xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 32f6f20995acc309b4c5d1c5773c6cd5e0cc8a4a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2370
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2374
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr ""
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s não existe."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:573
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:551
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s × %2$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:528
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s × %2$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2392
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:600
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:257
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
174#: app/Services/MediaFileService.php:89
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s dia"
232msgstr[1] "%s dias"
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:18
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] ""
239msgstr[1] ""
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s família foi atualizada."
247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s neto"
255msgstr[1] "%s netos"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
259#: resources/views/calendar-list.phtml:13
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s pessoa"
264msgstr[1] "%s pessoas"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
273msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
274
275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
276#, php-format
277msgid "%s location has been imported."
278msgid_plural "%s locations have been imported."
279msgstr[0] ""
280msgstr[1] ""
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensagem"
287msgstr[1] "%s mensagens"
288
289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s mês"
298msgstr[1] "%s meses"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
305msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#: app/Functions/Functions.php:2346
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s uma vez removido ascendente"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
314#: app/Functions/Functions.php:2350
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s uma vez removido descendente"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] ""
324msgstr[1] ""
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s utilizador conectado"
338msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
345msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Functions/Functions.php:2362
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s três vezes removido ascendente"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Functions/Functions.php:2366
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s três vezes removido descendente"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Functions/Functions.php:2354
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2358
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s duas vezes removido descendente"
370
371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s semana"
376msgstr[1] "%s semanas"
377
378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "%s ano"
389msgstr[1] "%s anos"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "%s ano de aniversário"
396
397#: app/Functions/Functions.php:493
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "primo de %sº grau"
401
402#: app/Functions/Functions.php:457
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "prima de %sº grau"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:420
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "primo de %sº grau"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr ""
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr ""
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr ""
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr ""
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr ""
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr ""
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr ""
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr ""
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr ""
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
476msgid "&lt;select&gt;"
477msgstr "&lt;selecionar&gt;"
478
479#: app/Age.php:203
480#, php-format
481msgid "(%s after death)"
482msgstr "(%s depois do falecimento)"
483
484#. I18N: The current age of a living individual
485#: app/Age.php:177
486#, php-format
487msgid "(age %s)"
488msgstr ""
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Age.php:181
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(idade de %s)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
501
502#: app/Age.php:197
503msgid "(on the date of death)"
504msgstr "(na data do falecimento)"
505
506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
507#: app/I18N.php:324
508msgid ", "
509msgstr ", "
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "10th"
514msgstr "10º"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "11th"
519msgstr "11º"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "12th"
524msgstr "12º"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "13th"
529msgstr "13º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "14th"
534msgstr "14º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "15th"
539msgstr "15º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "16th"
544msgstr "16º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "17th"
549msgstr "17º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "18th"
554msgstr "18º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "19th"
559msgstr "19º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "1st"
564msgstr "1º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "20th"
569msgstr "20º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "21st"
574msgstr "21º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "2nd"
579msgstr "2º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "3rd"
584msgstr "3º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "4th"
589msgstr "4º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "5th"
594msgstr "5º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "6th"
599msgstr "6º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "7th"
604msgstr "7º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "8th"
609msgstr "8º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "9th"
614msgstr "9º"
615
616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
618msgid "<default theme>"
619msgstr "<tema padrão>"
620
621#: resources/views/register-page.phtml:24
622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
623msgstr ""
624
625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
627#: app/GedcomTag.php:2132
628#, php-format
629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630msgstr ""
631
632#. I18N: URL = web address
633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
634msgid "A URL"
635msgstr ""
636
637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
639msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
640msgstr ""
641
642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
645msgstr ""
646
647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
659msgid "A chart of an individual’s ancestors."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
664msgid "A chart of an individual’s descendants."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
669msgid "A chart of individuals’ lifespans."
670msgstr ""
671
672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
674msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
675
676#. I18N: Description of a “Data fix” module
677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
679msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
680
681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
682#: app/Module/FanChartModule.php:127
683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
684msgstr ""
685
686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
691msgid "A file on the server"
692msgstr ""
693
694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
699msgid "A file on your computer"
700msgstr ""
701
702#. I18N: Description of the “My page” module
703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
704msgid "A greeting message and useful links for a user."
705msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
706
707#. I18N: Description of the “Home page” module
708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
709msgid "A greeting message for site visitors."
710msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
711
712#. I18N: Description of the “Contact information” module
713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
714msgid "A link to the site contacts."
715msgstr ""
716
717#. I18N: Description of the “webtrees” module
718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
719msgid "A link to the webtrees home page."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “Branches” module
723#: app/Module/BranchesListModule.php:60
724msgid "A list of branches of a family."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “Pending changes” module
728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
730msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
731
732#. I18N: Description of the “Families” module
733#: app/Module/FamilyListModule.php:59
734msgid "A list of families."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “FAQ” module
738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
739msgid "A list of frequently asked questions and answers."
740msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
741
742#. I18N: Description of the “Individuals” module
743#: app/Module/IndividualListModule.php:59
744msgid "A list of individuals."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Media objects” module
748#: app/Module/MediaListModule.php:62
749msgid "A list of media objects."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “Recent changes” module
753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
754msgid "A list of records that have been updated recently."
755msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
756
757#. I18N: Description of the “Repositories” module
758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
759msgid "A list of repositories."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Shared notes” module
763#: app/Module/NoteListModule.php:61
764msgid "A list of shared notes."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Sources” module
768#: app/Module/SourceListModule.php:63
769msgid "A list of sources."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
774msgid "A list of submitters."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of “Research tasks” module
778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
780msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
781
782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
785msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
786
787#. I18N: Description of the “On this day” module
788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
789msgid "A list of the anniversaries that occur today."
790msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
791
792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
796
797#. I18N: Description of the “Top given names” module
798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
799msgid "A list of the most popular given names."
800msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
801
802#. I18N: Description of the “Top surnames” module
803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
804msgid "A list of the most popular surnames."
805msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
806
807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
810msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
811
812#. I18N: Description of the “Who is online” module
813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
814msgid "A list of users and visitors who are currently online."
815msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
816
817#: resources/views/help/media-object.phtml:8
818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
819msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
820
821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
824#, php-format
825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
826msgstr ""
827
828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
831msgid "A new version of webtrees is available."
832msgstr ""
833
834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
835#, php-format
836msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
837msgstr ""
838
839#. I18N: Description of the “Journal” module
840#: app/Module/UserJournalModule.php:65
841msgid "A private area to record notes or keep a journal."
842msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
843
844#. I18N: %s is a server name/URL
845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
847#, php-format
848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Pedigree” module
852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
855msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
856
857#. I18N: Description of the “Ancestors” module
858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
861msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
862
863#. I18N: Description of the “Descendants” module
864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
867msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
868
869#. I18N: Description of the “Individual” module
870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
872msgid "A report of an individual’s details."
873msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
874
875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
876msgid "A report of facts which are supported by a given source."
877msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
878
879#. I18N: Description of the “Family” module
880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
882msgid "A report of family members and their details."
883msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
884
885#. I18N: Description of the “Deaths” module
886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
888msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
889
890#. I18N: Description of the “Occupations” module
891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who had a given occupation."
894msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
895
896#. I18N: Description of the “Births” module
897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
899msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
900
901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
905msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
906
907#. I18N: Description of the “Marriages” module
908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
912
913#. I18N: Description of the “Changes” module
914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
916msgid "A report of recent and pending changes."
917msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
918
919#. I18N: Description of the “Related families”
920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
922msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
923msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
924
925#. I18N: Description of the “Related individuals” module
926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
930
931#. I18N: Description of the “Source” module
932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
933msgid "A report of the information provided by a source."
934msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
935
936#. I18N: Description of the “Missing data”
937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
940msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
941
942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
945msgid "A report of vital records for a given date or place."
946msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
947
948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
950msgstr ""
951
952#. I18N: Description of the “Family navigator” module
953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
955msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
956
957#. I18N: Description of the “Extra information” module
958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
960msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyModule.php:72
964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
965msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Families” module
968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
969msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
970msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
971
972#. I18N: Description of the “Facts and events” module
973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
974msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
975msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
976
977#. I18N: Description of the “Media” module
978#: app/Module/MediaTabModule.php:71
979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
980msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Notes” module
983#: app/Module/NotesTabModule.php:70
984msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
985msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Sources” module
988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
990msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
994msgid "A timeline displaying individual events."
995msgstr ""
996
997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
999msgstr ""
1000
1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1017msgctxt "paper size"
1018msgid "A3"
1019msgstr "A3"
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A4"
1039msgstr "A4"
1040
1041#. I18N: Location of an LDS church temple
1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1043msgid "Aba, Nigeria"
1044msgstr "Aba, Nigéria"
1045
1046#: app/Date/JalaliDate.php:266
1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1048msgid "Aban"
1049msgstr ""
1050
1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1052#: app/Date/JalaliDate.php:139
1053msgctxt "GENITIVE"
1054msgid "Aban"
1055msgstr ""
1056
1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1058#: app/Date/JalaliDate.php:229
1059msgctxt "INSTRUMENTAL"
1060msgid "Aban"
1061msgstr ""
1062
1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1064#: app/Date/JalaliDate.php:184
1065msgctxt "LOCATIVE"
1066msgid "Aban"
1067msgstr ""
1068
1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1070#: app/Date/JalaliDate.php:94
1071msgctxt "NOMINATIVE"
1072msgid "Aban"
1073msgstr ""
1074
1075#. I18N: A configuration setting
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1079msgid "Abbreviate place names"
1080msgstr "Nomes de locais abreviados"
1081
1082#. I18N: gedcom tag ABBR
1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Abreviação"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Aceitar"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Aceitar todas as alterações"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Nível de Acesso"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr ""
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Acra, Gana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1194msgid "Add"
1195msgstr "Adicionar"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr ""
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1214msgid "Add a child"
1215msgstr ""
1216
1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1219msgid "Add a child to create a one-parent family"
1220msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1225msgid "Add a daughter"
1226msgstr ""
1227
1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1229msgid "Add a fact"
1230msgstr ""
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1236msgid "Add a father"
1237msgstr "Adicionar pai"
1238
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1241msgid "Add a favorite"
1242msgstr "Adicionar Favorito"
1243
1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1250msgid "Add a husband"
1251msgstr "Adicionar marido"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1255msgid "Add a husband using an existing individual"
1256msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1257
1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1259msgid "Add a journal entry"
1260msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1263#: resources/views/media-page.phtml:191
1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1265msgid "Add a media file"
1266msgstr ""
1267
1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1269#: resources/views/family-page.phtml:98
1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1271#: resources/views/individual-page.phtml:90
1272#: resources/views/source-page.phtml:92
1273msgid "Add a media object"
1274msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1280msgid "Add a mother"
1281msgstr "Adicionar mãe"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1285msgid "Add a name"
1286msgstr "Adicionar nome"
1287
1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1289msgid "Add a news article"
1290msgstr "Adicionar Notícia"
1291
1292#: resources/views/family-page.phtml:75
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1294msgid "Add a note"
1295msgstr "Adicionar uma nova nota"
1296
1297#: resources/views/media-page.phtml:181
1298msgid "Add a restriction"
1299msgstr ""
1300
1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1303msgid "Add a shared note"
1304msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1305
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1307msgid "Add a sibling"
1308msgstr ""
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1311msgid "Add a sister"
1312msgstr ""
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1317msgid "Add a son"
1318msgstr ""
1319
1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:296
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Adicionar estória"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Adicionar um novo usuário"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Adicionar esposa"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Adicionar uma FAQ"
1355
1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1357msgid "Add an event"
1358msgstr ""
1359
1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1361msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1369msgid "Add from clipboard"
1370msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1371
1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1373msgid "Add historic events to an individual’s page."
1374msgstr ""
1375
1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1377msgid "Add individuals"
1378msgstr "Adicionar pessoa"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1381msgid "Add marriage details"
1382msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1383
1384#. I18N: Name of a module
1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1386msgid "Add married names"
1387msgstr ""
1388
1389#. I18N: Name of a module
1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "Adicionar Mais Campos"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:77
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr ""
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr ""
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr ""
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1456msgid "Address"
1457msgstr "Endereço"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Endereço (linha 1)"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Endereço (linha 2)"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Austrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Administrador"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Conta de administrador"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Administradores"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adotada"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adotado"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adotado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adotado por ambos pais"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adotada por ambos pais"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adotado por ambos pais"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adotado pelo pai"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adotada pelo pai"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adotado pelo pai"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adotado pela mãe"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adotada pelo mãe"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoção"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoção de um irmão"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoção de um filho"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoção de uma filha"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoção de um neto"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoção de uma neta"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoção de um neto"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoção de um irmão"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoção de uma irmã"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoção de um filho"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Batismo adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Configurações avançadas de fato"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatos avançados de nome"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Pesquisa avançada"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afeganistão"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "África"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr ""
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1673msgid "Age"
1674msgstr "Idade"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Idade no nascimento do filho"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Idade entre marido e mulher"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Idade entre irmãos"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Idade entre mulher e marido"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Diferença de idade"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Idade no primeiro casamento"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Idade quando casou"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:480
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agência"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Ilhas Aland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albânia"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1747msgid "Album"
1748msgstr "Álbum"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "Albuquerque, Novo México"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "Argélia"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:483
1762msgid "Alias"
1763msgstr "Apelido"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1766msgid "Alive"
1767msgstr "Vivo"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "Todos"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1800msgid "All family facts"
1801msgstr ""
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Todas as Pessoas"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1817#: resources/views/admin/components.phtml:13
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1819msgid "All modules"
1820msgstr ""
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1824msgid "All records"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1832msgid "All source facts"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1847msgid "Allow visitors to request a new user account"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1190
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Também conhecido como"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1186
1857msgctxt "FEMALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecida como"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1181
1863msgctxt "MALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Também conhecido como"
1866
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1869msgid "American Samoa"
1870msgstr "Samoa Americana"
1871
1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1875msgstr ""
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr ""
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:56
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1885
1886#. I18N: Description of the “Charts” module
1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1888msgid "An alternative way to display charts."
1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1890
1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1895
1896#. I18N: Description of the “Theme change” module
1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1898msgid "An alternative way to select a new theme."
1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1900
1901#. I18N: Description of the “Sign in” module
1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1903msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1905
1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1908msgstr ""
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1917msgstr ""
1918
1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1920msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1921msgstr ""
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1932
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1934msgid "An upgrade is available."
1935msgstr ""
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "Antepassados"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr ""
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Ancestral file number"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "Anchorage, Alasca"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "Andorra"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "Angola"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "Anguila"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Aniversário"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Calendário de aniversário"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "Anulação"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "Resposta"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "Antártida"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "Antígua e Barbuda"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr ""
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "Apia, Samoa"
2024
2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2028msgid "Apply privacy settings"
2029msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2030
2031#. I18N: Label for checkbox
2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2034msgid "Apply these preferences to all family trees"
2035msgstr ""
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2040msgid "Apply these preferences to new family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#: resources/views/admin/users.phtml:29
2044msgid "Approved"
2045msgstr "Aprovado"
2046
2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2048msgid "Approved by administrator"
2049msgstr "Aprovado pelo administrador"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2052msgctxt "Abbreviation for April"
2053msgid "Apr"
2054msgstr "Abr"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2057msgctxt "GENITIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "Abril"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2062msgctxt "INSTRUMENTAL"
2063msgid "April"
2064msgstr "Abril"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2067msgctxt "LOCATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Abril"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2074msgctxt "NOMINATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#. I18N: The name of a colour-scheme
2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2080msgid "Aqua Marine"
2081msgstr "Aqua Marinho"
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2085#: resources/views/media-page.phtml:103
2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2087msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2088
2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2091msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2092
2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2108#, php-format
2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2110msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2111
2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2114msgstr ""
2115
2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2118msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2122msgid "Argentina"
2123msgstr "Argentina"
2124
2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2141msgctxt "font name"
2142msgid "Arial"
2143msgstr "Arial"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2147msgid "Armenia"
2148msgstr "Armênia"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2152msgid "Aruba"
2153msgstr "Aruba"
2154
2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2157msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2158
2159#. I18N: The name of a colour-scheme
2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2161msgid "Ash"
2162msgstr "Cinza"
2163
2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2165msgid "Asia"
2166msgstr "Ásia"
2167
2168#. I18N: gedcom tag ASSO
2169#. I18N: gedcom tag _ASSO
2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Associado"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Assunção, Paraguai"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "No Mar"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Geórgia"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Atendente"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Atendente"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Atendente"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Atendendo"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Atender"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Atendendo"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2360
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Áudio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "Ago"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "Agosto"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Austrália"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Áustria"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:583
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Autor da última alteração"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2276#, fuzzy
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Expandir notas automaticamente"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Média de idade"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Média de idade ao falecer"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Média de idade no século de casamento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Média de filhos por família"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaijão"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Açores"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Barém"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladeche"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Batismo"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Batizado de um irmão"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Batismo de um filho"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Batismo de uma filha"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Batismo de um neto"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Batismo de uma neta"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Batismo de uma neta"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Batismo de uma neta"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Batizado de um neto"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Batismo de um neto"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Batismo de um neto"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Batismo de um irmão"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Batismo da irmã"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Batizado de um filho"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvá"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvá"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Atualização em lote"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Começa com"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bielo-Rússia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Chocolate Belga"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Bélgica"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benim"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermudas"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Berna, Suíça"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Padrinho de casamento"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Butão"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Objeto Binário de Dados"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr ""
2608
2609#. I18N: Location of an LDS church temple
2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2611msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2612msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2613
2614#. I18N: gedcom tag BIRT
2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Nascimento"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nascimento"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nascimento"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nascido"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Nascimento por país"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nascimento de um irmão"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Nascimento de Filho"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Batismo de uma filha"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Nascimento de um neto"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Nascimento de uma neta"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascimento de uma neta"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Batizado de um neto"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Batismo de um neto"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Batismo de um neto"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascimento de um irmão"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascimento de uma irmã"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Batizado de um filho"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Locais de nascimento"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Local de Nascimento contém"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Nascimentos"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Nascimentos por século"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Bênção"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Bloco"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blocos"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Lagoa Azul"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Azul Marinho"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colômbia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolívia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Livro"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Nascido na aliança"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2929msgid "Both alive"
2930msgstr ""
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2933msgid "Both dead"
2934msgstr ""
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botsuana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Ilha Bouvet"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Ramos"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr ""
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasil"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Dama de Honra"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr ""
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Austrália"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milá"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milá de um irmão"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milá de um neto"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milá de um neto"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milá de um neto"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milá de um filho"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Irmão"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumário"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumário"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumário"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumário"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Brunei"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgária"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Sepultamento"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Sepultamento de um irmão"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Sepultamento de um filho"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Sepultamento do pai"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Sepultamento de um neto"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Sepultamento de uma neta"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Sepultamento de uma neta"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Sepultamento de uma neta"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Sepultamento de um avô"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Sepultamento de uma avó"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr ""
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Sepultamento de um neto"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Sepultamento de um neto"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Sepultamento de um neto"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Sepultamento de um marido"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Sepultamento da mãe"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr ""
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr ""
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepultamento de um irmão"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepultamento de um filho"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Local de Sepultamento contém"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burquina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burúndi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Comprador"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Compradora"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Comprador"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr ""
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendário"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversão de calendário"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Número de Chamada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Camboja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camarões"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canadá"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Cabo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Cartão"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Casta"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Categorias"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Causa"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Causa do falecimento"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr ""
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr ""
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Ilhas Cayman"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr ""
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cemitério"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Censo"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Assistente de censo"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Data do censo"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Local do censo"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Transcrição do censo"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "República Centro-Africana"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3416msgid "Century"
3417msgstr ""
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Certificado"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Chade"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Alterar Membros da Família"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr ""
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr ""
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Alterações"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3464#, fuzzy, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Alterações no último dia"
3468msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Lista de alterações"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Conjunto de caracteres"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Gráfico"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr ""
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Tipo de gráfico"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Gráficos"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Verificar erros"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr ""
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Verificando configuração do servidor"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Filho"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Filho de "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Filho de %s"
3548
3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3558msgid "Children"
3559msgstr "Filhos"
3560
3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Crianças na família"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Filhos de "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:99
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:93
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:96
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3591msgid "Children take their father’s surname."
3592msgstr ""
3593
3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:90
3596msgid "Children take their mother’s surname."
3597msgstr ""
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3601msgid "Chile"
3602msgstr "Chile"
3603
3604#. I18N: Name of a country or state
3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3606msgid "China"
3607msgstr "China"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3610msgid "Choose a report to run"
3611msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3612
3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3616msgid "Choose relatives"
3617msgstr "Escolha parentes"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3620msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3621msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3622
3623#. I18N: gedcom tag CHR
3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3628msgid "Christening"
3629msgstr "Batismo"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1520
3632msgid "Christening of a brother"
3633msgstr "Batizado de um irmão"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1472
3636msgid "Christening of a child"
3637msgstr "Batizado de um filho"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1469
3640msgid "Christening of a daughter"
3641msgstr "Batizado de uma filha"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Batizado de um neto"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1480
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Batizado de uma neta"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1491
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Batizado de uma neta"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1502
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Batizado de uma neta"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1476
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Batizado de um neto"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1487
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Batizado de um neto"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1498
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Batizado de um neto"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1509
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1516
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1513
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1527
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Batizado de um irmão"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1524
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1465
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Batizado de um filho"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Ilha Christmas"
3703
3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Circuncisador"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3709msgid "Citation"
3710msgstr ""
3711
3712#. I18N: gedcom tag PAGE
3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3717msgid "Citation details"
3718msgstr "Detalhes da citação"
3719
3720#. I18N: gedcom tag CITN
3721#: app/GedcomTag.php:602
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Cidadania"
3724
3725#. I18N: gedcom tag CITY
3726#: app/GedcomTag.php:605
3727msgid "City"
3728msgstr "Cidade"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, México"
3734
3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Casamento civil"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Registro Civil"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Registro Civil"
3747
3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Registro Civil"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3760msgid "Cleared but not yet completed"
3761msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3762
3763#. I18N: Name of a module
3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3765msgid "Clippings cart"
3766msgstr "Carrinho de recortes"
3767
3768#. I18N: Type of media object
3769#: app/GedcomTag.php:2372
3770msgid "Coat of arms"
3771msgstr "Brasão de Armas"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3775msgid "Cochabamba, Bolivia"
3776msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3780msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3781msgstr "Ilhas Cocos"
3782
3783#. I18N: The name of a colour-scheme
3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3785msgid "Coffee and Cream"
3786msgstr "Café e Creme"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3790msgid "Cold Day"
3791msgstr "Dia Frio"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3795msgid "Colombia"
3796msgstr "Colômbia"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3800msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3801msgstr "Colonia Juárez, México"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3805msgid "Columbia River, Washington, United States"
3806msgstr "Rio Columbia, Washington"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3810msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3811msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3815msgid "Columbus, Ohio, United States"
3816msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3817
3818#. I18N: gedcom tag COMM
3819#: app/GedcomTag.php:608
3820msgid "Comment"
3821msgstr "Comentário"
3822
3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Comentários"
3828
3829#. I18N: gedcom tag _COML
3830#: app/GedcomTag.php:1531
3831msgid "Common law marriage"
3832msgstr "Lei Comum de Casamento"
3833
3834#. I18N: Description of the “Messages” module
3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3837msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3838
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3841msgid "Comoros"
3842msgstr "Comores"
3843
3844#. I18N: Name of a module/chart
3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3846msgid "Compact tree"
3847msgstr ""
3848
3849#. I18N: %s is an individual’s name
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3851#, php-format
3852msgid "Compact tree of %s"
3853msgstr ""
3854
3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3856msgid "Comparison"
3857msgstr ""
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3861msgid "Completed before 1970; date not available"
3862msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3866msgid "Completed; date unknown"
3867msgstr "Completado; data desconhecida"
3868
3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3871msgid "Compress the GEDCOM file"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: gedcom tag CONC
3875#: app/GedcomTag.php:611
3876msgid "Concatenation"
3877msgstr "Concatenação"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONF
3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Confirmação"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3887
3888#. I18N: Name of a module
3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3891msgid "Contact information"
3892msgstr "Informação para Contato"
3893
3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3895msgid "Contact method"
3896msgstr ""
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
3899msgid "Contains"
3900msgstr "Contém"
3901
3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3905msgid "Content"
3906msgstr "Conteúdo"
3907
3908#. I18N: gedcom tag CONT
3909#: app/GedcomTag.php:614
3910msgid "Continued"
3911msgstr "Contínuo"
3912
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3921#: resources/views/admin/components.phtml:13
3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3929#: resources/views/admin/media.phtml:16
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3954#: resources/views/admin/users.phtml:9
3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3964msgid "Control panel"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a module
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3981msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3982
3983#. I18N: Label for option
3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3985msgid "Convert to"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Name of a country or state
3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3990msgid "Cook Islands"
3991msgstr "Ilhas Cook"
3992
3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3994msgid "Cookies"
3995msgstr ""
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4004msgid "Copy"
4005msgstr "Copiar"
4006
4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4009#, php-format
4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4014msgid "Copy files…"
4015msgstr ""
4016
4017#. I18N: gedcom tag COPR
4018#: app/GedcomTag.php:627
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Direitos Autorais"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr ""
4026
4027#. I18N: gedcom tag CORP
4028#: app/GedcomTag.php:630
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Corporação"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4039msgid "Costa Rica"
4040msgstr "Costa Rica"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4044msgid "Cote d’Ivoire"
4045msgstr "Costa do Marfim"
4046
4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4049msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4050
4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4053msgid "Count the visits to each page"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: gedcom tag CTRY
4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4058msgid "Country"
4059msgstr "País"
4060
4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4062msgid "Create"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4066msgid "Create a family"
4067msgstr ""
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4077msgid "Create a media object"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4082msgid "Create a repository"
4083msgstr "Criar Repositório"
4084
4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4087msgid "Create a shared note"
4088msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4089
4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4091msgid "Create a shared note using the census assistant"
4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4096msgid "Create a source"
4097msgstr "Criar uma nova fonte"
4098
4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr ""
4103
4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr ""
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr ""
4111
4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr ""
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4119
4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr ""
4123
4124#. I18N: gedcom tag CREM
4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Cremação"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1634
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Cremação de um irmão"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1542
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Cremação de um filho"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1539
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Cremação de uma filha"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1623
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Cremação do pai"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4151msgid "Cremation of a grand-parent"
4152msgstr "Cremação de um avô"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4155msgid "Cremation of a grandchild"
4156msgstr "Cremação de um neto"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1550
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremação de uma neta"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1561
4163msgctxt "daughter’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremação de uma neta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1572
4168msgctxt "son’s daughter"
4169msgid "Cremation of a granddaughter"
4170msgstr "Cremação de uma neta"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1579
4173msgid "Cremation of a grandfather"
4174msgstr "Cremação de um avô"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1583
4177msgid "Cremation of a grandmother"
4178msgstr "Cremação de uma avó"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1546
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremação de um neto"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1557
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremação de um neto"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1568
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Cremação de um neto"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1612
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1619
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1616
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1645
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Cremação de um marido"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1601
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Cremação de um avô materno"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1605
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1627
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Cremação da mãe"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1630
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1590
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Cremação de um avô paterno"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1594
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1641
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Cremação de um irmão"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1638
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Cremação de uma irmã"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1535
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Cremação de um filho"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1652
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Cremação do cônjuge"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1649
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Cremação de uma esposa"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Croácia"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Cuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr ""
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personalizado"
4272
4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4275msgid "Custom event"
4276msgstr "Configurar Evento"
4277
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4279msgid "Custom fact"
4280msgstr ""
4281
4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4283msgid "Custom module"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: A configuration setting
4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4288msgid "Custom welcome text"
4289msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4290
4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4292msgid "Customize this page"
4293msgstr ""
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Cyprus"
4298msgstr "Chipre"
4299
4300#. I18N: Name of a country or state
4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4302msgid "Czech Republic"
4303msgstr "República Checa"
4304
4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4307msgid "DKIM digital signature"
4308msgstr ""
4309
4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4311#: app/GedcomTag.php:1787
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Judaico"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4325
4326#. I18N: gedcom tag DATA
4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4328msgid "Data"
4329msgstr "Dados"
4330
4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4332msgid "Data controller"
4333msgstr ""
4334
4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4337msgid "Data fix"
4338msgstr ""
4339
4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4347msgid "Data fixes"
4348msgstr ""
4349
4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4352msgstr ""
4353
4354#. I18N: A configuration setting
4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4356msgid "Data folder"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4363msgid "Database connection"
4364msgstr "Conexão de banco de dados"
4365
4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4370msgid "Database name"
4371msgstr "Nome do banco de dados"
4372
4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4376msgid "Database password"
4377msgstr "Senha do banco de dados"
4378
4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4380msgid "Database type"
4381msgstr ""
4382
4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4386msgid "Database user account"
4387msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4388
4389#. I18N: gedcom tag DATE
4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4404msgid "Date"
4405msgstr "Data"
4406
4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4408msgid "Date differences"
4409msgstr "Diferença de datas"
4410
4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4412#: app/GedcomTag.php:504
4413msgid "Date of LDS baptism"
4414msgstr "Data do batismo mórmom"
4415
4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4417#: app/GedcomTag.php:1011
4418msgid "Date of LDS child sealing"
4419msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4420
4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4422#: app/GedcomTag.php:703
4423msgid "Date of LDS endowment"
4424msgstr "Data da dotação mórmom"
4425
4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4427#: app/GedcomTag.php:754
4428msgid "Date of LDS spouse sealing"
4429msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:469
4432msgid "Date of adoption"
4433msgstr "Data da adoção"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4436msgid "Date of baptism"
4437msgstr "Data do batismo"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4440msgid "Date of bar mitzvah"
4441msgstr "Data do bar mitzvá"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4444msgid "Date of bat mitzvah"
4445msgstr "Data do bat mitzvá"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4451msgid "Date of birth"
4452msgstr "Data de nascimento"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:540
4455msgid "Date of blessing"
4456msgstr "Data da Bênção"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:1339
4459msgid "Date of brit milah"
4460msgstr "Data do brit milá"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4463msgid "Date of burial"
4464msgstr "Data do Sepultamento"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4467msgid "Date of christening"
4468msgstr "Data do batismo"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4471msgid "Date of confirmation"
4472msgstr "Data da confirmação"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:635
4475msgid "Date of cremation"
4476msgstr "Data da Cremação"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4481msgid "Date of death"
4482msgstr "Data do falecimeto"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:745
4485msgid "Date of divorce"
4486msgstr ""
4487
4488#: app/GedcomTag.php:695
4489msgid "Date of emigration"
4490msgstr "Data de Emigração"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4493msgid "Date of engagement"
4494msgstr "Data do noivado"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4497msgid "Date of entry in original source"
4498msgstr "Data do registro na fonte original"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:718
4501msgid "Date of event"
4502msgstr "Data do Evento"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4505msgid "Date of first communion"
4506msgstr "Data da primeira comunhão"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:799
4509msgid "Date of immigration"
4510msgstr "Data de imigração"
4511
4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4513#: app/GedcomTag.php:580
4514msgid "Date of last change"
4515msgstr "Data da última alteração"
4516
4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4520msgid "Date of marriage"
4521msgstr "Data do casamento"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4524msgid "Date of marriage banns"
4525msgstr "Data de anúncios de casamento"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:876
4528msgid "Date of naturalization"
4529msgstr "Data de Naturalização"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:914
4532msgid "Date of ordination"
4533msgstr "Data de Ordenação"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:969
4536msgid "Date of residence"
4537msgstr "Data da Residência"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:91
4540msgid "Date period"
4541msgstr "Período"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:84
4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4545msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:53
4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4549msgid "Date range"
4550msgstr "Intervalo de datas"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:46
4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4554msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4555
4556#: resources/views/admin/users.phtml:25
4557msgid "Date registered"
4558msgstr "Data de Registro"
4559
4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4561msgid "Date sent"
4562msgstr "Data de envio"
4563
4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4566#, php-format
4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4568msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:8
4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4572msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4573
4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4578msgid "Daughter"
4579msgstr "Filha"
4580
4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4583#, php-format
4584msgid "Daughter of %s"
4585msgstr "Filha de %s"
4586
4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4588msgid "Day"
4589msgstr "Dia"
4590
4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4592msgid "Day not set"
4593msgstr "Dia não configurado"
4594
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4598msgid "Day:"
4599msgstr "Dia:"
4600
4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4603msgid "Dead"
4604msgstr "Morto"
4605
4606#. I18N: gedcom tag DEAT
4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4733msgid "Death"
4734msgstr "Falecimento"
4735
4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4737msgid "Death by country"
4738msgstr "Falecimento por país"
4739
4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4742msgid "Death date range end"
4743msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4744
4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4747msgid "Death date range start"
4748msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1759
4751msgid "Death of a brother"
4752msgstr "Falecimento de um irmão"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4755msgid "Death of a child"
4756msgstr "Falecimento de um filho"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1664
4759msgid "Death of a daughter"
4760msgstr "Falecimento de uma filha"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1748
4763msgid "Death of a father"
4764msgstr "Falecimento do pai"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4768msgid "Death of a grand-parent"
4769msgstr "Falecimento de um um avô"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4773msgid "Death of a grandchild"
4774msgstr "Falecimento de um neto"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1675
4777msgid "Death of a granddaughter"
4778msgstr "Falecimento de uma neta"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1686
4781msgctxt "daughter’s daughter"
4782msgid "Death of a granddaughter"
4783msgstr "Falecimento de uma neta"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1697
4786msgctxt "son’s daughter"
4787msgid "Death of a granddaughter"
4788msgstr "Falecimento de uma neta"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:1704
4791msgid "Death of a grandfather"
4792msgstr "Falecimento de um avô"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1708
4795msgid "Death of a grandmother"
4796msgstr "Falecimento de uma avó"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1671
4799msgid "Death of a grandson"
4800msgstr "Falecimento de um neto"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1682
4803msgctxt "daughter’s son"
4804msgid "Death of a grandson"
4805msgstr "Falecimento de um neto"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1693
4808msgctxt "son’s son"
4809msgid "Death of a grandson"
4810msgstr "Falecimento de um neto"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1737
4813msgid "Death of a half-brother"
4814msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1744
4817msgid "Death of a half-sibling"
4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1741
4821msgid "Death of a half-sister"
4822msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1770
4825msgid "Death of a husband"
4826msgstr "Falecimento de um marido"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1726
4829msgid "Death of a maternal grandfather"
4830msgstr "Falecimento de um avô materno"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1730
4833msgid "Death of a maternal grandmother"
4834msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1752
4837msgid "Death of a mother"
4838msgstr "Falecimento da mãe"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4841msgid "Death of a parent"
4842msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1715
4845msgid "Death of a paternal grandfather"
4846msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1719
4849msgid "Death of a paternal grandmother"
4850msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4853msgid "Death of a sibling"
4854msgstr "Falecimento de um irmão"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1763
4857msgid "Death of a sister"
4858msgstr "Falecimento de uma irmã"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1660
4861msgid "Death of a son"
4862msgstr "Falecimento de um filho"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4865msgid "Death of a spouse"
4866msgstr "Falecimento do cônjuge"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1774
4869msgid "Death of a wife"
4870msgstr "Falecimento de uma esposa"
4871
4872#. I18N: gedcom tag _DETS
4873#: app/GedcomTag.php:1784
4874msgid "Death of one spouse"
4875msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4876
4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4878msgid "Death place contains"
4879msgstr "Local da morte contêm"
4880
4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4882msgid "Death places"
4883msgstr "Locais de falecimento"
4884
4885#. I18N: Name of a module/report
4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4890msgid "Deaths"
4891msgstr "Falecimentos"
4892
4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4895msgid "Deaths by century"
4896msgstr "Falecimentos por século"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4899msgctxt "Abbreviation for December"
4900msgid "Dec"
4901msgstr "Dez"
4902
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4907msgid "Decade of birth"
4908msgstr "Década do nascimento"
4909
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4912msgid "Decade of death"
4913msgstr "Década do falecimento"
4914
4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4917msgid "Decade of marriage"
4918msgstr "Década do casamento"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4921msgctxt "GENITIVE"
4922msgid "December"
4923msgstr "Dezembro"
4924
4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4926msgctxt "INSTRUMENTAL"
4927msgid "December"
4928msgstr "Dezembro"
4929
4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4931msgctxt "LOCATIVE"
4932msgid "December"
4933msgstr "Dezembro"
4934
4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4938msgctxt "NOMINATIVE"
4939msgid "December"
4940msgstr "Dezembro"
4941
4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4943#: app/Date/FrenchDate.php:305
4944msgid "Decidi"
4945msgstr "Decidi"
4946
4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4948msgid "Default chart"
4949msgstr "Gráfico por defeito"
4950
4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4952msgid "Default family tree"
4953msgstr "Árvore genealógica padrão"
4954
4955#. I18N: A configuration setting
4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4959msgid "Default individual"
4960msgstr "Indivíduo por defeito"
4961
4962#. I18N: A configuration setting
4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4964msgid "Default theme"
4965msgstr "Tema padrão"
4966
4967#. I18N: gedcom tag _DEG
4968#: app/GedcomTag.php:1781
4969msgid "Degree"
4970msgstr "Graduação"
4971
4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4988msgctxt "font name"
4989msgid "DejaVu"
4990msgstr "DejaVu"
4991
4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5016msgid "Delete"
5017msgstr "Excluir"
5018
5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5021msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5022
5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5025msgid "Delete inactive users"
5026msgstr "Excluir usuários inativos"
5027
5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5029msgid "Delete selected messages"
5030msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5031
5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5033msgid "Delete the preferences for this module."
5034msgstr ""
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5037msgid "Delete this name"
5038msgstr ""
5039
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5041msgid "Delete your account"
5042msgstr ""
5043
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5046msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5047
5048#. I18N: Name of a country or state
5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5050msgid "Democratic Republic of the Congo"
5051msgstr "Congo-Kinshasa"
5052
5053#. I18N: Name of a country or state
5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5055msgid "Denmark"
5056msgstr "Dinamarca"
5057
5058#. I18N: Location of an LDS church temple
5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5060msgid "Denver, Colorado, United States"
5061msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5062
5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5065msgstr ""
5066
5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5068msgid "Descendant generations"
5069msgstr ""
5070
5071#. I18N: gedcom tag DESC
5072#. I18N: Name of a module/chart
5073#. I18N: Name of a module/sidebar
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5083msgid "Descendants"
5084msgstr "Descendentes"
5085
5086#. I18N: gedcom tag DESI
5087#: app/GedcomTag.php:666
5088msgid "Descendants interest"
5089msgstr "Interesse dos descendentes"
5090
5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5092msgid "Descendants of "
5093msgstr "Descendentes de "
5094
5095#. I18N: %s is an individual’s name
5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5097#, php-format
5098msgid "Descendants of %s"
5099msgstr "Descendentes de %s"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DSCR
5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5104msgid "Description"
5105msgstr "Descrição"
5106
5107#. I18N: A configuration setting
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5109msgid "Description META tag"
5110msgstr "Palavras-chave para descrição"
5111
5112#. I18N: gedcom tag DEST
5113#: app/GedcomTag.php:669
5114msgid "Destination"
5115msgstr "Destino"
5116
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5121#: resources/views/media-page.phtml:53
5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5125msgid "Details"
5126msgstr "Detalhes"
5127
5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: Location of an LDS church temple
5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5134msgid "Detroit, Michigan, United States"
5135msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5136
5137#: app/Date/JalaliDate.php:268
5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5139msgid "Dey"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5143#: app/Date/JalaliDate.php:143
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dey"
5146msgstr ""
5147
5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5149#: app/Date/JalaliDate.php:233
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dey"
5152msgstr ""
5153
5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5155#: app/Date/JalaliDate.php:188
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dey"
5158msgstr ""
5159
5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5161#: app/Date/JalaliDate.php:98
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dey"
5164msgstr ""
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5167#: app/Date/HijriDate.php:150
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Hijjah"
5170msgstr "Dhu al-Hijjah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5173#: app/Date/HijriDate.php:240
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Hijjah"
5176msgstr "Dhu al-Hijjah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5179#: app/Date/HijriDate.php:195
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Hijjah"
5182msgstr "Dhu al-Hijjah"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5185#: app/Date/HijriDate.php:105
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Hijjah"
5188msgstr "Dhu al-Hijjah"
5189
5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5191#: app/Date/HijriDate.php:148
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dhu al-Qi’dah"
5194msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5195
5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5197#: app/Date/HijriDate.php:238
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dhu al-Qi’dah"
5200msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5201
5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5203#: app/Date/HijriDate.php:193
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dhu al-Qi’dah"
5206msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5207
5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5209#: app/Date/HijriDate.php:103
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dhu al-Qi’dah"
5212msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5213
5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5216msgid "Died as a child: exempt"
5217msgstr "Falecido quando criança: isento"
5218
5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5221msgid "Died as an infant: exempt"
5222msgstr "Falecido na infância: isento"
5223
5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5225msgid "Differences"
5226msgstr "Diferenças"
5227
5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5231msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5232
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236msgid "Direct line ancestors"
5237msgstr "Linha direta de antepassados"
5238
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242msgid "Direct line ancestors and their families"
5243msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5244
5245#. I18N: %s is a number of records per page
5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5247#, php-format
5248msgid "Display %s"
5249msgstr "Exibir %s"
5250
5251#. I18N: Description of the “Favorites” module
5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5254msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5255
5256#. I18N: Description of the “Favorites” module
5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5259msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5260
5261#. I18N: gedcom tag DIV
5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5264msgid "Divorce"
5265msgstr "Divórcio"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DIVF
5268#: app/GedcomTag.php:675
5269msgid "Divorce filed"
5270msgstr "Pedido de Divórcio"
5271
5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5274msgid "Divorces by century"
5275msgstr "Divórcios por século"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5279msgid "Djibouti"
5280msgstr "Djibouti"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5285msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5289msgid "Do not seal: unauthorized"
5290msgstr "Não selar: não autorizado"
5291
5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5293msgid "Do not use maps"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: Type of media object
5297#: app/GedcomTag.php:2375
5298msgid "Document"
5299msgstr "Documento"
5300
5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5302msgid "Domain name"
5303msgstr ""
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5307msgid "Dominica"
5308msgstr "Dominica"
5309
5310#. I18N: Name of a country or state
5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5312msgid "Dominican Republic"
5313msgstr "República Dominicana"
5314
5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5316msgid "Down"
5317msgstr ""
5318
5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5321msgid "Download"
5322msgstr "Baixar"
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5325#, php-format
5326msgid "Download %s…"
5327msgstr ""
5328
5329#: resources/views/media-page.phtml:138
5330msgid "Download file"
5331msgstr "Baixar arquivo"
5332
5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5334msgid "Drag the blocks to change their position."
5335msgstr ""
5336
5337#. I18N: Location of an LDS church temple
5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5339msgid "Draper, Utah, United States"
5340msgstr ""
5341
5342#. I18N: The second day in the French republican calendar
5343#: app/Date/FrenchDate.php:289
5344msgid "Duodi"
5345msgstr "Duodi"
5346
5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5352msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5353
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5359msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5360
5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5363msgstr ""
5364
5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5367msgstr ""
5368
5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5373msgid "Earliest birth"
5374msgstr "Nascimento mais antigo"
5375
5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5380msgid "Earliest death"
5381msgstr "Falecimento mais antigo"
5382
5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5384msgid "Earliest divorce"
5385msgstr "Divórcio mais antigo"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5388msgid "Earliest marriage"
5389msgstr "Casamento mais antigo"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5393msgid "Ecuador"
5394msgstr "Equador"
5395
5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5403#: resources/views/admin/users.phtml:18
5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5413msgid "Edit"
5414msgstr "Editar"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5418msgid "Edit a media file"
5419msgstr ""
5420
5421#. I18N: Options for editing
5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5423#, fuzzy
5424msgid "Edit preferences"
5425msgstr "Opções de alteração"
5426
5427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5428#, fuzzy
5429msgid "Edit the FAQ"
5430msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5435msgid "Edit the gender"
5436msgstr "Alterar gênero"
5437
5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5441msgid "Edit the name"
5442msgstr "Alterar nome"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5456msgid "Edit the raw GEDCOM"
5457msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5458
5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5460msgid "Edit the shared note"
5461msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5462
5463#: app/Module/StoriesModule.php:307
5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5465msgid "Edit the story"
5466msgstr "Alterar estória"
5467
5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5469msgid "Edit the user"
5470msgstr ""
5471
5472#: app/Services/TreeService.php:203
5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5474msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5475
5476#. I18N: A restriction on editing data
5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5478msgid "Editing restriction"
5479msgstr ""
5480
5481#. I18N: Listbox entry; name of a role
5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5484msgid "Editor"
5485msgstr "Editor"
5486
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5490msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EDUC
5493#: app/GedcomTag.php:681
5494msgid "Education"
5495msgstr "Educação"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5499msgid "Egypt"
5500msgstr "Egito"
5501
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5504msgid "El Salvador"
5505msgstr "El Salvador"
5506
5507#. I18N: Type of media object
5508#: app/GedcomTag.php:2378
5509msgid "Electronic"
5510msgstr "Eletrônico"
5511
5512#. I18N: a month in the Jewish calendar
5513#: app/Date/JewishDate.php:205
5514msgctxt "GENITIVE"
5515msgid "Elul"
5516msgstr "Elul"
5517
5518#. I18N: a month in the Jewish calendar
5519#: app/Date/JewishDate.php:311
5520msgctxt "INSTRUMENTAL"
5521msgid "Elul"
5522msgstr "Elul"
5523
5524#. I18N: a month in the Jewish calendar
5525#: app/Date/JewishDate.php:258
5526msgctxt "LOCATIVE"
5527msgid "Elul"
5528msgstr "Elul"
5529
5530#. I18N: a month in the Jewish calendar
5531#: app/Date/JewishDate.php:152
5532msgctxt "NOMINATIVE"
5533msgid "Elul"
5534msgstr "Elul"
5535
5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5537msgid "Email"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: gedcom tag EMAIL
5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5550#: resources/views/register-page.phtml:46
5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5552msgid "Email address"
5553msgstr "Endereço de email"
5554
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5556msgid "Email verified"
5557msgstr "E-mail verificado"
5558
5559#. I18N: gedcom tag EMIG
5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5561msgid "Emigration"
5562msgstr "Emigração"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5565msgid "Employee"
5566msgstr "Empregado"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5569msgctxt "FEMALE"
5570msgid "Employee"
5571msgstr "Empregada"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5574msgctxt "MALE"
5575msgid "Employee"
5576msgstr "Empregado"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5579#: app/GedcomTag.php:979
5580msgid "Employer"
5581msgstr "Empregador"
5582
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5584msgctxt "FEMALE"
5585msgid "Employer"
5586msgstr "Empregadora"
5587
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5589msgctxt "MALE"
5590msgid "Employer"
5591msgstr "Empregador"
5592
5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5594msgid "Empty the clippings cart"
5595msgstr "Esvaziar carrinho"
5596
5597#: resources/views/admin/components.phtml:25
5598#: resources/views/admin/components.phtml:64
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5600msgid "Enabled"
5601msgstr "Habilitado"
5602
5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5606msgstr ""
5607
5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5609msgid "End year"
5610msgstr "Ano Final"
5611
5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5613msgid "Ending range of change dates"
5614msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5615
5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5618msgid "Endowment House"
5619msgstr "Casa de dotação"
5620
5621#. I18N: gedcom tag ENGA
5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5623msgid "Engagement"
5624msgstr "Noivado"
5625
5626#. I18N: Name of a country or state
5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5628msgid "England"
5629msgstr "Inglaterra"
5630
5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5632msgid "Enter an optional note about this favorite"
5633msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5634
5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5636msgid "Entire record"
5637msgstr "Registro completo"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5641msgid "Equatorial Guinea"
5642msgstr "Guiné Equatorial"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5646msgid "Eritrea"
5647msgstr "Eritreia"
5648
5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5650#, php-format
5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5652msgstr ""
5653
5654#: app/Date/JalaliDate.php:270
5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5656msgid "Esf"
5657msgstr ""
5658
5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:147
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Esfand"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5666#: app/Date/JalaliDate.php:237
5667msgctxt "INSTRUMENTAL"
5668msgid "Esfand"
5669msgstr ""
5670
5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:192
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Esfand"
5675msgstr ""
5676
5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5678#: app/Date/JalaliDate.php:102
5679msgctxt "NOMINATIVE"
5680msgid "Esfand"
5681msgstr ""
5682
5683#. I18N: A configuration setting
5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5685msgid "Estimated dates for birth and death"
5686msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5687
5688#. I18N: Name of a country or state
5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5690msgid "Estonia"
5691msgstr "Estônia"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5695msgid "Ethiopia"
5696msgstr "Etiópia"
5697
5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5699msgid "Europe"
5700msgstr "Europa"
5701
5702#. I18N: gedcom tag EVEN
5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5707msgid "Event"
5708msgstr "Evento"
5709
5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5715msgid "Events"
5716msgstr "Eventos"
5717
5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5719msgid "Events in countries"
5720msgstr "Eventos em países"
5721
5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5723msgid "Events of close relatives"
5724msgstr "Eventos de parentes próximos"
5725
5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5728msgstr ""
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
5731msgid "Exact"
5732msgstr "Exato"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5735msgid "Exact date"
5736msgstr "Data exata"
5737
5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5739#, php-format
5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5741msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5742
5743#: resources/views/admin/media.phtml:70
5744msgid "Exclude subfolders"
5745msgstr ""
5746
5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5749msgid "Excluded from this submission"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5753#: resources/views/register-page.phtml:87
5754msgid "Explain why you are requesting an account."
5755msgstr ""
5756
5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5758msgid "Export"
5759msgstr "Exportar"
5760
5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5762msgid "Export a GEDCOM file"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5767msgstr ""
5768
5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5770msgid "Export preferences"
5771msgstr ""
5772
5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5775msgid "Extend privacy to dead individuals"
5776msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5777
5778#. I18N: “External files” are stored on other computers
5779#: resources/views/admin/media.phtml:40
5780msgid "External files"
5781msgstr ""
5782
5783#: resources/views/admin/media.phtml:74
5784msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: Name of a module/sidebar
5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5789msgid "Extra information"
5790msgstr "Informação extra"
5791
5792#. I18N: gedcom tag _EYEC
5793#: app/GedcomTag.php:1793
5794msgid "Eye color"
5795msgstr "Cor dos olhos"
5796
5797#. I18N: Name of a theme.
5798#: app/Module/FabTheme.php:39
5799msgid "F.A.B."
5800msgstr ""
5801
5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5804msgid "FAQ"
5805msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5806
5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5810msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5811
5812#. I18N: gedcom tag FACT
5813#: app/GedcomTag.php:725
5814msgid "Fact"
5815msgstr "Fato"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1795
5818msgid "Fact 1"
5819msgstr "Fato 1"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1813
5822msgid "Fact 10"
5823msgstr "Fato 10"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1815
5826msgid "Fact 11"
5827msgstr "Fato 11"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1817
5830msgid "Fact 12"
5831msgstr "Fato 12"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1819
5834msgid "Fact 13"
5835msgstr "Fato 13"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1797
5838msgid "Fact 2"
5839msgstr "Fato 2"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1799
5842msgid "Fact 3"
5843msgstr "Fato 3"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1801
5846msgid "Fact 4"
5847msgstr "Fato 4"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1803
5850msgid "Fact 5"
5851msgstr "Fato 5"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1805
5854msgid "Fact 6"
5855msgstr "Fato 6"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1807
5858msgid "Fact 7"
5859msgstr "Fato 7"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1809
5862msgid "Fact 8"
5863msgstr "Fato 8"
5864
5865#: app/GedcomTag.php:1811
5866msgid "Fact 9"
5867msgstr "Fato 9"
5868
5869#. I18N: A configuration setting
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5871msgid "Fact icons"
5872msgstr "Ícone de fatos"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5876msgid "Fact or event"
5877msgstr ""
5878
5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5882#: resources/views/family-page.phtml:51
5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5886msgid "Facts and events"
5887msgstr "Fatos e eventos"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5890msgid "Facts for family records"
5891msgstr "Fatos para registros de Família"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5894msgid "Facts for individual records"
5895msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5898msgid "Facts for new families"
5899msgstr ""
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5902msgid "Facts for new individuals"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5906msgid "Facts for repository records"
5907msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5908
5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5910msgid "Facts for source records"
5911msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5912
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5915msgid "Falkland Islands"
5916msgstr "Ilhas Falkland"
5917
5918#. I18N: Name of a module/list
5919#. I18N: Name of a module
5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5936#: resources/views/media-page.phtml:66
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5942#: resources/views/note-page.phtml:52
5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5948msgid "Families"
5949msgstr "Famílias"
5950
5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5953msgid "Families with sources"
5954msgstr "Famílias com fontes"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAM
5957#. I18N: Name of a module/report
5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5972msgid "Family"
5973msgstr "Família"
5974
5975#. I18N: gedcom tag FAMC
5976#: app/GedcomTag.php:733
5977msgid "Family as a child"
5978msgstr "Família como Filho"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMS
5981#: app/GedcomTag.php:739
5982msgid "Family as a spouse"
5983msgstr "Familia como Cônjuge"
5984
5985#. I18N: Name of a module/chart
5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5987msgid "Family book"
5988msgstr ""
5989
5990#. I18N: %s is an individual’s name
5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5992#, php-format
5993msgid "Family book of %s"
5994msgstr "Livro de família de %s"
5995
5996#. I18N: gedcom tag FAMF
5997#: app/GedcomTag.php:736
5998msgid "Family file"
5999msgstr "Arquivo de família"
6000
6001#. I18N: Name of a module/sidebar
6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6003msgid "Family navigator"
6004msgstr "Navegador de família"
6005
6006#. I18N: Description of the “News” module
6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6008msgid "Family news and site announcements."
6009msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6010
6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6012#, php-format
6013msgid "Family of %s"
6014msgstr "Família de %s"
6015
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6029msgid "Family tree"
6030msgstr "Árvore genealógica"
6031
6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6034msgid "Family tree clippings cart"
6035msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6039msgid "Family tree title"
6040msgstr ""
6041
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6048msgid "Family trees"
6049msgstr "Árvores geneálogicas"
6050
6051#. I18N: %s is the spouse name
6052#: app/Individual.php:1018
6053#, php-format
6054msgid "Family with %s"
6055msgstr "Família com %s"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6058msgid "Family with adoptive parents"
6059msgstr "Família com pais adotivos"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6062msgid "Family with foster parents"
6063msgstr "Família com pais de criação"
6064
6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6067msgid "Family with husband"
6068msgstr "Família com marido"
6069
6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6073msgid "Family with parents"
6074msgstr "Família com pais"
6075
6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6078msgid "Family with rada parents"
6079msgstr ""
6080
6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6083msgid "Family with sealing parents"
6084msgstr "Família com pais selados"
6085
6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6087msgid "Family with spouse"
6088msgstr "Família com cônjuge"
6089
6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6093msgid "Family with the most children"
6094msgstr "Família Com Mais Filhos"
6095
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6098msgid "Family with wife"
6099msgstr "Família com esposa"
6100
6101#. I18N: Name of a module/chart
6102#: app/Module/FanChartModule.php:116
6103msgid "Fan chart"
6104msgstr ""
6105
6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6107#: app/Module/FanChartModule.php:162
6108#, php-format
6109msgid "Fan chart of %s"
6110msgstr ""
6111
6112#: app/Date/JalaliDate.php:259
6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6114msgid "Far"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6119msgid "Faroe Islands"
6120msgstr "Ilhas Faroé"
6121
6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:125
6124msgctxt "GENITIVE"
6125msgid "Farvardin"
6126msgstr ""
6127
6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:215
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "Farvardin"
6132msgstr ""
6133
6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:170
6136msgctxt "LOCATIVE"
6137msgid "Farvardin"
6138msgstr ""
6139
6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6141#: app/Date/JalaliDate.php:80
6142msgctxt "NOMINATIVE"
6143msgid "Farvardin"
6144msgstr ""
6145
6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6153msgid "Father"
6154msgstr "Pai"
6155
6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6157#, php-format
6158msgid "Father: %s"
6159msgstr "Pai: %s"
6160
6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6162msgid "Father’s age"
6163msgstr "Idade do pai"
6164
6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6166#: app/Individual.php:979
6167#, php-format
6168msgid "Father’s family with %s"
6169msgstr ""
6170
6171#. I18N: A step-family.
6172#: app/Individual.php:983
6173msgid "Father’s family with an unknown individual"
6174msgstr ""
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6179msgid "Favorites"
6180msgstr "Favoritos"
6181
6182#. I18N: gedcom tag FAX
6183#: app/GedcomTag.php:760
6184msgid "Fax"
6185msgstr "Fax"
6186
6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6188msgctxt "Abbreviation for February"
6189msgid "Feb"
6190msgstr "Fev"
6191
6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6193msgctxt "GENITIVE"
6194msgid "February"
6195msgstr "Fevereiro"
6196
6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6198msgctxt "INSTRUMENTAL"
6199msgid "February"
6200msgstr "Fevereiro"
6201
6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6203msgctxt "LOCATIVE"
6204msgid "February"
6205msgstr "Fevereiro"
6206
6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6210msgctxt "NOMINATIVE"
6211msgid "February"
6212msgstr "Fevereiro"
6213
6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6217msgid "Female"
6218msgstr "Feminino"
6219
6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6237msgid "Females"
6238msgstr "Mulheres"
6239
6240#. I18N: Name of a country or state
6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6242msgid "Fiji"
6243msgstr "Fiji"
6244
6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6246msgid "File size"
6247msgstr "Tamanho do arquivo"
6248
6249#: app/Functions/Functions.php:45
6250msgid "File successfully uploaded"
6251msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6252
6253#. I18N: gedcom tag FILE
6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6255msgid "Filename"
6256msgstr "Nome do Arquivo"
6257
6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6260msgid "Filename on server"
6261msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6262
6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6264#, php-format
6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6266msgstr ""
6267
6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6269#, php-format
6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6271msgstr ""
6272
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6275msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6276
6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6278#, php-format
6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6280msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6281
6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6283msgid "Filter"
6284msgstr "Filtrar"
6285
6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6287msgid "Find a source"
6288msgstr "Procurar uma fonte"
6289
6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6294msgid "Find a special character"
6295msgstr "Encontrar um caracter especial"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6298msgid "Find all possible relationships"
6299msgstr ""
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6302msgid "Find any relationship"
6303msgstr ""
6304
6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6307msgid "Find duplicates"
6308msgstr ""
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6311msgid "Find other relationships"
6312msgstr ""
6313
6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6316msgid "Find relationships via ancestors"
6317msgstr ""
6318
6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6321msgid "Find the closest relationships"
6322msgstr ""
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6326msgid "Find unrelated individuals"
6327msgstr ""
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6331msgid "Finland"
6332msgstr "Finlândia"
6333
6334#. I18N: gedcom tag FCOM
6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6336msgid "First communion"
6337msgstr "Primeira comunhão"
6338
6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6340msgid "First event"
6341msgstr "Primeiro evento"
6342
6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6344msgid "First record"
6345msgstr ""
6346
6347#. I18N: Name of a module
6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6349msgid "Fix name slashes and spaces"
6350msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6351
6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6354msgid "Flag"
6355msgstr "Bandeira"
6356
6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6358#, php-format
6359msgid "Flag of %s"
6360msgstr ""
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6364msgid "Flanders"
6365msgstr "Flanders"
6366
6367#. I18N: a month in the French republican calendar
6368#: app/Date/FrenchDate.php:149
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Floreal"
6371msgstr "Florial"
6372
6373#. I18N: a month in the French republican calendar
6374#: app/Date/FrenchDate.php:243
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Floreal"
6377msgstr "Florial"
6378
6379#. I18N: a month in the French republican calendar
6380#: app/Date/FrenchDate.php:196
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Floreal"
6383msgstr "Florial"
6384
6385#. I18N: a month in the French republican calendar
6386#: app/Date/FrenchDate.php:102
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Floreal"
6389msgstr "Florial"
6390
6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6393msgid "Folder"
6394msgstr "Pasta"
6395
6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6397msgid "Folder name on server"
6398msgstr "Nome da pasta no servidor"
6399
6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6402#, fuzzy
6403msgid "Follow this link to verify your email address."
6404msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6405
6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6422msgid "Font"
6423msgstr "Fonte"
6424
6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6427msgid "Footer"
6428msgstr ""
6429
6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6434msgid "Footers"
6435msgstr ""
6436
6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6439#, php-format
6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6441msgstr ""
6442
6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6445msgstr ""
6446
6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6449msgstr ""
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6452#, fuzzy, php-format
6453msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6454msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6457#, fuzzy, php-format
6458msgid "For technical support and information contact %s."
6459msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6460
6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6462#, fuzzy, php-format
6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6464msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6465
6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6469msgstr ""
6470
6471#: resources/views/login-page.phtml:60
6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6473msgid "Forgot password?"
6474msgstr ""
6475
6476#. I18N: gedcom tag FORM
6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6479#: resources/views/help/date.phtml:132
6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6481msgid "Format"
6482msgstr "Formatar"
6483
6484#. I18N: A configuration setting
6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6486msgid "Format text and notes"
6487msgstr ""
6488
6489#. I18N: Location of an LDS church temple
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6492msgstr ""
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6495msgctxt "Female pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "De criação"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6500msgctxt "Male pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "De criação"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6505msgctxt "Pedigree"
6506msgid "Foster"
6507msgstr "De criação"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6510msgid "Foster child"
6511msgstr "Filho de criação"
6512
6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6514msgid "Foster father"
6515msgstr "Pai adotivo"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6518msgid "Foster mother"
6519msgstr "Mãe Adotiva"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6523msgid "France"
6524msgstr "França"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6528msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6529msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6533msgid "Freiburg, Germany"
6534msgstr "Freiburg, Alemanha"
6535
6536#. I18N: The French calendar
6537#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6538msgid "French"
6539msgstr "Francês"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6543msgid "French Guiana"
6544msgstr "Guiana Francesa"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6548msgid "French Polynesia"
6549msgstr "Polinésia Francesa"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6553msgid "French Southern Territories"
6554msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6555
6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6559msgid "Frequently asked questions"
6560msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6561
6562#. I18N: Location of an LDS church temple
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6564msgid "Fresno, California, United States"
6565msgstr "Fresno, Califórnia"
6566
6567#. I18N: abbreviation for Friday
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6570msgid "Fri"
6571msgstr "Sex"
6572
6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6574msgid "Friday"
6575msgstr "Sexta-feira"
6576
6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Amigo"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6582msgctxt "FEMALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Amiga"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6587msgctxt "MALE"
6588msgid "Friend"
6589msgstr "Amigo"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:139
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Frimaire"
6595msgstr "Frimário"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:233
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Frimaire"
6601msgstr "Frimário"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:186
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Frimaire"
6607msgstr "Frimário"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:91
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Frimaire"
6613msgstr "Frimário"
6614
6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6617#: resources/views/message-page.phtml:17
6618msgctxt "Email sender"
6619msgid "From"
6620msgstr ""
6621
6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6624msgctxt "Start of date range"
6625msgid "From"
6626msgstr ""
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:157
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Fructidor"
6632msgstr "Fructidor"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:251
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Fructidor"
6638msgstr "Fructidor"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:204
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Fructidor"
6644msgstr "Fructidor"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:110
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Fructidor"
6650msgstr "Fructidor"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6654msgid "Fukuoka, Japan"
6655msgstr "Fukuoka, Japão"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _FNRL
6658#: app/GedcomTag.php:1822
6659msgid "Funeral"
6660msgstr "Funeral"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6665msgid "GEDCOM errors"
6666msgstr "Erros GEDCOM"
6667
6668#. I18N: gedcom tag GEDC
6669#. I18N: gedcom tag _GEDF
6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6672msgid "GEDCOM file"
6673msgstr "Arquivo GEDCOM"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6677msgid "Gabon"
6678msgstr "Gabão"
6679
6680#. I18N: Name of a country or state
6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6682msgid "Gambia"
6683msgstr "Gâmbia"
6684
6685#. I18N: gedcom tag SEX
6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6692msgid "Gender"
6693msgstr "Gênero"
6694
6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6696msgid "Genealogy"
6697msgstr ""
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6701msgid "Genealogy contact"
6702msgstr "Contato para genealogia"
6703
6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6706msgid "Genealogy data"
6707msgstr ""
6708
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6711msgid "General"
6712msgstr "Geral"
6713
6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6716msgid "General search"
6717msgstr ""
6718
6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6721msgid "Generate sitemap files for search engines."
6722msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6723
6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6726#, php-format
6727msgid "Generated by %s"
6728msgstr "Gerado por %s"
6729
6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6731msgid "Generation"
6732msgstr "Geração"
6733
6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6736msgid "Generation "
6737msgstr "Geração "
6738
6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6750msgid "Generations"
6751msgstr "Gerações"
6752
6753#. I18N: gedcom tag ANCE
6754#: app/GedcomTag.php:486
6755msgid "Generations of ancestors"
6756msgstr "Gerações de antepassados"
6757
6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6760msgid "Geographic area"
6761msgstr "Área geográfica"
6762
6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6767msgid "Geographic data"
6768msgstr "Dados geográficos"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6772msgid "Georgia"
6773msgstr "Geórgia"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6777msgid "Germany"
6778msgstr "Alemanha"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:147
6782msgctxt "GENITIVE"
6783msgid "Germinal"
6784msgstr "Germinal"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:241
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Germinal"
6790msgstr "Germinal"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:194
6794msgctxt "LOCATIVE"
6795msgid "Germinal"
6796msgstr "Germinal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:100
6801msgctxt "NOMINATIVE"
6802msgid "Germinal"
6803msgstr "Germinal"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6807msgid "Ghana"
6808msgstr "Gana"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6812msgid "Gibraltar"
6813msgstr "Gibraltar"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: Location of an LDS church temple
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6822msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6823msgstr ""
6824
6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6827msgid "Given name"
6828msgstr "Nome"
6829
6830#. I18N: gedcom tag GIVN
6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6835msgid "Given names"
6836msgstr "Nomes"
6837
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6839msgid "Godchild"
6840msgstr "Afilhado"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6843msgid "Goddaughter"
6844msgstr "Afilhada"
6845
6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6847msgid "Godfather"
6848msgstr "Padrinho"
6849
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6851msgid "Godmother"
6852msgstr "Madrinha"
6853
6854#. I18N: gedcom tag _GODP
6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6856msgid "Godparent"
6857msgstr "Padrinhos"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6860msgid "Godson"
6861msgstr "Afilhado"
6862
6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6864msgid "Google Maps™"
6865msgstr "Google Maps™"
6866
6867#. I18N: gedcom tag GRAD
6868#: app/GedcomTag.php:785
6869msgid "Graduation"
6870msgstr "Graduação"
6871
6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6873msgid "Greatest age at death"
6874msgstr "Maior idade ao falecer"
6875
6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6877msgid "Greatest age between siblings"
6878msgstr "Maior idade entre irmãos"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6882msgid "Greece"
6883msgstr "Grécia"
6884
6885#. I18N: The name of a colour-scheme
6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6887msgid "Green Beam"
6888msgstr "Barra Verde"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Greenland"
6893msgstr "Groenlândia"
6894
6895#. I18N: The gregorian calendar
6896#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6897msgid "Gregorian"
6898msgstr "Gregoriano"
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6902msgid "Grenada"
6903msgstr "Granada"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6907msgid "Guadalajara, Mexico"
6908msgstr "Guadalajara, México"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6912msgid "Guadeloupe"
6913msgstr "Guadalupe"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6917msgid "Guam"
6918msgstr "Guam"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Guardião"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6925msgctxt "FEMALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Guardiã"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6930msgctxt "MALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "Guardião"
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6936msgid "Guatemala"
6937msgstr "Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6941msgid "Guatemala City, Guatemala"
6942msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6946msgid "Guayaquil, Ecuador"
6947msgstr "Guayaquil, Equador"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6951msgid "Guernsey"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6956msgid "Guinea"
6957msgstr "Guiné"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6961msgid "Guinea-Bissau"
6962msgstr "Guiné-Bissau"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6966msgid "Guyana"
6967msgstr "Guiana"
6968
6969#. I18N: Name of a module
6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6971msgid "HTML"
6972msgstr "HTML"
6973
6974#. I18N: gedcom tag _HAIR
6975#: app/GedcomTag.php:1834
6976msgid "Hair color"
6977msgstr "Cor do cabelo"
6978
6979#. I18N: Name of a country or state
6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6981msgid "Haiti"
6982msgstr "Haiti"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6987msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6991msgid "Hamilton, New Zealand"
6992msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6996msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6997msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7000msgid "He "
7001msgstr "Ele "
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7004msgid "He died"
7005msgstr "Ele morreu"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7009msgid "He married"
7010msgstr "Ele casou"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7013msgid "He resided at"
7014msgstr "Ele residiu em"
7015
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7017msgid "He was born"
7018msgstr "Ele nasceu"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7021msgid "He was buried"
7022msgstr "Ele foi sepultado"
7023
7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7025msgid "He was christened"
7026msgstr "Ele foi batizado"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7029msgid "He was cremated"
7030msgstr "Ele foi cremado"
7031
7032#. I18N: gedcom tag HEAD
7033#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7034#: app/Header.php:124
7035msgid "Header"
7036msgstr "Cabeçalho"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7040msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7041msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7042
7043#. I18N: gedcom tag _HEB
7044#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7045msgid "Hebrew"
7046msgstr "Hebraico"
7047
7048#. I18N: gedcom tag _HNM
7049#: app/GedcomTag.php:1843
7050msgid "Hebrew name"
7051msgstr "Nome Hebraico"
7052
7053#. I18N: gedcom tag _HEIG
7054#: app/GedcomTag.php:1840
7055msgid "Height"
7056msgstr "Altura"
7057
7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7069#, php-format
7070msgid "Hello %s…"
7071msgstr "Oi %s…"
7072
7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7074#, php-format
7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7076msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7077
7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7082msgid "Hello administrator…"
7083msgstr "Olá administrador…"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7086#: resources/views/help/link.phtml:9
7087msgid "Help"
7088msgstr "Ajuda"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7092msgid "Helsinki, Finland"
7093msgstr "Helsinki, Finlândia"
7094
7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7111msgctxt "font name"
7112msgid "Helvetica"
7113msgstr "Helvetica"
7114
7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7116msgid "Her occupation was"
7117msgstr "Sua ocupação era"
7118
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7121msgid "Hermosillo, Mexico"
7122msgstr "Hermosillo, México"
7123
7124#. I18N: a month in the Jewish calendar
7125#: app/Date/JewishDate.php:181
7126msgctxt "GENITIVE"
7127msgid "Heshvan"
7128msgstr "Heshvan"
7129
7130#. I18N: a month in the Jewish calendar
7131#: app/Date/JewishDate.php:287
7132msgctxt "INSTRUMENTAL"
7133msgid "Heshvan"
7134msgstr "Heshvan"
7135
7136#. I18N: a month in the Jewish calendar
7137#: app/Date/JewishDate.php:234
7138msgctxt "LOCATIVE"
7139msgid "Heshvan"
7140msgstr "Heshvan"
7141
7142#. I18N: a month in the Jewish calendar
7143#: app/Date/JewishDate.php:128
7144msgctxt "NOMINATIVE"
7145msgid "Heshvan"
7146msgstr "Heshvan"
7147
7148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7149#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7152msgid "Hide from everyone"
7153msgstr "Esconder de todos"
7154
7155#. I18N: gedcom tag _PRIM
7156#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7158msgid "Highlighted image"
7159msgstr "Imagem em destaque"
7160
7161#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7162#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7163msgid "Hijri"
7164msgstr "Lunar islâmico"
7165
7166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7167msgid "His occupation was"
7168msgstr "Sua ocupação era"
7169
7170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7174#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7175#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7177msgid "Historic events"
7178msgstr ""
7179
7180#. I18N: Name of a module
7181#. I18N: A configuration setting
7182#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7184msgid "Hit counters"
7185msgstr "Contadores de clique"
7186
7187#. I18N: gedcom tag _HOL
7188#: app/GedcomTag.php:1846
7189msgid "Holocaust"
7190msgstr "Holocausto"
7191
7192#. I18N: Name of a module
7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7195#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7196#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7197msgid "Home page"
7198msgstr "Página inicial"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7202msgid "Honduras"
7203msgstr "Honduras"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7209msgid "Hong Kong"
7210msgstr "Hong Kong"
7211
7212#. I18N: Name of a module/chart
7213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7214msgid "Hourglass chart"
7215msgstr "Ampulheta"
7216
7217#. I18N: %s is an individual’s name
7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7219#, php-format
7220msgid "Hourglass chart of %s"
7221msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7222
7223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7224msgid "Household"
7225msgstr "Doméstico"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7229msgid "Houston, Texas, United States"
7230msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7231
7232#. I18N: Configuration option
7233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7234msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7235msgstr ""
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7239msgid "Hungary"
7240msgstr "Hungria"
7241
7242#. I18N: gedcom tag HUSB
7243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7258msgid "Husband"
7259msgstr "Marido"
7260
7261#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7262msgid "Husband’s age"
7263msgstr "Idade do marido"
7264
7265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7267msgid "IP address"
7268msgstr "Endereço IP"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7272msgid "Iceland"
7273msgstr "Islândia"
7274
7275#: app/SurnameTradition.php:97
7276msgctxt "Surname tradition"
7277msgid "Icelandic"
7278msgstr "Islandês"
7279
7280#. I18N: Location of an LDS church temple
7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7282msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7283msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7284
7285#. I18N: gedcom tag IDNO
7286#: app/GedcomTag.php:794
7287msgid "Identification number"
7288msgstr "Número de identificação"
7289
7290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7291msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7292msgstr ""
7293
7294#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7296msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7297msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7298
7299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7300msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/help/name.phtml:22
7304#, php-format
7305msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7306msgstr ""
7307
7308#: resources/views/help/name.phtml:19
7309#, php-format
7310msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/help/name.phtml:28
7314#, php-format
7315msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/help/name.phtml:25
7319#, php-format
7320msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7321msgstr ""
7322
7323#: resources/views/help/name.phtml:16
7324#, php-format
7325msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7326msgstr ""
7327
7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7329msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7333msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7334msgstr ""
7335
7336#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7338msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7339msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7343msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7348msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7349msgstr ""
7350
7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7352msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7353msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7354
7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7356msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7357msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7358
7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7360msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7361msgstr ""
7362
7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7364msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7369msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7374msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7375msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7376
7377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7378msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7379msgstr ""
7380
7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7382msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7383msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7384
7385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7386msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7391msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7396msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7397msgstr ""
7398
7399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7400msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7401msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7402
7403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7404msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7405msgstr ""
7406
7407#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7408msgid "Image dimensions"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7412msgid "Images without watermarks"
7413msgstr ""
7414
7415#. I18N: gedcom tag IMMI
7416#: app/GedcomTag.php:797
7417msgid "Immigration"
7418msgstr "Imigração"
7419
7420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7421#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7422msgid "Import"
7423msgstr "Importar"
7424
7425#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7426msgid "Import a GEDCOM file"
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7430msgid "Import all places from a family tree"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7435msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7436msgstr ""
7437
7438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7439msgid "Import geographic data"
7440msgstr ""
7441
7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7443msgid "Import preferences"
7444msgstr ""
7445
7446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7447#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7448msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7453msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7454
7455#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7457msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7458
7459#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7461msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7462msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7463
7464#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7466msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7467msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7468
7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7470msgid "In this month…"
7471msgstr "Este Mês em nossa História…"
7472
7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7474msgid "In this year…"
7475msgstr "Este Ano em nossa História…"
7476
7477#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7479msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7480msgstr ""
7481
7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7483msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7484msgstr ""
7485
7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7487msgid "Include aliases"
7488msgstr ""
7489
7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7491msgid "Include associates"
7492msgstr ""
7493
7494#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7495#, php-format
7496msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7497msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7498
7499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7500msgid "Include media (automatically zips files)"
7501msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7502
7503#. I18N: Label for check-box
7504#: resources/views/admin/media.phtml:65
7505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7506msgid "Include subfolders"
7507msgstr ""
7508
7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7510msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7511msgstr ""
7512
7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7514msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7515msgstr ""
7516
7517#. I18N: Label for a configuration option
7518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7519msgid "Include the individual’s immediate family"
7520msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7521
7522#. I18N: Name of a country or state
7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7524msgid "India"
7525msgstr "Índia"
7526
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7529msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7530msgstr ""
7531
7532#. I18N: gedcom tag INDI
7533#. I18N: Name of a module/report
7534#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7537#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7538#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7539#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7542#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7545#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7555#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7556#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7568msgid "Individual"
7569msgstr "Pessoa"
7570
7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7572msgid "Individual 1"
7573msgstr "Pessoa 1"
7574
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7576msgid "Individual 2"
7577msgstr "Pessoa 2"
7578
7579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7580msgid "Individual distribution chart"
7581msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7582
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7584msgid "Individual page"
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7588msgid "Individual pages"
7589msgstr "Páginas individuais"
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7592#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7593msgid "Individual record"
7594msgstr "Registro individual"
7595
7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7599msgid "Individual who lived the longest"
7600msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7601
7602#. I18N: Name of a module/list
7603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7604#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7608#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7624#: resources/views/media-page.phtml:59
7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7634#: resources/views/note-page.phtml:45
7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7637#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7640msgid "Individuals"
7641msgstr "Pessoas"
7642
7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7645msgid "Individuals with sources"
7646msgstr "Pessoas com fontes"
7647
7648#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7649#, php-format
7650msgid "Individuals with surname %s"
7651msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7652
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7655msgid "Indonesia"
7656msgstr "Indonésia"
7657
7658#. I18N: gedcom tag INFL
7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7660#: app/GedcomTag.php:807
7661msgid "Infant"
7662msgstr "Criança"
7663
7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7665msgid "Informant"
7666msgstr "Informante"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7669msgctxt "FEMALE"
7670msgid "Informant"
7671msgstr "Informante"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Informant"
7676msgstr "Informante"
7677
7678#. I18N: Name of a module
7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7680msgid "Interactive tree"
7681msgstr "Árvore interativa"
7682
7683#. I18N: %s is an individual’s name
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7687#, php-format
7688msgid "Interactive tree of %s"
7689msgstr "Árvore interativa de %s"
7690
7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7692msgid "Internal messaging"
7693msgstr ""
7694
7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7696msgid "Internal messaging with emails"
7697msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7698
7699#. I18N: gedcom tag _INTE
7700#: app/GedcomTag.php:1860
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Sepultado"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1856
7706msgctxt "FEMALE"
7707msgid "Interred"
7708msgstr "Sepultada"
7709
7710#. I18N: gedcom tag _INTE
7711#: app/GedcomTag.php:1851
7712msgctxt "MALE"
7713msgid "Interred"
7714msgstr "Sepultado"
7715
7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7718msgstr ""
7719
7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7721msgid "Invalid GEDCOM record"
7722msgstr ""
7723
7724#: app/Date.php:383
7725msgid "Invalid date"
7726msgstr "Data inválida"
7727
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7730msgid "Iran"
7731msgstr "Irã"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7735msgid "Iraq"
7736msgstr "Iraque"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7740msgid "Ireland"
7741msgstr "Irlanda"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7745msgid "Isle of Man"
7746msgstr "Ilha de Man"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7750msgid "Israel"
7751msgstr "Israel"
7752
7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7759msgid "Italy"
7760msgstr "Itália"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:197
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "Iyar"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:303
7770msgctxt "INSTRUMENTAL"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "Iyar"
7773
7774#. I18N: a month in the Jewish calendar
7775#: app/Date/JewishDate.php:250
7776msgctxt "LOCATIVE"
7777msgid "Iyar"
7778msgstr "Iyar"
7779
7780#. I18N: a month in the Jewish calendar
7781#: app/Date/JewishDate.php:144
7782msgctxt "NOMINATIVE"
7783msgid "Iyar"
7784msgstr "Iyar"
7785
7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7787#: app/Date.php:242
7788msgid "Jalali"
7789msgstr ""
7790
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7793msgid "Jamaica"
7794msgstr "Jamaica"
7795
7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7797msgctxt "Abbreviation for January"
7798msgid "Jan"
7799msgstr "Jan"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7802msgctxt "GENITIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "Janeiro"
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7807msgctxt "INSTRUMENTAL"
7808msgid "January"
7809msgstr "Janeiro"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7812msgctxt "LOCATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Janeiro"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7819msgctxt "NOMINATIVE"
7820msgid "January"
7821msgstr "Janeiro"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7825msgid "Japan"
7826msgstr "Japão"
7827
7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7829#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7830#: resources/views/help/date.phtml:155
7831msgid "Jewish"
7832msgstr "Judaico"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7836msgid "Johannesburg, South Africa"
7837msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7838
7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7840#: app/Services/TreeService.php:202
7841msgid "John /DOE/"
7842msgstr "João /SILVA/"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7846msgid "Jordan"
7847msgstr "Jordânia"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7851msgid "Jordan River, Utah, United States"
7852msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7853
7854#. I18N: Name of a module
7855#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7856msgid "Journal"
7857msgstr "Diário"
7858
7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7860msgctxt "Abbreviation for July"
7861msgid "Jul"
7862msgstr "Jul"
7863
7864#. I18N: The julian calendar
7865#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7866msgid "Julian"
7867msgstr "Juliano"
7868
7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7870msgctxt "GENITIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "Julho"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "July"
7877msgstr "Julho"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7880msgctxt "LOCATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Julho"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "July"
7889msgstr "Julho"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:136
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Jumada al-awwal"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:226
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Jumada al-awwal"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7904#: app/Date/HijriDate.php:181
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "Jumada al-awwal"
7907msgstr "Jumada al-awwal"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7910#: app/Date/HijriDate.php:91
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "Jumada al-awwal"
7913msgstr "Jumada al-awwal"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:138
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Jumada al-thani"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:228
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Jumada al-thani"
7926
7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7928#: app/Date/HijriDate.php:183
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "Jumada al-thani"
7931msgstr "Jumada al-thani"
7932
7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7934#: app/Date/HijriDate.php:93
7935msgctxt "NOMINATIVE"
7936msgid "Jumada al-thani"
7937msgstr "Jumada al-thani"
7938
7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7940msgctxt "Abbreviation for June"
7941msgid "Jun"
7942msgstr "Jun"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7945msgctxt "GENITIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "Junho"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7950msgctxt "INSTRUMENTAL"
7951msgid "June"
7952msgstr "Junho"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7955msgctxt "LOCATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Junho"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7962msgctxt "NOMINATIVE"
7963msgid "June"
7964msgstr "Junho"
7965
7966#. I18N: Location of an LDS church temple
7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7968msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7973msgid "Kazakhstan"
7974msgstr "Cazaquistão"
7975
7976#. I18N: A configuration setting
7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7978msgid "Keep media objects"
7979msgstr ""
7980
7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7982msgid "Keep open"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7989msgid "Keep the existing “last change” information"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7994msgid "Kenya"
7995msgstr "Quênia"
7996
7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7998msgid "Keyword examples"
7999msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8000
8001#: app/Date/JalaliDate.php:261
8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8003msgid "Khor"
8004msgstr ""
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:129
8008msgctxt "GENITIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:219
8014msgctxt "INSTRUMENTAL"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8019#: app/Date/JalaliDate.php:174
8020msgctxt "LOCATIVE"
8021msgid "Khordad"
8022msgstr ""
8023
8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8025#: app/Date/JalaliDate.php:84
8026msgctxt "NOMINATIVE"
8027msgid "Khordad"
8028msgstr ""
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8032msgid "Kiev, Ukraine"
8033msgstr "Kiev, Ucrânia"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8037msgid "Kiribati"
8038msgstr "Kiribati"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:183
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "Kislev"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:289
8048msgctxt "INSTRUMENTAL"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "Kislev"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:236
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "Kislev"
8056msgstr "Kislev"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:130
8060msgctxt "NOMINATIVE"
8061msgid "Kislev"
8062msgstr "Kislev"
8063
8064#. I18N: Location of an LDS church temple
8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8066msgid "Kona, Hawaii, United States"
8067msgstr "Kona, Hawaí"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8071msgid "Korea"
8072msgstr "Coreia do Sul"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8076msgid "Kuwait"
8077msgstr "Kuwait"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8081msgid "Kyrgyzstan"
8082msgstr "Quirguistão"
8083
8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8085#: app/GedcomTag.php:501
8086msgid "LDS baptism"
8087msgstr "Batismo LDS"
8088
8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:1008
8091msgid "LDS child sealing"
8092msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8093
8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:624
8096msgid "LDS confirmation"
8097msgstr "Confirmação Mórmom"
8098
8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:700
8101msgid "LDS endowment"
8102msgstr "Doatção mórmom"
8103
8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:1017
8106msgid "LDS spouse sealing"
8107msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8108
8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8110msgid "LDS temple"
8111msgstr "Templo Mórmom"
8112
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8115msgid "Laie, Hawaii, United States"
8116msgstr "Laie, Hawaí"
8117
8118#. I18N: page orientation
8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8122msgid "Landscape"
8123msgstr "Paisagem"
8124
8125#. I18N: gedcom tag LANG
8126#. I18N: A configuration setting
8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8132#: resources/views/admin/users.phtml:23
8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8136msgid "Language"
8137msgstr "Idioma"
8138
8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8143msgid "Languages"
8144msgstr ""
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8148msgid "Laos"
8149msgstr "Laos"
8150
8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8153msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8154
8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8157msgid "Largest families"
8158msgstr "Maiores famílias"
8159
8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8161msgid "Largest number of grandchildren"
8162msgstr "Maior número de netos"
8163
8164#. I18N: Location of an LDS church temple
8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8167msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8168
8169#. I18N: gedcom tag CHAN
8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8183msgid "Last change"
8184msgstr "Última alteração"
8185
8186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8187msgid "Last email reminder was sent "
8188msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8189
8190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8191msgid "Last event"
8192msgstr "Último evento"
8193
8194#: resources/views/admin/users.phtml:27
8195msgid "Last signed in"
8196msgstr "Último acesso"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8202msgid "Latest birth"
8203msgstr "Nascimento mais recente"
8204
8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8209msgid "Latest death"
8210msgstr "Falecimento mais recente"
8211
8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8213msgid "Latest divorce"
8214msgstr "Divórcio mais recente"
8215
8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8217msgid "Latest marriage"
8218msgstr "Casamento mais recente"
8219
8220#. I18N: gedcom tag LATI
8221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8223#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8226#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8227msgid "Latitude"
8228msgstr "Latitude"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8232msgid "Latvia"
8233msgstr "Letônia"
8234
8235#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8236#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8240msgid "Layout"
8241msgstr "Disposição de apresentação"
8242
8243#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8244msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8245msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8246
8247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8248msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8249msgstr ""
8250
8251#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8253msgid "Leaves"
8254msgstr "Folhas"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8258msgid "Lebanon"
8259msgstr "Líbano"
8260
8261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8262msgid "Left"
8263msgstr ""
8264
8265#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8266#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8267msgid "Legacy URLs"
8268msgstr ""
8269
8270#. I18N: gedcom tag LEGA
8271#: app/GedcomTag.php:816
8272msgid "Legatee"
8273msgstr "Herdeiro"
8274
8275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8276msgid "Length of marriage"
8277msgstr "Duração do casamento"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8281msgid "Lesotho"
8282msgstr "Lesoto"
8283
8284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8289#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8300msgctxt "paper size"
8301msgid "Letter"
8302msgstr "Carta"
8303
8304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8305msgid "Level"
8306msgstr "Nível"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8310msgid "Liberia"
8311msgstr "Libéria"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8315msgid "Libya"
8316msgstr "Líbia"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8320msgid "Liechtenstein"
8321msgstr "Liechtenstein"
8322
8323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8324msgid "Lifespan"
8325msgstr "Período de vida"
8326
8327#. I18N: Name of a module/chart
8328#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8329msgid "Lifespans"
8330msgstr "Expectativa de vida"
8331
8332#. I18N: Location of an LDS church temple
8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8334msgid "Lima, Peru"
8335msgstr "Lima, Peru"
8336
8337#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8339msgid "Link media objects to facts and events"
8340msgstr ""
8341
8342#. I18N: You need to:
8343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8345msgid "Link the user account to an individual."
8346msgstr ""
8347
8348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8350msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8351msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8354#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a family"
8356msgstr ""
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8359#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8360msgid "Link this media object to a source"
8361msgstr ""
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8364#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8365msgid "Link this media object to an individual"
8366msgstr ""
8367
8368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8369msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8370msgstr ""
8371
8372#. I18N: gedcom tag _DBID
8373#: app/GedcomTag.php:1656
8374msgid "Linked database ID"
8375msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8376
8377#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8378#: resources/views/chart-box.phtml:121
8379msgid "Links"
8380msgstr "Links"
8381
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8384msgid "List"
8385msgstr "Lista"
8386
8387#. I18N: Name of a module
8388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8389#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8394msgid "Lists"
8395msgstr "Listas"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8399msgid "Lithuania"
8400msgstr "Lituânia"
8401
8402#: app/SurnameTradition.php:107
8403msgctxt "Surname tradition"
8404msgid "Lithuanian"
8405msgstr "Lituano"
8406
8407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8408msgid "Living"
8409msgstr "Vivo"
8410
8411#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8412msgid "Living individuals"
8413msgstr "Pessoas Vivas"
8414
8415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8416msgid "Loading…"
8417msgstr "Carregando…"
8418
8419#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8420#: resources/views/admin/media.phtml:35
8421msgid "Local files"
8422msgstr ""
8423
8424#. I18N: gedcom tag MAP
8425#. I18N: gedcom tag _LOC
8426#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8427msgid "Location"
8428msgstr ""
8429
8430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8431msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8432msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Inquilino"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8439msgctxt "FEMALE"
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Inquilina"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8444msgctxt "MALE"
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Inquilino"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8450msgid "Logan, Utah, United States"
8451msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8455msgid "London, England"
8456msgstr "Londres, Inglaterra"
8457
8458#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8460msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8461msgstr ""
8462
8463#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8464msgid "Longest marriage"
8465msgstr "Casamento mais longo"
8466
8467#. I18N: gedcom tag LONG
8468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8470#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8474msgid "Longitude"
8475msgstr "Longitude"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8479msgid "Los Angeles, California, United States"
8480msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8484msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8485msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8489msgid "Lubbock, Texas, United States"
8490msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8494msgid "Luxembourg"
8495msgstr "Luxemburgo"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8499msgid "Macau"
8500msgstr "Macau"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8504msgid "Macedonia"
8505msgstr "Macedônia"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8509msgid "Madagascar"
8510msgstr "Madagáscar"
8511
8512#. I18N: Location of an LDS church temple
8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8514msgid "Madrid, Spain"
8515msgstr "Madrí, Espanha"
8516
8517#. I18N: Type of media object
8518#: app/GedcomTag.php:2387
8519msgid "Magazine"
8520msgstr "Revista"
8521
8522#. I18N: gedcom tag _NAME
8523#: app/GedcomTag.php:1987
8524msgid "Mailing name"
8525msgstr "Nome para correspondência"
8526
8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8528msgid "Mailto link"
8529msgstr "Link para e-mail"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8533msgid "Malawi"
8534msgstr "Malawi"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8538msgid "Malaysia"
8539msgstr "Malásia"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8543msgid "Maldives"
8544msgstr "Maldivas"
8545
8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8549msgid "Male"
8550msgstr "Masculino"
8551
8552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8555#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8569msgid "Males"
8570msgstr "Homens"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8574msgid "Mali"
8575msgstr "Mali"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8579msgid "Malta"
8580msgstr "Malta"
8581
8582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8594msgid "Manage family trees"
8595msgstr ""
8596
8597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8599msgid "Manage family trees "
8600msgstr ""
8601
8602#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8605msgid "Manage media"
8606msgstr ""
8607
8608#. I18N: Listbox entry; name of a role
8609#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8613msgid "Manager"
8614msgstr "Gestor"
8615
8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8617msgid "Managers"
8618msgstr "Gestores"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8622msgid "Manaus, Brazil"
8623msgstr ""
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8627msgid "Manhattan, New York, United States"
8628msgstr ""
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8632msgid "Manila, Philippines"
8633msgstr "Manila, Filipinas"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8637msgid "Manti, Utah, United States"
8638msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8639
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:2390
8642msgid "Manuscript"
8643msgstr "Manuscrito"
8644
8645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8648msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8649
8650#. I18N: Type of media object
8651#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8653msgid "Map"
8654msgstr "Mapa"
8655
8656#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8658#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8659msgid "Map provider"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8663msgctxt "Abbreviation for March"
8664msgid "Mar"
8665msgstr "Mar"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8668msgctxt "GENITIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "Março"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8673msgctxt "INSTRUMENTAL"
8674msgid "March"
8675msgstr "Março"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8678msgctxt "LOCATIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "Março"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8685msgctxt "NOMINATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "Março"
8688
8689#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8691msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8692msgstr ""
8693
8694#. I18N: gedcom tag MARR
8695#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8696#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8700#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8750msgid "Marriage"
8751msgstr "Casamento"
8752
8753#. I18N: gedcom tag MARB
8754#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8755msgid "Marriage banns"
8756msgstr "Anúncios de casamento"
8757
8758#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8759#: app/GedcomTag.php:1984
8760msgid "Marriage beginning status"
8761msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8762
8763#. I18N: gedcom tag _MBON
8764#: app/GedcomTag.php:1963
8765msgid "Marriage bond"
8766msgstr "Ligação Familiar"
8767
8768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8769msgid "Marriage by country"
8770msgstr "Casamento por país"
8771
8772#. I18N: gedcom tag MARC
8773#: app/GedcomTag.php:832
8774msgid "Marriage contract"
8775msgstr "Contrato de casamento"
8776
8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8778msgid "Marriage date range end"
8779msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8780
8781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8782msgid "Marriage date range start"
8783msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8784
8785#. I18N: gedcom tag _MEND
8786#: app/GedcomTag.php:1972
8787msgid "Marriage ending status"
8788msgstr "Situação Final Do Casamento"
8789
8790#. I18N: gedcom tag _MARI
8791#: app/GedcomTag.php:1867
8792msgid "Marriage intention"
8793msgstr "Intenção Matrimonial"
8794
8795#. I18N: gedcom tag MARL
8796#: app/GedcomTag.php:835
8797msgid "Marriage license"
8798msgstr "Licença de casamento"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1952
8801msgid "Marriage of a brother"
8802msgstr "Casamento de um irmão"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8805msgid "Marriage of a child"
8806msgstr "Casamento de um filho"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1883
8809msgid "Marriage of a daughter"
8810msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8811
8812#. I18N: ...to another spouse
8813#: app/GedcomTag.php:1939
8814msgid "Marriage of a father"
8815msgstr "Casamento do pai"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8819msgid "Marriage of a grandchild"
8820msgstr "Casamento de um neto"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1898
8823msgid "Marriage of a granddaughter"
8824msgstr "Casamento de uma neta"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1909
8827msgctxt "daughter’s daughter"
8828msgid "Marriage of a granddaughter"
8829msgstr "Casamento de uma neta"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1920
8832msgctxt "son’s daughter"
8833msgid "Marriage of a granddaughter"
8834msgstr "Casamento de uma neta"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1894
8837msgid "Marriage of a grandson"
8838msgstr "Casamento de um neto"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1905
8841msgctxt "daughter’s son"
8842msgid "Marriage of a grandson"
8843msgstr "Casamento de um neto"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1916
8846msgctxt "son’s son"
8847msgid "Marriage of a grandson"
8848msgstr "Casamento de um neto"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:1927
8851msgid "Marriage of a half-brother"
8852msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1934
8855msgid "Marriage of a half-sibling"
8856msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8857
8858#: app/GedcomTag.php:1931
8859msgid "Marriage of a half-sister"
8860msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8861
8862#. I18N: ...to another spouse
8863#: app/GedcomTag.php:1944
8864msgid "Marriage of a mother"
8865msgstr "Casamento da mãe"
8866
8867#. I18N: ...to another spouse
8868#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8869msgid "Marriage of a parent"
8870msgstr "Casamento dos pais"
8871
8872#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8873msgid "Marriage of a sibling"
8874msgstr "Casamento de um irmão"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:1956
8877msgid "Marriage of a sister"
8878msgstr "Casamento de uma irmã"
8879
8880#: app/GedcomTag.php:1879
8881msgid "Marriage of a son"
8882msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8883
8884#. I18N: ...to each other
8885#: app/GedcomTag.php:1890
8886msgid "Marriage of parents"
8887msgstr "Casamento dos pais"
8888
8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8890msgid "Marriage place contains"
8891msgstr "Local de Casamento contém"
8892
8893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8894msgid "Marriage places"
8895msgstr "Locais de casamento"
8896
8897#. I18N: gedcom tag MARS
8898#: app/GedcomTag.php:853
8899msgid "Marriage settlement"
8900msgstr "Estabelecimento do casamento"
8901
8902#. I18N: gedcom tag _STAT
8903#: app/GedcomTag.php:2053
8904msgid "Marriage status"
8905msgstr "Status do casamento"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:850
8908msgid "Marriage type unknown"
8909msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8910
8911#. I18N: Name of a module/report
8912#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8916msgid "Marriages"
8917msgstr "Casamentos"
8918
8919#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8920#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8921msgid "Marriages by century"
8922msgstr "Casamentos por século"
8923
8924#. I18N: gedcom tag _MARNM
8925#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8926#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8927msgid "Married name"
8928msgstr "Nome de casada"
8929
8930#: app/GedcomTag.php:1875
8931msgid "Married surname"
8932msgstr "Sobrenome de casada"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8936msgid "Marshall Islands"
8937msgstr "Ilhas Marshall"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8941msgid "Martinique"
8942msgstr "Martinica"
8943
8944#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8945msgid "Masquerade as this user"
8946msgstr ""
8947
8948#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8950#, fuzzy
8951msgid "Match both upper and lower case letters."
8952msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8953
8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8956msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8957
8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8960msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8964msgid "Mauritania"
8965msgstr "Mauritânia"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8969msgid "Mauritius"
8970msgstr "Ilhas Maurício"
8971
8972#. I18N: A configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8974msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8975msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8976
8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8979msgid "Maximum upload size: "
8980msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8983msgctxt "Abbreviation for May"
8984msgid "May"
8985msgstr "Mai"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8988msgctxt "GENITIVE"
8989msgid "May"
8990msgstr "Maio"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8993msgctxt "INSTRUMENTAL"
8994msgid "May"
8995msgstr "Maio"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8998msgctxt "LOCATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "Maio"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9005msgctxt "NOMINATIVE"
9006msgid "May"
9007msgstr "Maio"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9011msgid "Mayotte"
9012msgstr "Mayotte"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9016msgid "Medford, Oregon, United States"
9017msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9018
9019#. I18N: Name of a module
9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9023#: resources/views/admin/media.phtml:99
9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9026msgid "Media"
9027msgstr "Mídia"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9030#: resources/views/admin/media.phtml:95
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9032#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9035msgid "Media file"
9036msgstr "Arquivo de mídia"
9037
9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9039msgid "Media file to upload"
9040msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9041
9042#. I18N: %s is the name of a folder.
9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9044#, php-format
9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9046msgstr ""
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:26
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9050msgid "Media files"
9051msgstr ""
9052
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: resources/views/admin/media.phtml:58
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9056msgid "Media folder"
9057msgstr ""
9058
9059#: resources/views/admin/media.phtml:27
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9061msgid "Media folders"
9062msgstr ""
9063
9064#. I18N: gedcom tag OBJE
9065#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9067#: resources/views/admin/media.phtml:103
9068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9069#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9071#: resources/views/family-page.phtml:94
9072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9073#: resources/views/source-page.phtml:88
9074msgid "Media object"
9075msgstr "Objeto de mídia"
9076
9077#. I18N: Name of a module/list
9078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9084#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9090#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9091#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9093msgid "Media objects"
9094msgstr "Objetos de mídia"
9095
9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9097msgid "Media objects found"
9098msgstr "Mídias encontradas"
9099
9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9101msgid "Media objects per page"
9102msgstr "mídia por página"
9103
9104#. I18N: gedcom tag MEDI
9105#. I18N: gedcom tag _TYPE
9106#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9109msgid "Media type"
9110msgstr "Tipo de mídia"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MDCL
9113#: app/GedcomTag.php:1966
9114msgid "Medical"
9115msgstr "Médico"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MEDC
9118#: app/GedcomTag.php:1969
9119msgid "Medical condition"
9120msgstr "Condição médica"
9121
9122#. I18N: The name of a colour-scheme
9123#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9124msgid "Mediterranio"
9125msgstr "Mediterrâneo"
9126
9127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9128msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9129msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9130
9131#: app/Date/JalaliDate.php:265
9132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr ""
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:137
9138msgctxt "GENITIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr ""
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:227
9144msgctxt "INSTRUMENTAL"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr ""
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:182
9150msgctxt "LOCATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr ""
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:92
9156msgctxt "NOMINATIVE"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr ""
9159
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9162msgid "Melbourne, Australia"
9163msgstr "Melbourne, Austrália"
9164
9165#. I18N: Listbox entry; name of a role
9166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9171msgid "Member"
9172msgstr "Membro"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9176msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9177msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9178
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9181msgid "Menu"
9182msgstr "Menu"
9183
9184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9188msgid "Menus"
9189msgstr "Menus"
9190
9191#. I18N: The name of a colour-scheme
9192#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9193msgid "Mercury"
9194msgstr "Mercúrio"
9195
9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9197msgid "Merge"
9198msgstr ""
9199
9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9202msgid "Merge family trees"
9203msgstr ""
9204
9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9207#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9208msgid "Merge records"
9209msgstr "Mesclar registros"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9213msgid "Merida, Mexico"
9214msgstr "Merida, México"
9215
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9218msgid "Mesa, Arizona, United States"
9219msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9220
9221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9222#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9225#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9226msgid "Message"
9227msgstr ""
9228
9229#. I18N: Name of a module
9230#. I18N: A configuration setting
9231#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9233msgid "Messages"
9234msgstr "Mensagens"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:153
9238msgctxt "GENITIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:247
9244msgctxt "INSTRUMENTAL"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:200
9250msgctxt "LOCATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidor"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:106
9256msgctxt "NOMINATIVE"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Messidor"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9262msgid "Mexico"
9263msgstr "México"
9264
9265#. I18N: Location of an LDS church temple
9266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9267msgid "Mexico City, Mexico"
9268msgstr "Cidade do México, México"
9269
9270#. I18N: Type of media object
9271#: app/GedcomTag.php:2381
9272msgid "Microfiche"
9273msgstr "Microficha"
9274
9275#. I18N: Type of media object
9276#: app/GedcomTag.php:2384
9277msgid "Microfilm"
9278msgstr "Microfilme"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9282msgid "Micronesia"
9283msgstr "Micronésia"
9284
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9286msgid "Middle East"
9287msgstr "Oriente Médio"
9288
9289#. I18N: gedcom tag _MILI
9290#: app/GedcomTag.php:1975
9291msgid "Military"
9292msgstr "Exército"
9293
9294#. I18N: gedcom tag _MILT
9295#: app/GedcomTag.php:1978
9296msgid "Military service"
9297msgstr "Serviço militar"
9298
9299#. I18N: Name of a module/report
9300#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9303msgid "Missing data"
9304msgstr "Dados faltantes"
9305
9306#. I18N: Listbox entry; name of a role
9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9309msgid "Moderator"
9310msgstr "Moderador"
9311
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9313msgid "Moderators"
9314msgstr ""
9315
9316#: resources/views/admin/components.phtml:24
9317#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9318msgid "Module"
9319msgstr ""
9320
9321#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9323msgid "Module administration"
9324msgstr "Administração de módulos"
9325
9326#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9330#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9334msgid "Modules"
9335msgstr "Módulos"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9339msgid "Moldova"
9340msgstr "Moldávia"
9341
9342#. I18N: abbreviation for Monday
9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9345msgid "Mon"
9346msgstr "Seg"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9350msgid "Monaco"
9351msgstr "Mônaco"
9352
9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9354msgid "Monday"
9355msgstr "Segunda-feira"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9359msgid "Mongolia"
9360msgstr "Mongólia"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9364msgid "Montenegro"
9365msgstr "Montenegro"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9369msgid "Monterrey, Mexico"
9370msgstr "Monterrey, México"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9374msgid "Montevideo, Uruguay"
9375msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9376
9377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9383#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9384msgid "Month"
9385msgstr "Mês"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9389msgid "Month of birth"
9390msgstr "Mês de nascimento"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9394msgid "Month of birth of first child in a relation"
9395msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9399msgid "Month of death"
9400msgstr "Mês de falecimento"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9404msgid "Month of first marriage"
9405msgstr "Mês do primeiro casamento"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9409msgid "Month of marriage"
9410msgstr "Mês de casamento"
9411
9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9415msgid "Month:"
9416msgstr "Mês:"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9420msgid "Monticello, Utah, United States"
9421msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9425msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9426msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9430msgid "Montserrat"
9431msgstr "Montserrat"
9432
9433#: app/Date/JalaliDate.php:263
9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9435msgid "Mor"
9436msgstr ""
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:133
9440msgctxt "GENITIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr ""
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:223
9446msgctxt "INSTRUMENTAL"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr ""
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:178
9452msgctxt "LOCATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr ""
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:88
9458msgctxt "NOMINATIVE"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr ""
9461
9462#. I18N: Name of a country or state
9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9464msgid "Morocco"
9465msgstr "Marrocos"
9466
9467#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9469msgid "Most SMTP servers require a password."
9470msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9471
9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9475msgid "Most common surnames"
9476msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9477
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9479msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9480msgstr ""
9481
9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9483msgid "Most mail servers require a valid email address."
9484msgstr ""
9485
9486#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9488msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9493msgid "Most servers do not use secure connections."
9494msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9495
9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9499msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9500msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9501
9502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9504msgstr ""
9505
9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9508msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9509
9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9512msgstr ""
9513
9514#. I18N: Name of a module
9515#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9516msgid "Most viewed pages"
9517msgstr "Páginas mais visitadas"
9518
9519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9526msgid "Mother"
9527msgstr "Mãe"
9528
9529#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9530#, php-format
9531msgid "Mother: %s"
9532msgstr "Mãe: %s"
9533
9534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9535msgid "Mother’s age"
9536msgstr "Idade da mãe"
9537
9538#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9539#: app/Individual.php:989
9540#, php-format
9541msgid "Mother’s family with %s"
9542msgstr ""
9543
9544#. I18N: A step-family.
9545#: app/Individual.php:993
9546msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9547msgstr ""
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9551msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9552msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9553
9554#: resources/views/admin/components.phtml:31
9555#: resources/views/admin/components.phtml:127
9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9557msgid "Move down"
9558msgstr "Mover para Baixo"
9559
9560#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9561msgid "Move the media object?"
9562msgstr ""
9563
9564#: resources/views/admin/components.phtml:30
9565#: resources/views/admin/components.phtml:121
9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9567msgid "Move up"
9568msgstr "Mover para Cima"
9569
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9572msgid "Mozambique"
9573msgstr "Moçambique"
9574
9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9576#: app/Date/HijriDate.php:128
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Muharram"
9579msgstr "Muharram"
9580
9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9582#: app/Date/HijriDate.php:218
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Muharram"
9585msgstr "Muharram"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:173
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "Muharram"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:83
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "Muharram"
9598
9599#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9600msgid "Multiple marriages"
9601msgstr ""
9602
9603#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9605msgid "My account"
9606msgstr "Minha conta"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9609msgid "My family tree"
9610msgstr ""
9611
9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9613msgid "My individual record"
9614msgstr "Meu Registro Pessoal"
9615
9616#. I18N: Name of a module
9617#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9618#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9619#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9620#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9621msgid "My page"
9622msgstr "Minha página"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9625msgid "My pages"
9626msgstr ""
9627
9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9629msgid "My pedigree"
9630msgstr "Minha árvore genealógica"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9634msgid "Myanmar"
9635msgstr "Mianmar"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NAME
9638#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9639#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9643#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9650#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9662msgid "Name"
9663msgstr "Nome"
9664
9665#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9666#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9667msgctxt "Repository"
9668msgid "Name"
9669msgstr "Nome"
9670
9671#: app/GedcomTag.php:868
9672msgid "Name in Hebrew"
9673msgstr "Nome em Hebraico"
9674
9675#. I18N: gedcom tag NPFX
9676#: app/GedcomTag.php:893
9677msgid "Name prefix"
9678msgstr "Prefixo do nome"
9679
9680#. I18N: gedcom tag NSFX
9681#: app/GedcomTag.php:896
9682msgid "Name suffix"
9683msgstr "Sufixo do nome"
9684
9685#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9688#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9689msgid "Names"
9690msgstr "Nomes"
9691
9692#. I18N: gedcom tag _NAMS
9693#: app/GedcomTag.php:1990
9694msgid "Namesake"
9695msgstr "Homônimo"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9699msgid "Namibia"
9700msgstr "Namíbia"
9701
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9703msgid "Nanny"
9704msgstr "Babá"
9705
9706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9707msgid "Narrative description"
9708msgstr "Descrição narrativa"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9712msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9713msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9714
9715#. I18N: gedcom tag NATI
9716#: app/GedcomTag.php:871
9717msgid "Nationality"
9718msgstr "Nacionalidade"
9719
9720#. I18N: gedcom tag NATU
9721#: app/GedcomTag.php:874
9722msgid "Naturalization"
9723msgstr "Naturalização"
9724
9725#. I18N: Name of a country or state
9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9727msgid "Nauru"
9728msgstr "Nauru"
9729
9730#. I18N: Location of an LDS church temple
9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9732msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9733msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9737msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9738msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9742msgid "Nepal"
9743msgstr "Nepal"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9747msgid "Netherlands"
9748msgstr "Holanda"
9749
9750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9751#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9752msgid "Never"
9753msgstr "Nunca"
9754
9755#. I18N: gedcom tag _NMAR
9756#: app/GedcomTag.php:2006
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Nunca casou"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:2002
9762msgctxt "FEMALE"
9763msgid "Never married"
9764msgstr "Nunca casou"
9765
9766#. I18N: gedcom tag _NMAR
9767#: app/GedcomTag.php:1997
9768msgctxt "MALE"
9769msgid "Never married"
9770msgstr "Nunca casou"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9774msgid "New Caledonia"
9775msgstr "Nova Caledônia"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9779msgid "New York, New York, United States"
9780msgstr "Nova York, Nova York"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9784msgid "New Zealand"
9785msgstr "Nova Zelândia"
9786
9787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9788msgid "New data"
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: %s is a server name/URL
9792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9793#, php-format
9794msgid "New registration at %s"
9795msgstr "Novo registro em %s"
9796
9797#. I18N: %s is a server name/URL
9798#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9799#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9800#, php-format
9801msgid "New user at %s"
9802msgstr "Nova verificação em %s"
9803
9804#. I18N: Location of an LDS church temple
9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9806msgid "Newport Beach, California, United States"
9807msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9808
9809#. I18N: Name of a module
9810#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9811msgid "News"
9812msgstr "Notícias"
9813
9814#. I18N: Type of media object
9815#: app/GedcomTag.php:2396
9816msgid "Newspaper"
9817msgstr "Jornal"
9818
9819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9820msgid "Next email reminder will be sent after "
9821msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9822
9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9825msgid "Next image"
9826msgstr "Próxima imagem"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9830msgid "Nicaragua"
9831msgstr "Nicarágua"
9832
9833#. I18N: gedcom tag NICK
9834#: app/GedcomTag.php:884
9835msgid "Nickname"
9836msgstr "Apelido"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9840msgid "Niger"
9841msgstr "Níger"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9845msgid "Nigeria"
9846msgstr "Nigéria"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:195
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nissan"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:301
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Nissan"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:248
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Nissan"
9865
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:142
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Nissan"
9870msgstr "Nissan"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9874msgid "Niue"
9875msgstr "Niue"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:141
9879msgctxt "GENITIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivoso"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:235
9885msgctxt "INSTRUMENTAL"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Nivoso"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:188
9891msgctxt "LOCATIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Nivoso"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:93
9897msgctxt "NOMINATIVE"
9898msgid "Nivose"
9899msgstr "Nivoso"
9900
9901#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9903msgid "No"
9904msgstr "Não"
9905
9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9908msgid "No GEDCOM file was received."
9909msgstr ""
9910
9911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9912msgid "No GEDCOM files found."
9913msgstr ""
9914
9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9916msgid "No calendar conversion"
9917msgstr "Sem conversão de calendário"
9918
9919#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9920#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9921msgid "No children"
9922msgstr "Sem Filhos"
9923
9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9925msgid "No contact"
9926msgstr "Sem contato"
9927
9928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9929msgid "No duplicates have been found."
9930msgstr ""
9931
9932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9933msgid "No errors have been found."
9934msgstr ""
9935
9936#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9938#, php-format
9939msgid "No events exist for the next %s day."
9940msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9941msgstr[0] ""
9942msgstr[1] ""
9943
9944#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9945msgid "No events exist for today."
9946msgstr "Não existem eventos para hoje."
9947
9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9949msgid "No events exist for tomorrow."
9950msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9951
9952#: resources/views/family-page.phtml:56
9953msgid "No facts exist for this family."
9954msgstr "Não existem fatos para esta família."
9955
9956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9957#: app/Functions/Functions.php:55
9958msgid "No file was received. Please try again."
9959msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9960
9961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9962msgid "No link between the two individuals could be found."
9963msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9964
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9968msgid "No matching facts found"
9969msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9970
9971#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9973msgid "No news articles have been submitted."
9974msgstr "Não há novos artigos."
9975
9976#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9977msgid "No predefined text"
9978msgstr "Sem texto pré-definido"
9979
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9982msgid "No records to display"
9983msgstr "Nenhum registro para exibir"
9984
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9987#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9988#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9990msgid "No results found."
9991msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9992
9993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9994msgid "No signed-in and no anonymous users"
9995msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9996
9997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
9998msgid "No temple - living ordinance"
9999msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10000
10001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10004msgid "No upgrade information is available."
10005msgstr ""
10006
10007#. I18N: The name of a colour-scheme
10008#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10009msgid "Nocturnal"
10010msgstr "Noturno"
10011
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10013#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10020msgid "None"
10021msgstr "Nenhum"
10022
10023#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10024#: app/Date/FrenchDate.php:303
10025msgid "Nonidi"
10026msgstr "Nonidi"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10030msgid "Norfolk Island"
10031msgstr "Ilha Norfolk"
10032
10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10035msgstr ""
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10039msgid "North Korea"
10040msgstr "Coreia do Norte"
10041
10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10043msgid "Northern America"
10044msgstr ""
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10048msgid "Northern Ireland"
10049msgstr "Irlanda do Norte"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10053msgid "Northern Mariana Islands"
10054msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10058msgid "Norway"
10059msgstr "Noruega"
10060
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10062msgid "Not approved by an administrator"
10063msgstr "Não verificado pelo administrador"
10064
10065#. I18N: gedcom tag _NLIV
10066#: app/GedcomTag.php:1993
10067msgid "Not living"
10068msgstr "Não Vivos"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10072#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Solteiro"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NMR
10077#: app/GedcomTag.php:2016
10078msgctxt "FEMALE"
10079msgid "Not married"
10080msgstr "Solteira"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NMR
10083#: app/GedcomTag.php:2011
10084msgctxt "MALE"
10085msgid "Not married"
10086msgstr "Solteiro"
10087
10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10089msgid "Not verified by the user"
10090msgstr "Não verificado pelo usuário"
10091
10092#. I18N: gedcom tag NOTE
10093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10095#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10097#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10098#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10107msgid "Note"
10108msgstr "Nota"
10109
10110#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10111msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10112msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10113
10114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10115msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: Name of a module
10119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10123#: resources/views/media-page.phtml:80
10124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10125#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10126#: resources/views/source-page.phtml:67
10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10130msgid "Notes"
10131msgstr "Notas"
10132
10133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10134msgid "Nothing found to cleanup"
10135msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10136
10137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10139msgid "Nothing found."
10140msgstr "Nada encontrado."
10141
10142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10144msgid "Nothing to show"
10145msgstr ""
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10148msgctxt "Abbreviation for November"
10149msgid "Nov"
10150msgstr "Nov"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10153msgctxt "GENITIVE"
10154msgid "November"
10155msgstr "Novembro"
10156
10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10158msgctxt "INSTRUMENTAL"
10159msgid "November"
10160msgstr "Novembro"
10161
10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10163msgctxt "LOCATIVE"
10164msgid "November"
10165msgstr "Novembro"
10166
10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10170msgctxt "NOMINATIVE"
10171msgid "November"
10172msgstr "Novembro"
10173
10174#. I18N: Location of an LDS church temple
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10176msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10177msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10178
10179#. I18N: gedcom tag NCHI
10180#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10181#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10183msgid "Number of children"
10184msgstr "Número de filhos"
10185
10186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10188#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10189msgid "Number of days to show"
10190msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10191
10192#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10194msgid "Number of families without children"
10195msgstr "Número de famílias sem filhos"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10199msgid "Number of given names"
10200msgstr ""
10201
10202#. I18N: gedcom tag NMR
10203#: app/GedcomTag.php:887
10204msgid "Number of marriages"
10205msgstr "Números de casamentos"
10206
10207#. I18N: ... to show in a list
10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10209msgid "Number of pages"
10210msgstr ""
10211
10212#. I18N: ... to show in a list
10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10215msgid "Number of surnames"
10216msgstr ""
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10219msgid "Nurse"
10220msgstr "Ama"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10223msgctxt "FEMALE"
10224msgid "Nurse"
10225msgstr "Ama"
10226
10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10228msgctxt "MALE"
10229msgid "Nurse"
10230msgstr "Enfermeiro"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10234msgid "Oakland, California, United States"
10235msgstr "Oakland, Califórnia"
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10239msgid "Oaxaca, Mexico"
10240msgstr "Oaxaca, México"
10241
10242#. I18N: gedcom tag OCCU
10243#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10245msgid "Occupation"
10246msgstr "Profissão"
10247
10248#. I18N: Name of a report
10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10252msgid "Occupations"
10253msgstr "Ocupações"
10254
10255#. I18N: Name of a country or state
10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10257msgid "Occupied Palestinian Territory"
10258msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10261msgctxt "Abbreviation for October"
10262msgid "Oct"
10263msgstr "Out"
10264
10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10266#: app/Date/FrenchDate.php:301
10267msgid "Octidi"
10268msgstr "Octidi"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10271msgctxt "GENITIVE"
10272msgid "October"
10273msgstr "Outubro"
10274
10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10276msgctxt "INSTRUMENTAL"
10277msgid "October"
10278msgstr "Outubro"
10279
10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10281msgctxt "LOCATIVE"
10282msgid "October"
10283msgstr "Outubro"
10284
10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10288msgctxt "NOMINATIVE"
10289msgid "October"
10290msgstr "Outubro"
10291
10292#. I18N: Location of an LDS church temple
10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10294msgid "Ogden, Utah, United States"
10295msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10296
10297#. I18N: Location of an LDS church temple
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10300msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10301
10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10303msgid "Old data"
10304msgstr ""
10305
10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10307msgid "Old files found"
10308msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10309
10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10311msgid "Oldest father"
10312msgstr "Pai mais idoso"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10315msgid "Oldest female"
10316msgstr "Mulher mais idosa"
10317
10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10319msgid "Oldest living individuals"
10320msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10323msgid "Oldest male"
10324msgstr "Homem mais idoso"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10327msgid "Oldest mother"
10328msgstr "Mãe mais idosa"
10329
10330#. I18N: The name of a colour-scheme
10331#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10332msgid "Olivia"
10333msgstr "Oliva"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10337msgid "Oman"
10338msgstr "Omã"
10339
10340#. I18N: Name of a module
10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10342msgid "On this day"
10343msgstr "Neste dia"
10344
10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10346msgid "On this day…"
10347msgstr "Este Dia em nossa História…"
10348
10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10350msgid "Only add new records"
10351msgstr ""
10352
10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10359msgid "Only managers can edit"
10360msgstr "Somente gestores podem alterar"
10361
10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10363msgid "Only update existing records"
10364msgstr ""
10365
10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10368msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10369
10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10372msgstr ""
10373
10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10376msgid "OpenStreetMap™"
10377msgstr ""
10378
10379#. I18N: Location of an LDS church temple
10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10382msgstr ""
10383
10384#: app/Date/JalaliDate.php:260
10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10386msgid "Ord"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:127
10391msgctxt "GENITIVE"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr ""
10394
10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10396#: app/Date/JalaliDate.php:217
10397msgctxt "INSTRUMENTAL"
10398msgid "Ordibehesht"
10399msgstr ""
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:172
10403msgctxt "LOCATIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr ""
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:82
10409msgctxt "NOMINATIVE"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr ""
10412
10413#. I18N: gedcom tag ORDI
10414#: app/GedcomTag.php:907
10415msgid "Ordinance"
10416msgstr "Mandato"
10417
10418#. I18N: gedcom tag ORDN
10419#: app/GedcomTag.php:910
10420msgid "Ordination"
10421msgstr "Ordenação"
10422
10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10425msgid "Orientation"
10426msgstr "Orientação da página"
10427
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10430msgid "Orlando, Florida, United States"
10431msgstr "Orlando, Flórida"
10432
10433#. I18N: Type of media object
10434#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10438msgid "Other"
10439msgstr "Outro"
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10442msgid "Other facts to show in charts"
10443msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10444
10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10447msgstr ""
10448
10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10450#, fuzzy
10451msgid "Other preferences"
10452msgstr "Outras configurações"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10455msgid "Owner"
10456msgstr "Proprietário"
10457
10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10459msgctxt "FEMALE"
10460msgid "Owner"
10461msgstr "Proprietária"
10462
10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10464msgctxt "MALE"
10465msgid "Owner"
10466msgstr "Proprietário"
10467
10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10469#: app/Functions/Functions.php:64
10470msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10471msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10472
10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10474#: app/Functions/Functions.php:61
10475msgid "PHP failed to write to disk."
10476msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10477
10478#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10479msgid "PHP information"
10480msgstr "Informações do PHP"
10481
10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10497msgid "Page"
10498msgstr "Página"
10499
10500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10502#, php-format
10503msgid "Page %s of %s"
10504msgstr "Página %s de %s"
10505
10506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10511#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10522msgid "Page size"
10523msgstr "Tamanho da página"
10524
10525#. I18N: Type of media object
10526#: app/GedcomTag.php:2408
10527msgid "Painting"
10528msgstr "Pintura"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10532msgid "Pakistan"
10533msgstr "Paquistão"
10534
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10537msgid "Palau"
10538msgstr "Palau"
10539
10540#. I18N: A colour scheme
10541#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10542msgid "Palette"
10543msgstr "Paleta"
10544
10545#. I18N: Location of an LDS church temple
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10547msgid "Palmyra, New York, United States"
10548msgstr "Palmyra, Nova York"
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10552msgid "Panama"
10553msgstr "Panamá"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10557msgid "Panama City, Panama"
10558msgstr ""
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10562msgid "Papeete, Tahiti"
10563msgstr "Papeete, Taiti"
10564
10565#. I18N: Name of a country or state
10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10567msgid "Papua New Guinea"
10568msgstr "Papua-Nova Guiné"
10569
10570#. I18N: Name of a country or state
10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10572msgid "Paraguay"
10573msgstr "Paraguai"
10574
10575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10576#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10578msgid "Parents"
10579msgstr "Pais"
10580
10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10584msgid "Parents and siblings"
10585msgstr "Pais e irmãos"
10586
10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10588msgid "Parent’s age"
10589msgstr "Idade dos pais"
10590
10591#. I18N: A configuration setting
10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10596#: resources/views/login-page.phtml:43
10597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10599#: resources/views/register-page.phtml:70
10600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10601msgid "Password"
10602msgstr "Senha"
10603
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10608#: resources/views/register-page.phtml:76
10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10610msgstr ""
10611
10612#. I18N: Location of an LDS church temple
10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10614msgid "Payson, Utah, United States"
10615msgstr ""
10616
10617#. I18N: Name of a module/chart
10618#. I18N: Name of a report
10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10624msgid "Pedigree"
10625msgstr "Genealogia"
10626
10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10628msgid "Pedigree chart"
10629msgstr "Árvore genealógica"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10633msgid "Pedigree map"
10634msgstr "Mapa genealógico"
10635
10636#. I18N: %s is an individual’s name
10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10638#, php-format
10639msgid "Pedigree map of %s"
10640msgstr "Mapa genealógico de %s"
10641
10642#. I18N: %s is an individual’s name
10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10644#, php-format
10645msgid "Pedigree tree of %s"
10646msgstr "Árvores genealógica de %s"
10647
10648#. I18N: Name of a module
10649#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10657msgid "Pending changes"
10658msgstr "Alterações Pendentes"
10659
10660#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10661msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10662msgstr ""
10663
10664#. I18N: gedcom tag _PRMN
10665#: app/GedcomTag.php:2029
10666msgid "Permanent number"
10667msgstr "Número permanente"
10668
10669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10671msgid "Permanently delete these records?"
10672msgstr ""
10673
10674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10675msgid "Personal data"
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10680msgid "Perth, Australia"
10681msgstr "Perth, Austrália"
10682
10683#. I18N: Name of a country or state
10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10685msgid "Peru"
10686msgstr "Peru"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10690msgid "Philippines"
10691msgstr "Filipinas"
10692
10693#. I18N: Location of an LDS church temple
10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10695msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10696msgstr ""
10697
10698#. I18N: gedcom tag PHON
10699#: app/GedcomTag.php:925
10700msgid "Phone"
10701msgstr "Telefone"
10702
10703#. I18N: gedcom tag FONE
10704#: app/GedcomTag.php:773
10705msgid "Phonetic"
10706msgstr "Fonético"
10707
10708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10709msgid "Phonetic algorithm"
10710msgstr "Algoritmo fonético"
10711
10712#: app/GedcomTag.php:866
10713msgid "Phonetic name"
10714msgstr "Nome fonético"
10715
10716#: app/GedcomTag.php:933
10717msgid "Phonetic place"
10718msgstr "Local fonético"
10719
10720#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10721#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10722#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10723msgid "Phonetic search"
10724msgstr ""
10725
10726#: app/GedcomTag.php:1057
10727msgid "Phonetic title"
10728msgstr "Título fonético"
10729
10730#. I18N: Type of media object
10731#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10732msgid "Photo"
10733msgstr "Foto"
10734
10735#. I18N: The name of a colour-scheme
10736#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10737msgid "Pink Plastic"
10738msgstr "Plástico Rosa"
10739
10740#. I18N: Name of a country or state
10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10742msgid "Pitcairn"
10743msgstr "Pitcairn"
10744
10745#. I18N: gedcom tag PLAC
10746#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10747#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10750#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10751#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10766msgid "Place"
10767msgstr "Local"
10768
10769#. I18N: Name of a module/list
10770#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10771#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10772msgid "Place hierarchy"
10773msgstr "Locais"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:937
10776msgid "Place in Hebrew"
10777msgstr "Local em Hebraico"
10778
10779#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10780msgid "Place list"
10781msgstr "Lista de Local"
10782
10783#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10785msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10786msgstr ""
10787
10788#: resources/views/help/place.phtml:12
10789msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10790msgstr ""
10791
10792#: resources/views/help/place.phtml:8
10793msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10794msgstr ""
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:507
10798msgid "Place of LDS baptism"
10799msgstr "Local do batismo mórmom"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:1014
10803msgid "Place of LDS child sealing"
10804msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10805
10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10807#: app/GedcomTag.php:706
10808msgid "Place of LDS endowment"
10809msgstr "Local da dotação mórmom"
10810
10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10812#: app/GedcomTag.php:757
10813msgid "Place of LDS spouse sealing"
10814msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:471
10817msgid "Place of adoption"
10818msgstr "Local da adoção"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10821msgid "Place of baptism"
10822msgstr "Local do batismo"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10825msgid "Place of bar mitzvah"
10826msgstr "Local do bar mitzvá"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10829msgid "Place of bat mitzvah"
10830msgstr "Local do bat mitzvá"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10834msgid "Place of birth"
10835msgstr "Local de nascimento"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:542
10838msgid "Place of blessing"
10839msgstr "Local da Bênção"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:1341
10842msgid "Place of brit milah"
10843msgstr "Local do brit milá"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10846msgid "Place of burial"
10847msgstr "Local do Sepultamento"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10850msgid "Place of christening"
10851msgstr "Local do batismo"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10854msgid "Place of confirmation"
10855msgstr "Local da confirmação"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:637
10858msgid "Place of cremation"
10859msgstr "Local da Cremação"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10863msgid "Place of death"
10864msgstr "Local do falecimeto"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:697
10867msgid "Place of emigration"
10868msgstr "Local de Emigração"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10871msgid "Place of engagement"
10872msgstr "Local do noivado"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:720
10875msgid "Place of event"
10876msgstr "Local do Evento"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10879msgid "Place of first communion"
10880msgstr "Local da primeira comunhão"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:801
10883msgid "Place of immigration"
10884msgstr "Local de imigração"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10889msgid "Place of marriage"
10890msgstr "Local do casamento"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10893msgid "Place of marriage banns"
10894msgstr "Local de anúncios de casamento"
10895
10896#: app/GedcomTag.php:878
10897msgid "Place of naturalization"
10898msgstr "Local de Naturalização"
10899
10900#: app/GedcomTag.php:916
10901msgid "Place of ordination"
10902msgstr "Local de Ordenação"
10903
10904#: app/GedcomTag.php:971
10905msgid "Place of residence"
10906msgstr "Local da Residência"
10907
10908#. I18N: Name of a module
10909#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10910#: app/Module/PlacesModule.php:68
10911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10912#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10914msgid "Places"
10915msgstr "Locais"
10916
10917#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10920msgid "Play"
10921msgstr "Reproduzir"
10922
10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10924msgid "Please enter a valid email address."
10925msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10926
10927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10931msgid "Please try again."
10932msgstr ""
10933
10934#. I18N: a month in the French republican calendar
10935#: app/Date/FrenchDate.php:143
10936msgctxt "GENITIVE"
10937msgid "Pluviose"
10938msgstr "Pluvioso"
10939
10940#. I18N: a month in the French republican calendar
10941#: app/Date/FrenchDate.php:237
10942msgctxt "INSTRUMENTAL"
10943msgid "Pluviose"
10944msgstr "Pluvioso"
10945
10946#. I18N: a month in the French republican calendar
10947#: app/Date/FrenchDate.php:190
10948msgctxt "LOCATIVE"
10949msgid "Pluviose"
10950msgstr "Pluvioso"
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:95
10954msgctxt "NOMINATIVE"
10955msgid "Pluviose"
10956msgstr "Pluvioso"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10960msgid "Poland"
10961msgstr "Polônia"
10962
10963#: app/SurnameTradition.php:100
10964msgctxt "Surname tradition"
10965msgid "Polish"
10966msgstr "Polonês"
10967
10968#. I18N: A configuration setting
10969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10973msgid "Port number"
10974msgstr "Número de porta"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10978msgid "Portland, Oregon, United States"
10979msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10983msgid "Porto Alegre, Brazil"
10984msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10985
10986#. I18N: page orientation
10987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10988#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10990msgid "Portrait"
10991msgstr "Retrato"
10992
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10995msgid "Portugal"
10996msgstr "Portugal"
10997
10998#: app/SurnameTradition.php:94
10999msgctxt "Surname tradition"
11000msgid "Portuguese"
11001msgstr "Português"
11002
11003#. I18N: gedcom tag POST
11004#: app/GedcomTag.php:940
11005msgid "Postal code"
11006msgstr "Código postal"
11007
11008#. I18N: Name of a module
11009#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11010msgid "Powered by webtrees™"
11011msgstr ""
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:151
11015msgctxt "GENITIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Pradial"
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:245
11021msgctxt "INSTRUMENTAL"
11022msgid "Prairial"
11023msgstr "Pradial"
11024
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:198
11027msgctxt "LOCATIVE"
11028msgid "Prairial"
11029msgstr "Pradial"
11030
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:104
11033msgctxt "NOMINATIVE"
11034msgid "Prairial"
11035msgstr "Pradial"
11036
11037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11038msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11039msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11040
11041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11042msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11043msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11044
11045#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11046msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11047msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11048
11049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11050#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11051#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11052#: resources/views/admin/components.phtml:45
11053#: resources/views/admin/components.phtml:48
11054#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11056#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11058#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11059#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11060#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11061msgid "Preferences"
11062msgstr ""
11063
11064#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11065#, php-format
11066msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11067msgstr ""
11068
11069#. I18N: A configuration setting
11070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11071msgid "Preferred contact method"
11072msgstr "Método de contato preferido"
11073
11074#. I18N: Label for a configuration option
11075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11077#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11078#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11079#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11080#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11081msgid "Presentation style"
11082msgstr "Estilo da apresentação"
11083
11084#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11086msgid "President’s Office"
11087msgstr "Escritório do Presidente"
11088
11089#. I18N: Location of an LDS church temple
11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11091msgid "Preston, England"
11092msgstr "Preston, Inglaterra"
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11095#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11097msgid "Preview"
11098msgstr ""
11099
11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11101msgid "Priest"
11102msgstr "Padre"
11103
11104#. I18N: The first day in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:287
11106msgid "Primidi"
11107msgstr "Primidi"
11108
11109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11110msgid "Print basic events when blank"
11111msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11112
11113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11114#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11115msgid "Privacy"
11116msgstr "Privacidade"
11117
11118#. I18N: Name of a module
11119#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11121msgid "Privacy policy"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: a restrction on viewing data
11125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11126msgid "Privacy restriction"
11127msgstr ""
11128
11129#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11131msgid "Privacy restrictions"
11132msgstr "Restrições de privacidade"
11133
11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11135msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11136msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11137
11138#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11139#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11140#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11142#: app/Submitter.php:104
11143#, fuzzy
11144msgid "Private"
11145msgstr "Privado"
11146
11147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11148msgid "Private key"
11149msgstr ""
11150
11151#. I18N: gedcom tag PROB
11152#: app/GedcomTag.php:943
11153msgid "Probate"
11154msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11155
11156#. I18N: gedcom tag PROP
11157#: app/GedcomTag.php:946
11158msgid "Property"
11159msgstr "Propriedade"
11160
11161#. I18N: Location of an LDS church temple
11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11163msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11164msgstr ""
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11168msgid "Provo, Utah, United States"
11169msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11170
11171#. I18N: gedcom tag PUBL
11172#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11174msgid "Publication"
11175msgstr "Publicação"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11179msgid "Puerto Rico"
11180msgstr "Porto Rico"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11184msgid "Qatar"
11185msgstr "Catar"
11186
11187#. I18N: gedcom tag QUAY
11188#: app/GedcomTag.php:952
11189msgid "Quality of data"
11190msgstr "Qualidade dos dados"
11191
11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:293
11194msgid "Quartidi"
11195msgstr "Quartidi"
11196
11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11199msgid "Question"
11200msgstr "Pergunta"
11201
11202#. I18N: Location of an LDS church temple
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11205msgstr ""
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11208msgid "Quick family facts"
11209msgstr "Fatos rápidos da família"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11212msgid "Quick individual facts"
11213msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11216msgid "Quick repository facts"
11217msgstr ""
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11220msgid "Quick source facts"
11221msgstr ""
11222
11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:295
11225msgid "Quintidi"
11226msgstr "Quintidi"
11227
11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11230msgid "RE: "
11231msgstr "RES: "
11232
11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11234msgid "Rabbi"
11235msgstr "Rabino"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:132
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi' al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:222
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi' al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:177
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi' al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:87
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "Rabi' al-awwal"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:134
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi' al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:224
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi' al-thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:179
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi' al-thani"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:89
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "Rabi' al-thani"
11284
11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11287msgid "Rada"
11288msgstr ""
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:140
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:230
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:185
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:95
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "Rajab"
11313
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11317msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:144
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:234
11327msgctxt "INSTRUMENTAL"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:189
11333msgctxt "LOCATIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:99
11339msgctxt "NOMINATIVE"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "Ramadan"
11342
11343#. I18N: Description of the “Slide show” module
11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11345msgid "Random images from the current family tree."
11346msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11349#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11352msgid "Re-order children"
11353msgstr "Re-ordenar filhos"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11359msgid "Re-order families"
11360msgstr ""
11361
11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11367msgid "Re-order media"
11368msgstr "Reordenar mídias"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11373msgid "Re-order names"
11374msgstr ""
11375
11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11378#: resources/views/admin/users.phtml:21
11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11382#: resources/views/register-page.phtml:34
11383msgid "Real name"
11384msgstr "Nome real"
11385
11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11387msgid "Really delete all geographic data?"
11388msgstr ""
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11393msgid "Recent changes"
11394msgstr "Alterações Recentes"
11395
11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11397msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11398msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11402msgid "Recife, Brazil"
11403msgstr "Recife, Brasil"
11404
11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11413msgid "Record"
11414msgstr "Registro"
11415
11416#. I18N: gedcom tag RIN
11417#: app/GedcomTag.php:991
11418msgid "Record ID number"
11419msgstr "Número de identificação do registro"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RFN
11422#: app/GedcomTag.php:982
11423msgid "Record file number"
11424msgstr "Número do arquivo de registro"
11425
11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11429msgid "Records"
11430msgstr "Registros"
11431
11432#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11433#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11434msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11435msgstr ""
11436
11437#. I18N: Location of an LDS church temple
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11439msgid "Redlands, California, United States"
11440msgstr "Redlands, Califórnia"
11441
11442#. I18N: gedcom tag REFN
11443#: app/GedcomTag.php:955
11444msgid "Reference number"
11445msgstr "Número de referência"
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11449msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11450msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11451
11452#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11453msgid "Registered partnership"
11454msgstr "Regime de Bens"
11455
11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11457msgid "Registry officer"
11458msgstr "Oficial de Registro"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11461msgctxt "FEMALE"
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Oficial de Registro"
11464
11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11466msgctxt "MALE"
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Oficial de Registro"
11469
11470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11472msgid "Regular expression"
11473msgstr "Expressão regular"
11474
11475#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11476msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11477msgstr ""
11478
11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11481#, fuzzy
11482msgid "Reject"
11483msgstr "Desfazer"
11484
11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11486#, fuzzy
11487msgid "Reject all changes"
11488msgstr "Desfazer todas as alterações"
11489
11490#. I18N: Name of a module/report
11491#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11494msgid "Related families"
11495msgstr "Famílias relacionadas"
11496
11497#. I18N: Name of a report
11498#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11501msgid "Related individuals"
11502msgstr "Indivíduos relacionados"
11503
11504#. I18N: gedcom tag RELA
11505#: app/GedcomTag.php:958
11506msgid "Relationship"
11507msgstr "Parentesco"
11508
11509#. I18N: gedcom tag _FREL
11510#: app/GedcomTag.php:1825
11511msgid "Relationship to father"
11512msgstr "Relação Paterna"
11513
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11515msgid "Relationship to me"
11516msgstr "Relacionamento Comigo"
11517
11518#. I18N: gedcom tag _MREL
11519#: app/GedcomTag.php:1981
11520msgid "Relationship to mother"
11521msgstr "Relação com a mãe"
11522
11523#. I18N: gedcom tag PEDI
11524#: app/GedcomTag.php:922
11525msgid "Relationship to parents"
11526msgstr ""
11527
11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11529#, php-format
11530msgid "Relationship: %s"
11531msgstr "Parentesco: %s"
11532
11533#. I18N: Name of a module/chart
11534#. I18N: Configuration option
11535#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11536#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11541msgid "Relationships"
11542msgstr "Relacionamentos"
11543
11544#. I18N: %s are individual’s names
11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11546#, php-format
11547msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11548msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11549
11550#. I18N: gedcom tag RELI
11551#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11553msgid "Religion"
11554msgstr "Religião"
11555
11556#: app/GedcomTag.php:912
11557msgid "Religious institution"
11558msgstr "Instituição Religiosa"
11559
11560#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11561msgid "Religious marriage"
11562msgstr "Casamento religioso"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:2040
11565msgid "Religious name"
11566msgstr ""
11567
11568#: app/GedcomTag.php:2037
11569msgctxt "FEMALE"
11570msgid "Religious name"
11571msgstr ""
11572
11573#: app/GedcomTag.php:2033
11574msgctxt "MALE"
11575msgid "Religious name"
11576msgstr ""
11577
11578#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11579#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11580#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11581msgid "Reload map"
11582msgstr ""
11583
11584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11585msgid "Reminder email frequency (days)"
11586msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11587
11588#. I18N: gedcom tag SERV
11589#: app/GedcomTag.php:1000
11590msgid "Remote server"
11591msgstr "Servidor remoto"
11592
11593#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11598msgid "Remove"
11599msgstr "Remover"
11600
11601#. I18N: Name of a module
11602#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11603msgid "Remove duplicate links"
11604msgstr "Remover links duplicados"
11605
11606#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11607msgid "Remove individual"
11608msgstr "Remover pessoa"
11609
11610#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11612msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11613msgstr ""
11614
11615#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11616msgid "Remove this location?"
11617msgstr "Remover este local?"
11618
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11621msgid "Reno, Nevada, United States"
11622msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11623
11624#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11625msgid "Renumber"
11626msgstr ""
11627
11628#. I18N: Renumber the records in a family tree
11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11632msgid "Renumber family tree"
11633msgstr ""
11634
11635#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11636msgid "Replace"
11637msgstr ""
11638
11639#. I18N: Description of a “Data fix” module
11640#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11641msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11642msgstr ""
11643
11644#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11645msgid "Replace with"
11646msgstr "Substituir por"
11647
11648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11649msgid "Replacement text"
11650msgstr "Texto substituto"
11651
11652#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11653msgid "Reply"
11654msgstr "Responder"
11655
11656#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11657#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11658#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11659#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11660msgid "Report"
11661msgstr "Relatório"
11662
11663#. I18N: Name of a module
11664#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11665#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11669msgid "Reports"
11670msgstr "Relatórios"
11671
11672#. I18N: Name of a module/list
11673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11674#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11675#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11676#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11678#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11683#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11684#: resources/views/search-results.phtml:46
11685#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11686msgid "Repositories"
11687msgstr "Repositórios"
11688
11689#. I18N: gedcom tag REPO
11690#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11691#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11692#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11695msgid "Repository"
11696msgstr "Repositório"
11697
11698#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11699msgid "Repository name"
11700msgstr "Nome do repositório"
11701
11702#. I18N: Name of a country or state
11703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11704msgid "Republic of the Congo"
11705msgstr "Congo-Brazzaville"
11706
11707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11710msgid "Request a new password"
11711msgstr "Solicitar nova senha"
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11714#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11717msgid "Request a new user account"
11718msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11719
11720#. I18N: gedcom tag _TODO
11721#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11722msgid "Research task"
11723msgstr ""
11724
11725#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11726#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11727msgid "Research tasks"
11728msgstr "Tarefas de pesquisa"
11729
11730#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11731msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11732msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11733
11734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11735msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11736msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11737
11738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11739msgid "Reset to initial map state"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: gedcom tag RESI
11743#: app/GedcomTag.php:967
11744msgid "Residence"
11745msgstr "Residência"
11746
11747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11749msgid "Restore the default block layout"
11750msgstr ""
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11754msgid "Restrict to immediate family"
11755msgstr "Restringir à família imediata"
11756
11757#. I18N: gedcom tag RESN
11758#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11759#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11760#: resources/views/media-page.phtml:177
11761msgid "Restriction"
11762msgstr "Restrição"
11763
11764#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11765msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11766msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11767
11768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11769msgid "Results"
11770msgstr "Resultados"
11771
11772#. I18N: gedcom tag RETI
11773#: app/GedcomTag.php:977
11774msgid "Retirement"
11775msgstr "Aposentadoria"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11779msgid "Reunion"
11780msgstr "Reunião"
11781
11782#. I18N: Location of an LDS church temple
11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11784msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11785msgstr ""
11786
11787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11788msgid "Right"
11789msgstr ""
11790
11791#. I18N: gedcom tag ROLE
11792#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11793msgid "Role"
11794msgstr "Cargo"
11795
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11798msgid "Romania"
11799msgstr "Romênia"
11800
11801#. I18N: gedcom tag ROMN
11802#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11803msgid "Romanized"
11804msgstr "Romanizado"
11805
11806#: app/GedcomTag.php:935
11807msgid "Romanized place"
11808msgstr "Local romanizado"
11809
11810#: app/GedcomTag.php:1059
11811msgid "Romanized title"
11812msgstr "Título romanizado"
11813
11814#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11816msgid "Roots"
11817msgstr "Raízes"
11818
11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11820#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11822msgid "Russell"
11823msgstr "Russell"
11824
11825#. I18N: Name of a country or state
11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11827msgid "Russia"
11828msgstr "Rússia"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11832msgid "Rwanda"
11833msgstr "Ruanda"
11834
11835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11836msgid "SMTP mail server"
11837msgstr "Servidor de correio SMTP"
11838
11839#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11840msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11841msgstr ""
11842
11843#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11844#, php-format
11845msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11846msgstr ""
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11850msgid "Sacramento, California, United States"
11851msgstr "Sacramento, Califórnia"
11852
11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11854#: app/Date/HijriDate.php:130
11855msgctxt "GENITIVE"
11856msgid "Safar"
11857msgstr "Safar"
11858
11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11860#: app/Date/HijriDate.php:220
11861msgctxt "INSTRUMENTAL"
11862msgid "Safar"
11863msgstr "Safar"
11864
11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11866#: app/Date/HijriDate.php:175
11867msgctxt "LOCATIVE"
11868msgid "Safar"
11869msgstr "Safar"
11870
11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11872#: app/Date/HijriDate.php:85
11873msgctxt "NOMINATIVE"
11874msgid "Safar"
11875msgstr "Safar"
11876
11877#. I18N: The name of a colour-scheme
11878#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11879msgid "Sage"
11880msgstr ""
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11884msgid "Saint Helena"
11885msgstr "Santa Helena"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11889msgid "Saint Kitts and Nevis"
11890msgstr "São Cristóvão e Neves"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11894msgid "Saint Lucia"
11895msgstr "Santa Lúcia"
11896
11897#. I18N: Name of a country or state
11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11899msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11900msgstr "São Pedro e Miquelon"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11904msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11905msgstr "São Vicente e Granadinas"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11909msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11910msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11911
11912#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11913msgid "Same as uploaded file"
11914msgstr ""
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11918msgid "Samoa"
11919msgstr "Samoa"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11923msgid "San Antonio, Texas, United States"
11924msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11928msgid "San Diego, California, United States"
11929msgstr "San Diego, Califórnia"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11933msgid "San Jose, Costa Rica"
11934msgstr "San Jose, Costa Rica"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11938msgid "San Marino"
11939msgstr "San Marino"
11940
11941#. I18N: Location of an LDS church temple
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11943msgid "San Salvador, El Salvador"
11944msgstr ""
11945
11946#. I18N: Location of an LDS church temple
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11948msgid "Santiago, Chile"
11949msgstr "Santiago, Chile"
11950
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11953msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11954msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11958msgid "Sao Paulo, Brazil"
11959msgstr "São Paulo, Brasil"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11963msgid "Sao Tome and Principe"
11964msgstr "São Tomé e Príncipe"
11965
11966#. I18N: abbreviation for Saturday
11967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11969msgid "Sat"
11970msgstr "Sáb"
11971
11972#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11973msgid "Saturday"
11974msgstr "Sábado"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11978msgid "Saudi Arabia"
11979msgstr "Arábia Saudita"
11980
11981#: app/GedcomTag.php:683
11982msgid "School or college"
11983msgstr "Escola ou faculdade"
11984
11985#. I18N: Name of a country or state
11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11987msgid "Scotland"
11988msgstr "Escócia"
11989
11990#. I18N: gedcom tag _SCBK
11991#: app/GedcomTag.php:2044
11992msgid "Scrapbook"
11993msgstr "Livro de Fotos"
11994
11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11997msgctxt "Female pedigree"
11998msgid "Sealing"
11999msgstr "Selamento"
12000
12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12003msgctxt "Male pedigree"
12004msgid "Sealing"
12005msgstr "Selamento"
12006
12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12009msgctxt "Pedigree"
12010msgid "Sealing"
12011msgstr "Selamento"
12012
12013#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12015msgid "Sealing canceled (divorce)"
12016msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#. I18N: A button label.
12020#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12024#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12025#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12026#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12027#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12029#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12030msgid "Search"
12031msgstr "Pesquisar"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12036#, fuzzy
12037msgid "Search and replace"
12038msgstr "Pesquisar e substituir"
12039
12040#. I18N: Description of a “Data fix” module
12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12042msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12043msgstr ""
12044
12045#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12047msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12048msgstr ""
12049
12050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12051msgid "Search filters"
12052msgstr ""
12053
12054#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12056msgid "Search for"
12057msgstr "Pesquisar por"
12058
12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12060msgid "Search method"
12061msgstr "Método de pesquisa"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12064msgid "Search text/pattern"
12065msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12066
12067#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12068msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12069msgstr ""
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12073msgid "Seattle, Washington, United States"
12074msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12075
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12077msgid "Second record"
12078msgstr ""
12079
12080#. I18N: A configuration setting
12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12082msgid "Secure connection"
12083msgstr "Conexão segura"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12087msgid "Security code"
12088msgstr ""
12089
12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12092#, php-format
12093msgid "See %s for more information."
12094msgstr ""
12095
12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12099msgid "Select"
12100msgstr ""
12101
12102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12103msgid "Select a GEDCOM file to import"
12104msgstr ""
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12107#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12108#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12109msgid "Select a date"
12110msgstr "Selecionar uma data"
12111
12112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12113msgid "Select individuals by place or date"
12114msgstr ""
12115
12116#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12117#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12118msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12119msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12120
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12122msgid "Select the desired age interval"
12123msgstr ""
12124
12125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12126msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12127msgstr ""
12128
12129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12130msgid "Select two records to merge."
12131msgstr ""
12132
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12134msgid "Selector"
12135msgstr ""
12136
12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12138msgid "Seller"
12139msgstr "Vendedor"
12140
12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12142msgctxt "FEMALE"
12143msgid "Seller"
12144msgstr "Vendedora"
12145
12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12147msgctxt "MALE"
12148msgid "Seller"
12149msgstr "Vendedor"
12150
12151#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12152#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12153#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12154#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12155msgid "Send"
12156msgstr "Enviar"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12159#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12160#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12163msgid "Send a message"
12164msgstr "Enviar Mensagem"
12165
12166#: app/Services/MessageService.php:210
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12168msgid "Send a message to all users"
12169msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12170
12171#: app/Services/MessageService.php:212
12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12173msgid "Send a message to users who have never signed in"
12174msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12175
12176#: app/Services/MessageService.php:214
12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12178msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12179msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12180
12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12182msgid "Send a test email using these settings"
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: Label for a configuration option
12186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12187msgid "Send out reminder emails"
12188msgstr "Enviar lembrete por emails"
12189
12190#. I18N: A configuration setting
12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12192msgid "Sender name"
12193msgstr ""
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12197msgid "Sending email"
12198msgstr ""
12199
12200#. I18N: A configuration setting
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12202msgid "Sending server name"
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12207msgid "Senegal"
12208msgstr "Senegal"
12209
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12212msgid "Seoul, Korea"
12213msgstr "Seul, Corea do Sul"
12214
12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12216msgctxt "Abbreviation for September"
12217msgid "Sep"
12218msgstr "Set"
12219
12220#. I18N: gedcom tag _SEPR
12221#: app/GedcomTag.php:2047
12222msgid "Separated"
12223msgstr "Separado"
12224
12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12226msgctxt "GENITIVE"
12227msgid "September"
12228msgstr "Setembro"
12229
12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12231msgctxt "INSTRUMENTAL"
12232msgid "September"
12233msgstr "Setembro"
12234
12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12236msgctxt "LOCATIVE"
12237msgid "September"
12238msgstr "Setembro"
12239
12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12243msgctxt "NOMINATIVE"
12244msgid "September"
12245msgstr "Setembro"
12246
12247#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12248#: app/Date/FrenchDate.php:299
12249msgid "Septidi"
12250msgstr "Septidi"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12254msgid "Serbia"
12255msgstr "Sérvia"
12256
12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12258msgid "Servant"
12259msgstr "Servo"
12260
12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12262msgctxt "FEMALE"
12263msgid "Servant"
12264msgstr "Serva"
12265
12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12267msgctxt "MALE"
12268msgid "Servant"
12269msgstr "Servo"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12273msgid "Server information"
12274msgstr ""
12275
12276#. I18N: A configuration setting
12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12281msgid "Server name"
12282msgstr "Nome do servidor"
12283
12284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12285msgid "Set a new password"
12286msgstr ""
12287
12288#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12289msgid "Set as default"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: You need to:
12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12295msgid "Set the access level for each tree."
12296msgstr ""
12297
12298#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12300msgid "Set the default blocks for new family trees"
12301msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12302
12303#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12305msgid "Set the default blocks for new users"
12306msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12307
12308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: You need to:
12314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12316msgid "Set the status to “approved”."
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12321msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12322msgstr ""
12323
12324#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12325#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12326msgid "Setup wizard for webtrees"
12327msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12328
12329#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12330#: app/Date/FrenchDate.php:297
12331msgid "Sextidi"
12332msgstr "Sextidi"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12336msgid "Seychelles"
12337msgstr "Seicheles"
12338
12339#: app/Date/JalaliDate.php:264
12340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12341msgid "Shah"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12345#: app/Date/JalaliDate.php:135
12346msgctxt "GENITIVE"
12347msgid "Shahrivar"
12348msgstr ""
12349
12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12351#: app/Date/JalaliDate.php:225
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Shahrivar"
12354msgstr ""
12355
12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12357#: app/Date/JalaliDate.php:180
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Shahrivar"
12360msgstr ""
12361
12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12363#: app/Date/JalaliDate.php:90
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Shahrivar"
12366msgstr ""
12367
12368#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12369#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12371#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12373#: resources/views/note-page.phtml:84
12374msgid "Shared note"
12375msgstr "Nota compartilhada"
12376
12377#. I18N: Name of a module/list
12378#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12379#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12380#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12381msgid "Shared notes"
12382msgstr "Notas Compartilhadas"
12383
12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12385#: app/Date/HijriDate.php:146
12386msgctxt "GENITIVE"
12387msgid "Shawwal"
12388msgstr "Shawwal"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12391#: app/Date/HijriDate.php:236
12392msgctxt "INSTRUMENTAL"
12393msgid "Shawwal"
12394msgstr "Shawwal"
12395
12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12397#: app/Date/HijriDate.php:191
12398msgctxt "LOCATIVE"
12399msgid "Shawwal"
12400msgstr "Shawwal"
12401
12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12403#: app/Date/HijriDate.php:101
12404msgctxt "NOMINATIVE"
12405msgid "Shawwal"
12406msgstr "Shawwal"
12407
12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12409#: app/Date/HijriDate.php:142
12410msgctxt "GENITIVE"
12411msgid "Sha’aban"
12412msgstr "Sha'aban"
12413
12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12415#: app/Date/HijriDate.php:232
12416msgctxt "INSTRUMENTAL"
12417msgid "Sha’aban"
12418msgstr "Sha'aban"
12419
12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12421#: app/Date/HijriDate.php:187
12422msgctxt "LOCATIVE"
12423msgid "Sha’aban"
12424msgstr "Sha'aban"
12425
12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12427#: app/Date/HijriDate.php:97
12428msgctxt "NOMINATIVE"
12429msgid "Sha’aban"
12430msgstr "Sha'aban"
12431
12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12433msgid "She "
12434msgstr "She "
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12437msgid "She died"
12438msgstr "Ela morreu"
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12442msgid "She married"
12443msgstr "Ela casou"
12444
12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12446msgid "She resided at"
12447msgstr "Ela residiu em"
12448
12449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12450msgid "She was born"
12451msgstr "Ela nasceu"
12452
12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12454msgid "She was buried"
12455msgstr "Ela foi sepultada"
12456
12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12458msgid "She was christened"
12459msgstr "Ela foi batizada"
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12462msgid "She was cremated"
12463msgstr "Ela foi cremada"
12464
12465#. I18N: a month in the Jewish calendar
12466#: app/Date/JewishDate.php:187
12467msgctxt "GENITIVE"
12468msgid "Shevat"
12469msgstr "Shevat"
12470
12471#. I18N: a month in the Jewish calendar
12472#: app/Date/JewishDate.php:293
12473msgctxt "INSTRUMENTAL"
12474msgid "Shevat"
12475msgstr "Shevat"
12476
12477#. I18N: a month in the Jewish calendar
12478#: app/Date/JewishDate.php:240
12479msgctxt "LOCATIVE"
12480msgid "Shevat"
12481msgstr "Shevat"
12482
12483#. I18N: a month in the Jewish calendar
12484#: app/Date/JewishDate.php:134
12485msgctxt "NOMINATIVE"
12486msgid "Shevat"
12487msgstr "Shevat"
12488
12489#. I18N: The name of a colour-scheme
12490#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12491msgid "Shiny Tomato"
12492msgstr "Tomate Brilhante"
12493
12494#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12495#: app/GedcomTag.php:2056
12496msgid "Short version"
12497msgstr "Versão Reduzida"
12498
12499#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12500#: resources/views/help/date.phtml:97
12501msgid "Shortcut"
12502msgstr "Atalho"
12503
12504#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12505msgid "Shortest marriage"
12506msgstr "Casamento mais curto"
12507
12508#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12509msgid "Show"
12510msgstr "Exibir"
12511
12512#. I18N: A configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12514msgid "Show a download link in the media viewer"
12515msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12516
12517#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12518#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12519msgid "Show a privacy policy."
12520msgstr ""
12521
12522#. I18N: A configuration setting
12523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12524msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12525msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12526
12527#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12528msgid "Show all notes"
12529msgstr "Exibir todas as notas"
12530
12531#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12532msgid "Show all places in a list"
12533msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12534
12535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12536msgid "Show all sources"
12537msgstr "Exibir todas as fontes"
12538
12539#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12541msgid "Show an age cursor"
12542msgstr ""
12543
12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12545msgid "Show children of ancestors"
12546msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12549msgid "Show couples where either partner married more than once."
12550msgstr ""
12551
12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12553msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12554msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12555
12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12557msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12558msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12559
12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12561msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12562msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12563
12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12565msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12566msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12569msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12570msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12571
12572#. I18N: label for yes/no option
12573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12574msgid "Show date of last update"
12575msgstr "Exibir data da última atualização"
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12579msgid "Show dead individuals"
12580msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12581
12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12583msgid "Show divorced couples."
12584msgstr "Exibir casais divorciados."
12585
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12587msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12588msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12589
12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12591msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12592msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12595msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12596msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12597
12598#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12600msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12601msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12604msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12605msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12606
12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12608msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12609msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12613msgid "Show list of family trees"
12614msgstr ""
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12618msgid "Show living individuals"
12619msgstr ""
12620
12621#. I18N: A configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12623msgid "Show names of private individuals"
12624msgstr ""
12625
12626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12630msgid "Show notes"
12631msgstr "Exibir notas"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12634msgid "Show occupations"
12635msgstr "Exibir ocupações"
12636
12637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12639msgid "Show only events of living individuals"
12640msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12641
12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12643msgid "Show only females."
12644msgstr "Exibir somente mulheres."
12645
12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12647msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12648msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12649
12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12651msgid "Show only individuals, events, or all"
12652msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12653
12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12655msgid "Show only males."
12656msgstr "Exibir somente homens."
12657
12658#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12660msgid "Show parents"
12661msgstr "Exibir pais"
12662
12663#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12664msgid "Show pending changes"
12665msgstr "Exibir alterações pendentes"
12666
12667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12670msgid "Show photos"
12671msgstr "Exibir fotos"
12672
12673#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12674msgid "Show place hierarchy"
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12679msgid "Show private relationships"
12680msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12681
12682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12683msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12684msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12685
12686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12687msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12688msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12689
12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12691msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12692msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12693
12694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12695msgid "Show residences"
12696msgstr "Exibir residências"
12697
12698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12699msgid "Show slide show controls"
12700msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12701
12702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12707msgid "Show sources"
12708msgstr "Exibir fontes"
12709
12710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12713msgid "Show spouses"
12714msgstr "Exibir cônjuges"
12715
12716#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12718msgid "Show statistics charts"
12719msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12720
12721#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12723#, php-format
12724msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12725msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12726
12727#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12728#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12729msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12730msgstr ""
12731
12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12733msgid "Show the date and time of update"
12734msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12735
12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12737msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12738msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12739
12740#. I18N: A configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12742msgid "Show the family tree"
12743msgstr ""
12744
12745#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12746msgid "Show the list of individuals"
12747msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12748
12749#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12750msgid "Show the list of surnames"
12751msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12752
12753#. I18N: Description of the “Places” module
12754#: app/Module/PlacesModule.php:79
12755msgid "Show the location of events on a map."
12756msgstr ""
12757
12758#. I18N: label for a yes/no option
12759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12760msgid "Show the user who made the change"
12761msgstr ""
12762
12763#. I18N: Label for a configuration option
12764#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12765#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12767msgid "Show this block for which languages"
12768msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12769
12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12771#, fuzzy
12772msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12773msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12774
12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12784msgid "Show to managers"
12785msgstr "Mostrar para gestores"
12786
12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12798msgid "Show to members"
12799msgstr "Mostrar para membros"
12800
12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12811#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12812msgid "Show to visitors"
12813msgstr "Mostrar para visitantes"
12814
12815#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12817msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12818msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12819
12820#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12822msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12823msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12824
12825#. I18N: %s are placeholders for numbers
12826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12828#, php-format
12829msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12830msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12831
12832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12833msgid "Sibling"
12834msgstr "Irmão"
12835
12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12837msgid "Siblings"
12838msgstr "Irmãos"
12839
12840#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12841#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12842msgid "Sidebar"
12843msgstr "Barra Lateral"
12844
12845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12847#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12848#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12849msgid "Sidebars"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: Name of a country or state
12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12854msgid "Sierra Leone"
12855msgstr "Serra-Leoa"
12856
12857#. I18N: Name of a module
12858#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12859#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12860#, fuzzy
12861msgid "Sign in"
12862msgstr "Conectar"
12863
12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12865#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12866#, fuzzy
12867msgid "Sign out"
12868msgstr "Desconectar"
12869
12870#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12872msgid "Sign-in and registration"
12873msgstr ""
12874
12875#: resources/views/help/date.phtml:122
12876msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12877msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12881msgid "Singapore"
12882msgstr "Cingapura"
12883
12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12886msgid "Sister"
12887msgstr "Irmã"
12888
12889#. I18N: A configuration setting
12890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12893msgid "Site identification code"
12894msgstr ""
12895
12896#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12898#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12899msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12900msgstr ""
12901
12902#. I18N: A configuration setting
12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12905msgid "Site verification code"
12906msgstr ""
12907
12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12910msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12911msgstr ""
12912
12913#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12914#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12915msgid "Sitemaps"
12916msgstr "Mapa do site"
12917
12918#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12920msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12921msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:199
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Sivan"
12927msgstr "Sivan"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:305
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Sivan"
12933msgstr "Sivan"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:252
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Sivan"
12939msgstr "Sivan"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:146
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Sivan"
12945msgstr "Sivan"
12946
12947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12948#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12949#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12950msgid "Skip to content"
12951msgstr ""
12952
12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12954msgid "Slave"
12955msgstr "Escravo"
12956
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12958msgctxt "FEMALE"
12959msgid "Slave"
12960msgstr "Escrava"
12961
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12963msgctxt "MALE"
12964msgid "Slave"
12965msgstr "Escravo"
12966
12967#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12968#. I18N: Name of a module
12969#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12970msgid "Slide show"
12971msgstr "Apresentação de slides"
12972
12973#. I18N: Name of a country or state
12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12975msgid "Slovakia"
12976msgstr "Eslováquia"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12980msgid "Slovenia"
12981msgstr "Eslovênia"
12982
12983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12984msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12985msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12986
12987#. I18N: Location of an LDS church temple
12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12989msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12990msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12991
12992#. I18N: gedcom tag SSN
12993#: app/GedcomTag.php:1026
12994msgid "Social security number"
12995msgstr "Número do Seguro Social"
12996
12997#. I18N: Name of a country or state
12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12999msgid "Solomon Islands"
13000msgstr "Ilhas Salomão"
13001
13002#. I18N: Name of a country or state
13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13004msgid "Somalia"
13005msgstr "Somália"
13006
13007#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13009msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13010msgstr ""
13011
13012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13015msgstr ""
13016
13017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13020msgstr ""
13021
13022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13026msgid "Son"
13027msgstr "Filho"
13028
13029#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13031#, php-format
13032msgid "Son of %s"
13033msgstr "Filho de %s"
13034
13035#. I18N: Label for a configuration option
13036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13045#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13051msgid "Sort order"
13052msgstr "Tipo de ordenação"
13053
13054#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13056msgid "Sosa"
13057msgstr "Sosa"
13058
13059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13060msgid "Sosa-Stradonitz number"
13061msgstr ""
13062
13063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
13064msgid "Sounds like"
13065msgstr "Soa como"
13066
13067#. I18N: gedcom tag SOUR
13068#. I18N: Name of a module/report
13069#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13070#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13072#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13073#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13074#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13075#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13079#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13084#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13100msgid "Source"
13101msgstr "Fonte"
13102
13103#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13105msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13106msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13111msgid "Source type"
13112msgstr "Tipo de fonte"
13113
13114#. I18N: Name of a module/list
13115#. I18N: Name of a module
13116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13117#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13119#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13123#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13128#: resources/views/media-page.phtml:73
13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13132#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13133#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13134#: resources/views/search-results.phtml:35
13135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13142msgid "Sources"
13143msgstr "Fontes"
13144
13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13146msgid "Sources to the events"
13147msgstr "Fontes para eventos"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13151msgid "South Africa"
13152msgstr "África do Sul"
13153
13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13155msgid "South America"
13156msgstr "América do Sul"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13160msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13161msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13165msgid "South Sudan"
13166msgstr "Sudão do Sul"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13170msgid "Spain"
13171msgstr "Espanha"
13172
13173#: app/SurnameTradition.php:91
13174msgctxt "Surname tradition"
13175msgid "Spanish"
13176msgstr "Espanhol"
13177
13178#. I18N: Location of an LDS church temple
13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13180msgid "Spokane, Washington, United States"
13181msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13182
13183#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13186#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13190msgid "Spouse"
13191msgstr "Cônjuge"
13192
13193#: app/GedcomTag.php:741
13194msgid "Spouse census date"
13195msgstr "Data do censo do cônjuge"
13196
13197#: app/GedcomTag.php:743
13198msgid "Spouse census place"
13199msgstr "Local do censo do cônjuge"
13200
13201#: app/GedcomTag.php:751
13202msgid "Spouse note"
13203msgstr "Nota do cônjuge"
13204
13205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13209msgid "Spouses"
13210msgstr "Cônjuges"
13211
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13215msgid "Spouses and children"
13216msgstr "Cônjuges e filhos"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13220msgid "Sri Lanka"
13221msgstr "Sri Lanka"
13222
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13225msgid "St. George, Utah, United States"
13226msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13230msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13231msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13235msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13236msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13237
13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13239msgid "Start slide show on page load"
13240msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13241
13242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13243msgid "Start year"
13244msgstr "Ano Inicial"
13245
13246#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13247msgid "Starting range of change dates"
13248msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13249
13250#. I18N: gedcom tag STAE
13251#: app/GedcomTag.php:1029
13252msgid "State"
13253msgstr "Estado"
13254
13255#. I18N: Name of a module
13256#. I18N: Name of a module/chart
13257#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13262msgid "Statistics"
13263msgstr "Estatísticas"
13264
13265#. I18N: gedcom tag STAT
13266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13269msgid "Status"
13270msgstr "Situação"
13271
13272#: app/GedcomTag.php:1034
13273msgid "Status change date"
13274msgstr "Data de alteração do status"
13275
13276#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13277msgid "Stillborn"
13278msgstr "Natimorto"
13279
13280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13282msgid "Stillborn: exempt"
13283msgstr "Nati-morto: isento"
13284
13285#. I18N: Location of an LDS church temple
13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13287msgid "Stockholm, Sweden"
13288msgstr "Estocolmo, Suécia"
13289
13290#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13293msgid "Stop"
13294msgstr "Parar"
13295
13296#. I18N: Name of a module
13297#: app/Module/StoriesModule.php:207
13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13299msgid "Stories"
13300msgstr "Estórias"
13301
13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13303msgid "Story"
13304msgstr "Estória"
13305
13306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13308#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13309msgid "Story title"
13310msgstr "Título da estória"
13311
13312#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13314#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13315#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13316msgid "Subject"
13317msgstr "Assunto"
13318
13319#. I18N: gedcom tag SUBN
13320#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13321#: app/Submission.php:119
13322msgid "Submission"
13323msgstr "Envio"
13324
13325#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13327msgid "Submitted but not yet cleared"
13328msgstr "Submetido mas não apurado"
13329
13330#. I18N: gedcom tag SUBM
13331#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13333msgid "Submitter"
13334msgstr "Remetente"
13335
13336#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13337msgid "Submitter name"
13338msgstr ""
13339
13340#. I18N: Name of a module/list
13341#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13346msgid "Submitters"
13347msgstr ""
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13351msgid "Sudan"
13352msgstr "Sudão"
13353
13354#. I18N: abbreviation for Sunday
13355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13357msgid "Sun"
13358msgstr "Dom"
13359
13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13361msgid "Sunday"
13362msgstr "Domingo"
13363
13364#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13366#, php-format
13367msgid "Support and documentation can be found at %s."
13368msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13369
13370#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13371msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13372msgstr ""
13373
13374#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13375msgid "Support for SQL Server is experimental."
13376msgstr ""
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13380msgid "Suriname"
13381msgstr "Suriname"
13382
13383#. I18N: gedcom tag SURN
13384#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13385#: resources/views/branches-page.phtml:16
13386#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13387#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13389#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13392msgid "Surname"
13393msgstr "Sobrenome"
13394
13395#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13396msgid "Surname distribution chart"
13397msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13398
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13400msgid "Surname list style"
13401msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13402
13403#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13404msgid "Surname option"
13405msgstr "Opção de Sobrenome"
13406
13407#. I18N: gedcom tag SPFX
13408#: app/GedcomTag.php:1023
13409msgid "Surname prefix"
13410msgstr "Prefixo do sobrenome"
13411
13412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13413msgid "Surname tradition"
13414msgstr "Tradição do sobrenome"
13415
13416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13420msgid "Surnames"
13421msgstr ""
13422
13423#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13424#: app/SurnameTradition.php:113
13425msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13426msgstr ""
13427
13428#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13429#: app/SurnameTradition.php:106
13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13431msgstr ""
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13435msgid "Suva, Fiji"
13436msgstr "Suva, Fiji"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13440msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13441msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13442
13443#. I18N: Reverse the order of two individuals
13444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13445msgid "Swap individuals"
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13450msgid "Swaziland"
13451msgstr "Suazilândia"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13455msgid "Sweden"
13456msgstr "Suécia"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13460msgid "Switzerland"
13461msgstr "Suíça"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13465msgid "Sydney, Australia"
13466msgstr "Sydney, Austrália"
13467
13468#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13469msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13474msgid "Syria"
13475msgstr "Síria"
13476
13477#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13478#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13479msgid "Tab"
13480msgstr "Aba"
13481
13482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13486msgid "Table prefix"
13487msgstr "Prefixo da tabela"
13488
13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13493#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13504msgctxt "paper size"
13505msgid "Tabloid"
13506msgstr ""
13507
13508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13510#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13511#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13512msgid "Tabs"
13513msgstr "Abas"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13517msgid "Taipei, Taiwan"
13518msgstr "Taipé, Taiwan"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13522msgid "Taiwan"
13523msgstr "Taiwan"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13527msgid "Tajikistan"
13528msgstr "Tadjiquistão"
13529
13530#. I18N: Location of an LDS church temple
13531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13532msgid "Tampico, Mexico"
13533msgstr "Tampico, México"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:201
13537msgctxt "GENITIVE"
13538msgid "Tamuz"
13539msgstr "Tamuz"
13540
13541#. I18N: a month in the Jewish calendar
13542#: app/Date/JewishDate.php:307
13543msgctxt "INSTRUMENTAL"
13544msgid "Tamuz"
13545msgstr "Tamuz"
13546
13547#. I18N: a month in the Jewish calendar
13548#: app/Date/JewishDate.php:254
13549msgctxt "LOCATIVE"
13550msgid "Tamuz"
13551msgstr "Tamuz"
13552
13553#. I18N: a month in the Jewish calendar
13554#: app/Date/JewishDate.php:148
13555msgctxt "NOMINATIVE"
13556msgid "Tamuz"
13557msgstr "Tamuz"
13558
13559#. I18N: Name of a country or state
13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13561msgid "Tanzania"
13562msgstr "Tanzânia"
13563
13564#. I18N: The name of a colour-scheme
13565#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13566msgid "Teal Top"
13567msgstr "Verde-azulado"
13568
13569#. I18N: A configuration setting
13570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13571msgid "Technical help contact"
13572msgstr "Contato para ajuda técnica"
13573
13574#. I18N: Location of an LDS church temple
13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13576msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13577msgstr ""
13578
13579#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13580msgid "Templates"
13581msgstr "Modelos"
13582
13583#. I18N: gedcom tag TEMP
13584#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13585msgid "Temple"
13586msgstr "Templo"
13587
13588#. I18N: a month in the Jewish calendar
13589#: app/Date/JewishDate.php:185
13590msgctxt "GENITIVE"
13591msgid "Tevet"
13592msgstr "Tevet"
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:291
13596msgctxt "INSTRUMENTAL"
13597msgid "Tevet"
13598msgstr "Tevet"
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:238
13602msgctxt "LOCATIVE"
13603msgid "Tevet"
13604msgstr "Tevet"
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:132
13608msgctxt "NOMINATIVE"
13609msgid "Tevet"
13610msgstr "Tevet"
13611
13612#. I18N: gedcom tag TEXT
13613#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13615msgid "Text"
13616msgstr "Texto"
13617
13618#. I18N: Name of a country or state
13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13620msgid "Thailand"
13621msgstr "Tailândia"
13622
13623#: resources/views/help/name.phtml:8
13624msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13625msgstr ""
13626
13627#: resources/views/help/surname.phtml:8
13628msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13629msgstr ""
13630
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13632#, php-format
13633msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13634msgstr ""
13635
13636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13637msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: Location of an LDS church temple
13641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13642msgid "The Hague, Netherlands"
13643msgstr "Haia, Holanda"
13644
13645#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13646#, php-format
13647msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13648msgstr ""
13649
13650#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13651#, php-format
13652msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13656#: app/Functions/Functions.php:58
13657msgid "The PHP temporary folder is missing."
13658msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13659
13660#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13661#, php-format
13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13663msgstr ""
13664
13665#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13666#, php-format
13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13668msgstr ""
13669
13670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13671#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13672#, php-format
13673msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13674msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13675
13676#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13677msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13678msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13679
13680#. I18N: Description of the “Calendar” module
13681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13682msgid "The calendar menu."
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13688#, php-format
13689msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13690msgstr ""
13691
13692#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13695#, php-format
13696msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13697msgstr ""
13698
13699#. I18N: Description of the “Charts” module
13700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13701msgid "The charts menu."
13702msgstr ""
13703
13704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13705#, fuzzy
13706msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13707msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13708
13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13710msgid "The date and time of the last update"
13711msgstr ""
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13714#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13715#, php-format
13716msgid "The details for “%s” have been updated."
13717msgstr ""
13718
13719#. I18N: %s is a filename
13720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13722#, php-format
13723msgid "The family tree has been exported to %s."
13724msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13727#, php-format
13728msgid "The family tree “%s” already exists."
13729msgstr ""
13730
13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13732#, php-format
13733msgid "The family tree “%s” has been created."
13734msgstr ""
13735
13736#. I18N: %s is the name of a family tree
13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13739#, php-format
13740msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: %s is the name of a family tree
13744#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13745#, php-format
13746msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13747msgstr ""
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13750msgid "The family trees have been merged successfully."
13751msgstr ""
13752
13753#. I18N: Description of the “Family trees” module
13754#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13755msgid "The family trees menu."
13756msgstr ""
13757
13758#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13760#, php-format
13761msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13762msgstr ""
13763
13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13765#, php-format
13766msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13767msgstr ""
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13770#, php-format
13771msgid "The file %s could not be created."
13772msgstr ""
13773
13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13776#, php-format
13777msgid "The file %s could not be deleted."
13778msgstr ""
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13781#, php-format
13782msgid "The file %s has been deleted."
13783msgstr ""
13784
13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13786#, php-format
13787msgid "The file %s has been uploaded."
13788msgstr ""
13789
13790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13791#: app/Functions/Functions.php:52
13792msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13793msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13794
13795#. I18N: %s is a filename
13796#: resources/views/media-page.phtml:121
13797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13798#, php-format
13799msgid "The file “%s” does not exist."
13800msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13801
13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13803msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13804msgstr ""
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13807#, php-format
13808msgid "The folder %s could not be deleted."
13809msgstr ""
13810
13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13812#, php-format
13813msgid "The folder %s has been created."
13814msgstr ""
13815
13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13817#, php-format
13818msgid "The folder %s has been deleted."
13819msgstr ""
13820
13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13823msgstr ""
13824
13825#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13826#, php-format
13827msgid "The folder “%s” does not exist."
13828msgstr ""
13829
13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13831msgid "The following facts and events were found in both records."
13832msgstr ""
13833
13834#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13837#, php-format
13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13839msgstr ""
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13842msgid "The following list shows typical requirements."
13843msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13846msgid "The help text has not been written for this item."
13847msgstr ""
13848
13849#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13851msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13852msgstr ""
13853
13854#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13856msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13857msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13858
13859#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13862#, php-format
13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13864msgstr ""
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13867#, php-format
13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13869msgstr ""
13870
13871#. I18N: Description of the “Lists” module
13872#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13873msgid "The lists menu."
13874msgstr ""
13875
13876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13877msgid "The location of this place is not known."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13881#, php-format
13882msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13883msgstr ""
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13886#, php-format
13887msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13888msgstr ""
13889
13890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13891msgid "The media object has been created"
13892msgstr ""
13893
13894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13895msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13896msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13902msgid "The message was not sent."
13903msgstr "A mensagem não foi enviada."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13909#, php-format
13910msgid "The message was successfully sent to %s."
13911msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13912
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13915#, php-format
13916msgid "The module “%s” has been disabled."
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13921#, php-format
13922msgid "The module “%s” has been enabled."
13923msgstr ""
13924
13925#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13927#, fuzzy
13928msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13929msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13930
13931#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13933#, fuzzy
13934msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13935msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13936
13937#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13939msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13944msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13945msgstr ""
13946
13947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13948msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13952msgid "The note has been created"
13953msgstr ""
13954
13955#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13956msgid "The password needs to be at least six characters long."
13957msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13958
13959#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13961msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13962msgstr ""
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13966msgid "The password reset link has expired."
13967msgstr ""
13968
13969#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13971msgid "The place hierarchy."
13972msgstr ""
13973
13974#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13976msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13981msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13986#, php-format
13987msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13988msgstr ""
13989
13990#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13991#, php-format
13992msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13993msgstr ""
13994
13995#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
13997#, php-format
13998msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13999msgstr ""
14000
14001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14005msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14006msgstr ""
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14009msgid "The record has been copied to the clipboard."
14010msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14013#, php-format
14014msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14015msgstr ""
14016
14017#. I18N: Description of the “Reports” module
14018#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14019msgid "The reports menu."
14020msgstr ""
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14023msgid "The repository has been created"
14024msgstr ""
14025
14026#. I18N: Description of the “Search” module
14027#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14028msgid "The search menu."
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Services/SearchService.php:1066
14032msgid "The search returned too many results."
14033msgstr ""
14034
14035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14036msgid "The server configuration is OK."
14037msgstr "A configuração do servidor está correta."
14038
14039#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14040msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14041msgstr ""
14042
14043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14044#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14045msgid "The server’s time limit has been reached."
14046msgstr ""
14047
14048#. I18N: Description of “Statistics” module
14049#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14050msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14051msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14054msgid "The source has been created"
14055msgstr ""
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14058msgid "The submitter has been created"
14059msgstr ""
14060
14061#: resources/views/help/name.phtml:13
14062#, php-format
14063msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14064msgstr ""
14065
14066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14068#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14069msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14074#, php-format
14075msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14076msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14077msgstr[0] ""
14078msgstr[1] ""
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14081msgid "The upgrade is complete."
14082msgstr ""
14083
14084#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14085#: app/Functions/Functions.php:49
14086msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14087msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14088
14089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14090#, php-format
14091msgid "The user %s has been deleted."
14092msgstr ""
14093
14094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14096msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14097msgstr ""
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14101msgid "The username or password is incorrect."
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14106msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14107msgstr ""
14108
14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14123#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14124#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14126msgid "The website preferences have been updated."
14127msgstr ""
14128
14129#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14130#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14131msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14132msgstr ""
14133
14134#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14135#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14136msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14137msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14138
14139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14140#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14141#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14143msgid "Theme"
14144msgstr "Tema"
14145
14146#. I18N: Name of a module
14147#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14148msgid "Theme change"
14149msgstr "Alterar tema"
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14153#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14154#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14155msgid "Themes"
14156msgstr ""
14157
14158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14159#, fuzzy
14160msgid "There are no facts for this individual."
14161msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14162
14163#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14164msgid "There are no links to this media object."
14165msgstr ""
14166
14167#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14168msgid "There are no media objects for this individual."
14169msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14170
14171#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14172msgid "There are no notes for this individual."
14173msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14174
14175#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14177msgid "There are no pending changes."
14178msgstr ""
14179
14180#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14181msgid "There are no research tasks in this family tree."
14182msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14183
14184#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14185msgid "There are no source citations for this individual."
14186msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14187
14188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14189#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14190#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14191msgid "There are pending changes for you to moderate."
14192msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14193
14194#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14195#, php-format
14196msgid "There have been no changes within the last %s day."
14197msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14198msgstr[0] ""
14199msgstr[1] ""
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14202#, php-format
14203msgid "There is no user account with the email “%s”."
14204msgstr ""
14205
14206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14207#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14209#: app/Services/MediaFileService.php:252
14210msgid "There was an error uploading your file."
14211msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14212
14213#. I18N: a month in the French republican calendar
14214#: app/Date/FrenchDate.php:155
14215msgctxt "GENITIVE"
14216msgid "Thermidor"
14217msgstr "Termidor"
14218
14219#. I18N: a month in the French republican calendar
14220#: app/Date/FrenchDate.php:249
14221msgctxt "INSTRUMENTAL"
14222msgid "Thermidor"
14223msgstr "Termidor"
14224
14225#. I18N: a month in the French republican calendar
14226#: app/Date/FrenchDate.php:202
14227msgctxt "LOCATIVE"
14228msgid "Thermidor"
14229msgstr "Termidor"
14230
14231#. I18N: a month in the French republican calendar
14232#: app/Date/FrenchDate.php:108
14233msgctxt "NOMINATIVE"
14234msgid "Thermidor"
14235msgstr "Termidor"
14236
14237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14238msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14239msgstr ""
14240
14241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14242#, php-format
14243msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14244msgstr ""
14245
14246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14247msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14248msgstr ""
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14251msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14252msgstr ""
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14255msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14256msgstr ""
14257
14258#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14259#, fuzzy
14260msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14261msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14262
14263#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14265#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14266#: resources/views/register-page.phtml:51
14267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14268msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14269msgstr ""
14270
14271#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14272#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14273msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14274msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14275
14276#: resources/views/family-page.phtml:18
14277msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14278msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14279
14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14281#: resources/views/family-page.phtml:16
14282#, php-format
14283msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14284msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14285
14286#: resources/views/family-page.phtml:24
14287msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14288msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14289
14290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14291#: resources/views/family-page.phtml:22
14292#, php-format
14293msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14294msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14295
14296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14297#, php-format
14298msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14299msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14300msgstr[0] ""
14301msgstr[1] ""
14302
14303#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14304msgid "This family tree has no images to display."
14305msgstr ""
14306
14307#. I18N: do not translate the #keywords#
14308#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14309msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14310msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14311
14312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14314#, php-format
14315msgid "This family tree was last updated on %s."
14316msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14317
14318#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14320msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14321msgstr ""
14322
14323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14325msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14326msgstr ""
14327
14328#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14329msgid "This form has expired. Try again."
14330msgstr ""
14331
14332#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14333#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14334msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14335msgstr ""
14336
14337#: resources/views/individual-page.phtml:33
14338msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14339msgstr ""
14340
14341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14342#: resources/views/individual-page.phtml:30
14343#, php-format
14344msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14345msgstr ""
14346
14347#: resources/views/individual-page.phtml:42
14348msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14349msgstr ""
14350
14351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14352#: resources/views/individual-page.phtml:39
14353#, php-format
14354msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14355msgstr ""
14356
14357#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14360msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14361msgstr ""
14362
14363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14365#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14383#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14384#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14385#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14386#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14387#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14388#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14390#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14391msgid "This information is not available."
14392msgstr ""
14393
14394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14408msgid "This information is private and cannot be shown."
14409msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14414msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14418msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14419msgstr ""
14420
14421#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14424msgstr ""
14425
14426#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14428msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14429msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14430
14431#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14432msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14433msgstr ""
14434
14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14441msgid "This is case sensitive."
14442msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14443
14444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14446#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14447msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14448msgstr ""
14449
14450#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14453msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14454
14455#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14458msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14459
14460#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14463msgstr ""
14464
14465#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14468msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14473msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14478msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14488msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14492msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14493msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14494
14495#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14498#: resources/views/register-page.phtml:39
14499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14500#, fuzzy
14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14502msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14505msgid "This link is valid for one hour."
14506msgstr ""
14507
14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14515msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14516
14517#: resources/views/media-page.phtml:30
14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14519msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14520
14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14522#: resources/views/media-page.phtml:28
14523#, php-format
14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14525msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14526
14527#: resources/views/media-page.phtml:36
14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14529msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14530
14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14532#: resources/views/media-page.phtml:34
14533#, php-format
14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14535msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14536
14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14542msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14543
14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14546msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14547
14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/note-page.phtml:16
14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr ""
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/note-page.phtml:14
14564#, php-format
14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr ""
14567
14568#: resources/views/note-page.phtml:22
14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/note-page.phtml:20
14574#, php-format
14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14581msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14586msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14587
14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14591msgstr ""
14592
14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14600msgid "This option will make it easier for users to download images."
14601msgstr ""
14602
14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14606msgstr ""
14607
14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14619#, php-format
14620msgid "This page has been viewed %s time."
14621msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14622msgstr[0] ""
14623msgstr[1] ""
14624
14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14627msgstr ""
14628
14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14635msgid "This record does not exist."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14641msgstr ""
14642
14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr ""
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14658#, php-format
14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14660msgstr ""
14661
14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/repository-page.phtml:16
14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14669msgstr ""
14670
14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14672#: resources/views/repository-page.phtml:14
14673#, php-format
14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/repository-page.phtml:22
14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14679msgstr ""
14680
14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14682#: resources/views/repository-page.phtml:20
14683#, php-format
14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14685msgstr ""
14686
14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14689msgstr ""
14690
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14693msgstr ""
14694
14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14705msgstr ""
14706
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14712#, php-format
14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14714msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14719msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14720
14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14724msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14725
14726#: resources/views/source-page.phtml:17
14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14728msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14729
14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14731#: resources/views/source-page.phtml:15
14732#, php-format
14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14734msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14735
14736#: resources/views/source-page.phtml:23
14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14738msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14739
14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14741#: resources/views/source-page.phtml:21
14742#, php-format
14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14744msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14745
14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14749msgstr ""
14750
14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14753msgid "This type of link is not allowed here."
14754msgstr ""
14755
14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14757msgid "This user account does not have access to any tree."
14758msgstr ""
14759
14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14762msgstr ""
14763
14764#: app/Services/UpgradeService.php:254
14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14766msgstr ""
14767
14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14770msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14771
14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14773msgid "This website is operated by the following individuals."
14774msgstr ""
14775
14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14779msgid "This website is temporarily unavailable"
14780msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14784msgstr ""
14785
14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14788msgstr ""
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14792msgstr ""
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14796msgstr ""
14797
14798#. I18N: %s is the name of a family tree
14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14800#, php-format
14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14802msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14803
14804#. I18N: abbreviation for Thursday
14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14807msgid "Thu"
14808msgstr "Qui"
14809
14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14811msgid "Thumbnail image"
14812msgstr ""
14813
14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14816msgid "Thumbnail images"
14817msgstr ""
14818
14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14820msgid "Thursday"
14821msgstr "Quinta-feira"
14822
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14825msgid "Tijuana, Mexico"
14826msgstr ""
14827
14828#. I18N: gedcom tag TIME
14829#: app/GedcomTag.php:1052
14830msgid "Time"
14831msgstr "Tempo"
14832
14833#. I18N: A configuration setting
14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14837msgid "Time zone"
14838msgstr ""
14839
14840#. I18N: Name of a module/chart
14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14842msgid "Timeline"
14843msgstr "Linha do tempo"
14844
14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14847msgid "Timestamp"
14848msgstr ""
14849
14850#. I18N: Name of a country or state
14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14852msgid "Timor-Leste"
14853msgstr "Timor Leste"
14854
14855#: app/Date/JalaliDate.php:262
14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14857msgid "Tir"
14858msgstr ""
14859
14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14861#: app/Date/JalaliDate.php:131
14862msgctxt "GENITIVE"
14863msgid "Tir"
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14867#: app/Date/JalaliDate.php:221
14868msgctxt "INSTRUMENTAL"
14869msgid "Tir"
14870msgstr ""
14871
14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14873#: app/Date/JalaliDate.php:176
14874msgctxt "LOCATIVE"
14875msgid "Tir"
14876msgstr ""
14877
14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14879#: app/Date/JalaliDate.php:86
14880msgctxt "NOMINATIVE"
14881msgid "Tir"
14882msgstr ""
14883
14884#. I18N: a month in the Jewish calendar
14885#: app/Date/JewishDate.php:179
14886msgctxt "GENITIVE"
14887msgid "Tishrei"
14888msgstr "Tishrei"
14889
14890#. I18N: a month in the Jewish calendar
14891#: app/Date/JewishDate.php:285
14892msgctxt "INSTRUMENTAL"
14893msgid "Tishrei"
14894msgstr "Tishrei"
14895
14896#. I18N: a month in the Jewish calendar
14897#: app/Date/JewishDate.php:232
14898msgctxt "LOCATIVE"
14899msgid "Tishrei"
14900msgstr "Tishrei"
14901
14902#. I18N: a month in the Jewish calendar
14903#: app/Date/JewishDate.php:126
14904msgctxt "NOMINATIVE"
14905msgid "Tishrei"
14906msgstr "Tishrei"
14907
14908#. I18N: gedcom tag TITL
14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14922msgid "Title"
14923msgstr "Título"
14924
14925#: app/GedcomTag.php:1061
14926msgid "Title in Hebrew"
14927msgstr "Título em Hebraico"
14928
14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14932msgctxt "Email recipient"
14933msgid "To"
14934msgstr ""
14935
14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14938msgctxt "End of date range"
14939msgid "To"
14940msgstr ""
14941
14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14944msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14945
14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14948msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14953msgstr ""
14954
14955#. I18N: “Apache” is a software program.
14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14958msgstr ""
14959
14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14962msgstr ""
14963
14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14966msgid "To set a new password, follow this link."
14967msgstr ""
14968
14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14976msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14977
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14980msgid "Togo"
14981msgstr "Togo"
14982
14983#. I18N: Name of a country or state
14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14985msgid "Tokelau"
14986msgstr "Tokelau"
14987
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14990msgid "Tokyo, Japan"
14991msgstr "Tóquio, Japão"
14992
14993#. I18N: Type of media object
14994#: app/GedcomTag.php:2402
14995msgid "Tombstone"
14996msgstr "Lápide"
14997
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15000msgid "Tonga"
15001msgstr "Tonga"
15002
15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15005#, php-format
15006msgid "Top %s given name"
15007msgid_plural "Top %s given names"
15008msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15009msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15010
15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15013#, php-format
15014msgid "Top %s surname"
15015msgid_plural "Top %s surnames"
15016msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15017msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15018
15019#. I18N: i.e. most popular given name.
15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15021msgid "Top given name"
15022msgstr "Nome mais frequente"
15023
15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15027msgid "Top given names"
15028msgstr "Nomes mais populares"
15029
15030#. I18N: i.e. most popular surname.
15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15032msgid "Top surname"
15033msgstr "Apelido mais frequente"
15034
15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15038msgid "Top surnames"
15039msgstr "Sobrenomes mais populares"
15040
15041#. I18N: Location of an LDS church temple
15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15043msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15044msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15045
15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15064msgid "Total"
15065msgstr ""
15066
15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15068msgid "Total accepted changes: "
15069msgstr "Total de alterações aceitas: "
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15072msgid "Total births"
15073msgstr "Total de nascimentos"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15076msgid "Total dead"
15077msgstr "Total de falecidos"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15080msgid "Total deaths"
15081msgstr "Total de falecimentos"
15082
15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15084msgid "Total divorces"
15085msgstr "Total de divórcios"
15086
15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15090msgid "Total events"
15091msgstr "Total de eventos"
15092
15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15100msgid "Total families"
15101msgstr "Total de famílias"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15104msgid "Total females"
15105msgstr "Total de mulheres"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15108msgid "Total given names"
15109msgstr "Total de nomes"
15110
15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15123msgid "Total individuals"
15124msgstr "Quantidade de pessoas"
15125
15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15127msgid "Total living"
15128msgstr "Total de vivos"
15129
15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15131msgid "Total males"
15132msgstr "Total de homens"
15133
15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15135msgid "Total marriages"
15136msgstr "Total de casamentos"
15137
15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15139msgid "Total pending changes: "
15140msgstr "Total de alterações pendentes: "
15141
15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15145msgid "Total surnames"
15146msgstr "Total de sobrenomes"
15147
15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15149msgid "Total users"
15150msgstr "Total de Usuários"
15151
15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15161msgid "Tracking and analytics"
15162msgstr ""
15163
15164#. I18N: gedcom tag TRLR
15165#: app/GedcomTag.php:1064
15166msgid "Trailer"
15167msgstr "Trailer"
15168
15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15173msgid "Tree"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: The third day in the French republican calendar
15177#: app/Date/FrenchDate.php:291
15178msgid "Tridi"
15179msgstr "Tridi"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15183msgid "Trinidad and Tobago"
15184msgstr "Trinidad e Tobago"
15185
15186#. I18N: Location of an LDS church temple
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15188msgid "Trujillo, Peru"
15189msgstr ""
15190
15191#. I18N: abbreviation for Tuesday
15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15194msgid "Tue"
15195msgstr "Ter"
15196
15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15198msgid "Tuesday"
15199msgstr "Terça-feira"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15203msgid "Tunisia"
15204msgstr "Tunísia"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15208msgid "Turkey"
15209msgstr "Turquia"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15213msgid "Turkmenistan"
15214msgstr "Turcomenistão"
15215
15216#. I18N: Name of a country or state
15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15218msgid "Turks and Caicos Islands"
15219msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15223msgid "Tuvalu"
15224msgstr "Tuvalu"
15225
15226#. I18N: Location of an LDS church temple
15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15229msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15234msgstr ""
15235
15236#. I18N: gedcom tag TYPE
15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15248msgid "Type"
15249msgstr "Tipo"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:722
15252msgid "Type of event"
15253msgstr ""
15254
15255#: app/GedcomTag.php:727
15256msgid "Type of fact"
15257msgstr ""
15258
15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15261#. I18N: gedcom tag _URL
15262#. I18N: A configuration setting
15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15272msgid "URL"
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15277msgid "US Minor Outlying Islands"
15278msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15282msgid "US Virgin Islands"
15283msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15287msgid "Uganda"
15288msgstr "Uganda"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15292msgid "Ukraine"
15293msgstr "Ucrânia"
15294
15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15297msgid "Uncleared: insufficient data"
15298msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15301msgid "Unique family facts"
15302msgstr "Fatos Singulares da Família"
15303
15304#. I18N: gedcom tag _UID
15305#: app/GedcomTag.php:2065
15306#, fuzzy
15307msgid "Unique identifier"
15308msgstr "Identificador global unico"
15309
15310#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15312msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15313msgstr ""
15314
15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15316msgid "Unique individual facts"
15317msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15318
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15320msgid "Unique repository facts"
15321msgstr ""
15322
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15324msgid "Unique source facts"
15325msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15326
15327#. I18N: Name of a country or state
15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15329msgid "United Arab Emirates"
15330msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15331
15332#. I18N: Name of a country or state
15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15334msgid "United Kingdom"
15335msgstr "Reino Unido"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15339msgid "United States"
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: Name of a country or state
15343#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15346msgid "Unknown"
15347msgstr "Desconhecido"
15348
15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15350msgctxt "unknown century"
15351msgid "Unknown"
15352msgstr "Desconhecido"
15353
15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15355#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15361msgctxt "unknown gender"
15362msgid "Unknown"
15363msgstr "Desconhecido"
15364
15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15366msgctxt "unknown people"
15367msgid "Unknown"
15368msgstr "Desconhecido(a)"
15369
15370#: app/GedcomTag.php:2113
15371msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15372msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15373
15374#: resources/views/admin/media.phtml:45
15375msgid "Unused files"
15376msgstr ""
15377
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15379#, php-format
15380msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15381msgstr ""
15382
15383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15384msgid "Up"
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: Name of a module
15388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15389msgid "Upcoming events"
15390msgstr "Próximos eventos"
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15394msgid "Update"
15395msgstr "Atualizar"
15396
15397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15400msgid "Update all"
15401msgstr "Atualizar tudo"
15402
15403#. I18N: Name of a module
15404#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15405msgid "Update place names"
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Description of a “Data fix” module
15409#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15410msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15414#. I18N: %s is a version number
15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15416#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15418#, php-format
15419msgid "Upgrade to webtrees %s."
15420msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15421
15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15424msgid "Upgrade wizard"
15425msgstr ""
15426
15427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15429msgid "Upload media files"
15430msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15431
15432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15433msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15434msgstr ""
15435
15436#. I18N: Name of a country or state
15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15438msgid "Uruguay"
15439msgstr "Uruguai"
15440
15441#: app/Services/EmailService.php:252
15442msgid "Use SMTP to send messages"
15443msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15444
15445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15446msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15447msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15448
15449#. I18N: placeholder text for new-password field
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15452#: resources/views/register-page.phtml:74
15453#, php-format
15454msgid "Use at least %s character."
15455msgid_plural "Use at least %s characters."
15456msgstr[0] ""
15457msgstr[1] ""
15458
15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15462msgid "Use colors"
15463msgstr "Usar cores"
15464
15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15466msgid "Use compact layout"
15467msgstr "Utilizar disposição compacta"
15468
15469#. I18N: A configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15471msgid "Use full source citations"
15472msgstr "Usar citações completas de fonte"
15473
15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: A configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15484msgid "Use password"
15485msgstr "Usar senha"
15486
15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15488#: app/Services/EmailService.php:251
15489msgid "Use sendmail to send messages"
15490msgstr ""
15491
15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: A configuration setting
15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15499msgid "Use silhouettes"
15500msgstr "Usar silhuetas"
15501
15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15504msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15505
15506#: resources/views/register-page.phtml:89
15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15508msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15509
15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15512msgstr ""
15513
15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15520msgid "User"
15521msgstr "Utilizador"
15522
15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15529msgid "User administration"
15530msgstr "Administração de usuários"
15531
15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15533msgid "User didn’t verify within 7 days."
15534msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15535
15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15537msgid "User not verified by administrator."
15538msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15541msgid "User verification"
15542msgstr "Validação de Usuário"
15543
15544#. I18N: A configuration setting
15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15548#: resources/views/admin/users.phtml:20
15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15552#: resources/views/login-page.phtml:34
15553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15554#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15555#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15556#: resources/views/register-page.phtml:58
15557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15558msgid "Username"
15559msgstr "Nome de usuário"
15560
15561#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15563msgid "Username or email address"
15564msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15565
15566#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15568#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15569#: resources/views/register-page.phtml:63
15570msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15571msgstr ""
15572
15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15576msgid "Users"
15577msgstr "Usuários"
15578
15579#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15580msgid "User’s account has been inactive too long: "
15581msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15582
15583#. I18N: Name of a country or state
15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15585msgid "Uzbekistan"
15586msgstr "Usbequistão"
15587
15588#. I18N: Location of an LDS church temple
15589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15590msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15591msgstr ""
15592
15593#. I18N: Name of a country or state
15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15595msgid "Vanuatu"
15596msgstr "Vanuatu"
15597
15598#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15600msgid "Various statistics charts."
15601msgstr ""
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15605msgid "Vatican City"
15606msgstr "Vaticano"
15607
15608#. I18N: a month in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:135
15610msgctxt "GENITIVE"
15611msgid "Vendemiaire"
15612msgstr "Vindimiário"
15613
15614#. I18N: a month in the French republican calendar
15615#: app/Date/FrenchDate.php:229
15616msgctxt "INSTRUMENTAL"
15617msgid "Vendemiaire"
15618msgstr "Vindimiário"
15619
15620#. I18N: a month in the French republican calendar
15621#: app/Date/FrenchDate.php:182
15622msgctxt "LOCATIVE"
15623msgid "Vendemiaire"
15624msgstr "Vindimiário"
15625
15626#. I18N: a month in the French republican calendar
15627#: app/Date/FrenchDate.php:87
15628msgctxt "NOMINATIVE"
15629msgid "Vendemiaire"
15630msgstr "Vindimiário"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15634msgid "Venezuela"
15635msgstr "Venezuela"
15636
15637#. I18N: a month in the French republican calendar
15638#: app/Date/FrenchDate.php:145
15639msgctxt "GENITIVE"
15640msgid "Ventose"
15641msgstr "Ventoso"
15642
15643#. I18N: a month in the French republican calendar
15644#: app/Date/FrenchDate.php:239
15645msgctxt "INSTRUMENTAL"
15646msgid "Ventose"
15647msgstr "Ventoso"
15648
15649#. I18N: a month in the French republican calendar
15650#: app/Date/FrenchDate.php:192
15651msgctxt "LOCATIVE"
15652msgid "Ventose"
15653msgstr "Ventoso"
15654
15655#. I18N: a month in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:97
15657msgctxt "NOMINATIVE"
15658msgid "Ventose"
15659msgstr "Ventoso"
15660
15661#. I18N: Location of an LDS church temple
15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15663msgid "Veracruz, Mexico"
15664msgstr "Veracruz, México"
15665
15666#: resources/views/admin/users.phtml:28
15667msgid "Verified"
15668msgstr "Verificado"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15672msgid "Vernal, Utah, United States"
15673msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15674
15675#. I18N: gedcom tag VERS
15676#: app/GedcomTag.php:1073
15677msgid "Version"
15678msgstr "Versão"
15679
15680#. I18N: Type of media object
15681#: app/GedcomTag.php:2405
15682msgid "Video"
15683msgstr "Vídeo"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15687msgid "Vietnam"
15688msgstr "Vietnam"
15689
15690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15691msgid "View"
15692msgstr "Exibir"
15693
15694#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15695#, php-format
15696msgid "View table of events occurring in %s"
15697msgstr ""
15698
15699#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15700#, fuzzy
15701msgid "View this day"
15702msgstr "Ver Dia"
15703
15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15709#, fuzzy
15710msgid "View this family"
15711msgstr "Exibir Família"
15712
15713#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15714#, fuzzy
15715msgid "View this month"
15716msgstr "Ver Mês"
15717
15718#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15719#, fuzzy
15720msgid "View this year"
15721msgstr "Ver Ano"
15722
15723#. I18N: Location of an LDS church temple
15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15725msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15726msgstr "Villa Hermosa, México"
15727
15728#. I18N: A configuration setting
15729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15731msgid "Visible online"
15732msgstr ""
15733
15734#. I18N: A configuration setting
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15737msgid "Visible to other users when online"
15738msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15739
15740#. I18N: Listbox entry; name of a role
15741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15744#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15746msgid "Visitor"
15747msgstr "Visitante"
15748
15749#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15750#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15751#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15754msgid "Vital records"
15755msgstr "Registros vitais"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15759msgid "Wales"
15760msgstr "Gales"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15764msgid "Wallis and Futuna"
15765msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15766
15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15768msgid "Ward"
15769msgstr "Guarda"
15770
15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15772msgctxt "FEMALE"
15773msgid "Ward"
15774msgstr "Guarda"
15775
15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15777msgctxt "MALE"
15778msgid "Ward"
15779msgstr "Guarda"
15780
15781#. I18N: Location of an LDS church temple
15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15783msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15784msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15785
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15787msgid "Watermarks"
15788msgstr ""
15789
15790#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15792msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15793msgstr ""
15794
15795#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15796#, php-format
15797msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15798msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15799
15800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15803msgid "Website"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15808msgid "Website logs"
15809msgstr ""
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15813msgid "Website preferences"
15814msgstr ""
15815
15816#. I18N: abbreviation for Wednesday
15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15819msgid "Wed"
15820msgstr "Qua"
15821
15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15823msgid "Wednesday"
15824msgstr "Quarta-feira"
15825
15826#. I18N: gedcom tag _WEIG
15827#: app/GedcomTag.php:2071
15828msgid "Weight"
15829msgstr "Peso"
15830
15831#. I18N: A %s is the user’s name
15832#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15833#, php-format
15834msgid "Welcome %s"
15835msgstr "Bemvindo %s"
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15839msgid "Welcome text on sign-in page"
15840msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15841
15842#: resources/views/login-page.phtml:21
15843msgid "Welcome to this genealogy website"
15844msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15848msgid "Western Sahara"
15849msgstr "Sahara Ocidental"
15850
15851#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15853msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15854msgstr ""
15855
15856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15857msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15858msgstr ""
15859
15860#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15862msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15863msgstr ""
15864
15865#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15866msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15867msgstr ""
15868
15869#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15871msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15872msgstr ""
15873
15874#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15875msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15876msgstr ""
15877
15878#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15879msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15880msgstr ""
15881
15882#. I18N: Label for a configuration option
15883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15884msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15885msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15886
15887#. I18N: A configuration setting
15888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15889msgid "Who can upload new media files"
15890msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15891
15892#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15894msgid "Who is online"
15895msgstr "Quem está conectado"
15896
15897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15898msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15899msgstr ""
15900
15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15902msgid "Widow"
15903msgstr "Viúva"
15904
15905#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15906msgid "Widower"
15907msgstr "Viúvo"
15908
15909#. I18N: gedcom tag WIFE
15910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15911#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15923msgid "Wife"
15924msgstr "Esposa"
15925
15926#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15927msgid "Wife’s age"
15928msgstr "Idade da esposa"
15929
15930#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15931msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15932msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15933
15934#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15935msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15936msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15937
15938#. I18N: gedcom tag WILL
15939#: app/GedcomTag.php:1079
15940msgid "Will"
15941msgstr "Testamento"
15942
15943#. I18N: Location of an LDS church temple
15944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15945msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15946msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15947
15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15950msgid "With sources"
15951msgstr "Com fontes"
15952
15953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15955msgid "Without sources"
15956msgstr "Sem fontes"
15957
15958#. I18N: gedcom tag _WITN
15959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15960msgid "Witness"
15961msgstr "Testemunha"
15962
15963#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15964#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15965#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15966#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15967#: app/SurnameTradition.php:111
15968msgid "Wives take their husband’s surname."
15969msgstr ""
15970
15971#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15972#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15973#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15975msgid "World"
15976msgstr "Mundo"
15977
15978#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15979#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15980msgid "Yahrzeit"
15981msgstr "Yahrzeit"
15982
15983#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15984#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15985msgid "Yahrzeiten"
15986msgstr "Yahrzeiten"
15987
15988#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15989msgid "Year"
15990msgstr "Ano"
15991
15992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15994msgid "Year:"
15995msgstr "Ano:"
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15999msgid "Yemen"
16000msgstr "Iémen"
16001
16002#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16003#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16004#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16005#, php-format
16006msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16007msgstr ""
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16011msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16012msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16013
16014#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16015#, php-format
16016msgid "You are signed in as %s."
16017msgstr ""
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16020msgid "You can apply for an account using the link below."
16021msgstr ""
16022
16023#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16025msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16026msgstr ""
16027
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16030msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16031msgstr ""
16032
16033#. I18N: %s is a URL
16034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16036#, php-format
16037msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16038msgstr ""
16039
16040#. I18N: Description of a “Data fix” module
16041#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16042msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16043msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16044
16045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16046msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16047msgstr ""
16048
16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16050msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16051msgstr ""
16052
16053#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16054msgid "You can renumber this family tree."
16055msgstr ""
16056
16057#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16059msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16060msgstr ""
16061
16062#. I18N: Description of a “Data fix” module
16063#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16064msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16065msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16068msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16069msgstr ""
16070
16071#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16072#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16073msgid "You do not have permission to view this page."
16074msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16075
16076#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16077msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16078msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16079
16080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16081msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16082msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16085msgid "You have signed out."
16086msgstr ""
16087
16088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16089msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16090msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16091
16092#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16093msgid "You must enter all the administrator account fields."
16094msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16095
16096#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16097msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16098msgstr ""
16099
16100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16101#, fuzzy
16102msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16103msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16104
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16106msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16107msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16110msgid "You need to be a family member to access this website."
16111msgstr ""
16112
16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16114msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16115msgstr ""
16116
16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16118#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16119msgid "You need to create a family tree."
16120msgstr ""
16121
16122#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16123#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16124msgid "You need to review the account details."
16125msgstr ""
16126
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16128msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16129msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16130
16131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16133msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16134msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16135
16136#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16137msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16138msgstr ""
16139
16140#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16143#, php-format
16144msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16145msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16146
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16148msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16149msgstr ""
16150
16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16153msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16154msgstr ""
16155
16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16157msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16158msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16159
16160#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16161msgid "Youngest father"
16162msgstr "Pai mais jovem"
16163
16164#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16165msgid "Youngest female"
16166msgstr "Mulher mais jovem"
16167
16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16169msgid "Youngest male"
16170msgstr "Homem mais jovem"
16171
16172#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16173msgid "Youngest mother"
16174msgstr "Mãe mais jovem"
16175
16176#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16177msgid "Your clippings cart is empty."
16178msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16179
16180#: resources/views/contact-page.phtml:28
16181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16182msgid "Your name"
16183msgstr "Seu nome"
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16186msgid "Your password has been updated."
16187msgstr ""
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16190#, php-format
16191msgid "Your registration at %s"
16192msgstr "Seu registro em %s"
16193
16194#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16195#, fuzzy
16196msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16197msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16198
16199#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16200#, php-format
16201msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16202msgstr ""
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16206msgid "Zambia"
16207msgstr "Zâmbia"
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16211msgid "Zimbabwe"
16212msgstr "Zimbabwe"
16213
16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16215#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16216msgid "Zoom"
16217msgstr "Zoom"
16218
16219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16220#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16221#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16222#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16223#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16224msgid "Zoom in"
16225msgstr "Aumentar zoom"
16226
16227#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16228msgid "Zoom level"
16229msgstr "Fator de zoom"
16230
16231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16234#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16236msgid "Zoom out"
16237msgstr "Reduzir zoom"
16238
16239#. I18N: Gedcom ABT dates
16240#: app/Date.php:344
16241#, php-format
16242msgid "about %s"
16243msgstr "por volta de %s"
16244
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/family-page.phtml:22
16247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16248#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16249#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16250#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16252msgid "accept"
16253msgstr "aceitar"
16254
16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#: resources/views/family-page.phtml:16
16257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16258#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16259#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16260#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16261msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16262msgid "accept"
16263msgstr "aceitar"
16264
16265#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16267msgid "accepted"
16268msgstr ""
16269
16270#. I18N: A button label.
16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16274#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16277#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16278msgid "add"
16279msgstr "adicionar"
16280
16281#. I18N: A button label.
16282#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16283msgid "add place"
16284msgstr ""
16285
16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16288msgid "adopted name"
16289msgstr "nome de adoção"
16290
16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "adopted name"
16295msgstr "nome de adoção"
16296
16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16299msgctxt "MALE"
16300msgid "adopted name"
16301msgstr "nome de adoção"
16302
16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16304msgid "adoption"
16305msgstr "adoção"
16306
16307#. I18N: Gedcom AFT dates
16308#: app/Date.php:364
16309#, php-format
16310msgid "after %s"
16311msgstr "depois de %s"
16312
16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16316msgid "age"
16317msgstr "idade"
16318
16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16321msgid "also known as"
16322msgstr ""
16323
16324#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16326msgctxt "FEMALE"
16327msgid "also known as"
16328msgstr ""
16329
16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16332msgctxt "MALE"
16333msgid "also known as"
16334msgstr ""
16335
16336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16337msgid "always"
16338msgstr ""
16339
16340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16343#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16351msgid "and"
16352msgstr "e"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:1048
16355msgctxt "father’s brother’s wife"
16356msgid "aunt"
16357msgstr "tia"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:806
16360msgctxt "father’s sister"
16361msgid "aunt"
16362msgstr "tia"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:1128
16365msgctxt "mother’s brother’s wife"
16366msgid "aunt"
16367msgstr "tia"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:844
16370msgctxt "mother’s sister"
16371msgid "aunt"
16372msgstr "tia"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:1180
16375msgctxt "parent’s brother’s wife"
16376msgid "aunt"
16377msgstr "tia"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:862
16380msgctxt "parent’s sister"
16381msgid "aunt"
16382msgstr "tia"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:804
16385msgctxt "father’s sibling"
16386msgid "aunt/uncle"
16387msgstr "tia/tio"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:842
16390msgctxt "mother’s sibling"
16391msgid "aunt/uncle"
16392msgstr "tia/tio"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:860
16395msgctxt "parent’s sibling"
16396msgid "aunt/uncle"
16397msgstr "tia/tio"
16398
16399#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16400msgid "back to top"
16401msgstr "voltar ao topo"
16402
16403#. I18N: Gedcom BEF dates
16404#: app/Date.php:360
16405#, php-format
16406msgid "before %s"
16407msgstr "antes de %s"
16408
16409#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16410#: app/Date.php:376
16411#, php-format
16412msgid "between %s and %s"
16413msgstr "entre %s e %s"
16414
16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16416msgid "birth"
16417msgstr "nascimento"
16418
16419#. I18N: The name given to an individual at their birth
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16421msgid "birth name"
16422msgstr ""
16423
16424#. I18N: The name given to an individual at their birth
16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16426msgctxt "FEMALE"
16427msgid "birth name"
16428msgstr ""
16429
16430#. I18N: The name given to an individual at their birth
16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16432msgctxt "MALE"
16433msgid "birth name"
16434msgstr ""
16435
16436#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16438#, php-format
16439msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16440msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:718
16443msgid "brother"
16444msgstr "irmão"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:986
16447msgctxt "brother’s wife’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "cunhado"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:812
16452msgctxt "husband’s brother"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "cunhado"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:1102
16457msgctxt "husband’s sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "cunhado"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:880
16462msgctxt "sister’s husband"
16463msgid "brother-in-law"
16464msgstr "cunhado"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1286
16467msgctxt "sister’s husband’s brother"
16468msgid "brother-in-law"
16469msgstr "cunhado"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:892
16472msgctxt "spouse’s brother"
16473msgid "brother-in-law"
16474msgstr "cunhado"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:910
16477msgctxt "wife’s brother"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "cunhado"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:1342
16482msgctxt "wife’s sister’s husband"
16483msgid "brother-in-law"
16484msgstr "cunhado"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:988
16487msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr "cunhado/cunhada"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:822
16492msgctxt "husband’s sibling"
16493msgid "brother/sister-in-law"
16494msgstr "cunhado/cunhada"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:874
16497msgctxt "sibling’s spouse"
16498msgid "brother/sister-in-law"
16499msgstr "cunhado/cunhada"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:1288
16502msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16503msgid "brother/sister-in-law"
16504msgstr "cunhado/cunhada"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:908
16507msgctxt "spouse’s sibling"
16508msgid "brother/sister-in-law"
16509msgstr "cunhado/cunhada"
16510
16511#: app/Functions/Functions.php:920
16512msgctxt "wife’s sibling"
16513msgid "brother/sister-in-law"
16514msgstr "cunhado/cunhada"
16515
16516#. I18N: An option in a list-box
16517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16518msgid "bullet list"
16519msgstr "lista de marcadores"
16520
16521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16522msgid "burial"
16523msgstr "sepultamento"
16524
16525#: app/GedcomTag.php:2026
16526msgid "by"
16527msgstr "Última Alteração por"
16528
16529#. I18N: Gedcom CAL dates
16530#: app/Date.php:348
16531#, php-format
16532msgid "calculated %s"
16533msgstr "calculado em %s"
16534
16535#. I18N: A button label.
16536#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16538#: resources/views/admin/components.phtml:144
16539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16546#: resources/views/contact-page.phtml:68
16547#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16548#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16551#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16552#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16553#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16558#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16559#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16561#: resources/views/message-page.phtml:59
16562#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16563#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16565#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16566#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16567#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16569#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16570#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16571#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16572#, fuzzy
16573msgid "cancel"
16574msgstr "Cancelar"
16575
16576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16577msgid "census added"
16578msgstr "censo adicionado"
16579
16580#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16582msgid "change of name"
16583msgstr ""
16584
16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16587msgctxt "FEMALE"
16588msgid "change of name"
16589msgstr ""
16590
16591#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16592#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16593msgctxt "MALE"
16594msgid "change of name"
16595msgstr ""
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:697
16598msgid "child"
16599msgstr "criança"
16600
16601#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16602#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16603#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16604#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16605#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16606#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16607#: resources/views/modals/header.phtml:11
16608#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16609msgid "close"
16610msgstr "fechar"
16611
16612#. I18N: Name of a theme.
16613#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16614msgid "clouds"
16615msgstr ""
16616
16617#. I18N: Name of a theme.
16618#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16619msgid "colors"
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: An option in a list-box
16623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16624msgid "compact list"
16625msgstr "lista compacta"
16626
16627#. I18N: A button label.
16628#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16629#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16630#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16635#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16636#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16637#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16638#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16639#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16640#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16642#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16643#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16645#: resources/views/register-page.phtml:99
16646#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16647msgid "continue"
16648msgstr ""
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16652msgid "create"
16653msgstr ""
16654
16655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16656msgid "date periods"
16657msgstr "Períodos de tempo"
16658
16659#: app/Functions/Functions.php:695
16660msgid "daughter"
16661msgstr "filha"
16662
16663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16664msgid "daughter of"
16665msgstr "filha de"
16666
16667#: app/Functions/Functions.php:782
16668msgctxt "child’s wife"
16669msgid "daughter-in-law"
16670msgstr "nora"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:890
16673msgctxt "son’s wife"
16674msgid "daughter-in-law"
16675msgstr "nora"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:1334
16678msgctxt "son’s wife’s father"
16679msgid "daughter-in-law’s father"
16680msgstr "pai da nora"
16681
16682#: app/Functions/Functions.php:1336
16683msgctxt "son’s wife’s mother"
16684msgid "daughter-in-law’s mother"
16685msgstr "mãe da nora"
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:1338
16688msgctxt "son’s wife’s parent"
16689msgid "daughter-in-law’s parent"
16690msgstr "pai da nora"
16691
16692#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16693msgid "death"
16694msgstr "morte"
16695
16696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16698msgid "degrees"
16699msgstr "graus"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16703#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16705#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16706#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16707msgid "delete"
16708msgstr ""
16709
16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16712msgctxt "FEMALE"
16713msgid "died"
16714msgstr "falecida"
16715
16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16718msgctxt "MALE"
16719msgid "died"
16720msgstr "falecido"
16721
16722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16723msgid "down"
16724msgstr ""
16725
16726#. I18N: A button label.
16727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16729#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16730#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16731#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16732#, fuzzy
16733msgid "download"
16734msgstr "baixar"
16735
16736#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16737msgid "d’Aboville number"
16738msgstr ""
16739
16740#: resources/views/admin/components.phtml:114
16741#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16742#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16744#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16745#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16746#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16747#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16748#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16749msgid "edit"
16750msgstr ""
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:477
16753msgid "eighth cousin"
16754msgstr "primo de oitavo grau"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:441
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "eighth cousin"
16759msgstr "prima de oitavo grau"
16760
16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16762#: app/Functions/Functions.php:396
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "eighth cousin"
16765msgstr "primo de oitavo grau"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:713
16768msgid "elder brother"
16769msgstr "irmão mais velho"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:755
16772msgid "elder sibling"
16773msgstr "irmão mais velho"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:734
16776msgid "elder sister"
16777msgstr "irmã mais velha"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:483
16780msgid "eleventh cousin"
16781msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:447
16784msgctxt "FEMALE"
16785msgid "eleventh cousin"
16786msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16787
16788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16789#: app/Functions/Functions.php:405
16790msgctxt "MALE"
16791msgid "eleventh cousin"
16792msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16793
16794#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16796msgid "estate name"
16797msgstr ""
16798
16799#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16801msgctxt "FEMALE"
16802msgid "estate name"
16803msgstr ""
16804
16805#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16807msgctxt "MALE"
16808msgid "estate name"
16809msgstr ""
16810
16811#. I18N: Gedcom EST dates
16812#: app/Date.php:352
16813#, php-format
16814msgid "estimated %s"
16815msgstr "estimado em %s"
16816
16817#: app/Functions/Functions.php:632
16818msgid "ex-husband"
16819msgstr "ex-marido"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:679
16822msgid "ex-spouse"
16823msgstr ""
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:656
16826msgid "ex-wife"
16827msgstr "ex-esposa"
16828
16829#. I18N: A button label.
16830#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16831msgid "export file"
16832msgstr ""
16833
16834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16836msgid "facts"
16837msgstr "fatos"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:618
16840msgid "father"
16841msgstr "pai"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:818
16844msgctxt "husband’s father"
16845msgid "father-in-law"
16846msgstr "sogro"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:898
16849msgctxt "spouse’s father"
16850msgid "father-in-law"
16851msgstr "sogro"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:916
16854msgctxt "wife’s father"
16855msgid "father-in-law"
16856msgstr "sogro"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:636
16859msgid "fiancé"
16860msgstr ""
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:683
16863msgid "fiancé(e)"
16864msgstr ""
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:660
16867msgid "fiancée"
16868msgstr ""
16869
16870#: app/Functions/Functions.php:491
16871msgid "fifteenth cousin"
16872msgstr "primo de décimo quinto grau"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:455
16875msgctxt "FEMALE"
16876msgid "fifteenth cousin"
16877msgstr "prima de décimo quinto grau"
16878
16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16880#: app/Functions/Functions.php:417
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "fifteenth cousin"
16883msgstr "primo de décimo quinto grau"
16884
16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16886#: app/Functions/Functions.php:570
16887#, php-format
16888msgid "fifth %s"
16889msgstr "quinto %s"
16890
16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16892#: app/Functions/Functions.php:548
16893#, php-format
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "fifth %s"
16896msgstr "quinta %s"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:525
16900#, php-format
16901msgctxt "MALE"
16902msgid "fifth %s"
16903msgstr "quinto %s"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:471
16906msgid "fifth cousin"
16907msgstr "primo de quinto grau"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:435
16910msgctxt "FEMALE"
16911msgid "fifth cousin"
16912msgstr "prima de quinto grau"
16913
16914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16915#: app/Functions/Functions.php:387
16916msgctxt "MALE"
16917msgid "fifth cousin"
16918msgstr "primo de quinto grau"
16919
16920#. I18N: A button label, first page
16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16922#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16925msgid "first"
16926msgstr "primeira"
16927
16928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16929msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16930msgid "first"
16931msgstr "primeiro"
16932
16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16934#: app/Functions/Functions.php:558
16935#, php-format
16936msgid "first %s"
16937msgstr ""
16938
16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16940#: app/Functions/Functions.php:536
16941#, php-format
16942msgctxt "FEMALE"
16943msgid "first %s"
16944msgstr "primeira %s"
16945
16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16947#: app/Functions/Functions.php:513
16948#, php-format
16949msgctxt "MALE"
16950msgid "first %s"
16951msgstr "primeiro %s"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:463
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "primo de primeiro grau"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:427
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "prima de primeiro grau"
16961
16962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16963#: app/Functions/Functions.php:375
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "primo de primeiro grau"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1042
16969msgctxt "father’s brother’s child"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "primo de primeiro grau"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1044
16974msgctxt "father’s brother’s daughter"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "primo de primeiro grau"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1046
16979msgctxt "father’s brother’s son"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "primo de primeiro grau"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1086
16984msgctxt "father’s sister’s child"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "primo de primeiro grau"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1088
16989msgctxt "father’s sister’s daughter"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "primo de primeiro grau"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1092
16994msgctxt "father’s sister’s son"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "primo de primeiro grau"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1122
16999msgctxt "mother’s brother’s child"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "primo de primeiro grau"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1124
17004msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "primo de primeiro grau"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1126
17009msgctxt "mother’s brother’s son"
17010msgid "first cousin"
17011msgstr "primo de primeiro grau"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1172
17014msgctxt "mother’s sister’s child"
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "primo de primeiro grau"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1174
17019msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin"
17021msgstr "primo de primeiro grau"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1178
17024msgctxt "mother’s sister’s son"
17025msgid "first cousin"
17026msgstr "primo de primeiro grau"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1422
17029msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "primo de segundo grau"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1418
17034msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "prima de segundo grau"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1420
17039msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "primo de segundo grau"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1428
17044msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "primo de segundo grau"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1424
17049msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "prima de segundo grau"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1426
17054msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "primo de segundo grau"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1434
17059msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "primo de segundo grau"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1430
17064msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "prima de segundo grau"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1432
17069msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "primo de segundo grau"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1440
17074msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "primo de segundo grau"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1436
17079msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "prima de segundo grau"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1438
17084msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "primo de segundo grau"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1446
17089msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "primo de segundo grau"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1442
17094msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "prima de segundo grau"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1444
17099msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "primo de segundo grau"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1452
17104msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "primo de segundo grau"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1448
17109msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "prima de segundo grau"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1450
17114msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "primo de segundo grau"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1458
17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "primo de segundo grau"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1454
17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "prima de segundo grau"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1456
17129msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "primo de segundo grau"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1464
17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "primo de segundo grau"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1460
17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "prima de segundo grau"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1462
17144msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "primo de segundo grau"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:489
17149msgid "fourteenth cousin"
17150msgstr "primo de décimo quarto grau"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:453
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourteenth cousin"
17155msgstr "prima de décimo quarto grau"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Functions/Functions.php:414
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourteenth cousin"
17161msgstr "primo de décimo quarto grau"
17162
17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17164#: app/Functions/Functions.php:567
17165#, php-format
17166msgid "fourth %s"
17167msgstr "quarto %s"
17168
17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17170#: app/Functions/Functions.php:545
17171#, php-format
17172msgctxt "FEMALE"
17173msgid "fourth %s"
17174msgstr "quarta %s"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Functions/Functions.php:522
17178#, php-format
17179msgctxt "MALE"
17180msgid "fourth %s"
17181msgstr "quarto %s"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:469
17184msgid "fourth cousin"
17185msgstr "primo de quarto grau"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:433
17188msgctxt "FEMALE"
17189msgid "fourth cousin"
17190msgstr "prima de quarto grau"
17191
17192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17193#: app/Functions/Functions.php:384
17194msgctxt "MALE"
17195msgid "fourth cousin"
17196msgstr "primo de quarto grau"
17197
17198#. I18N: from 1700 interval 50 years
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17205#, php-format
17206msgid "from %1$s interval %2$s year"
17207msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17208msgstr[0] ""
17209msgstr[1] ""
17210
17211#. I18N: Gedcom FROM dates
17212#: app/Date.php:368
17213#, php-format
17214msgid "from %s"
17215msgstr "de %s"
17216
17217#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17218#: app/Date.php:380
17219#, php-format
17220msgid "from %s to %s"
17221msgstr "de %s até %s"
17222
17223#. I18N: layout option for the fan chart
17224#: app/Module/FanChartModule.php:579
17225msgid "full circle"
17226msgstr ""
17227
17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17229msgid "gender"
17230msgstr "gênero"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17234msgid "go to new individual"
17235msgstr ""
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:772
17238msgctxt "child’s child"
17239msgid "grandchild"
17240msgstr "neto"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:784
17243msgctxt "daughter’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "neto"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:884
17248msgctxt "son’s child"
17249msgid "grandchild"
17250msgstr "neto"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:774
17253msgctxt "child’s daughter"
17254msgid "granddaughter"
17255msgstr "neta"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:786
17258msgctxt "daughter’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "neta"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:886
17263msgctxt "son’s daughter"
17264msgid "granddaughter"
17265msgstr "neta"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1002
17268msgctxt "child’s daughter’s husband"
17269msgid "granddaughter’s husband"
17270msgstr "marido da neta"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1024
17273msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "marido da neta"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1322
17278msgctxt "son’s daughter’s husband"
17279msgid "granddaughter’s husband"
17280msgstr "marido da neta"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:854
17283msgctxt "parent’s father"
17284msgid "grandfather"
17285msgstr "avô"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:856
17288msgctxt "parent’s mother"
17289msgid "grandmother"
17290msgstr "avó"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:858
17293msgctxt "parent’s parent"
17294msgid "grandparent"
17295msgstr "avô"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:778
17298msgctxt "child’s son"
17299msgid "grandson"
17300msgstr "neto"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:790
17303msgctxt "daughter’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "neto"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:888
17308msgctxt "son’s son"
17309msgid "grandson"
17310msgstr "neto"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1012
17313msgctxt "child’s son’s wife"
17314msgid "grandson’s wife"
17315msgstr "esposa do neto"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1040
17318msgctxt "daughter’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "esposa do neto"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1332
17323msgctxt "son’s son’s wife"
17324msgid "grandson’s wife"
17325msgstr "esposa do neto"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17328#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17329#: app/Functions/Functions.php:1766
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s aunt"
17332msgstr "tia %s°-avó"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17335#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17336#: app/Functions/Functions.php:1769
17337#, php-format
17338msgid "great ×%s aunt/uncle"
17339msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17340
17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17342#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17343#: app/Functions/Functions.php:2292
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s grandchild"
17346msgstr "%s° neto"
17347
17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17349#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17350#: app/Functions/Functions.php:2288
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s granddaughter"
17353msgstr "%s° neta"
17354
17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17356#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17357#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17358#: app/Functions/Functions.php:2161
17359#, php-format
17360msgid "great ×%s grandfather"
17361msgstr "%s° avô"
17362
17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17364#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17365#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17366#: app/Functions/Functions.php:2166
17367#, php-format
17368msgid "great ×%s grandmother"
17369msgstr "%s° avó"
17370
17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17372#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17373#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17374#: app/Functions/Functions.php:2170
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s grandparent"
17377msgstr "%s° avô"
17378
17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17380#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17381#: app/Functions/Functions.php:2283
17382#, php-format
17383msgid "great ×%s grandson"
17384msgstr "×%s neto"
17385
17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17387#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17388#: app/Functions/Functions.php:2017
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s nephew"
17391msgstr "sobrinho %s°-neto"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17394#, php-format
17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17396msgid "great ×%s nephew"
17397msgstr "sobrinho %s° neto"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17400#, php-format
17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17402msgid "great ×%s nephew"
17403msgstr "sobrinho %s° neto"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17406#, php-format
17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17408msgid "great ×%s nephew"
17409msgstr "sobrinho %s° neto"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17412#: app/Functions/Functions.php:2024
17413#, php-format
17414msgid "great ×%s nephew/niece"
17415msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17418#, php-format
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17420msgid "great ×%s nephew/niece"
17421msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17424#, php-format
17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17426msgid "great ×%s nephew/niece"
17427msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17430#, php-format
17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17432msgid "great ×%s nephew/niece"
17433msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17436#: app/Functions/Functions.php:2021
17437#, php-format
17438msgid "great ×%s niece"
17439msgstr "sobrinha %s°-neta"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17442#, php-format
17443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17444msgid "great ×%s niece"
17445msgstr "sobrinha %s° neta"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17448#, php-format
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17450msgid "great ×%s niece"
17451msgstr "sobrinha %s° neta"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17454#, php-format
17455msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17456msgid "great ×%s niece"
17457msgstr "sobrinha %s° neta"
17458
17459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17460#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17461#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17462#, php-format
17463msgid "great ×%s uncle"
17464msgstr "tio %s°-avô"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1716
17467#, php-format
17468msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17469msgid "great ×%s uncle"
17470msgstr "tio ×%s avô"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1720
17473#, php-format
17474msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17475msgid "great ×%s uncle"
17476msgstr "tia ×%s avó"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1723
17479#, php-format
17480msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17481msgid "great ×%s uncle"
17482msgstr "tio ×%s avô"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1634
17485msgid "great ×4 aunt"
17486msgstr "tia-tataravó"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1637
17489msgid "great ×4 aunt/uncle"
17490msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2209
17493msgid "great ×4 grandchild"
17494msgstr "pentaneto"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:2206
17497msgid "great ×4 granddaughter"
17498msgstr "pentaneta"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2056
17501msgid "great ×4 grandfather"
17502msgstr "pentavô"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:2060
17505msgid "great ×4 grandmother"
17506msgstr "pentavó"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:2063
17509msgid "great ×4 grandparent"
17510msgstr "pentavô"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:2202
17513msgid "great ×4 grandson"
17514msgstr "pentaneto"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1851
17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17518msgid "great ×4 nephew"
17519msgstr "sobrinho tataraneto"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1855
17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "sobrinho tataraneto"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1858
17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17528msgid "great ×4 nephew"
17529msgstr "sobrinho tataraneto"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1874
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17533msgid "great ×4 nephew/niece"
17534msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1878
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1881
17542msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17543msgid "great ×4 nephew/niece"
17544msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1863
17547msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17548msgid "great ×4 niece"
17549msgstr "sobrinha tataraneta"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1867
17552msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "sobrinha tataraneta"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1870
17557msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17558msgid "great ×4 niece"
17559msgstr "sobrinha tataraneta"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1623
17562msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17563msgid "great ×4 uncle"
17564msgstr "tio-tataravô"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1627
17567msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "tio-tataravô"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1630
17572msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17573msgid "great ×4 uncle"
17574msgstr "tio-tataravô"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1653
17577msgid "great ×5 aunt"
17578msgstr "tia-pentavó"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1656
17581msgid "great ×5 aunt/uncle"
17582msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2220
17585msgid "great ×5 grandchild"
17586msgstr "hexaneto"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2217
17589msgid "great ×5 granddaughter"
17590msgstr "hexaneta"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2067
17593msgid "great ×5 grandfather"
17594msgstr "hexavô"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2071
17597msgid "great ×5 grandmother"
17598msgstr "hexavó"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2074
17601msgid "great ×5 grandparent"
17602msgstr "hexavô"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2213
17605msgid "great ×5 grandson"
17606msgstr "hexaneto"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1886
17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17610msgid "great ×5 nephew"
17611msgstr "sobrinho pentaneto"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1890
17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "sobrinho pentaneto"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1893
17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17620msgid "great ×5 nephew"
17621msgstr "sobrinho pentaneto"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1909
17624msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17625msgid "great ×5 nephew/niece"
17626msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1913
17629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1916
17634msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17635msgid "great ×5 nephew/niece"
17636msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1898
17639msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17640msgid "great ×5 niece"
17641msgstr "sobrinha pentaneta"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1902
17644msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "sobrinha pentaneta"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1905
17649msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17650msgid "great ×5 niece"
17651msgstr "sobrinha pentaneta"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1642
17654msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17655msgid "great ×5 uncle"
17656msgstr "tio-pentavô"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1646
17659msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "tio-pentavô"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1649
17664msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17665msgid "great ×5 uncle"
17666msgstr "tio-pentavô"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1672
17669msgid "great ×6 aunt"
17670msgstr "tia-hexavó"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1675
17673msgid "great ×6 aunt/uncle"
17674msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2231
17677msgid "great ×6 grandchild"
17678msgstr "heptaneto"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2228
17681msgid "great ×6 granddaughter"
17682msgstr "heptaneta"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2078
17685msgid "great ×6 grandfather"
17686msgstr "heptavô"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2082
17689msgid "great ×6 grandmother"
17690msgstr "heptavó"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2085
17693msgid "great ×6 grandparent"
17694msgstr "heptavô"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2224
17697msgid "great ×6 grandson"
17698msgstr "heptaneto"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1661
17701msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17702msgid "great ×6 uncle"
17703msgstr "tio-hexavô"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1665
17706msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "tio-hexavô"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1668
17711msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17712msgid "great ×6 uncle"
17713msgstr "tio-hexavô"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1691
17716msgid "great ×7 aunt"
17717msgstr "tia-heptavó"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1694
17720msgid "great ×7 aunt/uncle"
17721msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:2242
17724msgid "great ×7 grandchild"
17725msgstr "octaneto"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:2239
17728msgid "great ×7 granddaughter"
17729msgstr "octaneta"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:2089
17732msgid "great ×7 grandfather"
17733msgstr "octavô"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:2093
17736msgid "great ×7 grandmother"
17737msgstr "octavó"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:2096
17740msgid "great ×7 grandparent"
17741msgstr "octavô"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:2235
17744msgid "great ×7 grandson"
17745msgstr "octaneto"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1680
17748msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17749msgid "great ×7 uncle"
17750msgstr "tio-heptavô"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1684
17753msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "tio-heptavô"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1687
17758msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17759msgid "great ×7 uncle"
17760msgstr "tio-heptavô"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1364
17763msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "tia-avó"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1060
17768msgctxt "father’s father’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "tia-avó"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1370
17773msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "tia-avó"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1072
17778msgctxt "father’s mother’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "tia-avó"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1376
17783msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "tia-avó"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1084
17788msgctxt "father’s parent’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "tia-avó"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1382
17793msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "tia-avó"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1140
17798msgctxt "mother’s father’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "tia-avó"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1388
17803msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "tia-avó"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1158
17808msgctxt "mother’s mother’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "tia-avó"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1394
17813msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "tia-avó"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1170
17818msgctxt "mother’s parent’s sister"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "tia-avó"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1400
17823msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "tia-avó"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1192
17828msgctxt "parent’s father’s sister"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "tia-avó"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1406
17833msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "tia-avó"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1204
17838msgctxt "parent’s mother’s sister"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "tia-avó"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1412
17843msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "tia-avó"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1216
17848msgctxt "parent’s parent’s sister"
17849msgid "great-aunt"
17850msgstr "tia-avó"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1058
17853msgctxt "father’s father’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "tia-avó/tio-avô"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1366
17858msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "tia-avó/tio-avô"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1070
17863msgctxt "father’s mother’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "tia-avó/tio-avô"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1372
17868msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "tia-avó/tio-avô"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1082
17873msgctxt "father’s parent’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "tia-avó/tio-avô"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1378
17878msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "tia-avó/tio-avô"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1138
17883msgctxt "mother’s father’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "tia-avó/tio-avô"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1384
17888msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "tia-avó/tio-avô"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1156
17893msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "tia-avó/tio-avô"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1390
17898msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "tia-avó/tio-avô"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1168
17903msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "tia-avó/tio-avô"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1396
17908msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "tia-avó/tio-avô"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1190
17913msgctxt "parent’s father’s sibling"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "tia-avó/tio-avô"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1402
17918msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "tia-avó/tio-avô"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1202
17923msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "tia-avó/tio-avô"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1408
17928msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "tia-avó/tio-avô"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1214
17933msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "tia-avó/tio-avô"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1414
17938msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17939msgid "great-aunt/uncle"
17940msgstr "tia-avó/tio-avô"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:992
17943msgctxt "child’s child’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "bisneto"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:998
17948msgctxt "child’s daughter’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "bisneto"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1006
17953msgctxt "child’s son’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "bisneto"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1014
17958msgctxt "daughter’s child’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "bisneto"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1020
17963msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "bisneto"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1034
17968msgctxt "daughter’s son’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "bisneto"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1312
17973msgctxt "son’s child’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "bisneto"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1318
17978msgctxt "son’s daughter’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "bisneto"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1326
17983msgctxt "son’s son’s child"
17984msgid "great-grandchild"
17985msgstr "bisneto"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:994
17988msgctxt "child’s child’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "bisneta"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1000
17993msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "bisneta"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1008
17998msgctxt "child’s son’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "bisneta"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1016
18003msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "bisneta"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1022
18008msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "bisneta"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1036
18013msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "bisneta"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1314
18018msgctxt "son’s child’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "bisneta"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1320
18023msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "bisneta"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1328
18028msgctxt "son’s son’s daughter"
18029msgid "great-granddaughter"
18030msgstr "bisneta"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1052
18033msgctxt "father’s father’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "bisavô"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1064
18038msgctxt "father’s mother’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "bisavô"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1076
18043msgctxt "father’s parent’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "bisavô"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1132
18048msgctxt "mother’s father’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "bisavô"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1150
18053msgctxt "mother’s mother’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "bisavô"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1162
18058msgctxt "mother’s parent’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "bisavô"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1184
18063msgctxt "parent’s father’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "bisavô"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1196
18068msgctxt "parent’s mother’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "bisavô"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1208
18073msgctxt "parent’s parent’s father"
18074msgid "great-grandfather"
18075msgstr "bisavô"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1054
18078msgctxt "father’s father’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "bisavó"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1066
18083msgctxt "father’s mother’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "bisavó"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1078
18088msgctxt "father’s parent’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "bisavó"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1134
18093msgctxt "mother’s father’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "bisavó"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1152
18098msgctxt "mother’s mother’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "bisavó"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1164
18103msgctxt "mother’s parent’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "bisavó"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1186
18108msgctxt "parent’s father’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "bisavó"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1198
18113msgctxt "parent’s mother’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "bisavó"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1210
18118msgctxt "parent’s parent’s mother"
18119msgid "great-grandmother"
18120msgstr "bisavó"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1056
18123msgctxt "father’s father’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "bisavô"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1068
18128msgctxt "father’s mother’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "bisavô"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1080
18133msgctxt "father’s parent’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "bisavô"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1136
18138msgctxt "mother’s father’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "bisavô"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1154
18143msgctxt "mother’s mother’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "bisavô"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1166
18148msgctxt "mother’s parent’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "bisavô"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1188
18153msgctxt "parent’s father’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "bisavô"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1200
18158msgctxt "parent’s mother’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "bisavô"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1212
18163msgctxt "parent’s parent’s parent"
18164msgid "great-grandparent"
18165msgstr "bisavô"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:996
18168msgctxt "child’s child’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "bisneto"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1004
18173msgctxt "child’s daughter’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "bisneto"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1010
18178msgctxt "child’s son’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "bisneto"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1018
18183msgctxt "daughter’s child’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "bisneto"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1026
18188msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "bisneto"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1038
18193msgctxt "daughter’s son’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "bisneto"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1316
18198msgctxt "son’s child’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "bisneto"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1324
18203msgctxt "son’s daughter’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "bisneto"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1330
18208msgctxt "son’s son’s son"
18209msgid "great-grandson"
18210msgstr "bisneto"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1596
18213msgid "great-great-aunt"
18214msgstr "tia-bisavó"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1599
18217msgid "great-great-aunt/uncle"
18218msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2187
18221msgid "great-great-grandchild"
18222msgstr "trineto"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2184
18225msgid "great-great-granddaughter"
18226msgstr "trineta"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2034
18229msgid "great-great-grandfather"
18230msgstr "trisavô"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2038
18233msgid "great-great-grandmother"
18234msgstr "trisavó"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:2041
18237msgid "great-great-grandparent"
18238msgstr "bisavô"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:2180
18241msgid "great-great-grandson"
18242msgstr "trineto"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1615
18245msgid "great-great-great-aunt"
18246msgstr "tia-trisavó"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1618
18249msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18250msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:2198
18253msgid "great-great-great-grandchild"
18254msgstr "tataraneto"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:2195
18257msgid "great-great-great-granddaughter"
18258msgstr "tataraneta"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:2045
18261msgid "great-great-great-grandfather"
18262msgstr "tataravô"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:2049
18265msgid "great-great-great-grandmother"
18266msgstr "tataravó"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:2052
18269msgid "great-great-great-grandparent"
18270msgstr "tataravô"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2191
18273msgid "great-great-great-grandson"
18274msgstr "tataraneto"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1816
18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18278msgid "great-great-great-nephew"
18279msgstr "sobrinho trineto"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1820
18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "sobrinho trineto"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1823
18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18288msgid "great-great-great-nephew"
18289msgstr "sobrinho trineto"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1839
18292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18293msgid "great-great-great-nephew/niece"
18294msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1843
18297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1846
18302msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18303msgid "great-great-great-nephew/niece"
18304msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1828
18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18308msgid "great-great-great-niece"
18309msgstr "sobrinha trineta"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1832
18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "sobrinha trineta"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1835
18317msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18318msgid "great-great-great-niece"
18319msgstr "sobrinha trineta"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1604
18322msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18323msgid "great-great-great-uncle"
18324msgstr "tio-trisavô"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1608
18327msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "tio-trisavô"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1611
18332msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18333msgid "great-great-great-uncle"
18334msgstr "tio-trisavô"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1781
18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18338msgid "great-great-nephew"
18339msgstr "sobrinho bisneto"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1785
18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "sobrinho bisneto"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1788
18347msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18348msgid "great-great-nephew"
18349msgstr "sobrinho bisneto"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1804
18352msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18353msgid "great-great-nephew/niece"
18354msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1808
18357msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1811
18362msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18363msgid "great-great-nephew/niece"
18364msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1793
18367msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18368msgid "great-great-niece"
18369msgstr "sobrinha bisneta"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1797
18372msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "sobrinha bisneta"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1800
18377msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18378msgid "great-great-niece"
18379msgstr "sobrinha bisneta"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1585
18382msgctxt "great-grandfather’s brother"
18383msgid "great-great-uncle"
18384msgstr "tio-bisavô"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1589
18387msgctxt "great-grandmother’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "tio-bisavô"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1592
18392msgctxt "great-grandparent’s brother"
18393msgid "great-great-uncle"
18394msgstr "tio-bisavô"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:941
18397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "sobrinho neto"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:961
18402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "sobrinho neto"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:979
18407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "sobrinho neto"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1261
18412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "sobrinho neto"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1281
18417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "sobrinho neto"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1305
18422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "sobrinho neto"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:944
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "sobrinho neto"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:964
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "sobrinho neto"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:982
18437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "sobrinho neto"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1264
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "sobrinho neto"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1284
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "sobrinho neto"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1308
18452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "sobrinho neto"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1230
18457msgctxt "sibling’s child’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "sobrinho-neto"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1238
18462msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "sobrinho-neto"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1244
18467msgctxt "sibling’s son’s son"
18468msgid "great-nephew"
18469msgstr "sobrinho-neto"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:929
18472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:947
18477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:967
18482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1249
18487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1267
18492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1293
18497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:932
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:950
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:970
18512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1252
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1270
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1296
18527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1226
18532msgctxt "sibling’s child’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1232
18537msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1240
18542msgctxt "sibling’s son’s child"
18543msgid "great-nephew/niece"
18544msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:935
18547msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "sobrinha neta"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:953
18552msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "sobrinha neta"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:973
18557msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "sobrinha neta"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1255
18562msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "sobrinha neta"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1273
18567msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "sobrinha neta"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1299
18572msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "sobrinha neta"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:938
18577msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "sobrinha neta"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:956
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "sobrinha neta"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:976
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "sobrinha neta"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1258
18592msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "sobrinha neta"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1276
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "sobrinha neta"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1302
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "sobrinha neta"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1228
18607msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "sobrinha-neta"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1234
18612msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "sobrinha-neta"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1242
18617msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18618msgid "great-niece"
18619msgstr "sobrinha-neta"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1050
18622msgctxt "father’s father’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "tio-avô"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1368
18627msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "tio-avô"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1062
18632msgctxt "father’s mother’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "tio-avô"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1374
18637msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "tio-avô"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1074
18642msgctxt "father’s parent’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "tio-avô"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1380
18647msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "tio-avô"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1130
18652msgctxt "mother’s father’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "tio-avô"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1386
18657msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "tio-avô"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1148
18662msgctxt "mother’s mother’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "tio-avô"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1392
18667msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "tio-avô"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1160
18672msgctxt "mother’s parent’s brother"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "tio-avô"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1398
18677msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "tio-avô"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1182
18682msgctxt "parent’s father’s brother"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "tio-avô"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1404
18687msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "tio-avô"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1194
18692msgctxt "parent’s mother’s brother"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "tio-avô"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1410
18697msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "tio-avô"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1206
18702msgctxt "parent’s parent’s brother"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "tio-avô"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1416
18707msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18708msgid "great-uncle"
18709msgstr "tio-avô"
18710
18711#. I18N: layout option for the fan chart
18712#: app/Module/FanChartModule.php:575
18713msgid "half circle"
18714msgstr ""
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:808
18717msgctxt "father’s son"
18718msgid "half-brother"
18719msgstr "meio-irmão"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:846
18722msgctxt "mother’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "meio-irmão"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:864
18727msgctxt "parent’s son"
18728msgid "half-brother"
18729msgstr "meio-irmão"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:794
18732msgctxt "father’s child"
18733msgid "half-sibling"
18734msgstr "meio-irmão"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:830
18737msgctxt "mother’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "meio-irmão"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:850
18742msgctxt "parent’s child"
18743msgid "half-sibling"
18744msgstr "meio-irmão"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:796
18747msgctxt "father’s daughter"
18748msgid "half-sister"
18749msgstr "meio-irmã"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:832
18752msgctxt "mother’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "meio-irmã"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:852
18757msgctxt "parent’s daughter"
18758msgid "half-sister"
18759msgstr "meio-irmã"
18760
18761#. I18N: reflexive pronoun
18762#: app/Functions/Functions.php:191
18763msgid "herself"
18764msgstr ""
18765
18766#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18768msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18769msgstr ""
18770
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18778msgid "hide"
18779msgstr "esconder"
18780
18781#. I18N: reflexive pronoun
18782#: app/Functions/Functions.php:188
18783msgid "himself"
18784msgstr ""
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:634
18787msgid "husband"
18788msgstr "marido"
18789
18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18792msgid "immigration name"
18793msgstr ""
18794
18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18797msgctxt "FEMALE"
18798msgid "immigration name"
18799msgstr ""
18800
18801#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18803msgctxt "MALE"
18804msgid "immigration name"
18805msgstr ""
18806
18807#. I18N: A button label.
18808#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18809#, fuzzy
18810msgid "import"
18811msgstr "importar"
18812
18813#. I18N: A button label.
18814#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18815msgid "import file"
18816msgstr ""
18817
18818#. I18N: Gedcom INT dates
18819#: app/Date.php:356
18820#, php-format
18821msgid "interpreted %s (%s)"
18822msgstr "interpretado em %s (%s)"
18823
18824#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18826msgid "invert selection"
18827msgstr "inverter seleção"
18828
18829#. I18N: a month in the French republican calendar
18830#: app/Date/FrenchDate.php:159
18831msgctxt "GENITIVE"
18832msgid "jours complementaires"
18833msgstr "dias complementares"
18834
18835#. I18N: a month in the French republican calendar
18836#: app/Date/FrenchDate.php:253
18837msgctxt "INSTRUMENTAL"
18838msgid "jours complementaires"
18839msgstr "dias complementares"
18840
18841#. I18N: a month in the French republican calendar
18842#: app/Date/FrenchDate.php:206
18843msgctxt "LOCATIVE"
18844msgid "jours complementaires"
18845msgstr "dias complementares"
18846
18847#. I18N: a month in the French republican calendar
18848#: app/Date/FrenchDate.php:112
18849msgctxt "NOMINATIVE"
18850msgid "jours complementaires"
18851msgstr "dias complementares"
18852
18853#. I18N: A button label, last page
18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18858msgid "last"
18859msgstr "última"
18860
18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18862msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18863msgid "last"
18864msgstr "último"
18865
18866#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18867msgid "left"
18868msgstr ""
18869
18870#. I18N: Layout option for lists of names
18871#. I18N: An option in a list-box
18872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18873#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18876#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18877msgid "list"
18878msgstr "lista"
18879
18880#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18881#, php-format
18882msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18883msgstr ""
18884
18885#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18887msgid "maiden name"
18888msgstr "nome de solteira"
18889
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18891msgid "managers"
18892msgstr ""
18893
18894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18896msgid "markdown"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18900msgid "marriage"
18901msgstr "casamento"
18902
18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18904msgctxt "FEMALE"
18905msgid "married"
18906msgstr "casada"
18907
18908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18909msgctxt "MALE"
18910msgid "married"
18911msgstr "casado"
18912
18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18915msgid "married name"
18916msgstr "nome de casada"
18917
18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18920msgctxt "FEMALE"
18921msgid "married name"
18922msgstr "nome de casada"
18923
18924#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18926msgctxt "MALE"
18927msgid "married name"
18928msgstr "nome de casado"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:834
18931msgctxt "mother’s father"
18932msgid "maternal grandfather"
18933msgstr "avó materna"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:838
18936msgctxt "mother’s mother"
18937msgid "maternal grandmother"
18938msgstr "avó materna"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:840
18941msgctxt "mother’s parent"
18942msgid "maternal grandparent"
18943msgstr "avó materna"
18944
18945#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18946#: app/SurnameTradition.php:88
18947msgid "matrilineal"
18948msgstr ""
18949
18950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18952#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18953#, php-format
18954msgid "maximum %s day"
18955msgid_plural "maximum %s days"
18956msgstr[0] "máximo de %s dia"
18957msgstr[1] "máximo de %s dias"
18958
18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18964msgid "members"
18965msgstr ""
18966
18967#. I18N: Name of a theme.
18968#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18969msgid "minimal"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:616
18973msgid "mother"
18974msgstr "mãe"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:820
18977msgctxt "husband’s mother"
18978msgid "mother-in-law"
18979msgstr "sogra"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:900
18982msgctxt "spouse’s mother"
18983msgid "mother-in-law"
18984msgstr "sogra"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:918
18987msgctxt "wife’s mother"
18988msgid "mother-in-law"
18989msgstr "sogra"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:906
18992msgctxt "spouse’s parent"
18993msgid "mother/father-in-law"
18994msgstr "sogra/sogro"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:768
18997msgctxt "brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr "sobrinho"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1120
19002msgctxt "husband’s brother’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr ""
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1116
19007msgctxt "husband’s sibling’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1118
19012msgctxt "husband’s sister’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr ""
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:872
19017msgctxt "sibling’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "sobrinho"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:882
19022msgctxt "sister’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr "sobrinho"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1360
19027msgctxt "wife’s brother’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1356
19032msgctxt "wife’s sibling’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1358
19037msgctxt "wife’s sister’s son"
19038msgid "nephew"
19039msgstr ""
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:958
19042msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19043msgid "nephew-in-law"
19044msgstr "sobrinho"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1236
19047msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19048msgid "nephew-in-law"
19049msgstr "sobrinho"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1278
19052msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19053msgid "nephew-in-law"
19054msgstr "sobrinho"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:764
19057msgctxt "brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "sobrinho/sobrinha"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1108
19062msgctxt "husband’s brother’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1104
19067msgctxt "husband’s sibling’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr ""
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1106
19072msgctxt "husband’s sister’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr ""
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:868
19077msgctxt "sibling’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "sobrinho/sobrinha"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:876
19082msgctxt "sister’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "sobrinho/sobrinha"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1348
19087msgctxt "wife’s brother’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1344
19092msgctxt "wife’s sibling’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1346
19097msgctxt "wife’s sister’s child"
19098msgid "nephew/niece"
19099msgstr ""
19100
19101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19102msgid "never"
19103msgstr ""
19104
19105#. I18N: A button label, next page
19106#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19107#: resources/views/individual-page.phtml:82
19108#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19116#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19122msgid "next"
19123msgstr "próximo"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:766
19126msgctxt "brother’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "sobrinha"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1114
19131msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr ""
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1110
19136msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr ""
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1112
19141msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr ""
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:870
19146msgctxt "sibling’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "sobrinha"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:878
19151msgctxt "sister’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "sobrinha"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1354
19156msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr ""
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1350
19161msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr ""
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1352
19166msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19167msgid "niece"
19168msgstr ""
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:984
19171msgctxt "brother’s son’s wife"
19172msgid "niece-in-law"
19173msgstr "sobrinha"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1246
19176msgctxt "sibling’s son’s wife"
19177msgid "niece-in-law"
19178msgstr "sobrinha"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1310
19181msgctxt "sisters’s son’s wife"
19182msgid "niece-in-law"
19183msgstr "sobrinha"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:479
19186msgid "ninth cousin"
19187msgstr "primo de nono grau"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:443
19190msgctxt "FEMALE"
19191msgid "ninth cousin"
19192msgstr "prima de nono grau"
19193
19194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19195#: app/Functions/Functions.php:399
19196msgctxt "MALE"
19197msgid "ninth cousin"
19198msgstr "primo de nono grau"
19199
19200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19216#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19235msgid "no"
19236msgstr "Não"
19237
19238#. I18N: None of the other options
19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19242#: app/Services/EmailService.php:234
19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19244msgid "none"
19245msgstr "Nenhum"
19246
19247#: app/SurnameTradition.php:114
19248msgctxt "Surname tradition"
19249msgid "none"
19250msgstr "nenhum"
19251
19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19253msgid "numbers"
19254msgstr "Valores"
19255
19256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19260#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19261#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19269msgid "of"
19270msgstr "de"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:620
19273msgid "parent"
19274msgstr "pai"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:690
19277msgid "partner"
19278msgstr ""
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:667
19281msgctxt "FEMALE"
19282msgid "partner"
19283msgstr ""
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:643
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "partner"
19288msgstr ""
19289
19290#: app/SurnameTradition.php:77
19291msgctxt "Surname tradition"
19292msgid "paternal"
19293msgstr "paternal"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:798
19296msgctxt "father’s father"
19297msgid "paternal grandfather"
19298msgstr "avô paterno"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:800
19301msgctxt "father’s mother"
19302msgid "paternal grandmother"
19303msgstr "avó paterna"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:802
19306msgctxt "father’s parent"
19307msgid "paternal grandparent"
19308msgstr "avô paterno"
19309
19310#. I18N: A system where children take their father’s surname
19311#: app/SurnameTradition.php:84
19312msgid "patrilineal"
19313msgstr ""
19314
19315#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19317msgid "pending"
19318msgstr ""
19319
19320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19321msgid "percentage"
19322msgstr "Percentagem"
19323
19324#. I18N: A button label, previous page
19325#: resources/views/individual-page.phtml:78
19326#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19333#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19339msgid "previous"
19340msgstr "anterior"
19341
19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19344msgid "primary evidence"
19345msgstr ""
19346
19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19349msgid "questionable evidence"
19350msgstr ""
19351
19352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19354msgid "records"
19355msgstr "registros"
19356
19357#: resources/views/family-page.phtml:22
19358#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19359#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19360#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19361#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19362msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19363msgid "reject"
19364msgstr "rejeitar"
19365
19366#: resources/views/family-page.phtml:16
19367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19368#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19369#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19370#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19371msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19372msgid "reject"
19373msgstr "rejeitar"
19374
19375#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19377msgid "rejected"
19378msgstr ""
19379
19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19382msgid "religious name"
19383msgstr ""
19384
19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19387msgctxt "FEMALE"
19388msgid "religious name"
19389msgstr ""
19390
19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19393msgctxt "MALE"
19394msgid "religious name"
19395msgstr ""
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19399msgid "replace"
19400msgstr ""
19401
19402#. I18N: A button label.
19403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19408msgid "reset"
19409msgstr "Reiniciar"
19410
19411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19412msgid "right"
19413msgstr ""
19414
19415#. I18N: A button label.
19416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19417#: resources/views/admin/components.phtml:139
19418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19419#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19421#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19427#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19429#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19431#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19434#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19435#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19437#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19438#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19439#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19441#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19442#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19445#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19447#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19450#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19453#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19455msgid "save"
19456msgstr ""
19457
19458#. I18N: A button label.
19459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19463#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19465msgid "search"
19466msgstr "pesquisar"
19467
19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19469#: app/Functions/Functions.php:561
19470#, php-format
19471msgid "second %s"
19472msgstr ""
19473
19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19475#: app/Functions/Functions.php:539
19476#, php-format
19477msgctxt "FEMALE"
19478msgid "second %s"
19479msgstr "segunda %s"
19480
19481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19482#: app/Functions/Functions.php:516
19483#, php-format
19484msgctxt "MALE"
19485msgid "second %s"
19486msgstr "segundo %s"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:465
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "primo de segundo grau"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:429
19493msgctxt "FEMALE"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "prima de segundo grau"
19496
19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19498#: app/Functions/Functions.php:378
19499msgctxt "MALE"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "primo de segundo grau"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1477
19504msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "primo de segundo grau"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1469
19509msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "prima de segundo grau"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1473
19514msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "primo de segundo grau"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1501
19519msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "primo de segundo grau"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1493
19524msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "prima de segundo grau"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1497
19529msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "primo de segundo grau"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1489
19534msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "primo de segundo grau"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1481
19539msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "prima de segundo grau"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1485
19544msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "primo de segundo grau"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1513
19549msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "prima de segundo grau"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1505
19554msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "prima de segundo grau"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1509
19559msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "primo de segundo grau"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1537
19564msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "primo de segundo grau"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1529
19569msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "prima de segundo grau"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1533
19574msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "primo de segundo grau"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1525
19579msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "primo de segundo grau"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1517
19584msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "primo de segundo grau"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1521
19589msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "primo de segundo grau"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1549
19594msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "primo de segundo grau"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1541
19599msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "prima de segundo grau"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1545
19604msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "primo de segundo grau"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1573
19609msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "primo de segundo grau"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1565
19614msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "prima de segundo grau"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1569
19619msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "primo de segundo grau"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1561
19624msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "primo de segundo grau"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1553
19629msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "prima de segundo grau"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:1557
19634msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19635msgid "second cousin"
19636msgstr "primo de segundo grau"
19637
19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19640msgid "secondary evidence"
19641msgstr ""
19642
19643#. I18N: select all (of the family trees)
19644#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19646msgid "select all"
19647msgstr "selecionar tudo"
19648
19649#. I18N: select none (of the family trees)
19650#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19652msgid "select none"
19653msgstr "não selecionar nenhum"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:613
19656msgid "self"
19657msgstr "próprio"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:475
19660msgid "seventh cousin"
19661msgstr "primo de sétimo grau"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:439
19664msgctxt "FEMALE"
19665msgid "seventh cousin"
19666msgstr "prima de sétimo grau"
19667
19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19669#: app/Functions/Functions.php:393
19670msgctxt "MALE"
19671msgid "seventh cousin"
19672msgstr "primo de sétimo grau"
19673
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19683msgid "show"
19684msgstr "mostrar"
19685
19686#. I18N: button label
19687#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19688#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19690#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19691#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19692msgid "show more"
19693msgstr ""
19694
19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19696msgid "show the chart"
19697msgstr "Exibir o gráfico"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:760
19700msgid "sibling"
19701msgstr "irmão"
19702
19703#. I18N: A button label.
19704#: resources/views/login-page.phtml:56
19705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19706msgid "sign in"
19707msgstr "conectar"
19708
19709#. I18N: A button label.
19710#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19711#, fuzzy
19712msgid "sign out"
19713msgstr "desconectar"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:739
19716msgid "sister"
19717msgstr "irmã"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:770
19720msgctxt "brother’s wife"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "cunhada"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:990
19725msgctxt "brother’s wife’s sister"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "cunhada"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1100
19730msgctxt "husband’s brother’s wife"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "cunhada"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:824
19735msgctxt "husband’s sister"
19736msgid "sister-in-law"
19737msgstr "cunhada"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1290
19740msgctxt "sister’s husband’s sister"
19741msgid "sister-in-law"
19742msgstr "cunhada"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:902
19745msgctxt "spouse’s sister"
19746msgid "sister-in-law"
19747msgstr "cunhada"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1340
19750msgctxt "wife’s brother’s wife"
19751msgid "sister-in-law"
19752msgstr "cunhada"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:922
19755msgctxt "wife’s sister"
19756msgid "sister-in-law"
19757msgstr "cunhada"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:473
19760msgid "sixth cousin"
19761msgstr "primo de sexto grau"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:437
19764msgctxt "FEMALE"
19765msgid "sixth cousin"
19766msgstr "prima de sexto grau"
19767
19768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19769#: app/Functions/Functions.php:390
19770msgctxt "MALE"
19771msgid "sixth cousin"
19772msgstr "primo de sexto grau"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:693
19775msgid "son"
19776msgstr "filho"
19777
19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19779msgid "son of"
19780msgstr "filho de"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:776
19783msgctxt "child’s husband"
19784msgid "son-in-law"
19785msgstr "genro"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:788
19788msgctxt "daughter’s husband"
19789msgid "son-in-law"
19790msgstr "genro"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:1028
19793msgctxt "daughter’s husband’s father"
19794msgid "son-in-law’s father"
19795msgstr "pai do genro"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:1030
19798msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19799msgid "son-in-law’s mother"
19800msgstr "mãe do genro"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:1032
19803msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19804msgid "son-in-law’s parent"
19805msgstr "pai do genro"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:780
19808msgctxt "child’s spouse"
19809msgid "son/daughter-in-law"
19810msgstr "genro/nora"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19816msgid "sort by date"
19817msgstr "ordenar por data"
19818
19819#. I18N: A button label.
19820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19828msgid "sort by date of birth"
19829msgstr "ordenar por data de nascimento"
19830
19831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19835msgid "sort by date of death"
19836msgstr "ordenar por data de falecimento"
19837
19838#. I18N: A button label.
19839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19841msgid "sort by date of marriage"
19842msgstr "ordenar por data de casamento"
19843
19844#. I18N: An option in a list-box
19845#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19846msgid "sort by date, newest first"
19847msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19848
19849#. I18N: An option in a list-box
19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19851msgid "sort by date, oldest first"
19852msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19853
19854#. I18N: An option in a list-box
19855#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19856#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19860#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19867msgid "sort by name"
19868msgstr "ordenar por nome"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:681
19871msgid "spouse"
19872msgstr "cônjuge"
19873
19874#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19875#: app/Services/EmailService.php:236
19876msgid "ssl"
19877msgstr "SSL"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1098
19880msgctxt "father’s wife’s son"
19881msgid "step-brother"
19882msgstr "meio-irmão"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1146
19885msgctxt "mother’s husband’s son"
19886msgid "step-brother"
19887msgstr "meio-irmão"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1224
19890msgctxt "parent’s spouse’s son"
19891msgid "step-brother"
19892msgstr "meio-irmão"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:814
19895msgctxt "husband’s child"
19896msgid "step-child"
19897msgstr "afilhado"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:894
19900msgctxt "spouse’s child"
19901msgid "step-child"
19902msgstr "afilhado"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:912
19905msgctxt "wife’s child"
19906msgid "step-child"
19907msgstr "afilhado"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:816
19910msgctxt "husband’s daughter"
19911msgid "step-daughter"
19912msgstr "afilhada"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:896
19915msgctxt "spouse’s daughter"
19916msgid "step-daughter"
19917msgstr "afilhada"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:914
19920msgctxt "wife’s daughter"
19921msgid "step-daughter"
19922msgstr "afilhada"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:836
19925msgctxt "mother’s husband"
19926msgid "step-father"
19927msgstr "padrasto"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:810
19930msgctxt "father’s wife"
19931msgid "step-mother"
19932msgstr "madrasta"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:866
19935msgctxt "parent’s spouse"
19936msgid "step-parent"
19937msgstr "padrasto"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1094
19940msgctxt "father’s wife’s child"
19941msgid "step-sibling"
19942msgstr "meio-irmão"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1142
19945msgctxt "mother’s husband’s child"
19946msgid "step-sibling"
19947msgstr "meio-irmão"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1220
19950msgctxt "parent’s spouse’s child"
19951msgid "step-sibling"
19952msgstr "meio-irmão"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1096
19955msgctxt "father’s wife’s daughter"
19956msgid "step-sister"
19957msgstr "meio-irmã"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1144
19960msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19961msgid "step-sister"
19962msgstr "meio-irmã"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1222
19965msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19966msgid "step-sister"
19967msgstr "meio-irmã"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:826
19970msgctxt "husband’s son"
19971msgid "step-son"
19972msgstr "afilhado"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:904
19975msgctxt "spouse’s son"
19976msgid "step-son"
19977msgstr "afilhado"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:924
19980msgctxt "wife’s son"
19981msgid "step-son"
19982msgstr "afilhado"
19983
19984#. I18N: Layout option for lists of names
19985#. I18N: An option in a list-box
19986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19987#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19990#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19991msgid "table"
19992msgstr "tabela"
19993
19994#. I18N: Layout option for lists of names
19995#. I18N: An option in a list-box
19996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19998msgid "tag cloud"
19999msgstr "núvem de tag"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:481
20002msgid "tenth cousin"
20003msgstr "primo de décimo grau"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:445
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "tenth cousin"
20008msgstr "prima de décimo grau"
20009
20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20011#: app/Functions/Functions.php:402
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "tenth cousin"
20014msgstr "primo de décimo grau"
20015
20016#. I18N: [you should check that:] ...
20017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20018msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20019msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20020
20021#. I18N: [you should check that:] ...
20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20023msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20024msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20025
20026#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20027#: app/Functions/Functions.php:194
20028msgid "themself"
20029msgstr ""
20030
20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20032#: app/Functions/Functions.php:564
20033#, php-format
20034msgid "third %s"
20035msgstr "terceiro %s"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Functions/Functions.php:542
20039#, php-format
20040msgctxt "FEMALE"
20041msgid "third %s"
20042msgstr "terceira %s"
20043
20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20045#: app/Functions/Functions.php:519
20046#, php-format
20047msgctxt "MALE"
20048msgid "third %s"
20049msgstr "terceiro %s"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:467
20052msgid "third cousin"
20053msgstr "primo de terceiro grau"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:431
20056msgctxt "FEMALE"
20057msgid "third cousin"
20058msgstr "prima de terceiro grau"
20059
20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20061#: app/Functions/Functions.php:381
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "third cousin"
20064msgstr "primo de terceiro grau"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:487
20067msgid "thirteenth cousin"
20068msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:451
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "thirteenth cousin"
20073msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Functions/Functions.php:411
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "thirteenth cousin"
20079msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20080
20081#. I18N: layout option for the fan chart
20082#: app/Module/FanChartModule.php:577
20083msgid "three-quarter circle"
20084msgstr ""
20085
20086#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20087#: app/Services/EmailService.php:238
20088msgid "tls"
20089msgstr "TLS"
20090
20091#. I18N: Gedcom TO dates
20092#: app/Date.php:372
20093#, php-format
20094msgid "to %s"
20095msgstr "até %s"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:485
20098msgid "twelfth cousin"
20099msgstr "primo de décimo segundo grau"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:449
20102msgctxt "FEMALE"
20103msgid "twelfth cousin"
20104msgstr "prima de décimo segundo grau"
20105
20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20107#: app/Functions/Functions.php:408
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "twelfth cousin"
20110msgstr "primo de décimo segundo grau"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:705
20113msgid "twin brother"
20114msgstr "irmão gêmeo"
20115
20116#: app/Functions/Functions.php:747
20117msgid "twin sibling"
20118msgstr "irmão gêmeo"
20119
20120#: app/Functions/Functions.php:726
20121msgid "twin sister"
20122msgstr "irmã gêmea"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:792
20125msgctxt "father’s brother"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "tio"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:1090
20130msgctxt "father’s sister’s husband"
20131msgid "uncle"
20132msgstr "tio"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:828
20135msgctxt "mother’s brother"
20136msgid "uncle"
20137msgstr "tio"
20138
20139#: app/Functions/Functions.php:1176
20140msgctxt "mother’s sister’s husband"
20141msgid "uncle"
20142msgstr "tio"
20143
20144#: app/Functions/Functions.php:848
20145msgctxt "parent’s brother"
20146msgid "uncle"
20147msgstr "tio"
20148
20149#: app/Functions/Functions.php:1218
20150msgctxt "parent’s sister’s husband"
20151msgid "uncle"
20152msgstr "tio"
20153
20154#: app/Place.php:242
20155msgid "unknown"
20156msgstr "desconhecido"
20157
20158#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20159msgctxt "unknown family"
20160msgid "unknown"
20161msgstr "desconhecida"
20162
20163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20164msgid "unlimited"
20165msgstr ""
20166
20167#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20168#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20169msgid "unreliable evidence"
20170msgstr ""
20171
20172#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20173msgid "up"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20177msgid "update"
20178msgstr "Atualizar"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20182#, fuzzy
20183msgid "upload"
20184msgstr "carregar"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/branches-page.phtml:40
20188#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20189#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20194#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20196#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20197#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20198#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20199#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20200#, fuzzy
20201msgid "view"
20202msgstr "exibir"
20203
20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20209msgid "visitors"
20210msgstr ""
20211
20212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20214msgctxt "FEMALE"
20215msgid "was born"
20216msgstr "nasceu"
20217
20218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20220msgctxt "MALE"
20221msgid "was born"
20222msgstr "nasceu"
20223
20224#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20225msgid "webtrees"
20226msgstr ""
20227
20228#: app/Services/MessageService.php:127
20229msgid "webtrees message"
20230msgstr "Mensagem do webtrees"
20231
20232#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20233msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20234msgstr ""
20235
20236#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20238msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20239msgstr ""
20240
20241#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20242msgid "webtrees sends emails with no storage"
20243msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20244
20245#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20246msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20247msgstr ""
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:658
20250msgid "wife"
20251msgstr "esposa"
20252
20253#. I18N: Name of a theme.
20254#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20255msgid "xenea"
20256msgstr ""
20257
20258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20259msgid "years"
20260msgstr "anos"
20261
20262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20265#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20278#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20280#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20281#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20283#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20284#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20285#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20297msgid "yes"
20298msgstr "Sim"
20299
20300#. I18N: [you should check that:] ...
20301#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20302msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20303msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:709
20306msgid "younger brother"
20307msgstr "irmão mais novo"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:751
20310msgid "younger sibling"
20311msgstr "irmão mais novo"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:730
20314msgid "younger sister"
20315msgstr "irmã mais nova"
20316
20317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20320#, php-format
20321msgid "±%s year"
20322msgid_plural "±%s years"
20323msgstr[0] "±%s ano"
20324msgstr[1] "±%s anos"
20325
20326#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20328#, php-format
20329msgid "“%s” has been deleted."
20330msgstr ""
20331
20332#. I18N: Description of a “Data fix” module
20333#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20334msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20335msgstr ""
20336
20337#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20338#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20339#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20340msgid "…"
20341msgstr "…"
20342
20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20346msgctxt "Unknown given name"
20347msgid "…"
20348msgstr "…"
20349
20350#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20354msgctxt "Unknown surname"
20355msgid "…"
20356msgstr "…"
20357
20358#~ msgid " per gender"
20359#~ msgstr " por gênero"
20360
20361#~ msgid " per time period"
20362#~ msgstr " por período de tempo"
20363
20364#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20365#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20366#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20367#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20368
20369#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20370#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20371#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20372#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20373
20374#~ msgid "%s day ago"
20375#~ msgid_plural "%s days ago"
20376#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20377#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20378
20379#~ msgid "%s family tree"
20380#~ msgid_plural "%s family trees"
20381#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20382#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20383
20384#~ msgid "%s hour ago"
20385#~ msgid_plural "%s hours ago"
20386#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20387#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20388
20389#~ msgid "%s individual is private."
20390#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20391#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20392#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20393
20394#, php-format
20395#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20396#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20397#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20398#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20399
20400#, php-format
20401#~ msgid "%s individual with events in %s"
20402#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20403#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20404#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20405
20406#, php-format
20407#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20408#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20409#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20410#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20411
20412#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20413#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20414
20415#~ msgid "%s minute ago"
20416#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20417#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20418#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20419
20420#~ msgid "%s month ago"
20421#~ msgid_plural "%s months ago"
20422#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20423#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20424
20425#~ msgid "%s second ago"
20426#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20427#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20428#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20429
20430#~ msgid "%s year ago"
20431#~ msgid_plural "%s years ago"
20432#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20433#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20434
20435#, php-format
20436#~ msgid "(aged less than %s)"
20437#~ msgstr "(com menos de %s)"
20438
20439#, php-format
20440#~ msgid "(aged more than %s)"
20441#~ msgstr "(com mais de %s)"
20442
20443#~ msgid "(in childhood)"
20444#~ msgstr "(na infância)"
20445
20446#~ msgid "(in infancy)"
20447#~ msgstr "(na infância)"
20448
20449#~ msgid "(stillborn)"
20450#~ msgstr "(natimorto)"
20451
20452#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20453#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20454
20455#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20456#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20457
20458#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20459#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20460
20461#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20462#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20463
20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20465#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20466
20467#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20468#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20469
20470#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20471#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20472
20473#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20474#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20475
20476#~ msgid "Acadia"
20477#~ msgstr "Acádia"
20478
20479#~ msgid "Add a blank row"
20480#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20481
20482#~ msgid "Add a brother or sister"
20483#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20484
20485#~ msgid "Add a child to this family"
20486#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20487
20488#~ msgid "Add a geographic location"
20489#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20490
20491#~ msgid "Add a husband to this family"
20492#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20493
20494#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20495#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20496
20497#~ msgid "Add a son or daughter"
20498#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20499
20500#~ msgid "Add a wife to this family"
20501#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20502
20503#~ msgid "Add an associate"
20504#~ msgstr "Nova Testemunha"
20505
20506#~ msgid "Add another individual to the chart"
20507#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20508
20509#~ msgid "Add links"
20510#~ msgstr "Adicionar links"
20511
20512#~ msgid "Add missing married names"
20513#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20514
20515#~ msgid "Add to favorites"
20516#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20517
20518#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20519#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20520
20521#~ msgid "Advanced"
20522#~ msgstr "Avançado"
20523
20524#, fuzzy
20525#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20526#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20527
20528#~ msgid "Age of item"
20529#~ msgstr "Idade do Item"
20530
20531#~ msgid "Age related to birth year"
20532#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20533
20534#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20535#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20536
20537#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20538#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20539
20540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20541#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20542
20543#~ msgid "Approval of account at %s"
20544#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20545
20546#~ msgid "Associates"
20547#~ msgstr "Testemunhas"
20548
20549#, fuzzy
20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20551#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20552
20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20554#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20555
20556#~ msgid "Available blocks"
20557#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20558
20559#~ msgid "Basic"
20560#~ msgstr "Básico"
20561
20562#~ msgid "Bearing"
20563#~ msgstr "Azimute"
20564
20565#~ msgid "Body"
20566#~ msgstr "Corpo"
20567
20568#~ msgid "Booklet"
20569#~ msgstr "Livreto"
20570
20571#~ msgid "British West Indies"
20572#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20573
20574#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20575#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20576
20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20578#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20579#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20580#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20581
20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20583#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20584
20585#~ msgid "Cannot create"
20586#~ msgstr "Impossível criar"
20587
20588#~ msgid "Cape Colony"
20589#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20590
20591#~ msgid "Catalonia"
20592#~ msgstr "Catalunha"
20593
20594#~ msgid "Cemeteries"
20595#~ msgstr "Cemitérios"
20596
20597#~ msgid "Center map here"
20598#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20599
20600#~ msgid "Change"
20601#~ msgstr "Alterar"
20602
20603#~ msgid "Change flag"
20604#~ msgstr "Alterar bandeira"
20605
20606#~ msgid "Change language"
20607#~ msgstr "Alterar idioma"
20608
20609#~ msgid "Channel Islands"
20610#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20611
20612#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20613#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20614
20615#~ msgid "Check the settings and try again."
20616#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20617
20618#~ msgid "Choose: "
20619#~ msgstr "Escolha: "
20620
20621#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20622#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20623
20624#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20625#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20626
20627#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20628#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20629
20630#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20631#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20632
20633#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20634#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20635
20636#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20637#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20638
20639#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20640#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20641
20642#~ msgid "Columns per page"
20643#~ msgstr "Colunas por página"
20644
20645#~ msgid "Configure"
20646#~ msgstr "Configurar"
20647
20648#~ msgid "Confirm password"
20649#~ msgstr "Confirmar senha"
20650
20651#~ msgid "Continue adding"
20652#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20653
20654#~ msgid "Count"
20655#~ msgstr "Contagem"
20656
20657#~ msgid "Countries"
20658#~ msgstr "Países"
20659
20660#~ msgid "Counts "
20661#~ msgstr "Quantidade "
20662
20663#~ msgid "County"
20664#~ msgstr "Distrito"
20665
20666#~ msgid "Current"
20667#~ msgstr "Atual"
20668
20669#~ msgid "Custom tags"
20670#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20671
20672#~ msgid "Czechoslovakia"
20673#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20674
20675#~ msgid "Database and table names"
20676#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20677
20678#~ msgid "Default"
20679#~ msgstr "Padrão"
20680
20681#~ msgid "Default map type"
20682#~ msgstr "Mapa padrão"
20683
20684#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20685#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20686
20687#~ msgid "Default pedigree generations"
20688#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20689
20690#~ msgid "Display all"
20691#~ msgstr "Exibir tudo"
20692
20693#~ msgid "Display map coordinates"
20694#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20695
20696#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20697#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20698
20699#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20700#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20701
20702#~ msgid "Download geographic data"
20703#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20704
20705#~ msgid "Earliest birth year"
20706#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20707
20708#~ msgid "Earliest death year"
20709#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20710
20711#~ msgid "Edit media"
20712#~ msgstr "Editar mídia"
20713
20714#~ msgid "Edit the details"
20715#~ msgstr "Editar Detalhes"
20716
20717#~ msgid "Edit the note"
20718#~ msgstr "Alterar nota"
20719
20720#~ msgid "Edit the source"
20721#~ msgstr "Editar fonte"
20722
20723#~ msgid "Eire"
20724#~ msgstr "Irlanda"
20725
20726#~ msgid "Elevation"
20727#~ msgstr "Elevação"
20728
20729#~ msgid "Embedded variable"
20730#~ msgstr "Variável embarcada"
20731
20732#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20733#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20734
20735#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20736#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20737
20738#~ msgid "Enter report values"
20739#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20740
20741#~ msgid "Exact text"
20742#~ msgstr "Texto exato"
20743
20744#~ msgid "FAQ position"
20745#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20746
20747#~ msgid "FAQ visibility"
20748#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20749
20750#~ msgid "Family ID prefix"
20751#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20752
20753#~ msgid "Family group information"
20754#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20755
20756#~ msgid "Family list"
20757#~ msgstr "Lista de família"
20758
20759#~ msgid "File containing places (CSV)"
20760#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20761
20762#~ msgid "Find a fact or event"
20763#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20764
20765#~ msgid "Find a family"
20766#~ msgstr "Procurar uma família"
20767
20768#~ msgid "Find a media object"
20769#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20770
20771#~ msgid "Find a place"
20772#~ msgstr "Procurar um lugar"
20773
20774#~ msgid "Find a repository"
20775#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20776
20777#~ msgid "Find a shared note"
20778#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20779
20780#~ msgid "Find an individual"
20781#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20782
20783#~ msgid "Gender icon on charts"
20784#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20785
20786#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20787#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20788
20789#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20790#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20791
20792#~ msgid "Grandparents"
20793#~ msgstr "Avós"
20794
20795#~ msgid "Head of household"
20796#~ msgstr "Chefe de Família"
20797
20798#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20799#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20800
20801#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20802#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20803
20804#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20805#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20806
20807#~ msgid "Highest population"
20808#~ msgstr "Maior população"
20809
20810#~ msgid "Historical facts"
20811#~ msgstr "Factos históricos"
20812
20813#~ msgid "House"
20814#~ msgstr "Casa"
20815
20816#~ msgid "Hybrid"
20817#~ msgstr "Híbrido"
20818
20819#~ msgid "Icon"
20820#~ msgstr "Ícone"
20821
20822#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20823#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20824
20825#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20826#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20827
20828#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20829#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20830
20831#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20832#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20833
20834#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20835#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20836
20837#~ msgid "Include fully matched places"
20838#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20839
20840#~ msgid "Individual ID prefix"
20841#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20842
20843#~ msgid "Individual distribution"
20844#~ msgstr "Distribuição individual"
20845
20846#~ msgid "Individual list"
20847#~ msgstr "Lista de pessoas"
20848
20849#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20850#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20851
20852#~ msgid "Installation folder"
20853#~ msgstr "Diretório de instalação"
20854
20855#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20856#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20857
20858#~ msgid "Keep"
20859#~ msgstr "Manter"
20860
20861#~ msgid "Keep link in list"
20862#~ msgstr "Manter Link na lista"
20863
20864#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20865#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20866
20867#~ msgid "Latest birth year"
20868#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20869
20870#~ msgid "Latest death year"
20871#~ msgstr "Último Falecimento"
20872
20873#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20874#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20875
20876#~ msgctxt "paper size"
20877#~ msgid "Legal"
20878#~ msgstr "Legal"
20879
20880#~ msgid "Limit"
20881#~ msgstr "Limite"
20882
20883#~ msgid "Limit display by"
20884#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20885
20886#~ msgid "Link to an existing media object"
20887#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20888
20889#~ msgid "Login ID"
20890#~ msgstr "Identificador de conexão"
20891
20892#~ msgid "Lost password request"
20893#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20894
20895#~ msgid "Lowest population"
20896#~ msgstr "Menor população"
20897
20898#~ msgid "Main section blocks"
20899#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20900
20901#~ msgid "Manage the links"
20902#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20903
20904#~ msgid "Max"
20905#~ msgstr "Máximo"
20906
20907#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20908#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20909
20910#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20911#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20912
20913#~ msgid "Media ID prefix"
20914#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20915
20916#~ msgid "Media contains"
20917#~ msgstr "Mídia contendo"
20918
20919#~ msgid "Memory limit"
20920#~ msgstr "Limite de memória"
20921
20922#~ msgid "Midnight"
20923#~ msgstr "meia-noite"
20924
20925#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20926#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20927
20928#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20929#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20930
20931#~ msgid "Moderate pending changes"
20932#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20933
20934#~ msgid "Move left"
20935#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20936
20937#~ msgid "Move right"
20938#~ msgstr "Mover para Direita"
20939
20940#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20941#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20942
20943#~ msgid "Name contains"
20944#~ msgstr "Nome contendo"
20945
20946#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20947#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20948
20949#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20950#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20951
20952#~ msgid "Neighborhood"
20953#~ msgstr "Vizinhança"
20954
20955#~ msgid "Netherlands Antilles"
20956#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20957
20958#~ msgid "Neutral Zone"
20959#~ msgstr "Zona Neutra"
20960
20961#~ msgid "No ancestors in the database."
20962#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20963
20964#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20965#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20966
20967#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20968#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20969
20970#~ msgid "No limit"
20971#~ msgstr "Sem Limite"
20972
20973#~ msgid "No map data exists for this individual"
20974#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20975
20976#~ msgid "No places found"
20977#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20978
20979#~ msgid "Nobody at all"
20980#~ msgstr "Ninguém em todos"
20981
20982#~ msgid "Noon"
20983#~ msgstr "Meio-dia"
20984
20985#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20986#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20987
20988#~ msgid "Note ID prefix"
20989#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20990
20991#~ msgid "Number of generations"
20992#~ msgstr "Número de gerações"
20993
20994#~ msgid "Number of items"
20995#~ msgstr "Qtde de Itens"
20996
20997#~ msgid "Number of items to show"
20998#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20999
21000#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21001#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21002
21003#~ msgid "Oldest at bottom"
21004#~ msgstr "Mais velho no final"
21005
21006#~ msgid "Oldest at top"
21007#~ msgstr "Mais velho no topo"
21008
21009#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21010#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21011
21012#~ msgid "Order"
21013#~ msgstr "Ordem"
21014
21015#~ msgid "Other folder… please type in"
21016#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21017
21018#~ msgid "Others"
21019#~ msgstr "Outros"
21020
21021#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21022#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21023
21024#~ msgid "Own charts"
21025#~ msgstr "Próprios gráficos"
21026
21027#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21028#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21029
21030#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21031#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21032
21033#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21034#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21035
21036#~ msgid "PHP time limit"
21037#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21038
21039#~ msgid "Passwords do not match."
21040#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21041
21042#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21043#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21044
21045#~ msgid "Pedigree of %s"
21046#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21047
21048#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21049#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21050
21051#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21052#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21053
21054#~ msgid "Place check"
21055#~ msgstr "Seleção de Local"
21056
21057#~ msgid "Place contains"
21058#~ msgstr "Local contendo"
21059
21060#~ msgid "Places found"
21061#~ msgstr "Lugares encontrados"
21062
21063#~ msgid "Places in %s"
21064#~ msgstr "Locais em %s"
21065
21066#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21067#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21068
21069#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21070#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21071
21072#~ msgid "Please enter a message subject."
21073#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21074
21075#~ msgid "Please enter more than one character."
21076#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21077
21078#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21079#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21080
21081#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21082#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21083
21084#~ msgid "Precision"
21085#~ msgstr "Precisão"
21086
21087#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21088#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21089
21090#~ msgid "README documentation"
21091#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21092
21093#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21094#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21095
21096#~ msgid "Redraw map"
21097#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21098
21099#~ msgid "Remove flag"
21100#~ msgstr "Remover bandeira"
21101
21102#~ msgid "Remove link from list"
21103#~ msgstr "Remover Link da lista"
21104
21105#~ msgid "Repositories found"
21106#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21107
21108#~ msgid "Repository ID prefix"
21109#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21110
21111#~ msgid "Repository contains"
21112#~ msgstr "Repositório contendo"
21113
21114#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21115#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21116
21117#~ msgid "Resulting value"
21118#~ msgstr "Valor resultante"
21119
21120#~ msgid "Right section blocks"
21121#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21122
21123#~ msgid "Rule"
21124#~ msgstr "Regra"
21125
21126#~ msgid "Satellite"
21127#~ msgstr "Satélite"
21128
21129#~ msgid "Search engine"
21130#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21131
21132#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21133#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21134
21135#~ msgid "Search globally"
21136#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21137
21138#~ msgid "Search locally"
21139#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21140
21141#, fuzzy
21142#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21143#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21144
21145#~ msgid "Select chart type"
21146#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21147
21148#~ msgid "Select events"
21149#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21150
21151#~ msgid "Select flag"
21152#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21153
21154#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21155#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21156
21157#~ msgid "Send broadcast messages"
21158#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21159
21160#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21161#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21162
21163#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21164#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21165
21166#~ msgid "Session timeout"
21167#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21168
21169#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21170#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21171
21172#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21173#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21174
21175#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21176#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21177
21178#~ msgid "Shared note contains"
21179#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21180
21181#~ msgid "Shared notes found"
21182#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21183
21184#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21185#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21186
21187#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21188#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21189
21190#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21191#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21192
21193#~ msgid "Show all tags"
21194#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21195
21196#~ msgid "Show common surnames"
21197#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21198
21199#~ msgid "Show counts before or after name"
21200#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21201
21202#~ msgid "Show cousins"
21203#~ msgstr "Exibir primos"
21204
21205#~ msgid "Show date differences"
21206#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21207
21208#~ msgid "Show details"
21209#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21210
21211#~ msgid "Show inactive places"
21212#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21213
21214#~ msgid "Show lifespans"
21215#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21216
21217#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21218#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21219
21220#~ msgid "Show only the selected tags"
21221#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21222
21223#~ msgid "Show places in hierarchy"
21224#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21225
21226#~ msgid "Show related individuals/families"
21227#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21228
21229#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21230#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21231
21232#~ msgid "Sicily"
21233#~ msgstr "Sicília"
21234
21235#, fuzzy
21236#~ msgid "Sign-in URL"
21237#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21238
21239#~ msgid "Signed-in as "
21240#~ msgstr "Conectado como "
21241
21242#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21243#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21244
21245#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21246#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21247
21248#~ msgid "Source ID prefix"
21249#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21250
21251#~ msgid "Source contains"
21252#~ msgstr "Fonte contendo"
21253
21254#~ msgid "Standard"
21255#~ msgstr "Normal"
21256
21257#~ msgid "Start at parents"
21258#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21259
21260#~ msgid "Statistics chart"
21261#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21262
21263#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21264#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21265
21266#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21267#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21268
21269#~ msgid "Subdivision"
21270#~ msgstr "Subdivisão"
21271
21272#~ msgid "System settings"
21273#~ msgstr "Definições de sistema"
21274
21275#~ msgid "Tag"
21276#~ msgstr "Palavra-chave"
21277
21278#~ msgid "Terrain"
21279#~ msgstr "Terreno"
21280
21281#~ msgid "The FAQ list is empty."
21282#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21283
21284#~ msgid "The database reported the following error message:"
21285#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21286
21287#~ msgid "The details of this family are private."
21288#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21289
21290#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21291#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21292
21293#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21294#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21295
21296#~ msgid "The passwords do not match."
21297#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21298
21299#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21300#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21301
21302#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21303#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21304
21305#, fuzzy
21306#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21307#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21308
21309#~ msgid "The version of %s is too new."
21310#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21311
21312#~ msgid "The version of %s is too old."
21313#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21314
21315#, fuzzy
21316#~ msgid "Theme menu"
21317#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21318
21319#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21320#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21321
21322#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21323#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21324
21325#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21326#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21327
21328#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21329#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21330
21331#~ msgid "This family remained childless"
21332#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21333
21334#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21335#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21336
21337#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21338#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21339
21340#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21341#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21342
21343#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21344#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21345
21346#~ msgid "This message will be sent to %s"
21347#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21348
21349#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21350#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21351
21352#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21353#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21354
21355#~ msgid "This place has no coordinates"
21356#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21357
21358#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21359#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21360
21361#~ msgid "Thumbnail to upload"
21362#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21363
21364#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21365#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21366
21367#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21368#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21369
21370#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21371#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21372
21373#~ msgid "Top level"
21374#~ msgstr "Países"
21375
21376#, php-format
21377#~ msgid "Total families: %s"
21378#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21379
21380#, php-format
21381#~ msgid "Total individuals: %s"
21382#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21383
21384#~ msgid "Total number of users"
21385#~ msgstr "Número total de usuários"
21386
21387#~ msgid "Total places: %s"
21388#~ msgstr "Total de locais: %s"
21389
21390#~ msgid "Total sources: %s"
21391#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21392
21393#~ msgid "Transylvania"
21394#~ msgstr "Transilvânia"
21395
21396#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21397#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21398
21399#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21400#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21401
21402#~ msgid "USA"
21403#~ msgstr "EUA"
21404
21405#~ msgid "USSR"
21406#~ msgstr "U.S.S.R."
21407
21408#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21409#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21410
21411#, fuzzy
21412#~ msgid "Unable to find record with ID"
21413#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21414
21415#~ msgid "Unlink the media object"
21416#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21417
21418#~ msgid "Upload"
21419#~ msgstr "Carregar"
21420
21421#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21422#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21423
21424#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21425#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21426
21427#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21428#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21429
21430#~ msgid "Use this value"
21431#~ msgstr "Usar este valor"
21432
21433#, fuzzy
21434#~ msgid "User preferences"
21435#~ msgstr "Opções do Usuário"
21436
21437#~ msgid "User-agent string"
21438#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21439
21440#~ msgid "Users who are signed in"
21441#~ msgstr "Usuários Conectados"
21442
21443#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21444#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21445
21446#~ msgid "Verification code"
21447#~ msgstr "Código de validação"
21448
21449#~ msgid "View all records found in this place"
21450#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21451
21452#~ msgid "View the archive"
21453#~ msgstr "Exibir arquivo"
21454
21455#~ msgid "View the details"
21456#~ msgstr "Ver Detalhes"
21457
21458#~ msgid "View the notes"
21459#~ msgstr "Ver Notas"
21460
21461#~ msgid "View the statistics as graphs"
21462#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21463
21464#, fuzzy
21465#~ msgid "View this individual"
21466#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21467
21468#, fuzzy
21469#~ msgid "View this source"
21470#~ msgstr "Exibir Fonte"
21471
21472#~ msgid "Website URL"
21473#~ msgstr "URL da Página Web"
21474
21475#~ msgid "Website access rules"
21476#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21477
21478#~ msgid "Website and META tag settings"
21479#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21480
21481#~ msgid "West Africa"
21482#~ msgstr "África Ocidental"
21483
21484#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21485#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21486
21487#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21488#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21489
21490#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21491#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21492
21493#~ msgid "Whole words only"
21494#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21495
21496#~ msgid "Width"
21497#~ msgstr "Largura"
21498
21499#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21500#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21501
21502#~ msgid "Wildcards"
21503#~ msgstr "Curingas"
21504
21505#, fuzzy
21506#~ msgid "XREF prefixes"
21507#~ msgstr "Configurações do ID"
21508
21509#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21510#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21511
21512#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21513#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21514
21515#~ msgid "You have not created any journal items."
21516#~ msgstr "Diário vazio."
21517
21518#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21519#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21520
21521#~ msgid "You must enter a name"
21522#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21523
21524#~ msgid "You must enter a real name."
21525#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21526
21527#~ msgid "You must enter a username."
21528#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21529
21530#~ msgid "You must provide a repository name."
21531#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21532
21533#~ msgid "You must provide a source title"
21534#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21535
21536#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21537#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21538
21539#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21540#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21541
21542#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21543#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21544
21545#~ msgid "Yugoslavia"
21546#~ msgstr "Iugoslávia"
21547
21548#~ msgid "Zaire"
21549#~ msgstr "Zaire"
21550
21551#~ msgid "Zip file(s)"
21552#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21553
21554#~ msgid "Zoom in here"
21555#~ msgstr "Aproximar aqui"
21556
21557#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21558#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21559
21560#~ msgid "Zoom level of map"
21561#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21562
21563#~ msgid "Zoom out here"
21564#~ msgstr "Afastar aqui"
21565
21566#~ msgid "Zoom="
21567#~ msgstr "Zoom="
21568
21569#~ msgid "after"
21570#~ msgstr "depois"
21571
21572#~ msgid "allow"
21573#~ msgstr "permitir"
21574
21575#~ msgid "before"
21576#~ msgstr "antes"
21577
21578#~ msgid "century"
21579#~ msgstr "século"
21580
21581#~ msgid "children"
21582#~ msgstr "filhos"
21583
21584#~ msgid "creating thumbnails of images"
21585#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21586
21587#~ msgid "deny"
21588#~ msgstr "rejeitar"
21589
21590#~ msgid "east"
21591#~ msgstr "leste"
21592
21593#~ msgid "file upload capability"
21594#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21595
21596#~ msgid "half-year after marriage"
21597#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21598
21599#~ msgid "interval one child"
21600#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21601
21602#~ msgid "interval two children"
21603#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21604
21605#~ msgid "less than"
21606#~ msgstr "menor que"
21607
21608#, fuzzy
21609#~ msgid "link"
21610#~ msgstr "Preparar link"
21611
21612#~ msgid "maximum"
21613#~ msgstr "máximo"
21614
21615#~ msgid "minimum"
21616#~ msgstr "mínimo"
21617
21618#~ msgid "month"
21619#~ msgstr "mês"
21620
21621#~ msgid "months after marriage"
21622#~ msgstr "meses após o casamento"
21623
21624#~ msgid "months before and after marriage"
21625#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21626
21627#~ msgid "noon"
21628#~ msgstr "meio-dia"
21629
21630#~ msgid "north"
21631#~ msgstr "norte"
21632
21633#~ msgid "over"
21634#~ msgstr "acima"
21635
21636#~ msgid "overall"
21637#~ msgstr "global"
21638
21639#~ msgid "preview"
21640#~ msgstr "Visualização"
21641
21642#~ msgid "quarters after marriage"
21643#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21644
21645#~ msgid "reporting"
21646#~ msgstr "relatando"
21647
21648#~ msgid "robot"
21649#~ msgstr "robô"
21650
21651#~ msgid "sort by filename"
21652#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21653
21654#~ msgid "sort by title"
21655#~ msgstr "classificar por título"
21656
21657#~ msgid "south"
21658#~ msgstr "sul"
21659
21660#~ msgid "this record does not exist"
21661#~ msgstr "este registro não existe"
21662
21663#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21664#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21665
21666#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21667#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21668
21669#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21670#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21671
21672#~ msgid "webtrees reply address"
21673#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21674
21675#~ msgid "west"
21676#~ msgstr "oeste"
21677
21678#, php-format
21679#~ msgid "“%s”"
21680#~ msgstr "«%s»"
21681
21682#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21683#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21684