "Último Falecimento" 20405 20406#~ msgid "Limit" 20407#~ msgstr "Limite" 20408 20409#~ msgid "Limit display by" 20410#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20411 20412#~ msgid "Link to an existing media object" 20413#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20414 20415#~ msgid "Links" 20416#~ msgstr "Links" 20417 20418#~ msgid "Login ID" 20419#~ msgstr "Identificador de conexão" 20420 20421#~ msgid "Max" 20422#~ msgstr "Máximo" 20423 20424#~ msgid "Media ID prefix" 20425#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20426 20427#~ msgid "Media contains" 20428#~ msgstr "Mídia contendo" 20429 20430#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20431#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20432 20433#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20434#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20435 20436#~ msgid "Moderate pending changes" 20437#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20438 20439#~ msgid "Name contains" 20440#~ msgstr "Nome contendo" 20441 20442#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20443#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20444 20445#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20446#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20447 20448#~ msgid "Neighborhood" 20449#~ msgstr "Vizinhança" 20450 20451#~ msgid "Netherlands Antilles" 20452#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20453 20454#~ msgid "Neutral Zone" 20455#~ msgstr "Zona Neutra" 20456 20457#~ msgid "No ancestors in the database." 20458#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20459 20460#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20461#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20462 20463#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20464#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20465 20466#~ msgid "No limit" 20467#~ msgstr "Sem Limite" 20468 20469#~ msgid "No map data exists for this individual" 20470#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20471 20472#~ msgid "No places found" 20473#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20474 20475#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20476#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20477 20478#~ msgid "Note ID prefix" 20479#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20480 20481#~ msgid "Number of generations" 20482#~ msgstr "Número de gerações" 20483 20484#~ msgid "Number of items" 20485#~ msgstr "Qtde de Itens" 20486 20487#~ msgid "Number of items to show" 20488#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20489 20490#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20491#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20492 20493#~ msgid "Order" 20494#~ msgstr "Ordem" 20495 20496#~ msgid "Other folder… please type in" 20497#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20498 20499#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20500#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20501 20502#~ msgid "Own charts" 20503#~ msgstr "Próprios gráficos" 20504 20505#~ msgid "Passwords do not match." 20506#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20507 20508#~ msgid "Place check" 20509#~ msgstr "Seleção de Local" 20510 20511#~ msgid "Place contains" 20512#~ msgstr "Local contendo" 20513 20514#~ msgid "Places found" 20515#~ msgstr "Lugares encontrados" 20516 20517#~ msgid "Places in %s" 20518#~ msgstr "Locais em %s" 20519 20520#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20521#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20522 20523#~ msgid "Please enter a message subject." 20524#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20525 20526#~ msgid "Please enter more than one character." 20527#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20528 20529#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20530#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20531 20532#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20533#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20534 20535#~ msgid "Precision" 20536#~ msgstr "Precisão" 20537 20538#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20539#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20540 20541#~ msgid "README documentation" 20542#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20543 20544#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20545#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20546 20547#~ msgid "Redraw map" 20548#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20549 20550#~ msgid "Remove flag" 20551#~ msgstr "Remover bandeira" 20552 20553#~ msgid "Remove link from list" 20554#~ msgstr "Remover Link da lista" 20555 20556#~ msgid "Repositories found" 20557#~ msgstr "Repositórios encontrados" 20558 20559#~ msgid "Repository ID prefix" 20560#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 20561 20562#~ msgid "Repository contains" 20563#~ msgstr "Repositório contendo" 20564 20565#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 20566#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 20567 20568#~ msgid "Rule" 20569#~ msgstr "Regra" 20570 20571#~ msgid "Satellite" 20572#~ msgstr "Satélite" 20573 20574#~ msgid "Search engine" 20575#~ msgstr "Ferramenta de busca" 20576 20577#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 20578#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 20579 20580#~ msgid "Search globally" 20581#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 20582 20583#~ msgid "Search locally" 20584#~ msgstr "Pesquisar localmente" 20585 20586#~ msgid "Select chart type" 20587#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 20588 20589#~ msgid "Select events" 20590#~ msgstr "Selecionar Eventos" 20591 20592#~ msgid "Select flag" 20593#~ msgstr "Selecionar bandeira" 20594 20595#~ msgid "Select the stats to show in this block" 20596#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 20597 20598#~ msgid "Send broadcast messages" 20599#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 20600 20601#~ msgid "Serbia and Montenegro" 20602#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 20603 20604#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 20605#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 20606 20607#~ msgid "Session timeout" 20608#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 20609 20610#~ msgid "Shared note contains" 20611#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 20612 20613#~ msgid "Shared notes found" 20614#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 20615 20616#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 20617#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 20618 20619#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 20620#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 20621 20622#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 20623#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 20624 20625#~ msgid "Show all tags" 20626#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 20627 20628#~ msgid "Show common surnames" 20629#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 20630 20631#~ msgid "Show date differences" 20632#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 20633 20634#~ msgid "Show details" 20635#~ msgstr "Exibir Detalhes" 20636 20637#~ msgid "Show inactive places" 20638#~ msgstr "Exibir locais inativos" 20639 20640#~ msgid "Show lifespans" 20641#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 20642 20643#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 20644#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 20645 20646#~ msgid "Show only the selected tags" 20647#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 20648 20649#~ msgid "Show places in hierarchy" 20650#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 20651 20652#~ msgid "Show related individuals/families" 20653#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 20654 20655#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 20656#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 20657 20658#~ msgid "Sicily" 20659#~ msgstr "Sicília" 20660 20661#, fuzzy 20662#~ msgid "Sign-in URL" 20663#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 20664 20665#~ msgid "Signed-in as " 20666#~ msgstr "Conectado como " 20667 20668#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 20669#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 20670 20671#~ msgid "Size of map (in pixels)" 20672#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 20673 20674#~ msgid "Source ID prefix" 20675#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 20676 20677#~ msgid "Source contains" 20678#~ msgstr "Fonte contendo" 20679 20680#~ msgid "Standard" 20681#~ msgstr "Normal" 20682 20683#~ msgid "Statistics chart" 20684#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 20685 20686#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 20687#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 20688 20689#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 20690#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 20691 20692#~ msgid "Subdivision" 20693#~ msgstr "Subdivisão" 20694 20695#~ msgid "System settings" 20696#~ msgstr "Definições de sistema" 20697 20698#~ msgid "Tag" 20699#~ msgstr "Palavra-chave" 20700 20701#~ msgid "Terrain" 20702#~ msgstr "Terreno" 20703 20704#~ msgid "The FAQ list is empty." 20705#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 20706 20707#~ msgid "The database reported the following error message:" 20708#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 20709 20710#~ msgid "The details of this family are private." 20711#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 20712 20713#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 20714#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 20715 20716#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 20717#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 20718 20719#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 20720#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 20721 20722#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 20723#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 20724 20725#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 20726#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 20727 20728#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 20729#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 20730 20731#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 20732#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 20733 20734#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 20735#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 20736 20737#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 20738#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 20739 20740#~ msgid "This message will be sent to %s" 20741#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 20742 20743#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 20744#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 20745 20746#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 20747#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 20748 20749#~ msgid "This place has no coordinates" 20750#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 20751 20752#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 20753#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 20754 20755#~ msgid "Thumbnail to upload" 20756#~ msgstr "Miniatura para enviar" 20757 20758#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 20759#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 20760 20761#~ msgid "Top level" 20762#~ msgstr "Países" 20763 20764#~ msgid "Total number of users" 20765#~ msgstr "Número total de usuários" 20766 20767#~ msgid "Total places: %s" 20768#~ msgstr "Total de locais: %s" 20769 20770#~ msgid "Total sources: %s" 20771#~ msgstr "Total de fontes: %s" 20772 20773#~ msgid "Transylvania" 20774#~ msgstr "Transilvânia" 20775 20776#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 20777#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 20778 20779#~ msgid "USA" 20780#~ msgstr "EUA" 20781 20782#~ msgid "USSR" 20783#~ msgstr "U.S.S.R." 20784 20785#, fuzzy 20786#~ msgid "Unable to find record with ID" 20787#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 20788 20789#~ msgid "Unlink the media object" 20790#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 20791 20792#~ msgid "Upload" 20793#~ msgstr "Carregar" 20794 20795#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 20796#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 20797 20798#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 20799#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 20800 20801#~ msgid "Use this value" 20802#~ msgstr "Usar este valor" 20803 20804#~ msgid "User-agent string" 20805#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 20806 20807#~ msgid "Users who are signed in" 20808#~ msgstr "Usuários Conectados" 20809 20810#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 20811#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 20812 20813#~ msgid "Verification code" 20814#~ msgstr "Código de validação" 20815 20816#~ msgid "View all records found in this place" 20817#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 20818 20819#~ msgid "View the archive" 20820#~ msgstr "Exibir arquivo" 20821 20822#~ msgid "View the details" 20823#~ msgstr "Ver Detalhes" 20824 20825#~ msgid "View the notes" 20826#~ msgstr "Ver Notas" 20827 20828#~ msgid "View the statistics as graphs" 20829#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 20830 20831#, fuzzy 20832#~ msgid "View this individual" 20833#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 20834 20835#~ msgid "Website URL" 20836#~ msgstr "URL da Página Web" 20837 20838#~ msgid "Website access rules" 20839#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 20840 20841#~ msgid "Website and META tag settings" 20842#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 20843 20844#~ msgid "West Africa" 20845#~ msgstr "África Ocidental" 20846 20847#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 20848#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 20849 20850#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 20851#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 20852 20853#~ msgid "Width" 20854#~ msgstr "Largura" 20855 20856#~ msgid "Width of generated thumbnails" 20857#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 20858 20859#, fuzzy 20860#~ msgid "XREF prefixes" 20861#~ msgstr "Configurações do ID" 20862 20863#~ msgid "You do not have permission to view this page." 20864#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 20865 20866#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 20867#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 20868 20869#~ msgid "You have not created any journal items." 20870#~ msgstr "Diário vazio." 20871 20872#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 20873#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 20874 20875#~ msgid "You must enter a name" 20876#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 20877 20878#~ msgid "You must enter a real name." 20879#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 20880 20881#~ msgid "You must enter a username." 20882#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 20883 20884#~ msgid "You must provide a repository name." 20885#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 20886 20887#~ msgid "You must provide a source title" 20888#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 20889 20890#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 20891#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 20892 20893#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 20894#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 20895 20896#~ msgid "Yugoslavia" 20897#~ msgstr "Iugoslávia" 20898 20899#~ msgid "Zaire" 20900#~ msgstr "Zaire" 20901 20902#~ msgid "Zip file(s)" 20903#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 20904 20905#~ msgid "Zoom in here" 20906#~ msgstr "Aproximar aqui" 20907 20908#~ msgid "Zoom level of map" 20909#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 20910 20911#~ msgid "Zoom out here" 20912#~ msgstr "Afastar aqui" 20913 20914#~ msgid "Zoom=" 20915#~ msgstr "Zoom=" 20916 20917#~ msgid "allow" 20918#~ msgstr "permitir" 20919 20920#~ msgid "children" 20921#~ msgstr "filhos" 20922 20923#~ msgid "deny" 20924#~ msgstr "rejeitar" 20925 20926#~ msgid "east" 20927#~ msgstr "leste" 20928 20929#~ msgid "half-year after marriage" 20930#~ msgstr "seis meses após o casamento" 20931 20932#~ msgid "interval one child" 20933#~ msgstr "Intervalo: um filho" 20934 20935#~ msgid "interval two children" 20936#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 20937 20938#~ msgid "less than" 20939#~ msgstr "menor que" 20940 20941#, fuzzy 20942#~ msgid "link" 20943#~ msgstr "Preparar link" 20944 20945#~ msgid "maximum" 20946#~ msgstr "máximo" 20947 20948#~ msgid "minimum" 20949#~ msgstr "mínimo" 20950 20951#~ msgid "month" 20952#~ msgstr "mês" 20953 20954#~ msgid "months after marriage" 20955#~ msgstr "meses após o casamento" 20956 20957#~ msgid "months before and after marriage" 20958#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 20959 20960#~ msgid "north" 20961#~ msgstr "norte" 20962 20963#~ msgid "over" 20964#~ msgstr "acima" 20965 20966#~ msgid "overall" 20967#~ msgstr "global" 20968 20969#~ msgid "quarters after marriage" 20970#~ msgstr "trimestres após o casamento" 20971 20972#~ msgid "robot" 20973#~ msgstr "robô" 20974 20975#~ msgid "sort by filename" 20976#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 20977 20978#~ msgid "sort by title" 20979#~ msgstr "classificar por título" 20980 20981#~ msgid "south" 20982#~ msgstr "sul" 20983 20984#~ msgid "this record does not exist" 20985#~ msgstr "este registro não existe" 20986 20987#~ msgid "west" 20988#~ msgstr "oeste" 20989 20990#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 20991#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 20992