1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 12:00+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2370 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2374 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s não existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:573 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:551 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:528 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2392 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s dia" 232msgstr[1] "%s dias" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:18 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "" 239msgstr[1] "" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s família foi atualizada." 247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s neto" 255msgstr[1] "%s netos" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s pessoa" 264msgstr[1] "%s pessoas" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 273msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "" 280msgstr[1] "" 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensagem" 287msgstr[1] "%s mensagens" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mês" 298msgstr[1] "%s meses" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 305msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2346 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s uma vez removido ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2350 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s uma vez removido descendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "" 324msgstr[1] "" 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s utilizador conectado" 338msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 345msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Functions/Functions.php:2362 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s três vezes removido ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2366 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s três vezes removido descendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2354 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2358 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s duas vezes removido descendente" 370 371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s semana" 376msgstr[1] "%s semanas" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s ano" 389msgstr[1] "%s anos" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s ano de aniversário" 396 397#: app/Functions/Functions.php:493 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "primo de %sº grau" 401 402#: app/Functions/Functions.php:457 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "prima de %sº grau" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:420 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "primo de %sº grau" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 476msgid "<select>" 477msgstr "<selecionar>" 478 479#: app/Age.php:203 480#, php-format 481msgid "(%s after death)" 482msgstr "(%s depois do falecimento)" 483 484#. I18N: The current age of a living individual 485#: app/Age.php:177 486#, php-format 487msgid "(age %s)" 488msgstr "" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Age.php:181 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(idade de %s)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(na data do falecimento)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:324 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10º" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11º" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12º" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9º" 615 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<tema padrão>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:24 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 627#: app/GedcomTag.php:2132 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 634msgid "A URL" 635msgstr "" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "" 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "" 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 675 676#. I18N: Description of a “Data fix” module 677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 679msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 680 681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 682#: app/Module/FanChartModule.php:127 683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "" 685 686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 691msgid "A file on the server" 692msgstr "" 693 694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 699msgid "A file on your computer" 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “My page” module 703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 704msgid "A greeting message and useful links for a user." 705msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 706 707#. I18N: Description of the “Home page” module 708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 709msgid "A greeting message for site visitors." 710msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 711 712#. I18N: Description of the “Contact information” module 713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 714msgid "A link to the site contacts." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “webtrees” module 718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 719msgid "A link to the webtrees home page." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “Branches” module 723#: app/Module/BranchesListModule.php:60 724msgid "A list of branches of a family." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Pending changes” module 728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 730msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 731 732#. I18N: Description of the “Families” module 733#: app/Module/FamilyListModule.php:59 734msgid "A list of families." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “FAQ” module 738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 739msgid "A list of frequently asked questions and answers." 740msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 741 742#. I18N: Description of the “Individuals” module 743#: app/Module/IndividualListModule.php:59 744msgid "A list of individuals." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Media objects” module 748#: app/Module/MediaListModule.php:62 749msgid "A list of media objects." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Recent changes” module 753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 754msgid "A list of records that have been updated recently." 755msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 756 757#. I18N: Description of the “Repositories” module 758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 759msgid "A list of repositories." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Shared notes” module 763#: app/Module/NoteListModule.php:61 764msgid "A list of shared notes." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Sources” module 768#: app/Module/SourceListModule.php:63 769msgid "A list of sources." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 774msgid "A list of submitters." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of “Research tasks” module 778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 780msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 781 782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 785msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 786 787#. I18N: Description of the “On this day” module 788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 789msgid "A list of the anniversaries that occur today." 790msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 791 792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 796 797#. I18N: Description of the “Top given names” module 798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 799msgid "A list of the most popular given names." 800msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 801 802#. I18N: Description of the “Top surnames” module 803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 804msgid "A list of the most popular surnames." 805msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 806 807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 810msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 811 812#. I18N: Description of the “Who is online” module 813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 814msgid "A list of users and visitors who are currently online." 815msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 816 817#: resources/views/help/media-object.phtml:8 818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 819msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 820 821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 824#, php-format 825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 826msgstr "" 827 828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 831msgid "A new version of webtrees is available." 832msgstr "" 833 834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 835#, php-format 836msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Journal” module 840#: app/Module/UserJournalModule.php:65 841msgid "A private area to record notes or keep a journal." 842msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 843 844#. I18N: %s is a server name/URL 845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 856 857#. I18N: Description of the “Ancestors” module 858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 861msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 862 863#. I18N: Description of the “Descendants” module 864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 867msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 868 869#. I18N: Description of the “Individual” module 870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s details." 873msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 874 875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 876msgid "A report of facts which are supported by a given source." 877msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 878 879#. I18N: Description of the “Family” module 880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 882msgid "A report of family members and their details." 883msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 884 885#. I18N: Description of the “Deaths” module 886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 888msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 889 890#. I18N: Description of the “Occupations” module 891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who had a given occupation." 894msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 895 896#. I18N: Description of the “Births” module 897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 899msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 900 901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 905msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 906 907#. I18N: Description of the “Marriages” module 908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 912 913#. I18N: Description of the “Changes” module 914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 916msgid "A report of recent and pending changes." 917msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 918 919#. I18N: Description of the “Related families” 920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 922msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 923msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 924 925#. I18N: Description of the “Related individuals” module 926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 930 931#. I18N: Description of the “Source” module 932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 933msgid "A report of the information provided by a source." 934msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 935 936#. I18N: Description of the “Missing data” 937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 940msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 941 942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 945msgid "A report of vital records for a given date or place." 946msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 947 948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 950msgstr "" 951 952#. I18N: Description of the “Family navigator” module 953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 955msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 956 957#. I18N: Description of the “Extra information” module 958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 960msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyModule.php:72 964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 965msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Families” module 968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 969msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 970msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 971 972#. I18N: Description of the “Facts and events” module 973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 974msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 975msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 976 977#. I18N: Description of the “Media” module 978#: app/Module/MediaTabModule.php:71 979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 980msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Notes” module 983#: app/Module/NotesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 985msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Sources” module 988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 990msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 994msgid "A timeline displaying individual events." 995msgstr "" 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 999msgstr "" 1000 1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1017msgctxt "paper size" 1018msgid "A3" 1019msgstr "A3" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A4" 1039msgstr "A4" 1040 1041#. I18N: Location of an LDS church temple 1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1043msgid "Aba, Nigeria" 1044msgstr "Aba, Nigéria" 1045 1046#: app/Date/JalaliDate.php:266 1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1048msgid "Aban" 1049msgstr "" 1050 1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1052#: app/Date/JalaliDate.php:139 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:229 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:184 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:94 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "" 1074 1075#. I18N: A configuration setting 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1079msgid "Abbreviate place names" 1080msgstr "Nomes de locais abreviados" 1081 1082#. I18N: gedcom tag ABBR 1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Abreviação" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Aceitar" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Aceitar todas as alterações" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Nível de Acesso" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Acra, Gana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Adicionar" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Adicionar pai" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Adicionar Favorito" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Adicionar marido" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Adicionar mãe" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Adicionar nome" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Adicionar Notícia" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Adicionar uma nova nota" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Adicionar estória" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Adicionar um novo usuário" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Adicionar esposa" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Adicionar uma FAQ" 1355 1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1357msgid "Add an event" 1358msgstr "" 1359 1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1361msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1365msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1369msgid "Add from clipboard" 1370msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1371 1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1373msgid "Add historic events to an individual’s page." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1377msgid "Add individuals" 1378msgstr "Adicionar pessoa" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1381msgid "Add marriage details" 1382msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1386msgid "Add married names" 1387msgstr "" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Adicionar Mais Campos" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:77 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "" 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1456msgid "Address" 1457msgstr "Endereço" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Endereço (linha 1)" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Endereço (linha 2)" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Austrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrador" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Conta de administrador" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Administradores" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adotada" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adotado" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adotado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adotado por ambos pais" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adotada por ambos pais" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adotado por ambos pais" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adotado pelo pai" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adotada pelo pai" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adotado pelo pai" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adotado pela mãe" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adotada pelo mãe" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoção" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoção de um irmão" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoção de um filho" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoção de uma filha" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adoção de um neto" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adoção de uma neta" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adoção de um neto" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adoção de um irmão" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adoção de uma irmã" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adoção de um filho" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Batismo adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Configurações avançadas de fato" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatos avançados de nome" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Pesquisa avançada" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afeganistão" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "África" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "" 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1673msgid "Age" 1674msgstr "Idade" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Idade no nascimento do filho" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Idade entre marido e mulher" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Idade entre irmãos" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Idade entre mulher e marido" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Diferença de idade" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Idade no primeiro casamento" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:480 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agência" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Ilhas Aland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albânia" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1747msgid "Album" 1748msgstr "Álbum" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Novo México" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Argélia" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:483 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Apelido" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Vivo" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "Todos" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Todas as Pessoas" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1817#: resources/views/admin/components.phtml:13 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1819msgid "All modules" 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1824msgid "All records" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1190 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Também conhecido como" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1186 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecida como" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1181 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Também conhecido como" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Samoa Americana" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "" 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:56 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "" 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "" 1918 1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1920msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1921msgstr "" 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1932 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1934msgid "An upgrade is available." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Antepassados" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Interesse dos antepassados" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepassados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ancestral file number" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Anchorage, Alasca" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Andorra" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Angola" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "Anguila" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Aniversário" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Calendário de aniversário" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Anulação" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Resposta" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Antártida" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antígua e Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "Apia, Samoa" 2024 2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2028msgid "Apply privacy settings" 2029msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2034msgid "Apply these preferences to all family trees" 2035msgstr "" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2040msgid "Apply these preferences to new family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#: resources/views/admin/users.phtml:29 2044msgid "Approved" 2045msgstr "Aprovado" 2046 2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2048msgid "Approved by administrator" 2049msgstr "Aprovado pelo administrador" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2052msgctxt "Abbreviation for April" 2053msgid "Apr" 2054msgstr "Abr" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2057msgctxt "GENITIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "Abril" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2062msgctxt "INSTRUMENTAL" 2063msgid "April" 2064msgstr "Abril" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2067msgctxt "LOCATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Abril" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2074msgctxt "NOMINATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#. I18N: The name of a colour-scheme 2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2080msgid "Aqua Marine" 2081msgstr "Aqua Marinho" 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2085#: resources/views/media-page.phtml:103 2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2087msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2088 2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2092 2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentina" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Armênia" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Cinza" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Ásia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Associado" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Assunção, Paraguai" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "No Mar" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Geórgia" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Atendente" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atendendo" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atender" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Atendendo" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2360 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Áudio" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Ago" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Austrália" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Áustria" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Autor da última alteração" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2276#, fuzzy 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Expandir notas automaticamente" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Média de idade" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Média de idade ao falecer" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Média de idade no século de casamento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Média de filhos por família" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaijão" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Açores" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Barém" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladeche" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Batismo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Batizado de um irmão" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Batismo de um filho" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Batismo de uma filha" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Batismo de um neto" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Batismo de uma neta" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Batismo de uma neta" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Batismo de uma neta" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Batizado de um neto" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Batismo de um neto" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Batismo de um neto" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Batismo de um irmão" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Batismo da irmã" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Batizado de um filho" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvá" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvá" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Atualização em lote" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Começa com" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bielo-Rússia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Chocolate Belga" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Bélgica" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benim" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudas" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Berna, Suíça" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Padrinho de casamento" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Butão" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Objeto Binário de Dados" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Nascimento" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascimento" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nascimento" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nascido" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Nascimento por país" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nascimento de um irmão" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Nascimento de Filho" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Batismo de uma filha" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Nascimento de um neto" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Nascimento de uma neta" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascimento de uma neta" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Batizado de um neto" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Batismo de um neto" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Batismo de um neto" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascimento de um irmão" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascimento de uma irmã" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Batizado de um filho" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Locais de nascimento" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Local de Nascimento contém" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Nascimentos" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Nascimentos por século" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Bênção" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Bloco" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blocos" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Lagoa Azul" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Azul Marinho" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colômbia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolívia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Livro" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Nascido na aliança" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botsuana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Ilha Bouvet" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Ramos" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasil" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Dama de Honra" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Austrália" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milá" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit milá de um irmão" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit milá de um neto" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milá de um neto" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milá de um neto" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit milá de um filho" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Irmão" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumário" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumário" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumário" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumário" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgária" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sepultamento" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Sepultamento de um irmão" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Sepultamento de um filho" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Sepultamento do pai" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Sepultamento de um neto" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Sepultamento de uma neta" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Sepultamento de uma neta" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepultamento de uma neta" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Sepultamento de um avô" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Sepultamento de uma avó" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepultamento de um neto" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Sepultamento de um neto" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepultamento de um neto" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Sepultamento de um marido" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Sepultamento da mãe" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepultamento de um irmão" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepultamento de um filho" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Local de Sepultamento contém" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burquina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burúndi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Comprador" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Compradora" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Comprador" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendário" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversão de calendário" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Número de Chamada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Camboja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camarões" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canadá" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Cabo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Cartão" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Casta" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Categorias" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Causa" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Causa do falecimento" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Ilhas Cayman" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cemitério" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Censo" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Assistente de censo" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Data do censo" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Local do censo" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Transcrição do censo" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "República Centro-Africana" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3416msgid "Century" 3417msgstr "" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Certificado" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Chade" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Alterar Membros da Família" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Alterações" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3464#, fuzzy, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Alterações no último dia" 3468msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Lista de alterações" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Conjunto de caracteres" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Gráfico" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Tipo de gráfico" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Gráficos" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Verificar erros" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Verificando configuração do servidor" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Filho" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Filho de " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Filho de %s" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Filhos" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Crianças na família" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Filhos de " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:99 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "" 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:93 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:96 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "" 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:90 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Chile" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3606msgid "China" 3607msgstr "China" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Escolha parentes" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Batismo" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1520 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Batizado de um irmão" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1472 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Batizado de um filho" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1469 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Batizado de uma filha" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Batizado de um neto" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1480 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Batizado de uma neta" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1491 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Batizado de uma neta" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1502 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Batizado de uma neta" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1476 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Batizado de um neto" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1487 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Batizado de um neto" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1498 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Batizado de um neto" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1509 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1516 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1513 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1527 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Batizado de um irmão" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1524 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1465 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Batizado de um filho" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Ilha Christmas" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Circuncisador" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3709msgid "Citation" 3710msgstr "" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Detalhes da citação" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:602 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Cidadania" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:605 3727msgid "City" 3728msgstr "Cidade" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, México" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Casamento civil" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Registro Civil" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Registro Civil" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Carrinho de recortes" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2372 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Brasão de Armas" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Ilhas Cocos" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Café e Creme" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Dia Frio" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colômbia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juárez, México" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Rio Columbia, Washington" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:608 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Comentário" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Comentários" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1531 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Lei Comum de Casamento" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Comores" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Completado; data desconhecida" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3871msgid "Compress the GEDCOM file" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONC 3875#: app/GedcomTag.php:611 3876msgid "Concatenation" 3877msgstr "Concatenação" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONF 3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Confirmação" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Informação para Contato" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Contém" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3905msgid "Content" 3906msgstr "Conteúdo" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONT 3909#: app/GedcomTag.php:614 3910msgid "Continued" 3911msgstr "Contínuo" 3912 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3921#: resources/views/admin/components.phtml:13 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3929#: resources/views/admin/media.phtml:16 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3954#: resources/views/admin/users.phtml:9 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Ilhas Cook" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Copiar" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Direitos Autorais" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Corporação" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Costa do Marfim" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4058msgid "Country" 4059msgstr "País" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4062msgid "Create" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Criar Repositório" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Criar uma nova fonte" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "" 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Cremação" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1634 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Cremação de um irmão" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1542 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Cremação de um filho" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1539 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Cremação de uma filha" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1623 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Cremação do pai" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Cremação de um avô" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Cremação de um neto" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1550 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremação de uma neta" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1561 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremação de uma neta" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1572 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Cremação de uma neta" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1579 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Cremação de um avô" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1583 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Cremação de uma avó" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1546 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremação de um neto" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1557 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremação de um neto" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1568 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Cremação de um neto" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1612 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1619 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1616 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1645 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Cremação de um marido" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1601 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Cremação de um avô materno" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1605 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1627 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Cremação da mãe" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1630 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1590 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Cremação de um avô paterno" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1594 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1641 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Cremação de um irmão" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1638 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Cremação de uma irmã" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1535 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Cremação de um filho" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1652 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Cremação do cônjuge" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1649 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Cremação de uma esposa" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Croácia" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Personalizado" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Configurar Evento" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Chipre" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "República Checa" 4304 4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4307msgid "DKIM digital signature" 4308msgstr "" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1787 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Judaico" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4328msgid "Data" 4329msgstr "Dados" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4332msgid "Data controller" 4333msgstr "" 4334 4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4337msgid "Data fix" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4347msgid "Data fixes" 4348msgstr "" 4349 4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4352msgstr "" 4353 4354#. I18N: A configuration setting 4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4356msgid "Data folder" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4363msgid "Database connection" 4364msgstr "Conexão de banco de dados" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4370msgid "Database name" 4371msgstr "Nome do banco de dados" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4376msgid "Database password" 4377msgstr "Senha do banco de dados" 4378 4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4380msgid "Database type" 4381msgstr "" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4386msgid "Database user account" 4387msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4388 4389#. I18N: gedcom tag DATE 4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4404msgid "Date" 4405msgstr "Data" 4406 4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4408msgid "Date differences" 4409msgstr "Diferença de datas" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:504 4413msgid "Date of LDS baptism" 4414msgstr "Data do batismo mórmom" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:1011 4418msgid "Date of LDS child sealing" 4419msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:703 4423msgid "Date of LDS endowment" 4424msgstr "Data da dotação mórmom" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:754 4428msgid "Date of LDS spouse sealing" 4429msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:469 4432msgid "Date of adoption" 4433msgstr "Data da adoção" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4436msgid "Date of baptism" 4437msgstr "Data do batismo" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4440msgid "Date of bar mitzvah" 4441msgstr "Data do bar mitzvá" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4444msgid "Date of bat mitzvah" 4445msgstr "Data do bat mitzvá" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4451msgid "Date of birth" 4452msgstr "Data de nascimento" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:540 4455msgid "Date of blessing" 4456msgstr "Data da Bênção" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1339 4459msgid "Date of brit milah" 4460msgstr "Data do brit milá" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4463msgid "Date of burial" 4464msgstr "Data do Sepultamento" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4467msgid "Date of christening" 4468msgstr "Data do batismo" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4471msgid "Date of confirmation" 4472msgstr "Data da confirmação" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:635 4475msgid "Date of cremation" 4476msgstr "Data da Cremação" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4481msgid "Date of death" 4482msgstr "Data do falecimeto" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:745 4485msgid "Date of divorce" 4486msgstr "" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:695 4489msgid "Date of emigration" 4490msgstr "Data de Emigração" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4493msgid "Date of engagement" 4494msgstr "Data do noivado" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4497msgid "Date of entry in original source" 4498msgstr "Data do registro na fonte original" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:718 4501msgid "Date of event" 4502msgstr "Data do Evento" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4505msgid "Date of first communion" 4506msgstr "Data da primeira comunhão" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:799 4509msgid "Date of immigration" 4510msgstr "Data de imigração" 4511 4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4513#: app/GedcomTag.php:580 4514msgid "Date of last change" 4515msgstr "Data da última alteração" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4520msgid "Date of marriage" 4521msgstr "Data do casamento" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4524msgid "Date of marriage banns" 4525msgstr "Data de anúncios de casamento" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:876 4528msgid "Date of naturalization" 4529msgstr "Data de Naturalização" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:914 4532msgid "Date of ordination" 4533msgstr "Data de Ordenação" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:969 4536msgid "Date of residence" 4537msgstr "Data da Residência" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:91 4540msgid "Date period" 4541msgstr "Período" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:84 4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4545msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:53 4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4549msgid "Date range" 4550msgstr "Intervalo de datas" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:46 4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4554msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4555 4556#: resources/views/admin/users.phtml:25 4557msgid "Date registered" 4558msgstr "Data de Registro" 4559 4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4561msgid "Date sent" 4562msgstr "Data de envio" 4563 4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4566#, php-format 4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4568msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:8 4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4572msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4573 4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4578msgid "Daughter" 4579msgstr "Filha" 4580 4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4583#, php-format 4584msgid "Daughter of %s" 4585msgstr "Filha de %s" 4586 4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4588msgid "Day" 4589msgstr "Dia" 4590 4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4592msgid "Day not set" 4593msgstr "Dia não configurado" 4594 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4598msgid "Day:" 4599msgstr "Dia:" 4600 4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4603msgid "Dead" 4604msgstr "Morto" 4605 4606#. I18N: gedcom tag DEAT 4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4733msgid "Death" 4734msgstr "Falecimento" 4735 4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4737msgid "Death by country" 4738msgstr "Falecimento por país" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4742msgid "Death date range end" 4743msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4747msgid "Death date range start" 4748msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1759 4751msgid "Death of a brother" 4752msgstr "Falecimento de um irmão" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4755msgid "Death of a child" 4756msgstr "Falecimento de um filho" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1664 4759msgid "Death of a daughter" 4760msgstr "Falecimento de uma filha" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1748 4763msgid "Death of a father" 4764msgstr "Falecimento do pai" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4768msgid "Death of a grand-parent" 4769msgstr "Falecimento de um um avô" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Falecimento de um neto" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1675 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Falecimento de uma neta" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1686 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Falecimento de uma neta" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1697 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Falecimento de uma neta" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1704 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Falecimento de um avô" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1708 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Falecimento de uma avó" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1671 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Falecimento de um neto" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1682 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Falecimento de um neto" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1693 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Falecimento de um neto" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1737 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1744 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1741 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1770 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Falecimento de um marido" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1726 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Falecimento de um avô materno" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1730 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1752 4837msgid "Death of a mother" 4838msgstr "Falecimento da mãe" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1715 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1719 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4853msgid "Death of a sibling" 4854msgstr "Falecimento de um irmão" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1763 4857msgid "Death of a sister" 4858msgstr "Falecimento de uma irmã" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1660 4861msgid "Death of a son" 4862msgstr "Falecimento de um filho" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4865msgid "Death of a spouse" 4866msgstr "Falecimento do cônjuge" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1774 4869msgid "Death of a wife" 4870msgstr "Falecimento de uma esposa" 4871 4872#. I18N: gedcom tag _DETS 4873#: app/GedcomTag.php:1784 4874msgid "Death of one spouse" 4875msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4876 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4878msgid "Death place contains" 4879msgstr "Local da morte contêm" 4880 4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4882msgid "Death places" 4883msgstr "Locais de falecimento" 4884 4885#. I18N: Name of a module/report 4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4890msgid "Deaths" 4891msgstr "Falecimentos" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4895msgid "Deaths by century" 4896msgstr "Falecimentos por século" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4899msgctxt "Abbreviation for December" 4900msgid "Dec" 4901msgstr "Dez" 4902 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4907msgid "Decade of birth" 4908msgstr "Década do nascimento" 4909 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4912msgid "Decade of death" 4913msgstr "Década do falecimento" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4917msgid "Decade of marriage" 4918msgstr "Década do casamento" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4921msgctxt "GENITIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "Dezembro" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4926msgctxt "INSTRUMENTAL" 4927msgid "December" 4928msgstr "Dezembro" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4931msgctxt "LOCATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "Dezembro" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4938msgctxt "NOMINATIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "Dezembro" 4941 4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4943#: app/Date/FrenchDate.php:305 4944msgid "Decidi" 4945msgstr "Decidi" 4946 4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4948msgid "Default chart" 4949msgstr "Gráfico por defeito" 4950 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4952msgid "Default family tree" 4953msgstr "Árvore genealógica padrão" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4959msgid "Default individual" 4960msgstr "Indivíduo por defeito" 4961 4962#. I18N: A configuration setting 4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Tema padrão" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1781 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Graduação" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5016msgid "Delete" 5017msgstr "Excluir" 5018 5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5021msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5022 5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5025msgid "Delete inactive users" 5026msgstr "Excluir usuários inativos" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "" 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5037msgid "Delete this name" 5038msgstr "" 5039 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5041msgid "Delete your account" 5042msgstr "" 5043 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5046msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5050msgid "Democratic Republic of the Congo" 5051msgstr "Congo-Kinshasa" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5055msgid "Denmark" 5056msgstr "Dinamarca" 5057 5058#. I18N: Location of an LDS church temple 5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5060msgid "Denver, Colorado, United States" 5061msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5062 5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5065msgstr "" 5066 5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5068msgid "Descendant generations" 5069msgstr "" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESC 5072#. I18N: Name of a module/chart 5073#. I18N: Name of a module/sidebar 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5083msgid "Descendants" 5084msgstr "Descendentes" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DESI 5087#: app/GedcomTag.php:666 5088msgid "Descendants interest" 5089msgstr "Interesse dos descendentes" 5090 5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5092msgid "Descendants of " 5093msgstr "Descendentes de " 5094 5095#. I18N: %s is an individual’s name 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5097#, php-format 5098msgid "Descendants of %s" 5099msgstr "Descendentes de %s" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DSCR 5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5104msgid "Description" 5105msgstr "Descrição" 5106 5107#. I18N: A configuration setting 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5109msgid "Description META tag" 5110msgstr "Palavras-chave para descrição" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DEST 5113#: app/GedcomTag.php:669 5114msgid "Destination" 5115msgstr "Destino" 5116 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5121#: resources/views/media-page.phtml:53 5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5125msgid "Details" 5126msgstr "Detalhes" 5127 5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5134msgid "Detroit, Michigan, United States" 5135msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5136 5137#: app/Date/JalaliDate.php:268 5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:143 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:233 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:188 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:98 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:150 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:240 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:195 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:105 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:148 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:238 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:193 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:103 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5216msgid "Died as a child: exempt" 5217msgstr "Falecido quando criança: isento" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5221msgid "Died as an infant: exempt" 5222msgstr "Falecido na infância: isento" 5223 5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5225msgid "Differences" 5226msgstr "Diferenças" 5227 5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5231msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors" 5237msgstr "Linha direta de antepassados" 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors and their families" 5243msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5244 5245#. I18N: %s is a number of records per page 5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5247#, php-format 5248msgid "Display %s" 5249msgstr "Exibir %s" 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5254msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5259msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIV 5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5264msgid "Divorce" 5265msgstr "Divórcio" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIVF 5268#: app/GedcomTag.php:675 5269msgid "Divorce filed" 5270msgstr "Pedido de Divórcio" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5274msgid "Divorces by century" 5275msgstr "Divórcios por século" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Djibouti" 5280msgstr "Djibouti" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5285msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5289msgid "Do not seal: unauthorized" 5290msgstr "Não selar: não autorizado" 5291 5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5293msgid "Do not use maps" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: Type of media object 5297#: app/GedcomTag.php:2375 5298msgid "Document" 5299msgstr "Documento" 5300 5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5302msgid "Domain name" 5303msgstr "" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5307msgid "Dominica" 5308msgstr "Dominica" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5312msgid "Dominican Republic" 5313msgstr "República Dominicana" 5314 5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5316msgid "Down" 5317msgstr "" 5318 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5321msgid "Download" 5322msgstr "Baixar" 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5325#, php-format 5326msgid "Download %s…" 5327msgstr "" 5328 5329#: resources/views/media-page.phtml:138 5330msgid "Download file" 5331msgstr "Baixar arquivo" 5332 5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5334msgid "Drag the blocks to change their position." 5335msgstr "" 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5339msgid "Draper, Utah, United States" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: The second day in the French republican calendar 5343#: app/Date/FrenchDate.php:289 5344msgid "Duodi" 5345msgstr "Duodi" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5352msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5353 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5359msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5360 5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5363msgstr "" 5364 5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5367msgstr "" 5368 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5373msgid "Earliest birth" 5374msgstr "Nascimento mais antigo" 5375 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5380msgid "Earliest death" 5381msgstr "Falecimento mais antigo" 5382 5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5384msgid "Earliest divorce" 5385msgstr "Divórcio mais antigo" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5388msgid "Earliest marriage" 5389msgstr "Casamento mais antigo" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5393msgid "Ecuador" 5394msgstr "Equador" 5395 5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5403#: resources/views/admin/users.phtml:18 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5413msgid "Edit" 5414msgstr "Editar" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5418msgid "Edit a media file" 5419msgstr "" 5420 5421#. I18N: Options for editing 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5423#, fuzzy 5424msgid "Edit preferences" 5425msgstr "Opções de alteração" 5426 5427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5428#, fuzzy 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "Alterar gênero" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "Alterar nome" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Alterar estória" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Editor" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Educação" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Egito" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "El Salvador" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Eletrônico" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "Elul" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "Endereço de email" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "E-mail verificado" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Emigração" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Empregado" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Empregada" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Empregado" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Empregador" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Empregadora" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Empregador" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Esvaziar carrinho" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Habilitado" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "" 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Ano Final" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "Casa de dotação" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Noivado" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "Inglaterra" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Registro completo" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Guiné Equatorial" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Eritreia" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "" 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Estônia" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Etiópia" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Europa" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Evento" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "Eventos" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Eventos em países" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Eventos de parentes próximos" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Exato" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Data exata" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "" 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "Exportar" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Informação extra" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Cor dos olhos" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "" 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Fato" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Fato 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Fato 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Fato 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Fato 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Fato 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Fato 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Fato 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Fato 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Fato 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Fato 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Fato 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Fato 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Fato 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Ícone de fatos" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Fatos e eventos" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Fatos para registros de Família" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Ilhas Falkland" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "Famílias" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "Famílias com fontes" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "Família" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "Família como Filho" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "Familia como Cônjuge" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "Livro de família de %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "Arquivo de família" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "Navegador de família" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "Família de %s" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Árvore genealógica" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "Árvores geneálogicas" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1018 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "Família com %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "Família com pais adotivos" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "Família com pais de criação" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "Família com marido" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "Família com pais" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "Família com pais selados" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "Família com cônjuge" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "Família Com Mais Filhos" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "Família com esposa" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "Ilhas Faroé" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "Pai" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Pai: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Idade do pai" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:979 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:983 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Favoritos" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Fax" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "Fev" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "Fevereiro" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "Fevereiro" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "Fevereiro" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Fevereiro" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "Feminino" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "Mulheres" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Fiji" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "Tamanho do arquivo" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:45 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Nome do Arquivo" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "" 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "" 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Filtrar" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Procurar uma fonte" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Encontrar um caracter especial" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finlândia" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Primeira comunhão" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "Primeiro evento" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "Bandeira" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "Flanders" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Florial" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Florial" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Florial" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Florial" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "Pasta" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "Nome da pasta no servidor" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402#, fuzzy 6403msgid "Follow this link to verify your email address." 6404msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6405 6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6422msgid "Font" 6423msgstr "Fonte" 6424 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6427msgid "Footer" 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6434msgid "Footers" 6435msgstr "" 6436 6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6439#, php-format 6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6441msgstr "" 6442 6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6445msgstr "" 6446 6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6449msgstr "" 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6452#, fuzzy, php-format 6453msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6454msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6457#, fuzzy, php-format 6458msgid "For technical support and information contact %s." 6459msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6460 6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6462#, fuzzy, php-format 6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6464msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6465 6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6469msgstr "" 6470 6471#: resources/views/login-page.phtml:60 6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6473msgid "Forgot password?" 6474msgstr "" 6475 6476#. I18N: gedcom tag FORM 6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6479#: resources/views/help/date.phtml:132 6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6481msgid "Format" 6482msgstr "Formatar" 6483 6484#. I18N: A configuration setting 6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6486msgid "Format text and notes" 6487msgstr "" 6488 6489#. I18N: Location of an LDS church temple 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6492msgstr "" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6495msgctxt "Female pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "De criação" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6500msgctxt "Male pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "De criação" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6505msgctxt "Pedigree" 6506msgid "Foster" 6507msgstr "De criação" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6510msgid "Foster child" 6511msgstr "Filho de criação" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6514msgid "Foster father" 6515msgstr "Pai adotivo" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6518msgid "Foster mother" 6519msgstr "Mãe Adotiva" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6523msgid "France" 6524msgstr "França" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6528msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6529msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6533msgid "Freiburg, Germany" 6534msgstr "Freiburg, Alemanha" 6535 6536#. I18N: The French calendar 6537#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6538msgid "French" 6539msgstr "Francês" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6543msgid "French Guiana" 6544msgstr "Guiana Francesa" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6548msgid "French Polynesia" 6549msgstr "Polinésia Francesa" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6553msgid "French Southern Territories" 6554msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6555 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6559msgid "Frequently asked questions" 6560msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6564msgid "Fresno, California, United States" 6565msgstr "Fresno, Califórnia" 6566 6567#. I18N: abbreviation for Friday 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6570msgid "Fri" 6571msgstr "Sex" 6572 6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6574msgid "Friday" 6575msgstr "Sexta-feira" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Amigo" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6582msgctxt "FEMALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Amiga" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6587msgctxt "MALE" 6588msgid "Friend" 6589msgstr "Amigo" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:139 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Frimário" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:233 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "Frimário" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:186 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Frimaire" 6607msgstr "Frimário" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:91 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Frimaire" 6613msgstr "Frimário" 6614 6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6617#: resources/views/message-page.phtml:17 6618msgctxt "Email sender" 6619msgid "From" 6620msgstr "" 6621 6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6624msgctxt "Start of date range" 6625msgid "From" 6626msgstr "" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:157 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Fructidor" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:251 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "Fructidor" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:204 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "Fructidor" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:110 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Fructidor" 6650msgstr "Fructidor" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6654msgid "Fukuoka, Japan" 6655msgstr "Fukuoka, Japão" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _FNRL 6658#: app/GedcomTag.php:1822 6659msgid "Funeral" 6660msgstr "Funeral" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6665msgid "GEDCOM errors" 6666msgstr "Erros GEDCOM" 6667 6668#. I18N: gedcom tag GEDC 6669#. I18N: gedcom tag _GEDF 6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6672msgid "GEDCOM file" 6673msgstr "Arquivo GEDCOM" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6677msgid "Gabon" 6678msgstr "Gabão" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6682msgid "Gambia" 6683msgstr "Gâmbia" 6684 6685#. I18N: gedcom tag SEX 6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6692msgid "Gender" 6693msgstr "Gênero" 6694 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6696msgid "Genealogy" 6697msgstr "" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "Contato para genealogia" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6711msgid "General" 6712msgstr "Geral" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6716msgid "General search" 6717msgstr "" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "Gerado por %s" 6729 6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6731msgid "Generation" 6732msgstr "Geração" 6733 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "Geração " 6738 6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6750msgid "Generations" 6751msgstr "Gerações" 6752 6753#. I18N: gedcom tag ANCE 6754#: app/GedcomTag.php:486 6755msgid "Generations of ancestors" 6756msgstr "Gerações de antepassados" 6757 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6760msgid "Geographic area" 6761msgstr "Área geográfica" 6762 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "Dados geográficos" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "Geórgia" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6777msgid "Germany" 6778msgstr "Alemanha" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:147 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Germinal" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:241 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Germinal" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:194 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "Germinal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:100 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Germinal" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "Gana" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "Gibraltar" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "" 6824 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6827msgid "Given name" 6828msgstr "Nome" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GIVN 6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6835msgid "Given names" 6836msgstr "Nomes" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6839msgid "Godchild" 6840msgstr "Afilhado" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6843msgid "Goddaughter" 6844msgstr "Afilhada" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6847msgid "Godfather" 6848msgstr "Padrinho" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6851msgid "Godmother" 6852msgstr "Madrinha" 6853 6854#. I18N: gedcom tag _GODP 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6856msgid "Godparent" 6857msgstr "Padrinhos" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6860msgid "Godson" 6861msgstr "Afilhado" 6862 6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6864msgid "Google Maps™" 6865msgstr "Google Maps™" 6866 6867#. I18N: gedcom tag GRAD 6868#: app/GedcomTag.php:785 6869msgid "Graduation" 6870msgstr "Graduação" 6871 6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6873msgid "Greatest age at death" 6874msgstr "Maior idade ao falecer" 6875 6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6877msgid "Greatest age between siblings" 6878msgstr "Maior idade entre irmãos" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6882msgid "Greece" 6883msgstr "Grécia" 6884 6885#. I18N: The name of a colour-scheme 6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6887msgid "Green Beam" 6888msgstr "Barra Verde" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6892msgid "Greenland" 6893msgstr "Groenlândia" 6894 6895#. I18N: The gregorian calendar 6896#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6897msgid "Gregorian" 6898msgstr "Gregoriano" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6902msgid "Grenada" 6903msgstr "Granada" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6907msgid "Guadalajara, Mexico" 6908msgstr "Guadalajara, México" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6912msgid "Guadeloupe" 6913msgstr "Guadalupe" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6917msgid "Guam" 6918msgstr "Guam" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Guardião" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6925msgctxt "FEMALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Guardiã" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6930msgctxt "MALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Guardião" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6936msgid "Guatemala" 6937msgstr "Guatemala" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6941msgid "Guatemala City, Guatemala" 6942msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6946msgid "Guayaquil, Ecuador" 6947msgstr "Guayaquil, Equador" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6951msgid "Guernsey" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6956msgid "Guinea" 6957msgstr "Guiné" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6961msgid "Guinea-Bissau" 6962msgstr "Guiné-Bissau" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6966msgid "Guyana" 6967msgstr "Guiana" 6968 6969#. I18N: Name of a module 6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6971msgid "HTML" 6972msgstr "HTML" 6973 6974#. I18N: gedcom tag _HAIR 6975#: app/GedcomTag.php:1834 6976msgid "Hair color" 6977msgstr "Cor do cabelo" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6981msgid "Haiti" 6982msgstr "Haiti" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6987msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6991msgid "Hamilton, New Zealand" 6992msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6996msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6997msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7000msgid "He " 7001msgstr "Ele " 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7004msgid "He died" 7005msgstr "Ele morreu" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7009msgid "He married" 7010msgstr "Ele casou" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7013msgid "He resided at" 7014msgstr "Ele residiu em" 7015 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7017msgid "He was born" 7018msgstr "Ele nasceu" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7021msgid "He was buried" 7022msgstr "Ele foi sepultado" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7025msgid "He was christened" 7026msgstr "Ele foi batizado" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7029msgid "He was cremated" 7030msgstr "Ele foi cremado" 7031 7032#. I18N: gedcom tag HEAD 7033#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7034#: app/Header.php:124 7035msgid "Header" 7036msgstr "Cabeçalho" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7040msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7041msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEB 7044#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7045msgid "Hebrew" 7046msgstr "Hebraico" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HNM 7049#: app/GedcomTag.php:1843 7050msgid "Hebrew name" 7051msgstr "Nome Hebraico" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HEIG 7054#: app/GedcomTag.php:1840 7055msgid "Height" 7056msgstr "Altura" 7057 7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7069#, php-format 7070msgid "Hello %s…" 7071msgstr "Oi %s…" 7072 7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7074#, php-format 7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7076msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7077 7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7082msgid "Hello administrator…" 7083msgstr "Olá administrador…" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7086#: resources/views/help/link.phtml:9 7087msgid "Help" 7088msgstr "Ajuda" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7092msgid "Helsinki, Finland" 7093msgstr "Helsinki, Finlândia" 7094 7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7111msgctxt "font name" 7112msgid "Helvetica" 7113msgstr "Helvetica" 7114 7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7116msgid "Her occupation was" 7117msgstr "Sua ocupação era" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7121msgid "Hermosillo, Mexico" 7122msgstr "Hermosillo, México" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:181 7126msgctxt "GENITIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Heshvan" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:287 7132msgctxt "INSTRUMENTAL" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Heshvan" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:234 7138msgctxt "LOCATIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Heshvan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:128 7144msgctxt "NOMINATIVE" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Heshvan" 7147 7148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7149#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7152msgid "Hide from everyone" 7153msgstr "Esconder de todos" 7154 7155#. I18N: gedcom tag _PRIM 7156#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7158msgid "Highlighted image" 7159msgstr "Imagem em destaque" 7160 7161#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7162#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7163msgid "Hijri" 7164msgstr "Lunar islâmico" 7165 7166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7167msgid "His occupation was" 7168msgstr "Sua ocupação era" 7169 7170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7177msgid "Historic events" 7178msgstr "" 7179 7180#. I18N: Name of a module 7181#. I18N: A configuration setting 7182#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7184msgid "Hit counters" 7185msgstr "Contadores de clique" 7186 7187#. I18N: gedcom tag _HOL 7188#: app/GedcomTag.php:1846 7189msgid "Holocaust" 7190msgstr "Holocausto" 7191 7192#. I18N: Name of a module 7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7195#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7197msgid "Home page" 7198msgstr "Página inicial" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7202msgid "Honduras" 7203msgstr "Honduras" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7209msgid "Hong Kong" 7210msgstr "Hong Kong" 7211 7212#. I18N: Name of a module/chart 7213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7214msgid "Hourglass chart" 7215msgstr "Ampulheta" 7216 7217#. I18N: %s is an individual’s name 7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7219#, php-format 7220msgid "Hourglass chart of %s" 7221msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7222 7223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7224msgid "Household" 7225msgstr "Doméstico" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7229msgid "Houston, Texas, United States" 7230msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7231 7232#. I18N: Configuration option 7233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7234msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7235msgstr "" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7239msgid "Hungary" 7240msgstr "Hungria" 7241 7242#. I18N: gedcom tag HUSB 7243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7258msgid "Husband" 7259msgstr "Marido" 7260 7261#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7262msgid "Husband’s age" 7263msgstr "Idade do marido" 7264 7265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7267msgid "IP address" 7268msgstr "Endereço IP" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7272msgid "Iceland" 7273msgstr "Islândia" 7274 7275#: app/SurnameTradition.php:97 7276msgctxt "Surname tradition" 7277msgid "Icelandic" 7278msgstr "Islandês" 7279 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7282msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7283msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7284 7285#. I18N: gedcom tag IDNO 7286#: app/GedcomTag.php:794 7287msgid "Identification number" 7288msgstr "Número de identificação" 7289 7290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7291msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7296msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7297msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7298 7299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7300msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:22 7304#, php-format 7305msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:19 7309#, php-format 7310msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:28 7314#, php-format 7315msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:25 7319#, php-format 7320msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/help/name.phtml:16 7324#, php-format 7325msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7326msgstr "" 7327 7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7329msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7333msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7334msgstr "" 7335 7336#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7338msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7339msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7343msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7348msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7352msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7353msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7354 7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7356msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7357msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7358 7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7360msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7364msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7369msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7374msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7375msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7376 7377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7378msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7382msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7383msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7384 7385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7386msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7391msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7396msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7397msgstr "" 7398 7399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7400msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7401msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7404msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7405msgstr "" 7406 7407#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7408msgid "Image dimensions" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7412msgid "Images without watermarks" 7413msgstr "" 7414 7415#. I18N: gedcom tag IMMI 7416#: app/GedcomTag.php:797 7417msgid "Immigration" 7418msgstr "Imigração" 7419 7420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7421#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7422msgid "Import" 7423msgstr "Importar" 7424 7425#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7426msgid "Import a GEDCOM file" 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7430msgid "Import all places from a family tree" 7431msgstr "" 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7435msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7436msgstr "" 7437 7438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7439msgid "Import geographic data" 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7443msgid "Import preferences" 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7447#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7448msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7453msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7454 7455#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7457msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7458 7459#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7461msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7462msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7463 7464#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7466msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7467msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7468 7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7470msgid "In this month…" 7471msgstr "Este Mês em nossa História…" 7472 7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7474msgid "In this year…" 7475msgstr "Este Ano em nossa História…" 7476 7477#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7479msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7480msgstr "" 7481 7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7483msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7484msgstr "" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7487msgid "Include aliases" 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7491msgid "Include associates" 7492msgstr "" 7493 7494#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7495#, php-format 7496msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7497msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7498 7499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7500msgid "Include media (automatically zips files)" 7501msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7502 7503#. I18N: Label for check-box 7504#: resources/views/admin/media.phtml:65 7505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7506msgid "Include subfolders" 7507msgstr "" 7508 7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7510msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7514msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7515msgstr "" 7516 7517#. I18N: Label for a configuration option 7518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7519msgid "Include the individual’s immediate family" 7520msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7521 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7524msgid "India" 7525msgstr "Índia" 7526 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7529msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7530msgstr "" 7531 7532#. I18N: gedcom tag INDI 7533#. I18N: Name of a module/report 7534#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7537#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7538#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7539#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7542#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7555#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7556#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7568msgid "Individual" 7569msgstr "Pessoa" 7570 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7572msgid "Individual 1" 7573msgstr "Pessoa 1" 7574 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7576msgid "Individual 2" 7577msgstr "Pessoa 2" 7578 7579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7580msgid "Individual distribution chart" 7581msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7582 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7584msgid "Individual page" 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7588msgid "Individual pages" 7589msgstr "Páginas individuais" 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7592#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7593msgid "Individual record" 7594msgstr "Registro individual" 7595 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7599msgid "Individual who lived the longest" 7600msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7601 7602#. I18N: Name of a module/list 7603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7604#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7608#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7624#: resources/views/media-page.phtml:59 7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7634#: resources/views/note-page.phtml:45 7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7637#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7640msgid "Individuals" 7641msgstr "Pessoas" 7642 7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7645msgid "Individuals with sources" 7646msgstr "Pessoas com fontes" 7647 7648#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7649#, php-format 7650msgid "Individuals with surname %s" 7651msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7655msgid "Indonesia" 7656msgstr "Indonésia" 7657 7658#. I18N: gedcom tag INFL 7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7660#: app/GedcomTag.php:807 7661msgid "Infant" 7662msgstr "Criança" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7665msgid "Informant" 7666msgstr "Informante" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7669msgctxt "FEMALE" 7670msgid "Informant" 7671msgstr "Informante" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Informante" 7677 7678#. I18N: Name of a module 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7680msgid "Interactive tree" 7681msgstr "Árvore interativa" 7682 7683#. I18N: %s is an individual’s name 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7687#, php-format 7688msgid "Interactive tree of %s" 7689msgstr "Árvore interativa de %s" 7690 7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7692msgid "Internal messaging" 7693msgstr "" 7694 7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7696msgid "Internal messaging with emails" 7697msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1860 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Sepultado" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1856 7706msgctxt "FEMALE" 7707msgid "Interred" 7708msgstr "Sepultada" 7709 7710#. I18N: gedcom tag _INTE 7711#: app/GedcomTag.php:1851 7712msgctxt "MALE" 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Sepultado" 7715 7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7718msgstr "" 7719 7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7721msgid "Invalid GEDCOM record" 7722msgstr "" 7723 7724#: app/Date.php:383 7725msgid "Invalid date" 7726msgstr "Data inválida" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7730msgid "Iran" 7731msgstr "Irã" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7735msgid "Iraq" 7736msgstr "Iraque" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7740msgid "Ireland" 7741msgstr "Irlanda" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7745msgid "Isle of Man" 7746msgstr "Ilha de Man" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7750msgid "Israel" 7751msgstr "Israel" 7752 7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7759msgid "Italy" 7760msgstr "Itália" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:197 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "Iyar" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:303 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "Iyar" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:250 7776msgctxt "LOCATIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Iyar" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:144 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Iyar" 7785 7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7787#: app/Date.php:242 7788msgid "Jalali" 7789msgstr "" 7790 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7793msgid "Jamaica" 7794msgstr "Jamaica" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7797msgctxt "Abbreviation for January" 7798msgid "Jan" 7799msgstr "Jan" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7802msgctxt "GENITIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "Janeiro" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7807msgctxt "INSTRUMENTAL" 7808msgid "January" 7809msgstr "Janeiro" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7812msgctxt "LOCATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "Janeiro" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7819msgctxt "NOMINATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "Janeiro" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7825msgid "Japan" 7826msgstr "Japão" 7827 7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7829#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7830#: resources/views/help/date.phtml:155 7831msgid "Jewish" 7832msgstr "Judaico" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7836msgid "Johannesburg, South Africa" 7837msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7838 7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7840#: app/Services/TreeService.php:202 7841msgid "John /DOE/" 7842msgstr "João /SILVA/" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7846msgid "Jordan" 7847msgstr "Jordânia" 7848 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7851msgid "Jordan River, Utah, United States" 7852msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7853 7854#. I18N: Name of a module 7855#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7856msgid "Journal" 7857msgstr "Diário" 7858 7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7860msgctxt "Abbreviation for July" 7861msgid "Jul" 7862msgstr "Jul" 7863 7864#. I18N: The julian calendar 7865#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7866msgid "Julian" 7867msgstr "Juliano" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "Julho" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "July" 7877msgstr "Julho" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "Julho" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "Julho" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:136 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "Jumada al-awwal" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:226 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "Jumada al-awwal" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:181 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "Jumada al-awwal" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:91 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "Jumada al-awwal" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:138 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "Jumada al-thani" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:228 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "Jumada al-thani" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:183 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "Jumada al-thani" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:93 7935msgctxt "NOMINATIVE" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "Jumada al-thani" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7940msgctxt "Abbreviation for June" 7941msgid "Jun" 7942msgstr "Jun" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7945msgctxt "GENITIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "Junho" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "June" 7952msgstr "Junho" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "Junho" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7962msgctxt "NOMINATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "Junho" 7965 7966#. I18N: Location of an LDS church temple 7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7968msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7973msgid "Kazakhstan" 7974msgstr "Cazaquistão" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7978msgid "Keep media objects" 7979msgstr "" 7980 7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7982msgid "Keep open" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7989msgid "Keep the existing “last change” information" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7994msgid "Kenya" 7995msgstr "Quênia" 7996 7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7998msgid "Keyword examples" 7999msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8000 8001#: app/Date/JalaliDate.php:261 8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8003msgid "Khor" 8004msgstr "" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:129 8008msgctxt "GENITIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:219 8014msgctxt "INSTRUMENTAL" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:174 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:84 8026msgctxt "NOMINATIVE" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8032msgid "Kiev, Ukraine" 8033msgstr "Kiev, Ucrânia" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8037msgid "Kiribati" 8038msgstr "Kiribati" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:183 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "Kislev" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:289 8048msgctxt "INSTRUMENTAL" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "Kislev" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:236 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Kislev" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:130 8060msgctxt "NOMINATIVE" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Kislev" 8063 8064#. I18N: Location of an LDS church temple 8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8066msgid "Kona, Hawaii, United States" 8067msgstr "Kona, Hawaí" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8071msgid "Korea" 8072msgstr "Coreia do Sul" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8076msgid "Kuwait" 8077msgstr "Kuwait" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8081msgid "Kyrgyzstan" 8082msgstr "Quirguistão" 8083 8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:501 8086msgid "LDS baptism" 8087msgstr "Batismo LDS" 8088 8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:1008 8091msgid "LDS child sealing" 8092msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8093 8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:624 8096msgid "LDS confirmation" 8097msgstr "Confirmação Mórmom" 8098 8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:700 8101msgid "LDS endowment" 8102msgstr "Doatção mórmom" 8103 8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:1017 8106msgid "LDS spouse sealing" 8107msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8108 8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8110msgid "LDS temple" 8111msgstr "Templo Mórmom" 8112 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8115msgid "Laie, Hawaii, United States" 8116msgstr "Laie, Hawaí" 8117 8118#. I18N: page orientation 8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8122msgid "Landscape" 8123msgstr "Paisagem" 8124 8125#. I18N: gedcom tag LANG 8126#. I18N: A configuration setting 8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8132#: resources/views/admin/users.phtml:23 8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8136msgid "Language" 8137msgstr "Idioma" 8138 8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8143msgid "Languages" 8144msgstr "" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8148msgid "Laos" 8149msgstr "Laos" 8150 8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8153msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8154 8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8157msgid "Largest families" 8158msgstr "Maiores famílias" 8159 8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8161msgid "Largest number of grandchildren" 8162msgstr "Maior número de netos" 8163 8164#. I18N: Location of an LDS church temple 8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8167msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8168 8169#. I18N: gedcom tag CHAN 8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8183msgid "Last change" 8184msgstr "Última alteração" 8185 8186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8187msgid "Last email reminder was sent " 8188msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8189 8190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8191msgid "Last event" 8192msgstr "Último evento" 8193 8194#: resources/views/admin/users.phtml:27 8195msgid "Last signed in" 8196msgstr "Último acesso" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8202msgid "Latest birth" 8203msgstr "Nascimento mais recente" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8209msgid "Latest death" 8210msgstr "Falecimento mais recente" 8211 8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8213msgid "Latest divorce" 8214msgstr "Divórcio mais recente" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8217msgid "Latest marriage" 8218msgstr "Casamento mais recente" 8219 8220#. I18N: gedcom tag LATI 8221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8223#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8226#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8227msgid "Latitude" 8228msgstr "Latitude" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8232msgid "Latvia" 8233msgstr "Letônia" 8234 8235#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8236#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8240msgid "Layout" 8241msgstr "Disposição de apresentação" 8242 8243#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8244msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8245msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8246 8247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8248msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8249msgstr "" 8250 8251#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8253msgid "Leaves" 8254msgstr "Folhas" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8258msgid "Lebanon" 8259msgstr "Líbano" 8260 8261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8262msgid "Left" 8263msgstr "" 8264 8265#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8266#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8267msgid "Legacy URLs" 8268msgstr "" 8269 8270#. I18N: gedcom tag LEGA 8271#: app/GedcomTag.php:816 8272msgid "Legatee" 8273msgstr "Herdeiro" 8274 8275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8276msgid "Length of marriage" 8277msgstr "Duração do casamento" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8281msgid "Lesotho" 8282msgstr "Lesoto" 8283 8284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8288#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8289#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8300msgctxt "paper size" 8301msgid "Letter" 8302msgstr "Carta" 8303 8304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8305msgid "Level" 8306msgstr "Nível" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8310msgid "Liberia" 8311msgstr "Libéria" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8315msgid "Libya" 8316msgstr "Líbia" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8320msgid "Liechtenstein" 8321msgstr "Liechtenstein" 8322 8323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8324msgid "Lifespan" 8325msgstr "Período de vida" 8326 8327#. I18N: Name of a module/chart 8328#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8329msgid "Lifespans" 8330msgstr "Expectativa de vida" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8334msgid "Lima, Peru" 8335msgstr "Lima, Peru" 8336 8337#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8339msgid "Link media objects to facts and events" 8340msgstr "" 8341 8342#. I18N: You need to: 8343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8345msgid "Link the user account to an individual." 8346msgstr "" 8347 8348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8350msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8351msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8354#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8355msgid "Link this media object to a family" 8356msgstr "" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8359#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8360msgid "Link this media object to a source" 8361msgstr "" 8362 8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8364#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8365msgid "Link this media object to an individual" 8366msgstr "" 8367 8368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8369msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8370msgstr "" 8371 8372#. I18N: gedcom tag _DBID 8373#: app/GedcomTag.php:1656 8374msgid "Linked database ID" 8375msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8376 8377#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8378#: resources/views/chart-box.phtml:121 8379msgid "Links" 8380msgstr "Links" 8381 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8383#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8384msgid "List" 8385msgstr "Lista" 8386 8387#. I18N: Name of a module 8388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8389#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8394msgid "Lists" 8395msgstr "Listas" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8399msgid "Lithuania" 8400msgstr "Lituânia" 8401 8402#: app/SurnameTradition.php:107 8403msgctxt "Surname tradition" 8404msgid "Lithuanian" 8405msgstr "Lituano" 8406 8407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8408msgid "Living" 8409msgstr "Vivo" 8410 8411#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8412msgid "Living individuals" 8413msgstr "Pessoas Vivas" 8414 8415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8416msgid "Loading…" 8417msgstr "Carregando…" 8418 8419#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8420#: resources/views/admin/media.phtml:35 8421msgid "Local files" 8422msgstr "" 8423 8424#. I18N: gedcom tag MAP 8425#. I18N: gedcom tag _LOC 8426#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8427msgid "Location" 8428msgstr "" 8429 8430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8431msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8432msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8433 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "Inquilino" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8439msgctxt "FEMALE" 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Inquilina" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8444msgctxt "MALE" 8445msgid "Lodger" 8446msgstr "Inquilino" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8450msgid "Logan, Utah, United States" 8451msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8455msgid "London, England" 8456msgstr "Londres, Inglaterra" 8457 8458#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8460msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8461msgstr "" 8462 8463#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8464msgid "Longest marriage" 8465msgstr "Casamento mais longo" 8466 8467#. I18N: gedcom tag LONG 8468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8470#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8474msgid "Longitude" 8475msgstr "Longitude" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8479msgid "Los Angeles, California, United States" 8480msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8484msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8485msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8489msgid "Lubbock, Texas, United States" 8490msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8494msgid "Luxembourg" 8495msgstr "Luxemburgo" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8499msgid "Macau" 8500msgstr "Macau" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8504msgid "Macedonia" 8505msgstr "Macedônia" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8509msgid "Madagascar" 8510msgstr "Madagáscar" 8511 8512#. I18N: Location of an LDS church temple 8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8514msgid "Madrid, Spain" 8515msgstr "Madrí, Espanha" 8516 8517#. I18N: Type of media object 8518#: app/GedcomTag.php:2387 8519msgid "Magazine" 8520msgstr "Revista" 8521 8522#. I18N: gedcom tag _NAME 8523#: app/GedcomTag.php:1987 8524msgid "Mailing name" 8525msgstr "Nome para correspondência" 8526 8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8528msgid "Mailto link" 8529msgstr "Link para e-mail" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8533msgid "Malawi" 8534msgstr "Malawi" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8538msgid "Malaysia" 8539msgstr "Malásia" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8543msgid "Maldives" 8544msgstr "Maldivas" 8545 8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8549msgid "Male" 8550msgstr "Masculino" 8551 8552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8555#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8569msgid "Males" 8570msgstr "Homens" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8574msgid "Mali" 8575msgstr "Mali" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8579msgid "Malta" 8580msgstr "Malta" 8581 8582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8588#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8594msgid "Manage family trees" 8595msgstr "" 8596 8597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8598#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8599msgid "Manage family trees " 8600msgstr "" 8601 8602#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8605msgid "Manage media" 8606msgstr "" 8607 8608#. I18N: Listbox entry; name of a role 8609#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8613msgid "Manager" 8614msgstr "Gestor" 8615 8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8617msgid "Managers" 8618msgstr "Gestores" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8622msgid "Manaus, Brazil" 8623msgstr "" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8627msgid "Manhattan, New York, United States" 8628msgstr "" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8632msgid "Manila, Philippines" 8633msgstr "Manila, Filipinas" 8634 8635#. I18N: Location of an LDS church temple 8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8637msgid "Manti, Utah, United States" 8638msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8639 8640#. I18N: Type of media object 8641#: app/GedcomTag.php:2390 8642msgid "Manuscript" 8643msgstr "Manuscrito" 8644 8645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8648msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8649 8650#. I18N: Type of media object 8651#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8653msgid "Map" 8654msgstr "Mapa" 8655 8656#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8658#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8659msgid "Map provider" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8663msgctxt "Abbreviation for March" 8664msgid "Mar" 8665msgstr "Mar" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8668msgctxt "GENITIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "Março" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8673msgctxt "INSTRUMENTAL" 8674msgid "March" 8675msgstr "Março" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8678msgctxt "LOCATIVE" 8679msgid "March" 8680msgstr "Março" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8685msgctxt "NOMINATIVE" 8686msgid "March" 8687msgstr "Março" 8688 8689#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8691msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8692msgstr "" 8693 8694#. I18N: gedcom tag MARR 8695#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8696#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8700#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8750msgid "Marriage" 8751msgstr "Casamento" 8752 8753#. I18N: gedcom tag MARB 8754#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8755msgid "Marriage banns" 8756msgstr "Anúncios de casamento" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8759#: app/GedcomTag.php:1984 8760msgid "Marriage beginning status" 8761msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _MBON 8764#: app/GedcomTag.php:1963 8765msgid "Marriage bond" 8766msgstr "Ligação Familiar" 8767 8768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8769msgid "Marriage by country" 8770msgstr "Casamento por país" 8771 8772#. I18N: gedcom tag MARC 8773#: app/GedcomTag.php:832 8774msgid "Marriage contract" 8775msgstr "Contrato de casamento" 8776 8777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8778msgid "Marriage date range end" 8779msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8780 8781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8782msgid "Marriage date range start" 8783msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8784 8785#. I18N: gedcom tag _MEND 8786#: app/GedcomTag.php:1972 8787msgid "Marriage ending status" 8788msgstr "Situação Final Do Casamento" 8789 8790#. I18N: gedcom tag _MARI 8791#: app/GedcomTag.php:1867 8792msgid "Marriage intention" 8793msgstr "Intenção Matrimonial" 8794 8795#. I18N: gedcom tag MARL 8796#: app/GedcomTag.php:835 8797msgid "Marriage license" 8798msgstr "Licença de casamento" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1952 8801msgid "Marriage of a brother" 8802msgstr "Casamento de um irmão" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8805msgid "Marriage of a child" 8806msgstr "Casamento de um filho" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1883 8809msgid "Marriage of a daughter" 8810msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8811 8812#. I18N: ...to another spouse 8813#: app/GedcomTag.php:1939 8814msgid "Marriage of a father" 8815msgstr "Casamento do pai" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8819msgid "Marriage of a grandchild" 8820msgstr "Casamento de um neto" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1898 8823msgid "Marriage of a granddaughter" 8824msgstr "Casamento de uma neta" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1909 8827msgctxt "daughter’s daughter" 8828msgid "Marriage of a granddaughter" 8829msgstr "Casamento de uma neta" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1920 8832msgctxt "son’s daughter" 8833msgid "Marriage of a granddaughter" 8834msgstr "Casamento de uma neta" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1894 8837msgid "Marriage of a grandson" 8838msgstr "Casamento de um neto" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1905 8841msgctxt "daughter’s son" 8842msgid "Marriage of a grandson" 8843msgstr "Casamento de um neto" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1916 8846msgctxt "son’s son" 8847msgid "Marriage of a grandson" 8848msgstr "Casamento de um neto" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1927 8851msgid "Marriage of a half-brother" 8852msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1934 8855msgid "Marriage of a half-sibling" 8856msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1931 8859msgid "Marriage of a half-sister" 8860msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8861 8862#. I18N: ...to another spouse 8863#: app/GedcomTag.php:1944 8864msgid "Marriage of a mother" 8865msgstr "Casamento da mãe" 8866 8867#. I18N: ...to another spouse 8868#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8869msgid "Marriage of a parent" 8870msgstr "Casamento dos pais" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8873msgid "Marriage of a sibling" 8874msgstr "Casamento de um irmão" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:1956 8877msgid "Marriage of a sister" 8878msgstr "Casamento de uma irmã" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1879 8881msgid "Marriage of a son" 8882msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8883 8884#. I18N: ...to each other 8885#: app/GedcomTag.php:1890 8886msgid "Marriage of parents" 8887msgstr "Casamento dos pais" 8888 8889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8890msgid "Marriage place contains" 8891msgstr "Local de Casamento contém" 8892 8893#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8894msgid "Marriage places" 8895msgstr "Locais de casamento" 8896 8897#. I18N: gedcom tag MARS 8898#: app/GedcomTag.php:853 8899msgid "Marriage settlement" 8900msgstr "Estabelecimento do casamento" 8901 8902#. I18N: gedcom tag _STAT 8903#: app/GedcomTag.php:2053 8904msgid "Marriage status" 8905msgstr "Status do casamento" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:850 8908msgid "Marriage type unknown" 8909msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8910 8911#. I18N: Name of a module/report 8912#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8916msgid "Marriages" 8917msgstr "Casamentos" 8918 8919#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8920#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8921msgid "Marriages by century" 8922msgstr "Casamentos por século" 8923 8924#. I18N: gedcom tag _MARNM 8925#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8926#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8927msgid "Married name" 8928msgstr "Nome de casada" 8929 8930#: app/GedcomTag.php:1875 8931msgid "Married surname" 8932msgstr "Sobrenome de casada" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8936msgid "Marshall Islands" 8937msgstr "Ilhas Marshall" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8941msgid "Martinique" 8942msgstr "Martinica" 8943 8944#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8945msgid "Masquerade as this user" 8946msgstr "" 8947 8948#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8949#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8950#, fuzzy 8951msgid "Match both upper and lower case letters." 8952msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8953 8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8956msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8957 8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8960msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8964msgid "Mauritania" 8965msgstr "Mauritânia" 8966 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8969msgid "Mauritius" 8970msgstr "Ilhas Maurício" 8971 8972#. I18N: A configuration setting 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8974msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8975msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8976 8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8979msgid "Maximum upload size: " 8980msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8983msgctxt "Abbreviation for May" 8984msgid "May" 8985msgstr "Mai" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8988msgctxt "GENITIVE" 8989msgid "May" 8990msgstr "Maio" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8993msgctxt "INSTRUMENTAL" 8994msgid "May" 8995msgstr "Maio" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8998msgctxt "LOCATIVE" 8999msgid "May" 9000msgstr "Maio" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9005msgctxt "NOMINATIVE" 9006msgid "May" 9007msgstr "Maio" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9011msgid "Mayotte" 9012msgstr "Mayotte" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9016msgid "Medford, Oregon, United States" 9017msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9018 9019#. I18N: Name of a module 9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9023#: resources/views/admin/media.phtml:99 9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9026msgid "Media" 9027msgstr "Mídia" 9028 9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9030#: resources/views/admin/media.phtml:95 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9032#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9035msgid "Media file" 9036msgstr "Arquivo de mídia" 9037 9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9039msgid "Media file to upload" 9040msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9041 9042#. I18N: %s is the name of a folder. 9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9044#, php-format 9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9046msgstr "" 9047 9048#: resources/views/admin/media.phtml:26 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9050msgid "Media files" 9051msgstr "" 9052 9053#. I18N: A configuration setting 9054#: resources/views/admin/media.phtml:58 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9056msgid "Media folder" 9057msgstr "" 9058 9059#: resources/views/admin/media.phtml:27 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9061msgid "Media folders" 9062msgstr "" 9063 9064#. I18N: gedcom tag OBJE 9065#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9067#: resources/views/admin/media.phtml:103 9068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9069#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9071#: resources/views/family-page.phtml:94 9072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9073#: resources/views/source-page.phtml:88 9074msgid "Media object" 9075msgstr "Objeto de mídia" 9076 9077#. I18N: Name of a module/list 9078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9084#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9090#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9091#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9093msgid "Media objects" 9094msgstr "Objetos de mídia" 9095 9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9097msgid "Media objects found" 9098msgstr "Mídias encontradas" 9099 9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9101msgid "Media objects per page" 9102msgstr "mídia por página" 9103 9104#. I18N: gedcom tag MEDI 9105#. I18N: gedcom tag _TYPE 9106#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9109msgid "Media type" 9110msgstr "Tipo de mídia" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MDCL 9113#: app/GedcomTag.php:1966 9114msgid "Medical" 9115msgstr "Médico" 9116 9117#. I18N: gedcom tag _MEDC 9118#: app/GedcomTag.php:1969 9119msgid "Medical condition" 9120msgstr "Condição médica" 9121 9122#. I18N: The name of a colour-scheme 9123#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9124msgid "Mediterranio" 9125msgstr "Mediterrâneo" 9126 9127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9128msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9129msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9130 9131#: app/Date/JalaliDate.php:265 9132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "" 9135 9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9137#: app/Date/JalaliDate.php:137 9138msgctxt "GENITIVE" 9139msgid "Mehr" 9140msgstr "" 9141 9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9143#: app/Date/JalaliDate.php:227 9144msgctxt "INSTRUMENTAL" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:182 9150msgctxt "LOCATIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:92 9156msgctxt "NOMINATIVE" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "" 9159 9160#. I18N: Location of an LDS church temple 9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9162msgid "Melbourne, Australia" 9163msgstr "Melbourne, Austrália" 9164 9165#. I18N: Listbox entry; name of a role 9166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9171msgid "Member" 9172msgstr "Membro" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9176msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9177msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9178 9179#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9180#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9181msgid "Menu" 9182msgstr "Menu" 9183 9184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9188msgid "Menus" 9189msgstr "Menus" 9190 9191#. I18N: The name of a colour-scheme 9192#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9193msgid "Mercury" 9194msgstr "Mercúrio" 9195 9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9197msgid "Merge" 9198msgstr "" 9199 9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9202msgid "Merge family trees" 9203msgstr "" 9204 9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9207#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9208msgid "Merge records" 9209msgstr "Mesclar registros" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9213msgid "Merida, Mexico" 9214msgstr "Merida, México" 9215 9216#. I18N: Location of an LDS church temple 9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9218msgid "Mesa, Arizona, United States" 9219msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9220 9221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9222#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9225#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9226msgid "Message" 9227msgstr "" 9228 9229#. I18N: Name of a module 9230#. I18N: A configuration setting 9231#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9233msgid "Messages" 9234msgstr "Mensagens" 9235 9236#. I18N: a month in the French republican calendar 9237#: app/Date/FrenchDate.php:153 9238msgctxt "GENITIVE" 9239msgid "Messidor" 9240msgstr "Messidor" 9241 9242#. I18N: a month in the French republican calendar 9243#: app/Date/FrenchDate.php:247 9244msgctxt "INSTRUMENTAL" 9245msgid "Messidor" 9246msgstr "Messidor" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:200 9250msgctxt "LOCATIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidor" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:106 9256msgctxt "NOMINATIVE" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Messidor" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9262msgid "Mexico" 9263msgstr "México" 9264 9265#. I18N: Location of an LDS church temple 9266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9267msgid "Mexico City, Mexico" 9268msgstr "Cidade do México, México" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2381 9272msgid "Microfiche" 9273msgstr "Microficha" 9274 9275#. I18N: Type of media object 9276#: app/GedcomTag.php:2384 9277msgid "Microfilm" 9278msgstr "Microfilme" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9282msgid "Micronesia" 9283msgstr "Micronésia" 9284 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9286msgid "Middle East" 9287msgstr "Oriente Médio" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILI 9290#: app/GedcomTag.php:1975 9291msgid "Military" 9292msgstr "Exército" 9293 9294#. I18N: gedcom tag _MILT 9295#: app/GedcomTag.php:1978 9296msgid "Military service" 9297msgstr "Serviço militar" 9298 9299#. I18N: Name of a module/report 9300#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9303msgid "Missing data" 9304msgstr "Dados faltantes" 9305 9306#. I18N: Listbox entry; name of a role 9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9309msgid "Moderator" 9310msgstr "Moderador" 9311 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9313msgid "Moderators" 9314msgstr "" 9315 9316#: resources/views/admin/components.phtml:24 9317#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9318msgid "Module" 9319msgstr "" 9320 9321#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9323msgid "Module administration" 9324msgstr "Administração de módulos" 9325 9326#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9330#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9334msgid "Modules" 9335msgstr "Módulos" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9339msgid "Moldova" 9340msgstr "Moldávia" 9341 9342#. I18N: abbreviation for Monday 9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9345msgid "Mon" 9346msgstr "Seg" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9350msgid "Monaco" 9351msgstr "Mônaco" 9352 9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9354msgid "Monday" 9355msgstr "Segunda-feira" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9359msgid "Mongolia" 9360msgstr "Mongólia" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9364msgid "Montenegro" 9365msgstr "Montenegro" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9369msgid "Monterrey, Mexico" 9370msgstr "Monterrey, México" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9374msgid "Montevideo, Uruguay" 9375msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9376 9377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9383#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9384msgid "Month" 9385msgstr "Mês" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9389msgid "Month of birth" 9390msgstr "Mês de nascimento" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9394msgid "Month of birth of first child in a relation" 9395msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9399msgid "Month of death" 9400msgstr "Mês de falecimento" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9404msgid "Month of first marriage" 9405msgstr "Mês do primeiro casamento" 9406 9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9409msgid "Month of marriage" 9410msgstr "Mês de casamento" 9411 9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9415msgid "Month:" 9416msgstr "Mês:" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9420msgid "Monticello, Utah, United States" 9421msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9422 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9425msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9426msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9430msgid "Montserrat" 9431msgstr "Montserrat" 9432 9433#: app/Date/JalaliDate.php:263 9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9435msgid "Mor" 9436msgstr "" 9437 9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:133 9440msgctxt "GENITIVE" 9441msgid "Mordad" 9442msgstr "" 9443 9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:223 9446msgctxt "INSTRUMENTAL" 9447msgid "Mordad" 9448msgstr "" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:178 9452msgctxt "LOCATIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:88 9458msgctxt "NOMINATIVE" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "" 9461 9462#. I18N: Name of a country or state 9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9464msgid "Morocco" 9465msgstr "Marrocos" 9466 9467#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9469msgid "Most SMTP servers require a password." 9470msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9471 9472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9475msgid "Most common surnames" 9476msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9477 9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9479msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9480msgstr "" 9481 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9483msgid "Most mail servers require a valid email address." 9484msgstr "" 9485 9486#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9488msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9493msgid "Most servers do not use secure connections." 9494msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9495 9496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9499msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9500msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9501 9502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9503msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9504msgstr "" 9505 9506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9507msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9508msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9509 9510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9511msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9512msgstr "" 9513 9514#. I18N: Name of a module 9515#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9516msgid "Most viewed pages" 9517msgstr "Páginas mais visitadas" 9518 9519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9526msgid "Mother" 9527msgstr "Mãe" 9528 9529#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9530#, php-format 9531msgid "Mother: %s" 9532msgstr "Mãe: %s" 9533 9534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9535msgid "Mother’s age" 9536msgstr "Idade da mãe" 9537 9538#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9539#: app/Individual.php:989 9540#, php-format 9541msgid "Mother’s family with %s" 9542msgstr "" 9543 9544#. I18N: A step-family. 9545#: app/Individual.php:993 9546msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9547msgstr "" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9551msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9552msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9553 9554#: resources/views/admin/components.phtml:31 9555#: resources/views/admin/components.phtml:127 9556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9557msgid "Move down" 9558msgstr "Mover para Baixo" 9559 9560#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9561msgid "Move the media object?" 9562msgstr "" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:30 9565#: resources/views/admin/components.phtml:121 9566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9567msgid "Move up" 9568msgstr "Mover para Cima" 9569 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9572msgid "Mozambique" 9573msgstr "Moçambique" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:128 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "Muharram" 9580 9581#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9582#: app/Date/HijriDate.php:218 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Muharram" 9585msgstr "Muharram" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:173 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "Muharram" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:83 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "Muharram" 9598 9599#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9600msgid "Multiple marriages" 9601msgstr "" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9605msgid "My account" 9606msgstr "Minha conta" 9607 9608#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9609msgid "My family tree" 9610msgstr "" 9611 9612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9613msgid "My individual record" 9614msgstr "Meu Registro Pessoal" 9615 9616#. I18N: Name of a module 9617#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9618#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9619#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9620#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9621msgid "My page" 9622msgstr "Minha página" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9625msgid "My pages" 9626msgstr "" 9627 9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9629msgid "My pedigree" 9630msgstr "Minha árvore genealógica" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9634msgid "Myanmar" 9635msgstr "Mianmar" 9636 9637#. I18N: gedcom tag NAME 9638#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9639#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9643#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9649#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9650#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9651#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9662msgid "Name" 9663msgstr "Nome" 9664 9665#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9666#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9667msgctxt "Repository" 9668msgid "Name" 9669msgstr "Nome" 9670 9671#: app/GedcomTag.php:868 9672msgid "Name in Hebrew" 9673msgstr "Nome em Hebraico" 9674 9675#. I18N: gedcom tag NPFX 9676#: app/GedcomTag.php:893 9677msgid "Name prefix" 9678msgstr "Prefixo do nome" 9679 9680#. I18N: gedcom tag NSFX 9681#: app/GedcomTag.php:896 9682msgid "Name suffix" 9683msgstr "Sufixo do nome" 9684 9685#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9686#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9688#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9689msgid "Names" 9690msgstr "Nomes" 9691 9692#. I18N: gedcom tag _NAMS 9693#: app/GedcomTag.php:1990 9694msgid "Namesake" 9695msgstr "Homônimo" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9699msgid "Namibia" 9700msgstr "Namíbia" 9701 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9703msgid "Nanny" 9704msgstr "Babá" 9705 9706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9707msgid "Narrative description" 9708msgstr "Descrição narrativa" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9712msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9713msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9714 9715#. I18N: gedcom tag NATI 9716#: app/GedcomTag.php:871 9717msgid "Nationality" 9718msgstr "Nacionalidade" 9719 9720#. I18N: gedcom tag NATU 9721#: app/GedcomTag.php:874 9722msgid "Naturalization" 9723msgstr "Naturalização" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9727msgid "Nauru" 9728msgstr "Nauru" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9732msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9733msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9737msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9738msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9742msgid "Nepal" 9743msgstr "Nepal" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9747msgid "Netherlands" 9748msgstr "Holanda" 9749 9750#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9751#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9752msgid "Never" 9753msgstr "Nunca" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:2006 9757msgid "Never married" 9758msgstr "Nunca casou" 9759 9760#. I18N: gedcom tag _NMAR 9761#: app/GedcomTag.php:2002 9762msgctxt "FEMALE" 9763msgid "Never married" 9764msgstr "Nunca casou" 9765 9766#. I18N: gedcom tag _NMAR 9767#: app/GedcomTag.php:1997 9768msgctxt "MALE" 9769msgid "Never married" 9770msgstr "Nunca casou" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9774msgid "New Caledonia" 9775msgstr "Nova Caledônia" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9779msgid "New York, New York, United States" 9780msgstr "Nova York, Nova York" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9784msgid "New Zealand" 9785msgstr "Nova Zelândia" 9786 9787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9788msgid "New data" 9789msgstr "" 9790 9791#. I18N: %s is a server name/URL 9792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9793#, php-format 9794msgid "New registration at %s" 9795msgstr "Novo registro em %s" 9796 9797#. I18N: %s is a server name/URL 9798#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9799#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9800#, php-format 9801msgid "New user at %s" 9802msgstr "Nova verificação em %s" 9803 9804#. I18N: Location of an LDS church temple 9805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9806msgid "Newport Beach, California, United States" 9807msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9808 9809#. I18N: Name of a module 9810#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9811msgid "News" 9812msgstr "Notícias" 9813 9814#. I18N: Type of media object 9815#: app/GedcomTag.php:2396 9816msgid "Newspaper" 9817msgstr "Jornal" 9818 9819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9820msgid "Next email reminder will be sent after " 9821msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9822 9823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9825msgid "Next image" 9826msgstr "Próxima imagem" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9830msgid "Nicaragua" 9831msgstr "Nicarágua" 9832 9833#. I18N: gedcom tag NICK 9834#: app/GedcomTag.php:884 9835msgid "Nickname" 9836msgstr "Apelido" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9840msgid "Niger" 9841msgstr "Níger" 9842 9843#. I18N: Name of a country or state 9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9845msgid "Nigeria" 9846msgstr "Nigéria" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:195 9850msgctxt "GENITIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "Nissan" 9853 9854#. I18N: a month in the Jewish calendar 9855#: app/Date/JewishDate.php:301 9856msgctxt "INSTRUMENTAL" 9857msgid "Nissan" 9858msgstr "Nissan" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:248 9862msgctxt "LOCATIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Nissan" 9865 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:142 9868msgctxt "NOMINATIVE" 9869msgid "Nissan" 9870msgstr "Nissan" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9874msgid "Niue" 9875msgstr "Niue" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:141 9879msgctxt "GENITIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "Nivoso" 9882 9883#. I18N: a month in the French republican calendar 9884#: app/Date/FrenchDate.php:235 9885msgctxt "INSTRUMENTAL" 9886msgid "Nivose" 9887msgstr "Nivoso" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:188 9891msgctxt "LOCATIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Nivoso" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:93 9897msgctxt "NOMINATIVE" 9898msgid "Nivose" 9899msgstr "Nivoso" 9900 9901#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9903msgid "No" 9904msgstr "Não" 9905 9906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9908msgid "No GEDCOM file was received." 9909msgstr "" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9912msgid "No GEDCOM files found." 9913msgstr "" 9914 9915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9916msgid "No calendar conversion" 9917msgstr "Sem conversão de calendário" 9918 9919#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9920#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9921msgid "No children" 9922msgstr "Sem Filhos" 9923 9924#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9925msgid "No contact" 9926msgstr "Sem contato" 9927 9928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9929msgid "No duplicates have been found." 9930msgstr "" 9931 9932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9933msgid "No errors have been found." 9934msgstr "" 9935 9936#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9938#, php-format 9939msgid "No events exist for the next %s day." 9940msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9941msgstr[0] "" 9942msgstr[1] "" 9943 9944#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9945msgid "No events exist for today." 9946msgstr "Não existem eventos para hoje." 9947 9948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9949msgid "No events exist for tomorrow." 9950msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9951 9952#: resources/views/family-page.phtml:56 9953msgid "No facts exist for this family." 9954msgstr "Não existem fatos para esta família." 9955 9956#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9957#: app/Functions/Functions.php:55 9958msgid "No file was received. Please try again." 9959msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9960 9961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9962msgid "No link between the two individuals could be found." 9963msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9964 9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9968msgid "No matching facts found" 9969msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9970 9971#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9972#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9973msgid "No news articles have been submitted." 9974msgstr "Não há novos artigos." 9975 9976#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9977msgid "No predefined text" 9978msgstr "Sem texto pré-definido" 9979 9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9981#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9982msgid "No records to display" 9983msgstr "Nenhum registro para exibir" 9984 9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9987#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9988#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9989#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9990msgid "No results found." 9991msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9992 9993#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9994msgid "No signed-in and no anonymous users" 9995msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9996 9997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9998msgid "No temple - living ordinance" 9999msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10000 10001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10004msgid "No upgrade information is available." 10005msgstr "" 10006 10007#. I18N: The name of a colour-scheme 10008#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10009msgid "Nocturnal" 10010msgstr "Noturno" 10011 10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10013#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10020msgid "None" 10021msgstr "Nenhum" 10022 10023#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:303 10025msgid "Nonidi" 10026msgstr "Nonidi" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10030msgid "Norfolk Island" 10031msgstr "Ilha Norfolk" 10032 10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10034msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10035msgstr "" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10039msgid "North Korea" 10040msgstr "Coreia do Norte" 10041 10042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10043msgid "Northern America" 10044msgstr "" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10048msgid "Northern Ireland" 10049msgstr "Irlanda do Norte" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10053msgid "Northern Mariana Islands" 10054msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10058msgid "Norway" 10059msgstr "Noruega" 10060 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10062msgid "Not approved by an administrator" 10063msgstr "Não verificado pelo administrador" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NLIV 10066#: app/GedcomTag.php:1993 10067msgid "Not living" 10068msgstr "Não Vivos" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10072#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Solteiro" 10075 10076#. I18N: gedcom tag _NMR 10077#: app/GedcomTag.php:2016 10078msgctxt "FEMALE" 10079msgid "Not married" 10080msgstr "Solteira" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2011 10084msgctxt "MALE" 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Solteiro" 10087 10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10089msgid "Not verified by the user" 10090msgstr "Não verificado pelo usuário" 10091 10092#. I18N: gedcom tag NOTE 10093#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10095#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10097#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10098#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10107msgid "Note" 10108msgstr "Nota" 10109 10110#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10111msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10112msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10113 10114#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10115msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: Name of a module 10119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10123#: resources/views/media-page.phtml:80 10124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10125#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10126#: resources/views/source-page.phtml:67 10127#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10130msgid "Notes" 10131msgstr "Notas" 10132 10133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10134msgid "Nothing found to cleanup" 10135msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10136 10137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10138#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10139msgid "Nothing found." 10140msgstr "Nada encontrado." 10141 10142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10144msgid "Nothing to show" 10145msgstr "" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10148msgctxt "Abbreviation for November" 10149msgid "Nov" 10150msgstr "Nov" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10153msgctxt "GENITIVE" 10154msgid "November" 10155msgstr "Novembro" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10158msgctxt "INSTRUMENTAL" 10159msgid "November" 10160msgstr "Novembro" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10163msgctxt "LOCATIVE" 10164msgid "November" 10165msgstr "Novembro" 10166 10167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10169#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10170msgctxt "NOMINATIVE" 10171msgid "November" 10172msgstr "Novembro" 10173 10174#. I18N: Location of an LDS church temple 10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10176msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10177msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10178 10179#. I18N: gedcom tag NCHI 10180#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10181#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10183msgid "Number of children" 10184msgstr "Número de filhos" 10185 10186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10187#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10188#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10189msgid "Number of days to show" 10190msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10191 10192#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10193#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10194msgid "Number of families without children" 10195msgstr "Número de famílias sem filhos" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10199msgid "Number of given names" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: gedcom tag NMR 10203#: app/GedcomTag.php:887 10204msgid "Number of marriages" 10205msgstr "Números de casamentos" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10209msgid "Number of pages" 10210msgstr "" 10211 10212#. I18N: ... to show in a list 10213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10215msgid "Number of surnames" 10216msgstr "" 10217 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Ama" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10223msgctxt "FEMALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Ama" 10226 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10228msgctxt "MALE" 10229msgid "Nurse" 10230msgstr "Enfermeiro" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10234msgid "Oakland, California, United States" 10235msgstr "Oakland, Califórnia" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10239msgid "Oaxaca, Mexico" 10240msgstr "Oaxaca, México" 10241 10242#. I18N: gedcom tag OCCU 10243#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10245msgid "Occupation" 10246msgstr "Profissão" 10247 10248#. I18N: Name of a report 10249#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10252msgid "Occupations" 10253msgstr "Ocupações" 10254 10255#. I18N: Name of a country or state 10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10257msgid "Occupied Palestinian Territory" 10258msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10261msgctxt "Abbreviation for October" 10262msgid "Oct" 10263msgstr "Out" 10264 10265#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10266#: app/Date/FrenchDate.php:301 10267msgid "Octidi" 10268msgstr "Octidi" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10271msgctxt "GENITIVE" 10272msgid "October" 10273msgstr "Outubro" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10276msgctxt "INSTRUMENTAL" 10277msgid "October" 10278msgstr "Outubro" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10281msgctxt "LOCATIVE" 10282msgid "October" 10283msgstr "Outubro" 10284 10285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10288msgctxt "NOMINATIVE" 10289msgid "October" 10290msgstr "Outubro" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10294msgid "Ogden, Utah, United States" 10295msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10299msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10300msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10301 10302#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10303msgid "Old data" 10304msgstr "" 10305 10306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10307msgid "Old files found" 10308msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10309 10310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10311msgid "Oldest father" 10312msgstr "Pai mais idoso" 10313 10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10315msgid "Oldest female" 10316msgstr "Mulher mais idosa" 10317 10318#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10319msgid "Oldest living individuals" 10320msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10323msgid "Oldest male" 10324msgstr "Homem mais idoso" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10327msgid "Oldest mother" 10328msgstr "Mãe mais idosa" 10329 10330#. I18N: The name of a colour-scheme 10331#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10332msgid "Olivia" 10333msgstr "Oliva" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10337msgid "Oman" 10338msgstr "Omã" 10339 10340#. I18N: Name of a module 10341#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10342msgid "On this day" 10343msgstr "Neste dia" 10344 10345#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10346msgid "On this day…" 10347msgstr "Este Dia em nossa História…" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10350msgid "Only add new records" 10351msgstr "" 10352 10353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10359msgid "Only managers can edit" 10360msgstr "Somente gestores podem alterar" 10361 10362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10363msgid "Only update existing records" 10364msgstr "" 10365 10366#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10367msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10368msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10369 10370#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10371msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10372msgstr "" 10373 10374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10375#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10376msgid "OpenStreetMap™" 10377msgstr "" 10378 10379#. I18N: Location of an LDS church temple 10380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10381msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10382msgstr "" 10383 10384#: app/Date/JalaliDate.php:260 10385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10386msgid "Ord" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:127 10391msgctxt "GENITIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "" 10394 10395#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10396#: app/Date/JalaliDate.php:217 10397msgctxt "INSTRUMENTAL" 10398msgid "Ordibehesht" 10399msgstr "" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:172 10403msgctxt "LOCATIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:82 10409msgctxt "NOMINATIVE" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDI 10414#: app/GedcomTag.php:907 10415msgid "Ordinance" 10416msgstr "Mandato" 10417 10418#. I18N: gedcom tag ORDN 10419#: app/GedcomTag.php:910 10420msgid "Ordination" 10421msgstr "Ordenação" 10422 10423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10425msgid "Orientation" 10426msgstr "Orientação da página" 10427 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10430msgid "Orlando, Florida, United States" 10431msgstr "Orlando, Flórida" 10432 10433#. I18N: Type of media object 10434#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10435#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10436#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10438msgid "Other" 10439msgstr "Outro" 10440 10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10442msgid "Other facts to show in charts" 10443msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10444 10445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10446msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10447msgstr "" 10448 10449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10450#, fuzzy 10451msgid "Other preferences" 10452msgstr "Outras configurações" 10453 10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Proprietário" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10459msgctxt "FEMALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Proprietária" 10462 10463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10464msgctxt "MALE" 10465msgid "Owner" 10466msgstr "Proprietário" 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:64 10470msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10471msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10472 10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10474#: app/Functions/Functions.php:61 10475msgid "PHP failed to write to disk." 10476msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10477 10478#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10479msgid "PHP information" 10480msgstr "Informações do PHP" 10481 10482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10486#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10487#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10497msgid "Page" 10498msgstr "Página" 10499 10500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10502#, php-format 10503msgid "Page %s of %s" 10504msgstr "Página %s de %s" 10505 10506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10510#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10511#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10522msgid "Page size" 10523msgstr "Tamanho da página" 10524 10525#. I18N: Type of media object 10526#: app/GedcomTag.php:2408 10527msgid "Painting" 10528msgstr "Pintura" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10532msgid "Pakistan" 10533msgstr "Paquistão" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10537msgid "Palau" 10538msgstr "Palau" 10539 10540#. I18N: A colour scheme 10541#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10542msgid "Palette" 10543msgstr "Paleta" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10547msgid "Palmyra, New York, United States" 10548msgstr "Palmyra, Nova York" 10549 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10552msgid "Panama" 10553msgstr "Panamá" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10557msgid "Panama City, Panama" 10558msgstr "" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10562msgid "Papeete, Tahiti" 10563msgstr "Papeete, Taiti" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10567msgid "Papua New Guinea" 10568msgstr "Papua-Nova Guiné" 10569 10570#. I18N: Name of a country or state 10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10572msgid "Paraguay" 10573msgstr "Paraguai" 10574 10575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10576#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10577#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10578msgid "Parents" 10579msgstr "Pais" 10580 10581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10584msgid "Parents and siblings" 10585msgstr "Pais e irmãos" 10586 10587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10588msgid "Parent’s age" 10589msgstr "Idade dos pais" 10590 10591#. I18N: A configuration setting 10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10593#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10595#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10596#: resources/views/login-page.phtml:43 10597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10599#: resources/views/register-page.phtml:70 10600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10601msgid "Password" 10602msgstr "Senha" 10603 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10607#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10608#: resources/views/register-page.phtml:76 10609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10610msgstr "" 10611 10612#. I18N: Location of an LDS church temple 10613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10614msgid "Payson, Utah, United States" 10615msgstr "" 10616 10617#. I18N: Name of a module/chart 10618#. I18N: Name of a report 10619#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10620#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10624msgid "Pedigree" 10625msgstr "Genealogia" 10626 10627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10628msgid "Pedigree chart" 10629msgstr "Árvore genealógica" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10633msgid "Pedigree map" 10634msgstr "Mapa genealógico" 10635 10636#. I18N: %s is an individual’s name 10637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10638#, php-format 10639msgid "Pedigree map of %s" 10640msgstr "Mapa genealógico de %s" 10641 10642#. I18N: %s is an individual’s name 10643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10644#, php-format 10645msgid "Pedigree tree of %s" 10646msgstr "Árvores genealógica de %s" 10647 10648#. I18N: Name of a module 10649#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10650#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10652#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10657msgid "Pending changes" 10658msgstr "Alterações Pendentes" 10659 10660#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10661msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10662msgstr "" 10663 10664#. I18N: gedcom tag _PRMN 10665#: app/GedcomTag.php:2029 10666msgid "Permanent number" 10667msgstr "Número permanente" 10668 10669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10671msgid "Permanently delete these records?" 10672msgstr "" 10673 10674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10675msgid "Personal data" 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10680msgid "Perth, Australia" 10681msgstr "Perth, Austrália" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10685msgid "Peru" 10686msgstr "Peru" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10690msgid "Philippines" 10691msgstr "Filipinas" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10695msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: gedcom tag PHON 10699#: app/GedcomTag.php:925 10700msgid "Phone" 10701msgstr "Telefone" 10702 10703#. I18N: gedcom tag FONE 10704#: app/GedcomTag.php:773 10705msgid "Phonetic" 10706msgstr "Fonético" 10707 10708#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10709msgid "Phonetic algorithm" 10710msgstr "Algoritmo fonético" 10711 10712#: app/GedcomTag.php:866 10713msgid "Phonetic name" 10714msgstr "Nome fonético" 10715 10716#: app/GedcomTag.php:933 10717msgid "Phonetic place" 10718msgstr "Local fonético" 10719 10720#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10721#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10722#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10723msgid "Phonetic search" 10724msgstr "" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:1057 10727msgid "Phonetic title" 10728msgstr "Título fonético" 10729 10730#. I18N: Type of media object 10731#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10732msgid "Photo" 10733msgstr "Foto" 10734 10735#. I18N: The name of a colour-scheme 10736#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10737msgid "Pink Plastic" 10738msgstr "Plástico Rosa" 10739 10740#. I18N: Name of a country or state 10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10742msgid "Pitcairn" 10743msgstr "Pitcairn" 10744 10745#. I18N: gedcom tag PLAC 10746#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10747#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10748#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10749#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10750#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10751#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10754#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10766msgid "Place" 10767msgstr "Local" 10768 10769#. I18N: Name of a module/list 10770#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10771#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10772msgid "Place hierarchy" 10773msgstr "Locais" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:937 10776msgid "Place in Hebrew" 10777msgstr "Local em Hebraico" 10778 10779#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10780msgid "Place list" 10781msgstr "Lista de Local" 10782 10783#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10785msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10786msgstr "" 10787 10788#: resources/views/help/place.phtml:12 10789msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10790msgstr "" 10791 10792#: resources/views/help/place.phtml:8 10793msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:507 10798msgid "Place of LDS baptism" 10799msgstr "Local do batismo mórmom" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:1014 10803msgid "Place of LDS child sealing" 10804msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:706 10808msgid "Place of LDS endowment" 10809msgstr "Local da dotação mórmom" 10810 10811#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10812#: app/GedcomTag.php:757 10813msgid "Place of LDS spouse sealing" 10814msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:471 10817msgid "Place of adoption" 10818msgstr "Local da adoção" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10821msgid "Place of baptism" 10822msgstr "Local do batismo" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10825msgid "Place of bar mitzvah" 10826msgstr "Local do bar mitzvá" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10829msgid "Place of bat mitzvah" 10830msgstr "Local do bat mitzvá" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10834msgid "Place of birth" 10835msgstr "Local de nascimento" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:542 10838msgid "Place of blessing" 10839msgstr "Local da Bênção" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:1341 10842msgid "Place of brit milah" 10843msgstr "Local do brit milá" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10846msgid "Place of burial" 10847msgstr "Local do Sepultamento" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10850msgid "Place of christening" 10851msgstr "Local do batismo" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10854msgid "Place of confirmation" 10855msgstr "Local da confirmação" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:637 10858msgid "Place of cremation" 10859msgstr "Local da Cremação" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10863msgid "Place of death" 10864msgstr "Local do falecimeto" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:697 10867msgid "Place of emigration" 10868msgstr "Local de Emigração" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10871msgid "Place of engagement" 10872msgstr "Local do noivado" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:720 10875msgid "Place of event" 10876msgstr "Local do Evento" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10879msgid "Place of first communion" 10880msgstr "Local da primeira comunhão" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:801 10883msgid "Place of immigration" 10884msgstr "Local de imigração" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10889msgid "Place of marriage" 10890msgstr "Local do casamento" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10893msgid "Place of marriage banns" 10894msgstr "Local de anúncios de casamento" 10895 10896#: app/GedcomTag.php:878 10897msgid "Place of naturalization" 10898msgstr "Local de Naturalização" 10899 10900#: app/GedcomTag.php:916 10901msgid "Place of ordination" 10902msgstr "Local de Ordenação" 10903 10904#: app/GedcomTag.php:971 10905msgid "Place of residence" 10906msgstr "Local da Residência" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10910#: app/Module/PlacesModule.php:68 10911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10912#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10913#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10914msgid "Places" 10915msgstr "Locais" 10916 10917#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10920msgid "Play" 10921msgstr "Reproduzir" 10922 10923#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10924msgid "Please enter a valid email address." 10925msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10926 10927#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10929#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10931msgid "Please try again." 10932msgstr "" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:143 10936msgctxt "GENITIVE" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "Pluvioso" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:237 10942msgctxt "INSTRUMENTAL" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "Pluvioso" 10945 10946#. I18N: a month in the French republican calendar 10947#: app/Date/FrenchDate.php:190 10948msgctxt "LOCATIVE" 10949msgid "Pluviose" 10950msgstr "Pluvioso" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:95 10954msgctxt "NOMINATIVE" 10955msgid "Pluviose" 10956msgstr "Pluvioso" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10960msgid "Poland" 10961msgstr "Polônia" 10962 10963#: app/SurnameTradition.php:100 10964msgctxt "Surname tradition" 10965msgid "Polish" 10966msgstr "Polonês" 10967 10968#. I18N: A configuration setting 10969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10970#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10973msgid "Port number" 10974msgstr "Número de porta" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10978msgid "Portland, Oregon, United States" 10979msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10983msgid "Porto Alegre, Brazil" 10984msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10985 10986#. I18N: page orientation 10987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10988#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10990msgid "Portrait" 10991msgstr "Retrato" 10992 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10995msgid "Portugal" 10996msgstr "Portugal" 10997 10998#: app/SurnameTradition.php:94 10999msgctxt "Surname tradition" 11000msgid "Portuguese" 11001msgstr "Português" 11002 11003#. I18N: gedcom tag POST 11004#: app/GedcomTag.php:940 11005msgid "Postal code" 11006msgstr "Código postal" 11007 11008#. I18N: Name of a module 11009#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11010msgid "Powered by webtrees™" 11011msgstr "" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:151 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Pradial" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:245 11021msgctxt "INSTRUMENTAL" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "Pradial" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:198 11027msgctxt "LOCATIVE" 11028msgid "Prairial" 11029msgstr "Pradial" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:104 11033msgctxt "NOMINATIVE" 11034msgid "Prairial" 11035msgstr "Pradial" 11036 11037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11038msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11039msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11040 11041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11042msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11043msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11044 11045#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11046msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11047msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11048 11049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11050#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11051#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11052#: resources/views/admin/components.phtml:45 11053#: resources/views/admin/components.phtml:48 11054#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11055#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11056#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11057#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11058#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11059#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11060#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11061msgid "Preferences" 11062msgstr "" 11063 11064#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11065#, php-format 11066msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11067msgstr "" 11068 11069#. I18N: A configuration setting 11070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11071msgid "Preferred contact method" 11072msgstr "Método de contato preferido" 11073 11074#. I18N: Label for a configuration option 11075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11076#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11077#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11078#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11079#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11080#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11081msgid "Presentation style" 11082msgstr "Estilo da apresentação" 11083 11084#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11086msgid "President’s Office" 11087msgstr "Escritório do Presidente" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11091msgid "Preston, England" 11092msgstr "Preston, Inglaterra" 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11095#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11096#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11097msgid "Preview" 11098msgstr "" 11099 11100#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11101msgid "Priest" 11102msgstr "Padre" 11103 11104#. I18N: The first day in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:287 11106msgid "Primidi" 11107msgstr "Primidi" 11108 11109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11110msgid "Print basic events when blank" 11111msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11112 11113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11114#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11115msgid "Privacy" 11116msgstr "Privacidade" 11117 11118#. I18N: Name of a module 11119#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11121msgid "Privacy policy" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: a restrction on viewing data 11125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11126msgid "Privacy restriction" 11127msgstr "" 11128 11129#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11131msgid "Privacy restrictions" 11132msgstr "Restrições de privacidade" 11133 11134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11135msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11136msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11137 11138#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11139#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11140#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11142#: app/Submitter.php:104 11143#, fuzzy 11144msgid "Private" 11145msgstr "Privado" 11146 11147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11148msgid "Private key" 11149msgstr "" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PROB 11152#: app/GedcomTag.php:943 11153msgid "Probate" 11154msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11155 11156#. I18N: gedcom tag PROP 11157#: app/GedcomTag.php:946 11158msgid "Property" 11159msgstr "Propriedade" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11163msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11164msgstr "" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11168msgid "Provo, Utah, United States" 11169msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11170 11171#. I18N: gedcom tag PUBL 11172#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11174msgid "Publication" 11175msgstr "Publicação" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11179msgid "Puerto Rico" 11180msgstr "Porto Rico" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11184msgid "Qatar" 11185msgstr "Catar" 11186 11187#. I18N: gedcom tag QUAY 11188#: app/GedcomTag.php:952 11189msgid "Quality of data" 11190msgstr "Qualidade dos dados" 11191 11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11193#: app/Date/FrenchDate.php:293 11194msgid "Quartidi" 11195msgstr "Quartidi" 11196 11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11199msgid "Question" 11200msgstr "Pergunta" 11201 11202#. I18N: Location of an LDS church temple 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11205msgstr "" 11206 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11208msgid "Quick family facts" 11209msgstr "Fatos rápidos da família" 11210 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11212msgid "Quick individual facts" 11213msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11214 11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11216msgid "Quick repository facts" 11217msgstr "" 11218 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11220msgid "Quick source facts" 11221msgstr "" 11222 11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:295 11225msgid "Quintidi" 11226msgstr "Quintidi" 11227 11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11230msgid "RE: " 11231msgstr "RES: " 11232 11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11234msgid "Rabbi" 11235msgstr "Rabino" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11238#: app/Date/HijriDate.php:132 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-awwal" 11241msgstr "Rabi' al-awwal" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11244#: app/Date/HijriDate.php:222 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-awwal" 11247msgstr "Rabi' al-awwal" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11250#: app/Date/HijriDate.php:177 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-awwal" 11253msgstr "Rabi' al-awwal" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11256#: app/Date/HijriDate.php:87 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-awwal" 11259msgstr "Rabi' al-awwal" 11260 11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11262#: app/Date/HijriDate.php:134 11263msgctxt "GENITIVE" 11264msgid "Rabi’ al-thani" 11265msgstr "Rabi' al-thani" 11266 11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11268#: app/Date/HijriDate.php:224 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "Rabi’ al-thani" 11271msgstr "Rabi' al-thani" 11272 11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11274#: app/Date/HijriDate.php:179 11275msgctxt "LOCATIVE" 11276msgid "Rabi’ al-thani" 11277msgstr "Rabi' al-thani" 11278 11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11280#: app/Date/HijriDate.php:89 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "Rabi’ al-thani" 11283msgstr "Rabi' al-thani" 11284 11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11287msgid "Rada" 11288msgstr "" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11291#: app/Date/HijriDate.php:140 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Rajab" 11294msgstr "Rajab" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11297#: app/Date/HijriDate.php:230 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Rajab" 11300msgstr "Rajab" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11303#: app/Date/HijriDate.php:185 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Rajab" 11306msgstr "Rajab" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11309#: app/Date/HijriDate.php:95 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Rajab" 11312msgstr "Rajab" 11313 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11317msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11318 11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11320#: app/Date/HijriDate.php:144 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "Ramadan" 11323msgstr "Ramadan" 11324 11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11326#: app/Date/HijriDate.php:234 11327msgctxt "INSTRUMENTAL" 11328msgid "Ramadan" 11329msgstr "Ramadan" 11330 11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11332#: app/Date/HijriDate.php:189 11333msgctxt "LOCATIVE" 11334msgid "Ramadan" 11335msgstr "Ramadan" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11338#: app/Date/HijriDate.php:99 11339msgctxt "NOMINATIVE" 11340msgid "Ramadan" 11341msgstr "Ramadan" 11342 11343#. I18N: Description of the “Slide show” module 11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11345msgid "Random images from the current family tree." 11346msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11349#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11352msgid "Re-order children" 11353msgstr "Re-ordenar filhos" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11359msgid "Re-order families" 11360msgstr "" 11361 11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11367msgid "Re-order media" 11368msgstr "Reordenar mídias" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11373msgid "Re-order names" 11374msgstr "" 11375 11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11378#: resources/views/admin/users.phtml:21 11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11382#: resources/views/register-page.phtml:34 11383msgid "Real name" 11384msgstr "Nome real" 11385 11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11387msgid "Really delete all geographic data?" 11388msgstr "" 11389 11390#. I18N: Name of a module 11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11393msgid "Recent changes" 11394msgstr "Alterações Recentes" 11395 11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11397msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11398msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11402msgid "Recife, Brazil" 11403msgstr "Recife, Brasil" 11404 11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11413msgid "Record" 11414msgstr "Registro" 11415 11416#. I18N: gedcom tag RIN 11417#: app/GedcomTag.php:991 11418msgid "Record ID number" 11419msgstr "Número de identificação do registro" 11420 11421#. I18N: gedcom tag RFN 11422#: app/GedcomTag.php:982 11423msgid "Record file number" 11424msgstr "Número do arquivo de registro" 11425 11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11429msgid "Records" 11430msgstr "Registros" 11431 11432#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11433#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11434msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11435msgstr "" 11436 11437#. I18N: Location of an LDS church temple 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11439msgid "Redlands, California, United States" 11440msgstr "Redlands, Califórnia" 11441 11442#. I18N: gedcom tag REFN 11443#: app/GedcomTag.php:955 11444msgid "Reference number" 11445msgstr "Número de referência" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11449msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11450msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11451 11452#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11453msgid "Registered partnership" 11454msgstr "Regime de Bens" 11455 11456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11457msgid "Registry officer" 11458msgstr "Oficial de Registro" 11459 11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11461msgctxt "FEMALE" 11462msgid "Registry officer" 11463msgstr "Oficial de Registro" 11464 11465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11466msgctxt "MALE" 11467msgid "Registry officer" 11468msgstr "Oficial de Registro" 11469 11470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11472msgid "Regular expression" 11473msgstr "Expressão regular" 11474 11475#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11476msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11477msgstr "" 11478 11479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11481#, fuzzy 11482msgid "Reject" 11483msgstr "Desfazer" 11484 11485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11486#, fuzzy 11487msgid "Reject all changes" 11488msgstr "Desfazer todas as alterações" 11489 11490#. I18N: Name of a module/report 11491#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11494msgid "Related families" 11495msgstr "Famílias relacionadas" 11496 11497#. I18N: Name of a report 11498#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11501msgid "Related individuals" 11502msgstr "Indivíduos relacionados" 11503 11504#. I18N: gedcom tag RELA 11505#: app/GedcomTag.php:958 11506msgid "Relationship" 11507msgstr "Parentesco" 11508 11509#. I18N: gedcom tag _FREL 11510#: app/GedcomTag.php:1825 11511msgid "Relationship to father" 11512msgstr "Relação Paterna" 11513 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11515msgid "Relationship to me" 11516msgstr "Relacionamento Comigo" 11517 11518#. I18N: gedcom tag _MREL 11519#: app/GedcomTag.php:1981 11520msgid "Relationship to mother" 11521msgstr "Relação com a mãe" 11522 11523#. I18N: gedcom tag PEDI 11524#: app/GedcomTag.php:922 11525msgid "Relationship to parents" 11526msgstr "" 11527 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11529#, php-format 11530msgid "Relationship: %s" 11531msgstr "Parentesco: %s" 11532 11533#. I18N: Name of a module/chart 11534#. I18N: Configuration option 11535#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11536#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11541msgid "Relationships" 11542msgstr "Relacionamentos" 11543 11544#. I18N: %s are individual’s names 11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11546#, php-format 11547msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11548msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11549 11550#. I18N: gedcom tag RELI 11551#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11553msgid "Religion" 11554msgstr "Religião" 11555 11556#: app/GedcomTag.php:912 11557msgid "Religious institution" 11558msgstr "Instituição Religiosa" 11559 11560#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11561msgid "Religious marriage" 11562msgstr "Casamento religioso" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:2040 11565msgid "Religious name" 11566msgstr "" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:2037 11569msgctxt "FEMALE" 11570msgid "Religious name" 11571msgstr "" 11572 11573#: app/GedcomTag.php:2033 11574msgctxt "MALE" 11575msgid "Religious name" 11576msgstr "" 11577 11578#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11579#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11580#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11581msgid "Reload map" 11582msgstr "" 11583 11584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11585msgid "Reminder email frequency (days)" 11586msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11587 11588#. I18N: gedcom tag SERV 11589#: app/GedcomTag.php:1000 11590msgid "Remote server" 11591msgstr "Servidor remoto" 11592 11593#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11594#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11598msgid "Remove" 11599msgstr "Remover" 11600 11601#. I18N: Name of a module 11602#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11603msgid "Remove duplicate links" 11604msgstr "Remover links duplicados" 11605 11606#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11607msgid "Remove individual" 11608msgstr "Remover pessoa" 11609 11610#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11612msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11613msgstr "" 11614 11615#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11616msgid "Remove this location?" 11617msgstr "Remover este local?" 11618 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11621msgid "Reno, Nevada, United States" 11622msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11623 11624#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11625msgid "Renumber" 11626msgstr "" 11627 11628#. I18N: Renumber the records in a family tree 11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11632msgid "Renumber family tree" 11633msgstr "" 11634 11635#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11636msgid "Replace" 11637msgstr "" 11638 11639#. I18N: Description of a “Data fix” module 11640#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11641msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11642msgstr "" 11643 11644#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11645msgid "Replace with" 11646msgstr "Substituir por" 11647 11648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11649msgid "Replacement text" 11650msgstr "Texto substituto" 11651 11652#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11653msgid "Reply" 11654msgstr "Responder" 11655 11656#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11657#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11658#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11659#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11660msgid "Report" 11661msgstr "Relatório" 11662 11663#. I18N: Name of a module 11664#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11665#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11668#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11669msgid "Reports" 11670msgstr "Relatórios" 11671 11672#. I18N: Name of a module/list 11673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11674#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11675#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11676#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11678#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11683#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11684#: resources/views/search-results.phtml:46 11685#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11686msgid "Repositories" 11687msgstr "Repositórios" 11688 11689#. I18N: gedcom tag REPO 11690#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11691#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11692#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11695msgid "Repository" 11696msgstr "Repositório" 11697 11698#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11699msgid "Repository name" 11700msgstr "Nome do repositório" 11701 11702#. I18N: Name of a country or state 11703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11704msgid "Republic of the Congo" 11705msgstr "Congo-Brazzaville" 11706 11707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11710msgid "Request a new password" 11711msgstr "Solicitar nova senha" 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11714#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11715#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11717msgid "Request a new user account" 11718msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11719 11720#. I18N: gedcom tag _TODO 11721#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11722msgid "Research task" 11723msgstr "" 11724 11725#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11726#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11727msgid "Research tasks" 11728msgstr "Tarefas de pesquisa" 11729 11730#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11731msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11732msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11733 11734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11735msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11736msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11737 11738#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11739msgid "Reset to initial map state" 11740msgstr "" 11741 11742#. I18N: gedcom tag RESI 11743#: app/GedcomTag.php:967 11744msgid "Residence" 11745msgstr "Residência" 11746 11747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11748#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11749msgid "Restore the default block layout" 11750msgstr "" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11754msgid "Restrict to immediate family" 11755msgstr "Restringir à família imediata" 11756 11757#. I18N: gedcom tag RESN 11758#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11759#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11760#: resources/views/media-page.phtml:177 11761msgid "Restriction" 11762msgstr "Restrição" 11763 11764#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11765msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11766msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11767 11768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11769msgid "Results" 11770msgstr "Resultados" 11771 11772#. I18N: gedcom tag RETI 11773#: app/GedcomTag.php:977 11774msgid "Retirement" 11775msgstr "Aposentadoria" 11776 11777#. I18N: Name of a country or state 11778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11779msgid "Reunion" 11780msgstr "Reunião" 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11784msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11785msgstr "" 11786 11787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11788msgid "Right" 11789msgstr "" 11790 11791#. I18N: gedcom tag ROLE 11792#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11793msgid "Role" 11794msgstr "Cargo" 11795 11796#. I18N: Name of a country or state 11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11798msgid "Romania" 11799msgstr "Romênia" 11800 11801#. I18N: gedcom tag ROMN 11802#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11803msgid "Romanized" 11804msgstr "Romanizado" 11805 11806#: app/GedcomTag.php:935 11807msgid "Romanized place" 11808msgstr "Local romanizado" 11809 11810#: app/GedcomTag.php:1059 11811msgid "Romanized title" 11812msgstr "Título romanizado" 11813 11814#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11816msgid "Roots" 11817msgstr "Raízes" 11818 11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11820#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11822msgid "Russell" 11823msgstr "Russell" 11824 11825#. I18N: Name of a country or state 11826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11827msgid "Russia" 11828msgstr "Rússia" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11832msgid "Rwanda" 11833msgstr "Ruanda" 11834 11835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11836msgid "SMTP mail server" 11837msgstr "Servidor de correio SMTP" 11838 11839#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11840msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11841msgstr "" 11842 11843#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11844#, php-format 11845msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11846msgstr "" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11850msgid "Sacramento, California, United States" 11851msgstr "Sacramento, Califórnia" 11852 11853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11854#: app/Date/HijriDate.php:130 11855msgctxt "GENITIVE" 11856msgid "Safar" 11857msgstr "Safar" 11858 11859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11860#: app/Date/HijriDate.php:220 11861msgctxt "INSTRUMENTAL" 11862msgid "Safar" 11863msgstr "Safar" 11864 11865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11866#: app/Date/HijriDate.php:175 11867msgctxt "LOCATIVE" 11868msgid "Safar" 11869msgstr "Safar" 11870 11871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11872#: app/Date/HijriDate.php:85 11873msgctxt "NOMINATIVE" 11874msgid "Safar" 11875msgstr "Safar" 11876 11877#. I18N: The name of a colour-scheme 11878#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11879msgid "Sage" 11880msgstr "" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11884msgid "Saint Helena" 11885msgstr "Santa Helena" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11889msgid "Saint Kitts and Nevis" 11890msgstr "São Cristóvão e Neves" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11894msgid "Saint Lucia" 11895msgstr "Santa Lúcia" 11896 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11899msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11900msgstr "São Pedro e Miquelon" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11904msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11905msgstr "São Vicente e Granadinas" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11909msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11910msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11911 11912#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11913msgid "Same as uploaded file" 11914msgstr "" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11918msgid "Samoa" 11919msgstr "Samoa" 11920 11921#. I18N: Location of an LDS church temple 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11923msgid "San Antonio, Texas, United States" 11924msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11928msgid "San Diego, California, United States" 11929msgstr "San Diego, Califórnia" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11933msgid "San Jose, Costa Rica" 11934msgstr "San Jose, Costa Rica" 11935 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11938msgid "San Marino" 11939msgstr "San Marino" 11940 11941#. I18N: Location of an LDS church temple 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11943msgid "San Salvador, El Salvador" 11944msgstr "" 11945 11946#. I18N: Location of an LDS church temple 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11948msgid "Santiago, Chile" 11949msgstr "Santiago, Chile" 11950 11951#. I18N: Location of an LDS church temple 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11953msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11954msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11955 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11958msgid "Sao Paulo, Brazil" 11959msgstr "São Paulo, Brasil" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11963msgid "Sao Tome and Principe" 11964msgstr "São Tomé e Príncipe" 11965 11966#. I18N: abbreviation for Saturday 11967#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11969msgid "Sat" 11970msgstr "Sáb" 11971 11972#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11973msgid "Saturday" 11974msgstr "Sábado" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11978msgid "Saudi Arabia" 11979msgstr "Arábia Saudita" 11980 11981#: app/GedcomTag.php:683 11982msgid "School or college" 11983msgstr "Escola ou faculdade" 11984 11985#. I18N: Name of a country or state 11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11987msgid "Scotland" 11988msgstr "Escócia" 11989 11990#. I18N: gedcom tag _SCBK 11991#: app/GedcomTag.php:2044 11992msgid "Scrapbook" 11993msgstr "Livro de Fotos" 11994 11995#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11997msgctxt "Female pedigree" 11998msgid "Sealing" 11999msgstr "Selamento" 12000 12001#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12003msgctxt "Male pedigree" 12004msgid "Sealing" 12005msgstr "Selamento" 12006 12007#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12008#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12009msgctxt "Pedigree" 12010msgid "Sealing" 12011msgstr "Selamento" 12012 12013#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12015msgid "Sealing canceled (divorce)" 12016msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#. I18N: A button label. 12020#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12021#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12023#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12024#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12025#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12026#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12027#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12029#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12030msgid "Search" 12031msgstr "Pesquisar" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12036#, fuzzy 12037msgid "Search and replace" 12038msgstr "Pesquisar e substituir" 12039 12040#. I18N: Description of a “Data fix” module 12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12042msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12043msgstr "" 12044 12045#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12047msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12048msgstr "" 12049 12050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12051msgid "Search filters" 12052msgstr "" 12053 12054#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12056msgid "Search for" 12057msgstr "Pesquisar por" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12060msgid "Search method" 12061msgstr "Método de pesquisa" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12064msgid "Search text/pattern" 12065msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12066 12067#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12068msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12069msgstr "" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12073msgid "Seattle, Washington, United States" 12074msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12075 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12077msgid "Second record" 12078msgstr "" 12079 12080#. I18N: A configuration setting 12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12082msgid "Secure connection" 12083msgstr "Conexão segura" 12084 12085#. I18N: A configuration setting 12086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12087msgid "Security code" 12088msgstr "" 12089 12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12092#, php-format 12093msgid "See %s for more information." 12094msgstr "" 12095 12096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12099msgid "Select" 12100msgstr "" 12101 12102#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12103msgid "Select a GEDCOM file to import" 12104msgstr "" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12107#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12108#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12109msgid "Select a date" 12110msgstr "Selecionar uma data" 12111 12112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12113msgid "Select individuals by place or date" 12114msgstr "" 12115 12116#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12117#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12118msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12119msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12120 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12122msgid "Select the desired age interval" 12123msgstr "" 12124 12125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12126msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12127msgstr "" 12128 12129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12130msgid "Select two records to merge." 12131msgstr "" 12132 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12134msgid "Selector" 12135msgstr "" 12136 12137#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12138msgid "Seller" 12139msgstr "Vendedor" 12140 12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12142msgctxt "FEMALE" 12143msgid "Seller" 12144msgstr "Vendedora" 12145 12146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12147msgctxt "MALE" 12148msgid "Seller" 12149msgstr "Vendedor" 12150 12151#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12152#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12153#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12154#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12155msgid "Send" 12156msgstr "Enviar" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12159#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12160#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12163msgid "Send a message" 12164msgstr "Enviar Mensagem" 12165 12166#: app/Services/MessageService.php:210 12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12168msgid "Send a message to all users" 12169msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12170 12171#: app/Services/MessageService.php:212 12172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12173msgid "Send a message to users who have never signed in" 12174msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12175 12176#: app/Services/MessageService.php:214 12177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12178msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12179msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12180 12181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12182msgid "Send a test email using these settings" 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: Label for a configuration option 12186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12187msgid "Send out reminder emails" 12188msgstr "Enviar lembrete por emails" 12189 12190#. I18N: A configuration setting 12191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12192msgid "Sender name" 12193msgstr "" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12197msgid "Sending email" 12198msgstr "" 12199 12200#. I18N: A configuration setting 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12202msgid "Sending server name" 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12207msgid "Senegal" 12208msgstr "Senegal" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12212msgid "Seoul, Korea" 12213msgstr "Seul, Corea do Sul" 12214 12215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12216msgctxt "Abbreviation for September" 12217msgid "Sep" 12218msgstr "Set" 12219 12220#. I18N: gedcom tag _SEPR 12221#: app/GedcomTag.php:2047 12222msgid "Separated" 12223msgstr "Separado" 12224 12225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12226msgctxt "GENITIVE" 12227msgid "September" 12228msgstr "Setembro" 12229 12230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12231msgctxt "INSTRUMENTAL" 12232msgid "September" 12233msgstr "Setembro" 12234 12235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12236msgctxt "LOCATIVE" 12237msgid "September" 12238msgstr "Setembro" 12239 12240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12243msgctxt "NOMINATIVE" 12244msgid "September" 12245msgstr "Setembro" 12246 12247#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12248#: app/Date/FrenchDate.php:299 12249msgid "Septidi" 12250msgstr "Septidi" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12254msgid "Serbia" 12255msgstr "Sérvia" 12256 12257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12258msgid "Servant" 12259msgstr "Servo" 12260 12261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12262msgctxt "FEMALE" 12263msgid "Servant" 12264msgstr "Serva" 12265 12266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12267msgctxt "MALE" 12268msgid "Servant" 12269msgstr "Servo" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12273msgid "Server information" 12274msgstr "" 12275 12276#. I18N: A configuration setting 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12281msgid "Server name" 12282msgstr "Nome do servidor" 12283 12284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12285msgid "Set a new password" 12286msgstr "" 12287 12288#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12289msgid "Set as default" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: You need to: 12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12295msgid "Set the access level for each tree." 12296msgstr "" 12297 12298#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12300msgid "Set the default blocks for new family trees" 12301msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12305msgid "Set the default blocks for new users" 12306msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12307 12308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12311msgstr "" 12312 12313#. I18N: You need to: 12314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12316msgid "Set the status to “approved”." 12317msgstr "" 12318 12319#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12321msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12322msgstr "" 12323 12324#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12325#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12326msgid "Setup wizard for webtrees" 12327msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12328 12329#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12330#: app/Date/FrenchDate.php:297 12331msgid "Sextidi" 12332msgstr "Sextidi" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12336msgid "Seychelles" 12337msgstr "Seicheles" 12338 12339#: app/Date/JalaliDate.php:264 12340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12341msgid "Shah" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12345#: app/Date/JalaliDate.php:135 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Shahrivar" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12351#: app/Date/JalaliDate.php:225 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Shahrivar" 12354msgstr "" 12355 12356#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12357#: app/Date/JalaliDate.php:180 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Shahrivar" 12360msgstr "" 12361 12362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12363#: app/Date/JalaliDate.php:90 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Shahrivar" 12366msgstr "" 12367 12368#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12369#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12371#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12373#: resources/views/note-page.phtml:84 12374msgid "Shared note" 12375msgstr "Nota compartilhada" 12376 12377#. I18N: Name of a module/list 12378#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12379#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12380#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12381msgid "Shared notes" 12382msgstr "Notas Compartilhadas" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12385#: app/Date/HijriDate.php:146 12386msgctxt "GENITIVE" 12387msgid "Shawwal" 12388msgstr "Shawwal" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12391#: app/Date/HijriDate.php:236 12392msgctxt "INSTRUMENTAL" 12393msgid "Shawwal" 12394msgstr "Shawwal" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12397#: app/Date/HijriDate.php:191 12398msgctxt "LOCATIVE" 12399msgid "Shawwal" 12400msgstr "Shawwal" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12403#: app/Date/HijriDate.php:101 12404msgctxt "NOMINATIVE" 12405msgid "Shawwal" 12406msgstr "Shawwal" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12409#: app/Date/HijriDate.php:142 12410msgctxt "GENITIVE" 12411msgid "Sha’aban" 12412msgstr "Sha'aban" 12413 12414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12415#: app/Date/HijriDate.php:232 12416msgctxt "INSTRUMENTAL" 12417msgid "Sha’aban" 12418msgstr "Sha'aban" 12419 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12421#: app/Date/HijriDate.php:187 12422msgctxt "LOCATIVE" 12423msgid "Sha’aban" 12424msgstr "Sha'aban" 12425 12426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12427#: app/Date/HijriDate.php:97 12428msgctxt "NOMINATIVE" 12429msgid "Sha’aban" 12430msgstr "Sha'aban" 12431 12432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12433msgid "She " 12434msgstr "She " 12435 12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12437msgid "She died" 12438msgstr "Ela morreu" 12439 12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12442msgid "She married" 12443msgstr "Ela casou" 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12446msgid "She resided at" 12447msgstr "Ela residiu em" 12448 12449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12450msgid "She was born" 12451msgstr "Ela nasceu" 12452 12453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12454msgid "She was buried" 12455msgstr "Ela foi sepultada" 12456 12457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12458msgid "She was christened" 12459msgstr "Ela foi batizada" 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12462msgid "She was cremated" 12463msgstr "Ela foi cremada" 12464 12465#. I18N: a month in the Jewish calendar 12466#: app/Date/JewishDate.php:187 12467msgctxt "GENITIVE" 12468msgid "Shevat" 12469msgstr "Shevat" 12470 12471#. I18N: a month in the Jewish calendar 12472#: app/Date/JewishDate.php:293 12473msgctxt "INSTRUMENTAL" 12474msgid "Shevat" 12475msgstr "Shevat" 12476 12477#. I18N: a month in the Jewish calendar 12478#: app/Date/JewishDate.php:240 12479msgctxt "LOCATIVE" 12480msgid "Shevat" 12481msgstr "Shevat" 12482 12483#. I18N: a month in the Jewish calendar 12484#: app/Date/JewishDate.php:134 12485msgctxt "NOMINATIVE" 12486msgid "Shevat" 12487msgstr "Shevat" 12488 12489#. I18N: The name of a colour-scheme 12490#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12491msgid "Shiny Tomato" 12492msgstr "Tomate Brilhante" 12493 12494#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12495#: app/GedcomTag.php:2056 12496msgid "Short version" 12497msgstr "Versão Reduzida" 12498 12499#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12500#: resources/views/help/date.phtml:97 12501msgid "Shortcut" 12502msgstr "Atalho" 12503 12504#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12505msgid "Shortest marriage" 12506msgstr "Casamento mais curto" 12507 12508#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12509msgid "Show" 12510msgstr "Exibir" 12511 12512#. I18N: A configuration setting 12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12514msgid "Show a download link in the media viewer" 12515msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12516 12517#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12518#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12519msgid "Show a privacy policy." 12520msgstr "" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12524msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12525msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12526 12527#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12528msgid "Show all notes" 12529msgstr "Exibir todas as notas" 12530 12531#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12532msgid "Show all places in a list" 12533msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12534 12535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12536msgid "Show all sources" 12537msgstr "Exibir todas as fontes" 12538 12539#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12541msgid "Show an age cursor" 12542msgstr "" 12543 12544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12545msgid "Show children of ancestors" 12546msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12549msgid "Show couples where either partner married more than once." 12550msgstr "" 12551 12552#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12553msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12554msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12555 12556#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12557msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12558msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12561msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12562msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12565msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12566msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12567 12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12569msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12570msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12571 12572#. I18N: label for yes/no option 12573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12574msgid "Show date of last update" 12575msgstr "Exibir data da última atualização" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12579msgid "Show dead individuals" 12580msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12581 12582#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12583msgid "Show divorced couples." 12584msgstr "Exibir casais divorciados." 12585 12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12587msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12588msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12589 12590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12591msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12592msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12595msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12596msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12597 12598#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12600msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12601msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12604msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12605msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12606 12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12608msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12609msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12613msgid "Show list of family trees" 12614msgstr "" 12615 12616#. I18N: A configuration setting 12617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12618msgid "Show living individuals" 12619msgstr "" 12620 12621#. I18N: A configuration setting 12622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12623msgid "Show names of private individuals" 12624msgstr "" 12625 12626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12630msgid "Show notes" 12631msgstr "Exibir notas" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12634msgid "Show occupations" 12635msgstr "Exibir ocupações" 12636 12637#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12638#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12639msgid "Show only events of living individuals" 12640msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12641 12642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12643msgid "Show only females." 12644msgstr "Exibir somente mulheres." 12645 12646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12647msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12648msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12649 12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12651msgid "Show only individuals, events, or all" 12652msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12653 12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12655msgid "Show only males." 12656msgstr "Exibir somente homens." 12657 12658#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12660msgid "Show parents" 12661msgstr "Exibir pais" 12662 12663#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12664msgid "Show pending changes" 12665msgstr "Exibir alterações pendentes" 12666 12667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12670msgid "Show photos" 12671msgstr "Exibir fotos" 12672 12673#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12674msgid "Show place hierarchy" 12675msgstr "" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12679msgid "Show private relationships" 12680msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12681 12682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12683msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12684msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12685 12686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12687msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12688msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12689 12690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12691msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12692msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12693 12694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12695msgid "Show residences" 12696msgstr "Exibir residências" 12697 12698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12699msgid "Show slide show controls" 12700msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12701 12702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12707msgid "Show sources" 12708msgstr "Exibir fontes" 12709 12710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12713msgid "Show spouses" 12714msgstr "Exibir cônjuges" 12715 12716#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12718msgid "Show statistics charts" 12719msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12720 12721#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12723#, php-format 12724msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12725msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12726 12727#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12728#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12729msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12730msgstr "" 12731 12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12733msgid "Show the date and time of update" 12734msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12735 12736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12737msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12738msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12739 12740#. I18N: A configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12742msgid "Show the family tree" 12743msgstr "" 12744 12745#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12746msgid "Show the list of individuals" 12747msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12748 12749#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12750msgid "Show the list of surnames" 12751msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12752 12753#. I18N: Description of the “Places” module 12754#: app/Module/PlacesModule.php:79 12755msgid "Show the location of events on a map." 12756msgstr "" 12757 12758#. I18N: label for a yes/no option 12759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12760msgid "Show the user who made the change" 12761msgstr "" 12762 12763#. I18N: Label for a configuration option 12764#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12765#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12767msgid "Show this block for which languages" 12768msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12769 12770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12771#, fuzzy 12772msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12773msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12774 12775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12782#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12783#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12784msgid "Show to managers" 12785msgstr "Mostrar para gestores" 12786 12787#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12788#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12789#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12790#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12791#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12794#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12797#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12798msgid "Show to members" 12799msgstr "Mostrar para membros" 12800 12801#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12802#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12811#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12812msgid "Show to visitors" 12813msgstr "Mostrar para visitantes" 12814 12815#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12817msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12818msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12819 12820#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12822msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12823msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12824 12825#. I18N: %s are placeholders for numbers 12826#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12828#, php-format 12829msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12830msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12831 12832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12833msgid "Sibling" 12834msgstr "Irmão" 12835 12836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12837msgid "Siblings" 12838msgstr "Irmãos" 12839 12840#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12841#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12842msgid "Sidebar" 12843msgstr "Barra Lateral" 12844 12845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12847#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12848#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12849msgid "Sidebars" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: Name of a country or state 12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12854msgid "Sierra Leone" 12855msgstr "Serra-Leoa" 12856 12857#. I18N: Name of a module 12858#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12859#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12860#, fuzzy 12861msgid "Sign in" 12862msgstr "Conectar" 12863 12864#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12865#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12866#, fuzzy 12867msgid "Sign out" 12868msgstr "Desconectar" 12869 12870#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12872msgid "Sign-in and registration" 12873msgstr "" 12874 12875#: resources/views/help/date.phtml:122 12876msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12877msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12881msgid "Singapore" 12882msgstr "Cingapura" 12883 12884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12886msgid "Sister" 12887msgstr "Irmã" 12888 12889#. I18N: A configuration setting 12890#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12891#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12892#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12893msgid "Site identification code" 12894msgstr "" 12895 12896#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12898#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12899msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12900msgstr "" 12901 12902#. I18N: A configuration setting 12903#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12904#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12905msgid "Site verification code" 12906msgstr "" 12907 12908#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12909#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12910msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12911msgstr "" 12912 12913#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12914#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12915msgid "Sitemaps" 12916msgstr "Mapa do site" 12917 12918#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12920msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12921msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:199 12925msgctxt "GENITIVE" 12926msgid "Sivan" 12927msgstr "Sivan" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:305 12931msgctxt "INSTRUMENTAL" 12932msgid "Sivan" 12933msgstr "Sivan" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:252 12937msgctxt "LOCATIVE" 12938msgid "Sivan" 12939msgstr "Sivan" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:146 12943msgctxt "NOMINATIVE" 12944msgid "Sivan" 12945msgstr "Sivan" 12946 12947#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12948#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12949#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12950msgid "Skip to content" 12951msgstr "" 12952 12953#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12954msgid "Slave" 12955msgstr "Escravo" 12956 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12958msgctxt "FEMALE" 12959msgid "Slave" 12960msgstr "Escrava" 12961 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12963msgctxt "MALE" 12964msgid "Slave" 12965msgstr "Escravo" 12966 12967#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12968#. I18N: Name of a module 12969#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12970msgid "Slide show" 12971msgstr "Apresentação de slides" 12972 12973#. I18N: Name of a country or state 12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12975msgid "Slovakia" 12976msgstr "Eslováquia" 12977 12978#. I18N: Name of a country or state 12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12980msgid "Slovenia" 12981msgstr "Eslovênia" 12982 12983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12984msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12985msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12986 12987#. I18N: Location of an LDS church temple 12988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12989msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12990msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12991 12992#. I18N: gedcom tag SSN 12993#: app/GedcomTag.php:1026 12994msgid "Social security number" 12995msgstr "Número do Seguro Social" 12996 12997#. I18N: Name of a country or state 12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12999msgid "Solomon Islands" 13000msgstr "Ilhas Salomão" 13001 13002#. I18N: Name of a country or state 13003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13004msgid "Somalia" 13005msgstr "Somália" 13006 13007#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13009msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13010msgstr "" 13011 13012#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13014msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13015msgstr "" 13016 13017#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13019msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13020msgstr "" 13021 13022#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13026msgid "Son" 13027msgstr "Filho" 13028 13029#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13030#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13031#, php-format 13032msgid "Son of %s" 13033msgstr "Filho de %s" 13034 13035#. I18N: Label for a configuration option 13036#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13045#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13051msgid "Sort order" 13052msgstr "Tipo de ordenação" 13053 13054#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13056msgid "Sosa" 13057msgstr "Sosa" 13058 13059#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13060msgid "Sosa-Stradonitz number" 13061msgstr "" 13062 13063#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 13064msgid "Sounds like" 13065msgstr "Soa como" 13066 13067#. I18N: gedcom tag SOUR 13068#. I18N: Name of a module/report 13069#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13070#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13072#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13073#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13074#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13075#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13079#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13084#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13100msgid "Source" 13101msgstr "Fonte" 13102 13103#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13105msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13106msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13111msgid "Source type" 13112msgstr "Tipo de fonte" 13113 13114#. I18N: Name of a module/list 13115#. I18N: Name of a module 13116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13117#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13119#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13122#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13123#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13124#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13128#: resources/views/media-page.phtml:73 13129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13131#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13132#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13133#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13134#: resources/views/search-results.phtml:35 13135#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13136#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13142msgid "Sources" 13143msgstr "Fontes" 13144 13145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13146msgid "Sources to the events" 13147msgstr "Fontes para eventos" 13148 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13151msgid "South Africa" 13152msgstr "África do Sul" 13153 13154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13155msgid "South America" 13156msgstr "América do Sul" 13157 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13160msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13161msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13162 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13165msgid "South Sudan" 13166msgstr "Sudão do Sul" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13170msgid "Spain" 13171msgstr "Espanha" 13172 13173#: app/SurnameTradition.php:91 13174msgctxt "Surname tradition" 13175msgid "Spanish" 13176msgstr "Espanhol" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13180msgid "Spokane, Washington, United States" 13181msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13182 13183#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13186#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13190msgid "Spouse" 13191msgstr "Cônjuge" 13192 13193#: app/GedcomTag.php:741 13194msgid "Spouse census date" 13195msgstr "Data do censo do cônjuge" 13196 13197#: app/GedcomTag.php:743 13198msgid "Spouse census place" 13199msgstr "Local do censo do cônjuge" 13200 13201#: app/GedcomTag.php:751 13202msgid "Spouse note" 13203msgstr "Nota do cônjuge" 13204 13205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13206#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13208#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13209msgid "Spouses" 13210msgstr "Cônjuges" 13211 13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13215msgid "Spouses and children" 13216msgstr "Cônjuges e filhos" 13217 13218#. I18N: Name of a country or state 13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13220msgid "Sri Lanka" 13221msgstr "Sri Lanka" 13222 13223#. I18N: Location of an LDS church temple 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13225msgid "St. George, Utah, United States" 13226msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13230msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13231msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13232 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13235msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13236msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13237 13238#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13239msgid "Start slide show on page load" 13240msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13241 13242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13243msgid "Start year" 13244msgstr "Ano Inicial" 13245 13246#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13247msgid "Starting range of change dates" 13248msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13249 13250#. I18N: gedcom tag STAE 13251#: app/GedcomTag.php:1029 13252msgid "State" 13253msgstr "Estado" 13254 13255#. I18N: Name of a module 13256#. I18N: Name of a module/chart 13257#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13262msgid "Statistics" 13263msgstr "Estatísticas" 13264 13265#. I18N: gedcom tag STAT 13266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13269msgid "Status" 13270msgstr "Situação" 13271 13272#: app/GedcomTag.php:1034 13273msgid "Status change date" 13274msgstr "Data de alteração do status" 13275 13276#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13277msgid "Stillborn" 13278msgstr "Natimorto" 13279 13280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13282msgid "Stillborn: exempt" 13283msgstr "Nati-morto: isento" 13284 13285#. I18N: Location of an LDS church temple 13286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13287msgid "Stockholm, Sweden" 13288msgstr "Estocolmo, Suécia" 13289 13290#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13293msgid "Stop" 13294msgstr "Parar" 13295 13296#. I18N: Name of a module 13297#: app/Module/StoriesModule.php:207 13298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13299msgid "Stories" 13300msgstr "Estórias" 13301 13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13303msgid "Story" 13304msgstr "Estória" 13305 13306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13308#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13309msgid "Story title" 13310msgstr "Título da estória" 13311 13312#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13314#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13315#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13316msgid "Subject" 13317msgstr "Assunto" 13318 13319#. I18N: gedcom tag SUBN 13320#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13321#: app/Submission.php:119 13322msgid "Submission" 13323msgstr "Envio" 13324 13325#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13326#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13327msgid "Submitted but not yet cleared" 13328msgstr "Submetido mas não apurado" 13329 13330#. I18N: gedcom tag SUBM 13331#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13333msgid "Submitter" 13334msgstr "Remetente" 13335 13336#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13337msgid "Submitter name" 13338msgstr "" 13339 13340#. I18N: Name of a module/list 13341#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13346msgid "Submitters" 13347msgstr "" 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13351msgid "Sudan" 13352msgstr "Sudão" 13353 13354#. I18N: abbreviation for Sunday 13355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13357msgid "Sun" 13358msgstr "Dom" 13359 13360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13361msgid "Sunday" 13362msgstr "Domingo" 13363 13364#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13366#, php-format 13367msgid "Support and documentation can be found at %s." 13368msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13369 13370#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13371msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13372msgstr "" 13373 13374#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13375msgid "Support for SQL Server is experimental." 13376msgstr "" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13380msgid "Suriname" 13381msgstr "Suriname" 13382 13383#. I18N: gedcom tag SURN 13384#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13385#: resources/views/branches-page.phtml:16 13386#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13387#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13389#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13391#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13392msgid "Surname" 13393msgstr "Sobrenome" 13394 13395#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13396msgid "Surname distribution chart" 13397msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13398 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13400msgid "Surname list style" 13401msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13402 13403#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13404msgid "Surname option" 13405msgstr "Opção de Sobrenome" 13406 13407#. I18N: gedcom tag SPFX 13408#: app/GedcomTag.php:1023 13409msgid "Surname prefix" 13410msgstr "Prefixo do sobrenome" 13411 13412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13413msgid "Surname tradition" 13414msgstr "Tradição do sobrenome" 13415 13416#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13420msgid "Surnames" 13421msgstr "" 13422 13423#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13424#: app/SurnameTradition.php:113 13425msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13426msgstr "" 13427 13428#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13429#: app/SurnameTradition.php:106 13430msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13431msgstr "" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13435msgid "Suva, Fiji" 13436msgstr "Suva, Fiji" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13440msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13441msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13442 13443#. I18N: Reverse the order of two individuals 13444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13445msgid "Swap individuals" 13446msgstr "" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13450msgid "Swaziland" 13451msgstr "Suazilândia" 13452 13453#. I18N: Name of a country or state 13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13455msgid "Sweden" 13456msgstr "Suécia" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13460msgid "Switzerland" 13461msgstr "Suíça" 13462 13463#. I18N: Location of an LDS church temple 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13465msgid "Sydney, Australia" 13466msgstr "Sydney, Austrália" 13467 13468#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13469msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13474msgid "Syria" 13475msgstr "Síria" 13476 13477#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13478#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13479msgid "Tab" 13480msgstr "Aba" 13481 13482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13483#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13486msgid "Table prefix" 13487msgstr "Prefixo da tabela" 13488 13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13491#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13504msgctxt "paper size" 13505msgid "Tabloid" 13506msgstr "" 13507 13508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13510#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13511#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13512msgid "Tabs" 13513msgstr "Abas" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13517msgid "Taipei, Taiwan" 13518msgstr "Taipé, Taiwan" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13522msgid "Taiwan" 13523msgstr "Taiwan" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13527msgid "Tajikistan" 13528msgstr "Tadjiquistão" 13529 13530#. I18N: Location of an LDS church temple 13531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13532msgid "Tampico, Mexico" 13533msgstr "Tampico, México" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:201 13537msgctxt "GENITIVE" 13538msgid "Tamuz" 13539msgstr "Tamuz" 13540 13541#. I18N: a month in the Jewish calendar 13542#: app/Date/JewishDate.php:307 13543msgctxt "INSTRUMENTAL" 13544msgid "Tamuz" 13545msgstr "Tamuz" 13546 13547#. I18N: a month in the Jewish calendar 13548#: app/Date/JewishDate.php:254 13549msgctxt "LOCATIVE" 13550msgid "Tamuz" 13551msgstr "Tamuz" 13552 13553#. I18N: a month in the Jewish calendar 13554#: app/Date/JewishDate.php:148 13555msgctxt "NOMINATIVE" 13556msgid "Tamuz" 13557msgstr "Tamuz" 13558 13559#. I18N: Name of a country or state 13560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13561msgid "Tanzania" 13562msgstr "Tanzânia" 13563 13564#. I18N: The name of a colour-scheme 13565#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13566msgid "Teal Top" 13567msgstr "Verde-azulado" 13568 13569#. I18N: A configuration setting 13570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13571msgid "Technical help contact" 13572msgstr "Contato para ajuda técnica" 13573 13574#. I18N: Location of an LDS church temple 13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13576msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13577msgstr "" 13578 13579#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13580msgid "Templates" 13581msgstr "Modelos" 13582 13583#. I18N: gedcom tag TEMP 13584#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13585msgid "Temple" 13586msgstr "Templo" 13587 13588#. I18N: a month in the Jewish calendar 13589#: app/Date/JewishDate.php:185 13590msgctxt "GENITIVE" 13591msgid "Tevet" 13592msgstr "Tevet" 13593 13594#. I18N: a month in the Jewish calendar 13595#: app/Date/JewishDate.php:291 13596msgctxt "INSTRUMENTAL" 13597msgid "Tevet" 13598msgstr "Tevet" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:238 13602msgctxt "LOCATIVE" 13603msgid "Tevet" 13604msgstr "Tevet" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:132 13608msgctxt "NOMINATIVE" 13609msgid "Tevet" 13610msgstr "Tevet" 13611 13612#. I18N: gedcom tag TEXT 13613#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13615msgid "Text" 13616msgstr "Texto" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13620msgid "Thailand" 13621msgstr "Tailândia" 13622 13623#: resources/views/help/name.phtml:8 13624msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13625msgstr "" 13626 13627#: resources/views/help/surname.phtml:8 13628msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13629msgstr "" 13630 13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13632#, php-format 13633msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13634msgstr "" 13635 13636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13637msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: Location of an LDS church temple 13641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13642msgid "The Hague, Netherlands" 13643msgstr "Haia, Holanda" 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13646#, php-format 13647msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13648msgstr "" 13649 13650#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13651#, php-format 13652msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13656#: app/Functions/Functions.php:58 13657msgid "The PHP temporary folder is missing." 13658msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13659 13660#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13661#, php-format 13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13663msgstr "" 13664 13665#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13666#, php-format 13667msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13668msgstr "" 13669 13670#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13671#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13672#, php-format 13673msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13674msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13675 13676#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13677msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13678msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13679 13680#. I18N: Description of the “Calendar” module 13681#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13682msgid "The calendar menu." 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13688#, php-format 13689msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13690msgstr "" 13691 13692#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13695#, php-format 13696msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13697msgstr "" 13698 13699#. I18N: Description of the “Charts” module 13700#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13701msgid "The charts menu." 13702msgstr "" 13703 13704#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13705#, fuzzy 13706msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13707msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13708 13709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13710msgid "The date and time of the last update" 13711msgstr "" 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13714#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13715#, php-format 13716msgid "The details for “%s” have been updated." 13717msgstr "" 13718 13719#. I18N: %s is a filename 13720#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13721#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13722#, php-format 13723msgid "The family tree has been exported to %s." 13724msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13727#, php-format 13728msgid "The family tree “%s” already exists." 13729msgstr "" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” has been created." 13734msgstr "" 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family tree 13737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13738#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13739#, php-format 13740msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: %s is the name of a family tree 13744#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13745#, php-format 13746msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13747msgstr "" 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13750msgid "The family trees have been merged successfully." 13751msgstr "" 13752 13753#. I18N: Description of the “Family trees” module 13754#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13755msgid "The family trees menu." 13756msgstr "" 13757 13758#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13759#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13760#, php-format 13761msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13762msgstr "" 13763 13764#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13765#, php-format 13766msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13767msgstr "" 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13770#, php-format 13771msgid "The file %s could not be created." 13772msgstr "" 13773 13774#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13775#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13776#, php-format 13777msgid "The file %s could not be deleted." 13778msgstr "" 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13781#, php-format 13782msgid "The file %s has been deleted." 13783msgstr "" 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13786#, php-format 13787msgid "The file %s has been uploaded." 13788msgstr "" 13789 13790#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13791#: app/Functions/Functions.php:52 13792msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13793msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13794 13795#. I18N: %s is a filename 13796#: resources/views/media-page.phtml:121 13797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13798#, php-format 13799msgid "The file “%s” does not exist." 13800msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13801 13802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13803msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13804msgstr "" 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13807#, php-format 13808msgid "The folder %s could not be deleted." 13809msgstr "" 13810 13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13812#, php-format 13813msgid "The folder %s has been created." 13814msgstr "" 13815 13816#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13817#, php-format 13818msgid "The folder %s has been deleted." 13819msgstr "" 13820 13821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13822msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13823msgstr "" 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13826#, php-format 13827msgid "The folder “%s” does not exist." 13828msgstr "" 13829 13830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13831msgid "The following facts and events were found in both records." 13832msgstr "" 13833 13834#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13835#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13836#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13837#, php-format 13838msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13839msgstr "" 13840 13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13842msgid "The following list shows typical requirements." 13843msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13846msgid "The help text has not been written for this item." 13847msgstr "" 13848 13849#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13851msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13852msgstr "" 13853 13854#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13856msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13857msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13858 13859#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13860#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13861#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13862#, php-format 13863msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13867#, php-format 13868msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13869msgstr "" 13870 13871#. I18N: Description of the “Lists” module 13872#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13873msgid "The lists menu." 13874msgstr "" 13875 13876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13877msgid "The location of this place is not known." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13881#, php-format 13882msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13883msgstr "" 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13886#, php-format 13887msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13888msgstr "" 13889 13890#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13891msgid "The media object has been created" 13892msgstr "" 13893 13894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13895msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13896msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13902msgid "The message was not sent." 13903msgstr "A mensagem não foi enviada." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13909#, php-format 13910msgid "The message was successfully sent to %s." 13911msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13912 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13914#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13915#, php-format 13916msgid "The module “%s” has been disabled." 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13921#, php-format 13922msgid "The module “%s” has been enabled." 13923msgstr "" 13924 13925#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13927#, fuzzy 13928msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13929msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13930 13931#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13933#, fuzzy 13934msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13935msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13936 13937#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13939msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13944msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13945msgstr "" 13946 13947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13948msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13952msgid "The note has been created" 13953msgstr "" 13954 13955#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13956msgid "The password needs to be at least six characters long." 13957msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13958 13959#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13961msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13962msgstr "" 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13966msgid "The password reset link has expired." 13967msgstr "" 13968 13969#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13971msgid "The place hierarchy." 13972msgstr "" 13973 13974#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13976msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13981msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13986#, php-format 13987msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13988msgstr "" 13989 13990#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13991#, php-format 13992msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13993msgstr "" 13994 13995#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13997#, php-format 13998msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13999msgstr "" 14000 14001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14005msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14006msgstr "" 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14009msgid "The record has been copied to the clipboard." 14010msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14013#, php-format 14014msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14015msgstr "" 14016 14017#. I18N: Description of the “Reports” module 14018#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14019msgid "The reports menu." 14020msgstr "" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14023msgid "The repository has been created" 14024msgstr "" 14025 14026#. I18N: Description of the “Search” module 14027#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14028msgid "The search menu." 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Services/SearchService.php:1066 14032msgid "The search returned too many results." 14033msgstr "" 14034 14035#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14036msgid "The server configuration is OK." 14037msgstr "A configuração do servidor está correta." 14038 14039#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14040msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14041msgstr "" 14042 14043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14044#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14045msgid "The server’s time limit has been reached." 14046msgstr "" 14047 14048#. I18N: Description of “Statistics” module 14049#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14050msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14051msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14054msgid "The source has been created" 14055msgstr "" 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14058msgid "The submitter has been created" 14059msgstr "" 14060 14061#: resources/views/help/name.phtml:13 14062#, php-format 14063msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14064msgstr "" 14065 14066#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14068#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14069msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14070msgstr "" 14071 14072#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14074#, php-format 14075msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14076msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14077msgstr[0] "" 14078msgstr[1] "" 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14081msgid "The upgrade is complete." 14082msgstr "" 14083 14084#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14085#: app/Functions/Functions.php:49 14086msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14087msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14088 14089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14090#, php-format 14091msgid "The user %s has been deleted." 14092msgstr "" 14093 14094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14096msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14097msgstr "" 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14100#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14101msgid "The username or password is incorrect." 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14106msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14107msgstr "" 14108 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14123#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14124#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14126msgid "The website preferences have been updated." 14127msgstr "" 14128 14129#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14130#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14131msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14132msgstr "" 14133 14134#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14135#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14136msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14137msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14138 14139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14140#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14141#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14143msgid "Theme" 14144msgstr "Tema" 14145 14146#. I18N: Name of a module 14147#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14148msgid "Theme change" 14149msgstr "Alterar tema" 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14153#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14154#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14155msgid "Themes" 14156msgstr "" 14157 14158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14159#, fuzzy 14160msgid "There are no facts for this individual." 14161msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14162 14163#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14164msgid "There are no links to this media object." 14165msgstr "" 14166 14167#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14168msgid "There are no media objects for this individual." 14169msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14170 14171#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14172msgid "There are no notes for this individual." 14173msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14174 14175#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14177msgid "There are no pending changes." 14178msgstr "" 14179 14180#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14181msgid "There are no research tasks in this family tree." 14182msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14183 14184#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14185msgid "There are no source citations for this individual." 14186msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14187 14188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14189#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14190#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14191msgid "There are pending changes for you to moderate." 14192msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14193 14194#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14195#, php-format 14196msgid "There have been no changes within the last %s day." 14197msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14198msgstr[0] "" 14199msgstr[1] "" 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14202#, php-format 14203msgid "There is no user account with the email “%s”." 14204msgstr "" 14205 14206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14207#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14209#: app/Services/MediaFileService.php:252 14210msgid "There was an error uploading your file." 14211msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14212 14213#. I18N: a month in the French republican calendar 14214#: app/Date/FrenchDate.php:155 14215msgctxt "GENITIVE" 14216msgid "Thermidor" 14217msgstr "Termidor" 14218 14219#. I18N: a month in the French republican calendar 14220#: app/Date/FrenchDate.php:249 14221msgctxt "INSTRUMENTAL" 14222msgid "Thermidor" 14223msgstr "Termidor" 14224 14225#. I18N: a month in the French republican calendar 14226#: app/Date/FrenchDate.php:202 14227msgctxt "LOCATIVE" 14228msgid "Thermidor" 14229msgstr "Termidor" 14230 14231#. I18N: a month in the French republican calendar 14232#: app/Date/FrenchDate.php:108 14233msgctxt "NOMINATIVE" 14234msgid "Thermidor" 14235msgstr "Termidor" 14236 14237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14238msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14239msgstr "" 14240 14241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14242#, php-format 14243msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14244msgstr "" 14245 14246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14247msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14248msgstr "" 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14251msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14252msgstr "" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14255msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14256msgstr "" 14257 14258#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14259#, fuzzy 14260msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14261msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14262 14263#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14265#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14266#: resources/views/register-page.phtml:51 14267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14268msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14269msgstr "" 14270 14271#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14272#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14273msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14274msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14275 14276#: resources/views/family-page.phtml:18 14277msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14278msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14279 14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14281#: resources/views/family-page.phtml:16 14282#, php-format 14283msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14284msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14285 14286#: resources/views/family-page.phtml:24 14287msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14288msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14289 14290#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14291#: resources/views/family-page.phtml:22 14292#, php-format 14293msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14294msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14295 14296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14297#, php-format 14298msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14299msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14300msgstr[0] "" 14301msgstr[1] "" 14302 14303#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14304msgid "This family tree has no images to display." 14305msgstr "" 14306 14307#. I18N: do not translate the #keywords# 14308#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14309msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14310msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14311 14312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14314#, php-format 14315msgid "This family tree was last updated on %s." 14316msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14317 14318#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14320msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14321msgstr "" 14322 14323#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14325msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14326msgstr "" 14327 14328#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14329msgid "This form has expired. Try again." 14330msgstr "" 14331 14332#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14333#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14334msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14335msgstr "" 14336 14337#: resources/views/individual-page.phtml:33 14338msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14339msgstr "" 14340 14341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14342#: resources/views/individual-page.phtml:30 14343#, php-format 14344msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14345msgstr "" 14346 14347#: resources/views/individual-page.phtml:42 14348msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14349msgstr "" 14350 14351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14352#: resources/views/individual-page.phtml:39 14353#, php-format 14354msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14355msgstr "" 14356 14357#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14359#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14360msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14361msgstr "" 14362 14363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14383#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14384#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14385#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14386#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14387#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14388#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14390#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14391msgid "This information is not available." 14392msgstr "" 14393 14394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14408msgid "This information is private and cannot be shown." 14409msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14413msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14414msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14418msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14419msgstr "" 14420 14421#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14423msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14424msgstr "" 14425 14426#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14428msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14429msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14430 14431#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14432msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14433msgstr "" 14434 14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14441msgid "This is case sensitive." 14442msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14443 14444#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14446#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14447msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14448msgstr "" 14449 14450#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14453msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14454 14455#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14458msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14459 14460#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14462msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14463msgstr "" 14464 14465#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14467msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14468msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14473msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14478msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14488msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14492msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14493msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14494 14495#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14497#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14498#: resources/views/register-page.phtml:39 14499#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14500#, fuzzy 14501msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14502msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14505msgid "This link is valid for one hour." 14506msgstr "" 14507 14508#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14509msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14513#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14514msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14515msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14516 14517#: resources/views/media-page.phtml:30 14518msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14519msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14520 14521#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14522#: resources/views/media-page.phtml:28 14523#, php-format 14524msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14525msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14526 14527#: resources/views/media-page.phtml:36 14528msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/media-page.phtml:34 14533#, php-format 14534msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14535msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14536 14537#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14538#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14539#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14540#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14541msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14542msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14543 14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14545msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14546msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14550msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14554#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14555msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/views/note-page.phtml:16 14559msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "" 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/note-page.phtml:14 14564#, php-format 14565msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "" 14567 14568#: resources/views/note-page.phtml:22 14569msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/note-page.phtml:20 14574#, php-format 14575msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14580msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14581msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14582 14583#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14585msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14586msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14587 14588#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14590msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14591msgstr "" 14592 14593#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14595msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14600msgid "This option will make it easier for users to download images." 14601msgstr "" 14602 14603#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14605msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14606msgstr "" 14607 14608#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14610msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14614#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14615msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14619#, php-format 14620msgid "This page has been viewed %s time." 14621msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14622msgstr[0] "" 14623msgstr[1] "" 14624 14625#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14626msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14627msgstr "" 14628 14629#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14631msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "" 14633 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14635msgid "This record does not exist." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14639#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14640msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14641msgstr "" 14642 14643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14644#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14645#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "" 14649 14650#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14651#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14653msgstr "" 14654 14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14656#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14657#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14658#, php-format 14659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14660msgstr "" 14661 14662#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14663#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14664msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14665msgstr "" 14666 14667#: resources/views/repository-page.phtml:16 14668msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14669msgstr "" 14670 14671#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14672#: resources/views/repository-page.phtml:14 14673#, php-format 14674msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/repository-page.phtml:22 14678msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14679msgstr "" 14680 14681#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14682#: resources/views/repository-page.phtml:20 14683#, php-format 14684msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14685msgstr "" 14686 14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14688msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14689msgstr "" 14690 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14692msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14693msgstr "" 14694 14695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14696msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14700msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14704msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14705msgstr "" 14706 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14708msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14712#, php-format 14713msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14714msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14715 14716#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14718msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14719msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14720 14721#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14722#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14723msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14724msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14725 14726#: resources/views/source-page.phtml:17 14727msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14728msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14729 14730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14731#: resources/views/source-page.phtml:15 14732#, php-format 14733msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14734msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14735 14736#: resources/views/source-page.phtml:23 14737msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/source-page.phtml:21 14742#, php-format 14743msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14744msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14745 14746#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14748msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14749msgstr "" 14750 14751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14753msgid "This type of link is not allowed here." 14754msgstr "" 14755 14756#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14757msgid "This user account does not have access to any tree." 14758msgstr "" 14759 14760#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14761msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14762msgstr "" 14763 14764#: app/Services/UpgradeService.php:254 14765msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14766msgstr "" 14767 14768#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14769msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14770msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14773msgid "This website is operated by the following individuals." 14774msgstr "" 14775 14776#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14777#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14778#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14779msgid "This website is temporarily unavailable" 14780msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14783msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14784msgstr "" 14785 14786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14787msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14788msgstr "" 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14791msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14792msgstr "" 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14795msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14796msgstr "" 14797 14798#. I18N: %s is the name of a family tree 14799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14800#, php-format 14801msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14802msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14803 14804#. I18N: abbreviation for Thursday 14805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14807msgid "Thu" 14808msgstr "Qui" 14809 14810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14811msgid "Thumbnail image" 14812msgstr "" 14813 14814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14816msgid "Thumbnail images" 14817msgstr "" 14818 14819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14820msgid "Thursday" 14821msgstr "Quinta-feira" 14822 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14825msgid "Tijuana, Mexico" 14826msgstr "" 14827 14828#. I18N: gedcom tag TIME 14829#: app/GedcomTag.php:1052 14830msgid "Time" 14831msgstr "Tempo" 14832 14833#. I18N: A configuration setting 14834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14836#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14837msgid "Time zone" 14838msgstr "" 14839 14840#. I18N: Name of a module/chart 14841#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14842msgid "Timeline" 14843msgstr "Linha do tempo" 14844 14845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14847msgid "Timestamp" 14848msgstr "" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14852msgid "Timor-Leste" 14853msgstr "Timor Leste" 14854 14855#: app/Date/JalaliDate.php:262 14856msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14857msgid "Tir" 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14861#: app/Date/JalaliDate.php:131 14862msgctxt "GENITIVE" 14863msgid "Tir" 14864msgstr "" 14865 14866#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14867#: app/Date/JalaliDate.php:221 14868msgctxt "INSTRUMENTAL" 14869msgid "Tir" 14870msgstr "" 14871 14872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14873#: app/Date/JalaliDate.php:176 14874msgctxt "LOCATIVE" 14875msgid "Tir" 14876msgstr "" 14877 14878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14879#: app/Date/JalaliDate.php:86 14880msgctxt "NOMINATIVE" 14881msgid "Tir" 14882msgstr "" 14883 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:179 14886msgctxt "GENITIVE" 14887msgid "Tishrei" 14888msgstr "Tishrei" 14889 14890#. I18N: a month in the Jewish calendar 14891#: app/Date/JewishDate.php:285 14892msgctxt "INSTRUMENTAL" 14893msgid "Tishrei" 14894msgstr "Tishrei" 14895 14896#. I18N: a month in the Jewish calendar 14897#: app/Date/JewishDate.php:232 14898msgctxt "LOCATIVE" 14899msgid "Tishrei" 14900msgstr "Tishrei" 14901 14902#. I18N: a month in the Jewish calendar 14903#: app/Date/JewishDate.php:126 14904msgctxt "NOMINATIVE" 14905msgid "Tishrei" 14906msgstr "Tishrei" 14907 14908#. I18N: gedcom tag TITL 14909#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14910#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14914#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14915#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14920#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14922msgid "Title" 14923msgstr "Título" 14924 14925#: app/GedcomTag.php:1061 14926msgid "Title in Hebrew" 14927msgstr "Título em Hebraico" 14928 14929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14930#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14931#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14932msgctxt "Email recipient" 14933msgid "To" 14934msgstr "" 14935 14936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14938msgctxt "End of date range" 14939msgid "To" 14940msgstr "" 14941 14942#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14943msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14944msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14945 14946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14947msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14948msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14952msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14953msgstr "" 14954 14955#. I18N: “Apache” is a software program. 14956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14957msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14958msgstr "" 14959 14960#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14961msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14962msgstr "" 14963 14964#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14965#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14966msgid "To set a new password, follow this link." 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14971msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14972msgstr "" 14973 14974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14975msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14976msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14977 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14980msgid "Togo" 14981msgstr "Togo" 14982 14983#. I18N: Name of a country or state 14984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14985msgid "Tokelau" 14986msgstr "Tokelau" 14987 14988#. I18N: Location of an LDS church temple 14989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14990msgid "Tokyo, Japan" 14991msgstr "Tóquio, Japão" 14992 14993#. I18N: Type of media object 14994#: app/GedcomTag.php:2402 14995msgid "Tombstone" 14996msgstr "Lápide" 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15000msgid "Tonga" 15001msgstr "Tonga" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15005#, php-format 15006msgid "Top %s given name" 15007msgid_plural "Top %s given names" 15008msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15009msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15010 15011#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15013#, php-format 15014msgid "Top %s surname" 15015msgid_plural "Top %s surnames" 15016msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15017msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15018 15019#. I18N: i.e. most popular given name. 15020#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15021msgid "Top given name" 15022msgstr "Nome mais frequente" 15023 15024#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15025#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15027msgid "Top given names" 15028msgstr "Nomes mais populares" 15029 15030#. I18N: i.e. most popular surname. 15031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15032msgid "Top surname" 15033msgstr "Apelido mais frequente" 15034 15035#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15038msgid "Top surnames" 15039msgstr "Sobrenomes mais populares" 15040 15041#. I18N: Location of an LDS church temple 15042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15043msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15044msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15045 15046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15047#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15048#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15049#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15052#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15054#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15055#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15056#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15057#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15059#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15060#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15062#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15063#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15064msgid "Total" 15065msgstr "" 15066 15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15068msgid "Total accepted changes: " 15069msgstr "Total de alterações aceitas: " 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15072msgid "Total births" 15073msgstr "Total de nascimentos" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15076msgid "Total dead" 15077msgstr "Total de falecidos" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15080msgid "Total deaths" 15081msgstr "Total de falecimentos" 15082 15083#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15084msgid "Total divorces" 15085msgstr "Total de divórcios" 15086 15087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15088#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15090msgid "Total events" 15091msgstr "Total de eventos" 15092 15093#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15094#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15100msgid "Total families" 15101msgstr "Total de famílias" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15104msgid "Total females" 15105msgstr "Total de mulheres" 15106 15107#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15108msgid "Total given names" 15109msgstr "Total de nomes" 15110 15111#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15115#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15123msgid "Total individuals" 15124msgstr "Quantidade de pessoas" 15125 15126#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15127msgid "Total living" 15128msgstr "Total de vivos" 15129 15130#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15131msgid "Total males" 15132msgstr "Total de homens" 15133 15134#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15135msgid "Total marriages" 15136msgstr "Total de casamentos" 15137 15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15139msgid "Total pending changes: " 15140msgstr "Total de alterações pendentes: " 15141 15142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15144#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15145msgid "Total surnames" 15146msgstr "Total de sobrenomes" 15147 15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15149msgid "Total users" 15150msgstr "Total de Usuários" 15151 15152#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15153#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15161msgid "Tracking and analytics" 15162msgstr "" 15163 15164#. I18N: gedcom tag TRLR 15165#: app/GedcomTag.php:1064 15166msgid "Trailer" 15167msgstr "Trailer" 15168 15169#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15173msgid "Tree" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: The third day in the French republican calendar 15177#: app/Date/FrenchDate.php:291 15178msgid "Tridi" 15179msgstr "Tridi" 15180 15181#. I18N: Name of a country or state 15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15183msgid "Trinidad and Tobago" 15184msgstr "Trinidad e Tobago" 15185 15186#. I18N: Location of an LDS church temple 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15188msgid "Trujillo, Peru" 15189msgstr "" 15190 15191#. I18N: abbreviation for Tuesday 15192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15194msgid "Tue" 15195msgstr "Ter" 15196 15197#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15198msgid "Tuesday" 15199msgstr "Terça-feira" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15203msgid "Tunisia" 15204msgstr "Tunísia" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15208msgid "Turkey" 15209msgstr "Turquia" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15213msgid "Turkmenistan" 15214msgstr "Turcomenistão" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15218msgid "Turks and Caicos Islands" 15219msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15223msgid "Tuvalu" 15224msgstr "Tuvalu" 15225 15226#. I18N: Location of an LDS church temple 15227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15228msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15229msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15230 15231#. I18N: Location of an LDS church temple 15232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15233msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15234msgstr "" 15235 15236#. I18N: gedcom tag TYPE 15237#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15239#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15240#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15241#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15242#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15245#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15248msgid "Type" 15249msgstr "Tipo" 15250 15251#: app/GedcomTag.php:722 15252msgid "Type of event" 15253msgstr "" 15254 15255#: app/GedcomTag.php:727 15256msgid "Type of fact" 15257msgstr "" 15258 15259#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15260#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15261#. I18N: gedcom tag _URL 15262#. I18N: A configuration setting 15263#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15264#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15266#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15270#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15272msgid "URL" 15273msgstr "" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15277msgid "US Minor Outlying Islands" 15278msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15282msgid "US Virgin Islands" 15283msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15287msgid "Uganda" 15288msgstr "Uganda" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15292msgid "Ukraine" 15293msgstr "Ucrânia" 15294 15295#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15296#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15297msgid "Uncleared: insufficient data" 15298msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15301msgid "Unique family facts" 15302msgstr "Fatos Singulares da Família" 15303 15304#. I18N: gedcom tag _UID 15305#: app/GedcomTag.php:2065 15306#, fuzzy 15307msgid "Unique identifier" 15308msgstr "Identificador global unico" 15309 15310#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15312msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15313msgstr "" 15314 15315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15316msgid "Unique individual facts" 15317msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15318 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15320msgid "Unique repository facts" 15321msgstr "" 15322 15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15324msgid "Unique source facts" 15325msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15326 15327#. I18N: Name of a country or state 15328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15329msgid "United Arab Emirates" 15330msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15331 15332#. I18N: Name of a country or state 15333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15334msgid "United Kingdom" 15335msgstr "Reino Unido" 15336 15337#. I18N: Name of a country or state 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15339msgid "United States" 15340msgstr "" 15341 15342#. I18N: Name of a country or state 15343#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15344#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15346msgid "Unknown" 15347msgstr "Desconhecido" 15348 15349#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15350msgctxt "unknown century" 15351msgid "Unknown" 15352msgstr "Desconhecido" 15353 15354#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15355#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15361msgctxt "unknown gender" 15362msgid "Unknown" 15363msgstr "Desconhecido" 15364 15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15366msgctxt "unknown people" 15367msgid "Unknown" 15368msgstr "Desconhecido(a)" 15369 15370#: app/GedcomTag.php:2113 15371msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15372msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15373 15374#: resources/views/admin/media.phtml:45 15375msgid "Unused files" 15376msgstr "" 15377 15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15379#, php-format 15380msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15381msgstr "" 15382 15383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15384msgid "Up" 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: Name of a module 15388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15389msgid "Upcoming events" 15390msgstr "Próximos eventos" 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15393#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15394msgid "Update" 15395msgstr "Atualizar" 15396 15397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15400msgid "Update all" 15401msgstr "Atualizar tudo" 15402 15403#. I18N: Name of a module 15404#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15405msgid "Update place names" 15406msgstr "" 15407 15408#. I18N: Description of a “Data fix” module 15409#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15410msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15414#. I18N: %s is a version number 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15416#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15418#, php-format 15419msgid "Upgrade to webtrees %s." 15420msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15421 15422#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15424msgid "Upgrade wizard" 15425msgstr "" 15426 15427#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15429msgid "Upload media files" 15430msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15431 15432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15433msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15434msgstr "" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15438msgid "Uruguay" 15439msgstr "Uruguai" 15440 15441#: app/Services/EmailService.php:252 15442msgid "Use SMTP to send messages" 15443msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15444 15445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15446msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15447msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15448 15449#. I18N: placeholder text for new-password field 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15452#: resources/views/register-page.phtml:74 15453#, php-format 15454msgid "Use at least %s character." 15455msgid_plural "Use at least %s characters." 15456msgstr[0] "" 15457msgstr[1] "" 15458 15459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15462msgid "Use colors" 15463msgstr "Usar cores" 15464 15465#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15466msgid "Use compact layout" 15467msgstr "Utilizar disposição compacta" 15468 15469#. I18N: A configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15471msgid "Use full source citations" 15472msgstr "Usar citações completas de fonte" 15473 15474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15479msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15480msgstr "" 15481 15482#. I18N: A configuration setting 15483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15484msgid "Use password" 15485msgstr "Usar senha" 15486 15487#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15488#: app/Services/EmailService.php:251 15489msgid "Use sendmail to send messages" 15490msgstr "" 15491 15492#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15494msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15495msgstr "" 15496 15497#. I18N: A configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15499msgid "Use silhouettes" 15500msgstr "Usar silhuetas" 15501 15502#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15503msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15504msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15505 15506#: resources/views/register-page.phtml:89 15507msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15508msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15509 15510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15511msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15512msgstr "" 15513 15514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15520msgid "User" 15521msgstr "Utilizador" 15522 15523#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15525#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15526#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15529msgid "User administration" 15530msgstr "Administração de usuários" 15531 15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15533msgid "User didn’t verify within 7 days." 15534msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15535 15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15537msgid "User not verified by administrator." 15538msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15539 15540#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15541msgid "User verification" 15542msgstr "Validação de Usuário" 15543 15544#. I18N: A configuration setting 15545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15546#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15548#: resources/views/admin/users.phtml:20 15549#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15552#: resources/views/login-page.phtml:34 15553#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15554#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15555#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15556#: resources/views/register-page.phtml:58 15557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15558msgid "Username" 15559msgstr "Nome de usuário" 15560 15561#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15563msgid "Username or email address" 15564msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15565 15566#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15568#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15569#: resources/views/register-page.phtml:63 15570msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15571msgstr "" 15572 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15576msgid "Users" 15577msgstr "Usuários" 15578 15579#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15580msgid "User’s account has been inactive too long: " 15581msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15585msgid "Uzbekistan" 15586msgstr "Usbequistão" 15587 15588#. I18N: Location of an LDS church temple 15589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15590msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15591msgstr "" 15592 15593#. I18N: Name of a country or state 15594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15595msgid "Vanuatu" 15596msgstr "Vanuatu" 15597 15598#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15600msgid "Various statistics charts." 15601msgstr "" 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15605msgid "Vatican City" 15606msgstr "Vaticano" 15607 15608#. I18N: a month in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:135 15610msgctxt "GENITIVE" 15611msgid "Vendemiaire" 15612msgstr "Vindimiário" 15613 15614#. I18N: a month in the French republican calendar 15615#: app/Date/FrenchDate.php:229 15616msgctxt "INSTRUMENTAL" 15617msgid "Vendemiaire" 15618msgstr "Vindimiário" 15619 15620#. I18N: a month in the French republican calendar 15621#: app/Date/FrenchDate.php:182 15622msgctxt "LOCATIVE" 15623msgid "Vendemiaire" 15624msgstr "Vindimiário" 15625 15626#. I18N: a month in the French republican calendar 15627#: app/Date/FrenchDate.php:87 15628msgctxt "NOMINATIVE" 15629msgid "Vendemiaire" 15630msgstr "Vindimiário" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15634msgid "Venezuela" 15635msgstr "Venezuela" 15636 15637#. I18N: a month in the French republican calendar 15638#: app/Date/FrenchDate.php:145 15639msgctxt "GENITIVE" 15640msgid "Ventose" 15641msgstr "Ventoso" 15642 15643#. I18N: a month in the French republican calendar 15644#: app/Date/FrenchDate.php:239 15645msgctxt "INSTRUMENTAL" 15646msgid "Ventose" 15647msgstr "Ventoso" 15648 15649#. I18N: a month in the French republican calendar 15650#: app/Date/FrenchDate.php:192 15651msgctxt "LOCATIVE" 15652msgid "Ventose" 15653msgstr "Ventoso" 15654 15655#. I18N: a month in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:97 15657msgctxt "NOMINATIVE" 15658msgid "Ventose" 15659msgstr "Ventoso" 15660 15661#. I18N: Location of an LDS church temple 15662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15663msgid "Veracruz, Mexico" 15664msgstr "Veracruz, México" 15665 15666#: resources/views/admin/users.phtml:28 15667msgid "Verified" 15668msgstr "Verificado" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15672msgid "Vernal, Utah, United States" 15673msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15674 15675#. I18N: gedcom tag VERS 15676#: app/GedcomTag.php:1073 15677msgid "Version" 15678msgstr "Versão" 15679 15680#. I18N: Type of media object 15681#: app/GedcomTag.php:2405 15682msgid "Video" 15683msgstr "Vídeo" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15687msgid "Vietnam" 15688msgstr "Vietnam" 15689 15690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15691msgid "View" 15692msgstr "Exibir" 15693 15694#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15695#, php-format 15696msgid "View table of events occurring in %s" 15697msgstr "" 15698 15699#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15700#, fuzzy 15701msgid "View this day" 15702msgstr "Ver Dia" 15703 15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15709#, fuzzy 15710msgid "View this family" 15711msgstr "Exibir Família" 15712 15713#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15714#, fuzzy 15715msgid "View this month" 15716msgstr "Ver Mês" 15717 15718#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15719#, fuzzy 15720msgid "View this year" 15721msgstr "Ver Ano" 15722 15723#. I18N: Location of an LDS church temple 15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15725msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15726msgstr "Villa Hermosa, México" 15727 15728#. I18N: A configuration setting 15729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15731msgid "Visible online" 15732msgstr "" 15733 15734#. I18N: A configuration setting 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15736#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15737msgid "Visible to other users when online" 15738msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15739 15740#. I18N: Listbox entry; name of a role 15741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15744#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15745#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15746msgid "Visitor" 15747msgstr "Visitante" 15748 15749#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15750#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15751#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15754msgid "Vital records" 15755msgstr "Registros vitais" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15759msgid "Wales" 15760msgstr "Gales" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15764msgid "Wallis and Futuna" 15765msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15766 15767#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15768msgid "Ward" 15769msgstr "Guarda" 15770 15771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15772msgctxt "FEMALE" 15773msgid "Ward" 15774msgstr "Guarda" 15775 15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15777msgctxt "MALE" 15778msgid "Ward" 15779msgstr "Guarda" 15780 15781#. I18N: Location of an LDS church temple 15782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15783msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15784msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15785 15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15787msgid "Watermarks" 15788msgstr "" 15789 15790#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15792msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15793msgstr "" 15794 15795#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15796#, php-format 15797msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15798msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15799 15800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15803msgid "Website" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15808msgid "Website logs" 15809msgstr "" 15810 15811#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15813msgid "Website preferences" 15814msgstr "" 15815 15816#. I18N: abbreviation for Wednesday 15817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15819msgid "Wed" 15820msgstr "Qua" 15821 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15823msgid "Wednesday" 15824msgstr "Quarta-feira" 15825 15826#. I18N: gedcom tag _WEIG 15827#: app/GedcomTag.php:2071 15828msgid "Weight" 15829msgstr "Peso" 15830 15831#. I18N: A %s is the user’s name 15832#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15833#, php-format 15834msgid "Welcome %s" 15835msgstr "Bemvindo %s" 15836 15837#. I18N: A configuration setting 15838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15839msgid "Welcome text on sign-in page" 15840msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15841 15842#: resources/views/login-page.phtml:21 15843msgid "Welcome to this genealogy website" 15844msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15848msgid "Western Sahara" 15849msgstr "Sahara Ocidental" 15850 15851#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15853msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15854msgstr "" 15855 15856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15857msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15858msgstr "" 15859 15860#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15862msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15863msgstr "" 15864 15865#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15866msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15867msgstr "" 15868 15869#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15871msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15872msgstr "" 15873 15874#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15875msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15876msgstr "" 15877 15878#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15879msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15880msgstr "" 15881 15882#. I18N: Label for a configuration option 15883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15884msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15885msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15886 15887#. I18N: A configuration setting 15888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15889msgid "Who can upload new media files" 15890msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15891 15892#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15894msgid "Who is online" 15895msgstr "Quem está conectado" 15896 15897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15898msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15899msgstr "" 15900 15901#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15902msgid "Widow" 15903msgstr "Viúva" 15904 15905#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15906msgid "Widower" 15907msgstr "Viúvo" 15908 15909#. I18N: gedcom tag WIFE 15910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15911#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15923msgid "Wife" 15924msgstr "Esposa" 15925 15926#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15927msgid "Wife’s age" 15928msgstr "Idade da esposa" 15929 15930#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15931msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15932msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15933 15934#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15935msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15936msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15937 15938#. I18N: gedcom tag WILL 15939#: app/GedcomTag.php:1079 15940msgid "Will" 15941msgstr "Testamento" 15942 15943#. I18N: Location of an LDS church temple 15944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15945msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15946msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15947 15948#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15949#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15950msgid "With sources" 15951msgstr "Com fontes" 15952 15953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15954#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15955msgid "Without sources" 15956msgstr "Sem fontes" 15957 15958#. I18N: gedcom tag _WITN 15959#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15960msgid "Witness" 15961msgstr "Testemunha" 15962 15963#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15964#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15965#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15966#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15967#: app/SurnameTradition.php:111 15968msgid "Wives take their husband’s surname." 15969msgstr "" 15970 15971#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15972#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15973#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15975msgid "World" 15976msgstr "Mundo" 15977 15978#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15979#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15980msgid "Yahrzeit" 15981msgstr "Yahrzeit" 15982 15983#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15984#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15985msgid "Yahrzeiten" 15986msgstr "Yahrzeiten" 15987 15988#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15989msgid "Year" 15990msgstr "Ano" 15991 15992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15994msgid "Year:" 15995msgstr "Ano:" 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15999msgid "Yemen" 16000msgstr "Iémen" 16001 16002#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16003#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16004#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16005#, php-format 16006msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16007msgstr "" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16011msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16012msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16013 16014#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16015#, php-format 16016msgid "You are signed in as %s." 16017msgstr "" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16020msgid "You can apply for an account using the link below." 16021msgstr "" 16022 16023#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16025msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16026msgstr "" 16027 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16030msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16031msgstr "" 16032 16033#. I18N: %s is a URL 16034#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16035#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16036#, php-format 16037msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16038msgstr "" 16039 16040#. I18N: Description of a “Data fix” module 16041#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16042msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16043msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16044 16045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16046msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16047msgstr "" 16048 16049#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16050msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16051msgstr "" 16052 16053#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16054msgid "You can renumber this family tree." 16055msgstr "" 16056 16057#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16059msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16060msgstr "" 16061 16062#. I18N: Description of a “Data fix” module 16063#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16064msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16065msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16068msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16069msgstr "" 16070 16071#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16072#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16073msgid "You do not have permission to view this page." 16074msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16075 16076#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16077msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16078msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16079 16080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16081msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16082msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16085msgid "You have signed out." 16086msgstr "" 16087 16088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16089msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16090msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16091 16092#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16093msgid "You must enter all the administrator account fields." 16094msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16095 16096#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16097msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16098msgstr "" 16099 16100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16101#, fuzzy 16102msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16103msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16104 16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16106msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16107msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16110msgid "You need to be a family member to access this website." 16111msgstr "" 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16114msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16115msgstr "" 16116 16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16118#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16119msgid "You need to create a family tree." 16120msgstr "" 16121 16122#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16123#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16124msgid "You need to review the account details." 16125msgstr "" 16126 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16128msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16129msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16130 16131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16133msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16134msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16135 16136#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16137msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16138msgstr "" 16139 16140#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16143#, php-format 16144msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16145msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16146 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16148msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16149msgstr "" 16150 16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16153msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16154msgstr "" 16155 16156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16157msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16158msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16159 16160#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16161msgid "Youngest father" 16162msgstr "Pai mais jovem" 16163 16164#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16165msgid "Youngest female" 16166msgstr "Mulher mais jovem" 16167 16168#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16169msgid "Youngest male" 16170msgstr "Homem mais jovem" 16171 16172#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16173msgid "Youngest mother" 16174msgstr "Mãe mais jovem" 16175 16176#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16177msgid "Your clippings cart is empty." 16178msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16179 16180#: resources/views/contact-page.phtml:28 16181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16182msgid "Your name" 16183msgstr "Seu nome" 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16186msgid "Your password has been updated." 16187msgstr "" 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16190#, php-format 16191msgid "Your registration at %s" 16192msgstr "Seu registro em %s" 16193 16194#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16195#, fuzzy 16196msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16197msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16198 16199#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16200#, php-format 16201msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16202msgstr "" 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16206msgid "Zambia" 16207msgstr "Zâmbia" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16211msgid "Zimbabwe" 16212msgstr "Zimbabwe" 16213 16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16215#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16216msgid "Zoom" 16217msgstr "Zoom" 16218 16219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16220#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16221#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16222#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16223#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16224msgid "Zoom in" 16225msgstr "Aumentar zoom" 16226 16227#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16228msgid "Zoom level" 16229msgstr "Fator de zoom" 16230 16231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16232#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16234#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16236msgid "Zoom out" 16237msgstr "Reduzir zoom" 16238 16239#. I18N: Gedcom ABT dates 16240#: app/Date.php:344 16241#, php-format 16242msgid "about %s" 16243msgstr "por volta de %s" 16244 16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#: resources/views/family-page.phtml:22 16247#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16248#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16249#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16250#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16251msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16252msgid "accept" 16253msgstr "aceitar" 16254 16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#: resources/views/family-page.phtml:16 16257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16258#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16259#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16260#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16261msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16262msgid "accept" 16263msgstr "aceitar" 16264 16265#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16267msgid "accepted" 16268msgstr "" 16269 16270#. I18N: A button label. 16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16272#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16274#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16277#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16278msgid "add" 16279msgstr "adicionar" 16280 16281#. I18N: A button label. 16282#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16283msgid "add place" 16284msgstr "" 16285 16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16288msgid "adopted name" 16289msgstr "nome de adoção" 16290 16291#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "adopted name" 16295msgstr "nome de adoção" 16296 16297#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16298#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16299msgctxt "MALE" 16300msgid "adopted name" 16301msgstr "nome de adoção" 16302 16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16304msgid "adoption" 16305msgstr "adoção" 16306 16307#. I18N: Gedcom AFT dates 16308#: app/Date.php:364 16309#, php-format 16310msgid "after %s" 16311msgstr "depois de %s" 16312 16313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16316msgid "age" 16317msgstr "idade" 16318 16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16321msgid "also known as" 16322msgstr "" 16323 16324#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16325#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16326msgctxt "FEMALE" 16327msgid "also known as" 16328msgstr "" 16329 16330#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16331#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16332msgctxt "MALE" 16333msgid "also known as" 16334msgstr "" 16335 16336#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16337msgid "always" 16338msgstr "" 16339 16340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16342#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16343#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16351msgid "and" 16352msgstr "e" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:1048 16355msgctxt "father’s brother’s wife" 16356msgid "aunt" 16357msgstr "tia" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:806 16360msgctxt "father’s sister" 16361msgid "aunt" 16362msgstr "tia" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:1128 16365msgctxt "mother’s brother’s wife" 16366msgid "aunt" 16367msgstr "tia" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:844 16370msgctxt "mother’s sister" 16371msgid "aunt" 16372msgstr "tia" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:1180 16375msgctxt "parent’s brother’s wife" 16376msgid "aunt" 16377msgstr "tia" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:862 16380msgctxt "parent’s sister" 16381msgid "aunt" 16382msgstr "tia" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:804 16385msgctxt "father’s sibling" 16386msgid "aunt/uncle" 16387msgstr "tia/tio" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:842 16390msgctxt "mother’s sibling" 16391msgid "aunt/uncle" 16392msgstr "tia/tio" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:860 16395msgctxt "parent’s sibling" 16396msgid "aunt/uncle" 16397msgstr "tia/tio" 16398 16399#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16400msgid "back to top" 16401msgstr "voltar ao topo" 16402 16403#. I18N: Gedcom BEF dates 16404#: app/Date.php:360 16405#, php-format 16406msgid "before %s" 16407msgstr "antes de %s" 16408 16409#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16410#: app/Date.php:376 16411#, php-format 16412msgid "between %s and %s" 16413msgstr "entre %s e %s" 16414 16415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16416msgid "birth" 16417msgstr "nascimento" 16418 16419#. I18N: The name given to an individual at their birth 16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16421msgid "birth name" 16422msgstr "" 16423 16424#. I18N: The name given to an individual at their birth 16425#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16426msgctxt "FEMALE" 16427msgid "birth name" 16428msgstr "" 16429 16430#. I18N: The name given to an individual at their birth 16431#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16432msgctxt "MALE" 16433msgid "birth name" 16434msgstr "" 16435 16436#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16438#, php-format 16439msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16440msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:718 16443msgid "brother" 16444msgstr "irmão" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:986 16447msgctxt "brother’s wife’s brother" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "cunhado" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:812 16452msgctxt "husband’s brother" 16453msgid "brother-in-law" 16454msgstr "cunhado" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:1102 16457msgctxt "husband’s sister’s husband" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "cunhado" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:880 16462msgctxt "sister’s husband" 16463msgid "brother-in-law" 16464msgstr "cunhado" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1286 16467msgctxt "sister’s husband’s brother" 16468msgid "brother-in-law" 16469msgstr "cunhado" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:892 16472msgctxt "spouse’s brother" 16473msgid "brother-in-law" 16474msgstr "cunhado" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:910 16477msgctxt "wife’s brother" 16478msgid "brother-in-law" 16479msgstr "cunhado" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:1342 16482msgctxt "wife’s sister’s husband" 16483msgid "brother-in-law" 16484msgstr "cunhado" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:988 16487msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16488msgid "brother/sister-in-law" 16489msgstr "cunhado/cunhada" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:822 16492msgctxt "husband’s sibling" 16493msgid "brother/sister-in-law" 16494msgstr "cunhado/cunhada" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:874 16497msgctxt "sibling’s spouse" 16498msgid "brother/sister-in-law" 16499msgstr "cunhado/cunhada" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:1288 16502msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16503msgid "brother/sister-in-law" 16504msgstr "cunhado/cunhada" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:908 16507msgctxt "spouse’s sibling" 16508msgid "brother/sister-in-law" 16509msgstr "cunhado/cunhada" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:920 16512msgctxt "wife’s sibling" 16513msgid "brother/sister-in-law" 16514msgstr "cunhado/cunhada" 16515 16516#. I18N: An option in a list-box 16517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16518msgid "bullet list" 16519msgstr "lista de marcadores" 16520 16521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16522msgid "burial" 16523msgstr "sepultamento" 16524 16525#: app/GedcomTag.php:2026 16526msgid "by" 16527msgstr "Última Alteração por" 16528 16529#. I18N: Gedcom CAL dates 16530#: app/Date.php:348 16531#, php-format 16532msgid "calculated %s" 16533msgstr "calculado em %s" 16534 16535#. I18N: A button label. 16536#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16538#: resources/views/admin/components.phtml:144 16539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16540#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16543#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16546#: resources/views/contact-page.phtml:68 16547#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16548#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16550#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16551#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16552#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16553#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16554#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16555#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16556#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16558#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16559#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16561#: resources/views/message-page.phtml:59 16562#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16563#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16565#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16566#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16567#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16569#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16570#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16571#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16572#, fuzzy 16573msgid "cancel" 16574msgstr "Cancelar" 16575 16576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16577msgid "census added" 16578msgstr "censo adicionado" 16579 16580#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16582msgid "change of name" 16583msgstr "" 16584 16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16587msgctxt "FEMALE" 16588msgid "change of name" 16589msgstr "" 16590 16591#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16592#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16593msgctxt "MALE" 16594msgid "change of name" 16595msgstr "" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:697 16598msgid "child" 16599msgstr "criança" 16600 16601#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16602#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16603#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16604#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16605#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16606#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16607#: resources/views/modals/header.phtml:11 16608#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16609msgid "close" 16610msgstr "fechar" 16611 16612#. I18N: Name of a theme. 16613#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16614msgid "clouds" 16615msgstr "" 16616 16617#. I18N: Name of a theme. 16618#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16619msgid "colors" 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: An option in a list-box 16623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16624msgid "compact list" 16625msgstr "lista compacta" 16626 16627#. I18N: A button label. 16628#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16629#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16630#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16633#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16635#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16636#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16637#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16638#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16639#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16640#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16642#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16643#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16645#: resources/views/register-page.phtml:99 16646#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16647msgid "continue" 16648msgstr "" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16652msgid "create" 16653msgstr "" 16654 16655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16656msgid "date periods" 16657msgstr "Períodos de tempo" 16658 16659#: app/Functions/Functions.php:695 16660msgid "daughter" 16661msgstr "filha" 16662 16663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16664msgid "daughter of" 16665msgstr "filha de" 16666 16667#: app/Functions/Functions.php:782 16668msgctxt "child’s wife" 16669msgid "daughter-in-law" 16670msgstr "nora" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:890 16673msgctxt "son’s wife" 16674msgid "daughter-in-law" 16675msgstr "nora" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:1334 16678msgctxt "son’s wife’s father" 16679msgid "daughter-in-law’s father" 16680msgstr "pai da nora" 16681 16682#: app/Functions/Functions.php:1336 16683msgctxt "son’s wife’s mother" 16684msgid "daughter-in-law’s mother" 16685msgstr "mãe da nora" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:1338 16688msgctxt "son’s wife’s parent" 16689msgid "daughter-in-law’s parent" 16690msgstr "pai da nora" 16691 16692#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16693msgid "death" 16694msgstr "morte" 16695 16696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16698msgid "degrees" 16699msgstr "graus" 16700 16701#. I18N: A button label. 16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16703#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16705#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16706#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16707msgid "delete" 16708msgstr "" 16709 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16712msgctxt "FEMALE" 16713msgid "died" 16714msgstr "falecida" 16715 16716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16718msgctxt "MALE" 16719msgid "died" 16720msgstr "falecido" 16721 16722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16723msgid "down" 16724msgstr "" 16725 16726#. I18N: A button label. 16727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16729#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16730#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16731#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16732#, fuzzy 16733msgid "download" 16734msgstr "baixar" 16735 16736#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16737msgid "d’Aboville number" 16738msgstr "" 16739 16740#: resources/views/admin/components.phtml:114 16741#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16742#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16744#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16745#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16746#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16747#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16748#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16749msgid "edit" 16750msgstr "" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:477 16753msgid "eighth cousin" 16754msgstr "primo de oitavo grau" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:441 16757msgctxt "FEMALE" 16758msgid "eighth cousin" 16759msgstr "prima de oitavo grau" 16760 16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16762#: app/Functions/Functions.php:396 16763msgctxt "MALE" 16764msgid "eighth cousin" 16765msgstr "primo de oitavo grau" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:713 16768msgid "elder brother" 16769msgstr "irmão mais velho" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:755 16772msgid "elder sibling" 16773msgstr "irmão mais velho" 16774 16775#: app/Functions/Functions.php:734 16776msgid "elder sister" 16777msgstr "irmã mais velha" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:483 16780msgid "eleventh cousin" 16781msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:447 16784msgctxt "FEMALE" 16785msgid "eleventh cousin" 16786msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16787 16788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16789#: app/Functions/Functions.php:405 16790msgctxt "MALE" 16791msgid "eleventh cousin" 16792msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16793 16794#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16796msgid "estate name" 16797msgstr "" 16798 16799#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "estate name" 16803msgstr "" 16804 16805#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "estate name" 16809msgstr "" 16810 16811#. I18N: Gedcom EST dates 16812#: app/Date.php:352 16813#, php-format 16814msgid "estimated %s" 16815msgstr "estimado em %s" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:632 16818msgid "ex-husband" 16819msgstr "ex-marido" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:679 16822msgid "ex-spouse" 16823msgstr "" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:656 16826msgid "ex-wife" 16827msgstr "ex-esposa" 16828 16829#. I18N: A button label. 16830#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16831msgid "export file" 16832msgstr "" 16833 16834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16836msgid "facts" 16837msgstr "fatos" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:618 16840msgid "father" 16841msgstr "pai" 16842 16843#: app/Functions/Functions.php:818 16844msgctxt "husband’s father" 16845msgid "father-in-law" 16846msgstr "sogro" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:898 16849msgctxt "spouse’s father" 16850msgid "father-in-law" 16851msgstr "sogro" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:916 16854msgctxt "wife’s father" 16855msgid "father-in-law" 16856msgstr "sogro" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:636 16859msgid "fiancé" 16860msgstr "" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:683 16863msgid "fiancé(e)" 16864msgstr "" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:660 16867msgid "fiancée" 16868msgstr "" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:491 16871msgid "fifteenth cousin" 16872msgstr "primo de décimo quinto grau" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:455 16875msgctxt "FEMALE" 16876msgid "fifteenth cousin" 16877msgstr "prima de décimo quinto grau" 16878 16879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16880#: app/Functions/Functions.php:417 16881msgctxt "MALE" 16882msgid "fifteenth cousin" 16883msgstr "primo de décimo quinto grau" 16884 16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16886#: app/Functions/Functions.php:570 16887#, php-format 16888msgid "fifth %s" 16889msgstr "quinto %s" 16890 16891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16892#: app/Functions/Functions.php:548 16893#, php-format 16894msgctxt "FEMALE" 16895msgid "fifth %s" 16896msgstr "quinta %s" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:525 16900#, php-format 16901msgctxt "MALE" 16902msgid "fifth %s" 16903msgstr "quinto %s" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:471 16906msgid "fifth cousin" 16907msgstr "primo de quinto grau" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:435 16910msgctxt "FEMALE" 16911msgid "fifth cousin" 16912msgstr "prima de quinto grau" 16913 16914#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16915#: app/Functions/Functions.php:387 16916msgctxt "MALE" 16917msgid "fifth cousin" 16918msgstr "primo de quinto grau" 16919 16920#. I18N: A button label, first page 16921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16922#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16925msgid "first" 16926msgstr "primeira" 16927 16928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16929msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16930msgid "first" 16931msgstr "primeiro" 16932 16933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16934#: app/Functions/Functions.php:558 16935#, php-format 16936msgid "first %s" 16937msgstr "" 16938 16939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16940#: app/Functions/Functions.php:536 16941#, php-format 16942msgctxt "FEMALE" 16943msgid "first %s" 16944msgstr "primeira %s" 16945 16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16947#: app/Functions/Functions.php:513 16948#, php-format 16949msgctxt "MALE" 16950msgid "first %s" 16951msgstr "primeiro %s" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:463 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "primo de primeiro grau" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:427 16958msgctxt "FEMALE" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "prima de primeiro grau" 16961 16962#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16963#: app/Functions/Functions.php:375 16964msgctxt "MALE" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "primo de primeiro grau" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1042 16969msgctxt "father’s brother’s child" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "primo de primeiro grau" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1044 16974msgctxt "father’s brother’s daughter" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "primo de primeiro grau" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1046 16979msgctxt "father’s brother’s son" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "primo de primeiro grau" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1086 16984msgctxt "father’s sister’s child" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "primo de primeiro grau" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1088 16989msgctxt "father’s sister’s daughter" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "primo de primeiro grau" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1092 16994msgctxt "father’s sister’s son" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "primo de primeiro grau" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1122 16999msgctxt "mother’s brother’s child" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "primo de primeiro grau" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1124 17004msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "primo de primeiro grau" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1126 17009msgctxt "mother’s brother’s son" 17010msgid "first cousin" 17011msgstr "primo de primeiro grau" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1172 17014msgctxt "mother’s sister’s child" 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "primo de primeiro grau" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1174 17019msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin" 17021msgstr "primo de primeiro grau" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1178 17024msgctxt "mother’s sister’s son" 17025msgid "first cousin" 17026msgstr "primo de primeiro grau" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1422 17029msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "primo de segundo grau" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1418 17034msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "prima de segundo grau" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1420 17039msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "primo de segundo grau" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1428 17044msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "primo de segundo grau" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1424 17049msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "prima de segundo grau" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1426 17054msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "primo de segundo grau" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1434 17059msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "primo de segundo grau" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1430 17064msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "prima de segundo grau" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1432 17069msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "primo de segundo grau" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1440 17074msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "primo de segundo grau" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1436 17079msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "prima de segundo grau" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1438 17084msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "primo de segundo grau" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1446 17089msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "primo de segundo grau" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1442 17094msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "prima de segundo grau" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1444 17099msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "primo de segundo grau" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1452 17104msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "primo de segundo grau" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1448 17109msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "prima de segundo grau" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1450 17114msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "primo de segundo grau" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1458 17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "primo de segundo grau" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1454 17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "prima de segundo grau" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1456 17129msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "primo de segundo grau" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1464 17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "primo de segundo grau" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1460 17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "prima de segundo grau" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1462 17144msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "primo de segundo grau" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:489 17149msgid "fourteenth cousin" 17150msgstr "primo de décimo quarto grau" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:453 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourteenth cousin" 17155msgstr "prima de décimo quarto grau" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Functions/Functions.php:414 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourteenth cousin" 17161msgstr "primo de décimo quarto grau" 17162 17163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17164#: app/Functions/Functions.php:567 17165#, php-format 17166msgid "fourth %s" 17167msgstr "quarto %s" 17168 17169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17170#: app/Functions/Functions.php:545 17171#, php-format 17172msgctxt "FEMALE" 17173msgid "fourth %s" 17174msgstr "quarta %s" 17175 17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17177#: app/Functions/Functions.php:522 17178#, php-format 17179msgctxt "MALE" 17180msgid "fourth %s" 17181msgstr "quarto %s" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:469 17184msgid "fourth cousin" 17185msgstr "primo de quarto grau" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:433 17188msgctxt "FEMALE" 17189msgid "fourth cousin" 17190msgstr "prima de quarto grau" 17191 17192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17193#: app/Functions/Functions.php:384 17194msgctxt "MALE" 17195msgid "fourth cousin" 17196msgstr "primo de quarto grau" 17197 17198#. I18N: from 1700 interval 50 years 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17205#, php-format 17206msgid "from %1$s interval %2$s year" 17207msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17208msgstr[0] "" 17209msgstr[1] "" 17210 17211#. I18N: Gedcom FROM dates 17212#: app/Date.php:368 17213#, php-format 17214msgid "from %s" 17215msgstr "de %s" 17216 17217#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17218#: app/Date.php:380 17219#, php-format 17220msgid "from %s to %s" 17221msgstr "de %s até %s" 17222 17223#. I18N: layout option for the fan chart 17224#: app/Module/FanChartModule.php:579 17225msgid "full circle" 17226msgstr "" 17227 17228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17229msgid "gender" 17230msgstr "gênero" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17234msgid "go to new individual" 17235msgstr "" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:772 17238msgctxt "child’s child" 17239msgid "grandchild" 17240msgstr "neto" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:784 17243msgctxt "daughter’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "neto" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:884 17248msgctxt "son’s child" 17249msgid "grandchild" 17250msgstr "neto" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:774 17253msgctxt "child’s daughter" 17254msgid "granddaughter" 17255msgstr "neta" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:786 17258msgctxt "daughter’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "neta" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:886 17263msgctxt "son’s daughter" 17264msgid "granddaughter" 17265msgstr "neta" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1002 17268msgctxt "child’s daughter’s husband" 17269msgid "granddaughter’s husband" 17270msgstr "marido da neta" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1024 17273msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "marido da neta" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1322 17278msgctxt "son’s daughter’s husband" 17279msgid "granddaughter’s husband" 17280msgstr "marido da neta" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:854 17283msgctxt "parent’s father" 17284msgid "grandfather" 17285msgstr "avô" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:856 17288msgctxt "parent’s mother" 17289msgid "grandmother" 17290msgstr "avó" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:858 17293msgctxt "parent’s parent" 17294msgid "grandparent" 17295msgstr "avô" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:778 17298msgctxt "child’s son" 17299msgid "grandson" 17300msgstr "neto" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:790 17303msgctxt "daughter’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "neto" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:888 17308msgctxt "son’s son" 17309msgid "grandson" 17310msgstr "neto" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1012 17313msgctxt "child’s son’s wife" 17314msgid "grandson’s wife" 17315msgstr "esposa do neto" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1040 17318msgctxt "daughter’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "esposa do neto" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1332 17323msgctxt "son’s son’s wife" 17324msgid "grandson’s wife" 17325msgstr "esposa do neto" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17328#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17329#: app/Functions/Functions.php:1766 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s aunt" 17332msgstr "tia %s°-avó" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17335#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17336#: app/Functions/Functions.php:1769 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s aunt/uncle" 17339msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17343#: app/Functions/Functions.php:2292 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s grandchild" 17346msgstr "%s° neto" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17350#: app/Functions/Functions.php:2288 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s granddaughter" 17353msgstr "%s° neta" 17354 17355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17356#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17357#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17358#: app/Functions/Functions.php:2161 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s grandfather" 17361msgstr "%s° avô" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17365#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17366#: app/Functions/Functions.php:2166 17367#, php-format 17368msgid "great ×%s grandmother" 17369msgstr "%s° avó" 17370 17371#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17372#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17373#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17374#: app/Functions/Functions.php:2170 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s grandparent" 17377msgstr "%s° avô" 17378 17379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17380#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17381#: app/Functions/Functions.php:2283 17382#, php-format 17383msgid "great ×%s grandson" 17384msgstr "×%s neto" 17385 17386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17387#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17388#: app/Functions/Functions.php:2017 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s nephew" 17391msgstr "sobrinho %s°-neto" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17394#, php-format 17395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17396msgid "great ×%s nephew" 17397msgstr "sobrinho %s° neto" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17400#, php-format 17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17402msgid "great ×%s nephew" 17403msgstr "sobrinho %s° neto" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17406#, php-format 17407msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17408msgid "great ×%s nephew" 17409msgstr "sobrinho %s° neto" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17412#: app/Functions/Functions.php:2024 17413#, php-format 17414msgid "great ×%s nephew/niece" 17415msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17418#, php-format 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17420msgid "great ×%s nephew/niece" 17421msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17424#, php-format 17425msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17426msgid "great ×%s nephew/niece" 17427msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17430#, php-format 17431msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17432msgid "great ×%s nephew/niece" 17433msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17436#: app/Functions/Functions.php:2021 17437#, php-format 17438msgid "great ×%s niece" 17439msgstr "sobrinha %s°-neta" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17442#, php-format 17443msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17444msgid "great ×%s niece" 17445msgstr "sobrinha %s° neta" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17448#, php-format 17449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17450msgid "great ×%s niece" 17451msgstr "sobrinha %s° neta" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17454#, php-format 17455msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17456msgid "great ×%s niece" 17457msgstr "sobrinha %s° neta" 17458 17459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17460#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17461#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17462#, php-format 17463msgid "great ×%s uncle" 17464msgstr "tio %s°-avô" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1716 17467#, php-format 17468msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17469msgid "great ×%s uncle" 17470msgstr "tio ×%s avô" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1720 17473#, php-format 17474msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17475msgid "great ×%s uncle" 17476msgstr "tia ×%s avó" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1723 17479#, php-format 17480msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17481msgid "great ×%s uncle" 17482msgstr "tio ×%s avô" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1634 17485msgid "great ×4 aunt" 17486msgstr "tia-tataravó" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1637 17489msgid "great ×4 aunt/uncle" 17490msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:2209 17493msgid "great ×4 grandchild" 17494msgstr "pentaneto" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:2206 17497msgid "great ×4 granddaughter" 17498msgstr "pentaneta" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2056 17501msgid "great ×4 grandfather" 17502msgstr "pentavô" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2060 17505msgid "great ×4 grandmother" 17506msgstr "pentavó" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:2063 17509msgid "great ×4 grandparent" 17510msgstr "pentavô" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:2202 17513msgid "great ×4 grandson" 17514msgstr "pentaneto" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1851 17517msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17518msgid "great ×4 nephew" 17519msgstr "sobrinho tataraneto" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1855 17522msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "sobrinho tataraneto" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1858 17527msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17528msgid "great ×4 nephew" 17529msgstr "sobrinho tataraneto" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1874 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17533msgid "great ×4 nephew/niece" 17534msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1878 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1881 17542msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17543msgid "great ×4 nephew/niece" 17544msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1863 17547msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17548msgid "great ×4 niece" 17549msgstr "sobrinha tataraneta" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1867 17552msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "sobrinha tataraneta" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1870 17557msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17558msgid "great ×4 niece" 17559msgstr "sobrinha tataraneta" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1623 17562msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17563msgid "great ×4 uncle" 17564msgstr "tio-tataravô" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1627 17567msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "tio-tataravô" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1630 17572msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17573msgid "great ×4 uncle" 17574msgstr "tio-tataravô" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1653 17577msgid "great ×5 aunt" 17578msgstr "tia-pentavó" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1656 17581msgid "great ×5 aunt/uncle" 17582msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:2220 17585msgid "great ×5 grandchild" 17586msgstr "hexaneto" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:2217 17589msgid "great ×5 granddaughter" 17590msgstr "hexaneta" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2067 17593msgid "great ×5 grandfather" 17594msgstr "hexavô" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2071 17597msgid "great ×5 grandmother" 17598msgstr "hexavó" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:2074 17601msgid "great ×5 grandparent" 17602msgstr "hexavô" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:2213 17605msgid "great ×5 grandson" 17606msgstr "hexaneto" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1886 17609msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17610msgid "great ×5 nephew" 17611msgstr "sobrinho pentaneto" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1890 17614msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "sobrinho pentaneto" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1893 17619msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17620msgid "great ×5 nephew" 17621msgstr "sobrinho pentaneto" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1909 17624msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17625msgid "great ×5 nephew/niece" 17626msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1913 17629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1916 17634msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17635msgid "great ×5 nephew/niece" 17636msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1898 17639msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17640msgid "great ×5 niece" 17641msgstr "sobrinha pentaneta" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1902 17644msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "sobrinha pentaneta" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1905 17649msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17650msgid "great ×5 niece" 17651msgstr "sobrinha pentaneta" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1642 17654msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17655msgid "great ×5 uncle" 17656msgstr "tio-pentavô" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1646 17659msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "tio-pentavô" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1649 17664msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17665msgid "great ×5 uncle" 17666msgstr "tio-pentavô" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1672 17669msgid "great ×6 aunt" 17670msgstr "tia-hexavó" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1675 17673msgid "great ×6 aunt/uncle" 17674msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2231 17677msgid "great ×6 grandchild" 17678msgstr "heptaneto" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2228 17681msgid "great ×6 granddaughter" 17682msgstr "heptaneta" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2078 17685msgid "great ×6 grandfather" 17686msgstr "heptavô" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2082 17689msgid "great ×6 grandmother" 17690msgstr "heptavó" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2085 17693msgid "great ×6 grandparent" 17694msgstr "heptavô" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2224 17697msgid "great ×6 grandson" 17698msgstr "heptaneto" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1661 17701msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17702msgid "great ×6 uncle" 17703msgstr "tio-hexavô" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1665 17706msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "tio-hexavô" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1668 17711msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17712msgid "great ×6 uncle" 17713msgstr "tio-hexavô" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1691 17716msgid "great ×7 aunt" 17717msgstr "tia-heptavó" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1694 17720msgid "great ×7 aunt/uncle" 17721msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:2242 17724msgid "great ×7 grandchild" 17725msgstr "octaneto" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:2239 17728msgid "great ×7 granddaughter" 17729msgstr "octaneta" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2089 17732msgid "great ×7 grandfather" 17733msgstr "octavô" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2093 17736msgid "great ×7 grandmother" 17737msgstr "octavó" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:2096 17740msgid "great ×7 grandparent" 17741msgstr "octavô" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:2235 17744msgid "great ×7 grandson" 17745msgstr "octaneto" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1680 17748msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17749msgid "great ×7 uncle" 17750msgstr "tio-heptavô" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1684 17753msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "tio-heptavô" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1687 17758msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17759msgid "great ×7 uncle" 17760msgstr "tio-heptavô" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1364 17763msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "tia-avó" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1060 17768msgctxt "father’s father’s sister" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "tia-avó" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1370 17773msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "tia-avó" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1072 17778msgctxt "father’s mother’s sister" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "tia-avó" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1376 17783msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "tia-avó" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1084 17788msgctxt "father’s parent’s sister" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "tia-avó" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1382 17793msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "tia-avó" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1140 17798msgctxt "mother’s father’s sister" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "tia-avó" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1388 17803msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "tia-avó" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1158 17808msgctxt "mother’s mother’s sister" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "tia-avó" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1394 17813msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "tia-avó" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1170 17818msgctxt "mother’s parent’s sister" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "tia-avó" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1400 17823msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "tia-avó" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1192 17828msgctxt "parent’s father’s sister" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "tia-avó" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1406 17833msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "tia-avó" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1204 17838msgctxt "parent’s mother’s sister" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "tia-avó" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1412 17843msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "tia-avó" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1216 17848msgctxt "parent’s parent’s sister" 17849msgid "great-aunt" 17850msgstr "tia-avó" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1058 17853msgctxt "father’s father’s sibling" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "tia-avó/tio-avô" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1366 17858msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "tia-avó/tio-avô" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1070 17863msgctxt "father’s mother’s sibling" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "tia-avó/tio-avô" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1372 17868msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "tia-avó/tio-avô" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1082 17873msgctxt "father’s parent’s sibling" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "tia-avó/tio-avô" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1378 17878msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "tia-avó/tio-avô" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1138 17883msgctxt "mother’s father’s sibling" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "tia-avó/tio-avô" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1384 17888msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "tia-avó/tio-avô" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1156 17893msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "tia-avó/tio-avô" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1390 17898msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "tia-avó/tio-avô" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1168 17903msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "tia-avó/tio-avô" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1396 17908msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "tia-avó/tio-avô" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1190 17913msgctxt "parent’s father’s sibling" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "tia-avó/tio-avô" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1402 17918msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "tia-avó/tio-avô" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1202 17923msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "tia-avó/tio-avô" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1408 17928msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "tia-avó/tio-avô" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1214 17933msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "tia-avó/tio-avô" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1414 17938msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17939msgid "great-aunt/uncle" 17940msgstr "tia-avó/tio-avô" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:992 17943msgctxt "child’s child’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "bisneto" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:998 17948msgctxt "child’s daughter’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "bisneto" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1006 17953msgctxt "child’s son’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "bisneto" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1014 17958msgctxt "daughter’s child’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "bisneto" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1020 17963msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "bisneto" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1034 17968msgctxt "daughter’s son’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "bisneto" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1312 17973msgctxt "son’s child’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "bisneto" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1318 17978msgctxt "son’s daughter’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "bisneto" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1326 17983msgctxt "son’s son’s child" 17984msgid "great-grandchild" 17985msgstr "bisneto" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:994 17988msgctxt "child’s child’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "bisneta" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1000 17993msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "bisneta" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1008 17998msgctxt "child’s son’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "bisneta" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1016 18003msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "bisneta" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1022 18008msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "bisneta" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1036 18013msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "bisneta" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1314 18018msgctxt "son’s child’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "bisneta" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1320 18023msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "bisneta" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1328 18028msgctxt "son’s son’s daughter" 18029msgid "great-granddaughter" 18030msgstr "bisneta" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1052 18033msgctxt "father’s father’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "bisavô" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1064 18038msgctxt "father’s mother’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "bisavô" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1076 18043msgctxt "father’s parent’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "bisavô" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1132 18048msgctxt "mother’s father’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "bisavô" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1150 18053msgctxt "mother’s mother’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "bisavô" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1162 18058msgctxt "mother’s parent’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "bisavô" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1184 18063msgctxt "parent’s father’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "bisavô" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1196 18068msgctxt "parent’s mother’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "bisavô" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1208 18073msgctxt "parent’s parent’s father" 18074msgid "great-grandfather" 18075msgstr "bisavô" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1054 18078msgctxt "father’s father’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "bisavó" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1066 18083msgctxt "father’s mother’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "bisavó" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1078 18088msgctxt "father’s parent’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "bisavó" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1134 18093msgctxt "mother’s father’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "bisavó" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1152 18098msgctxt "mother’s mother’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "bisavó" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1164 18103msgctxt "mother’s parent’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "bisavó" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1186 18108msgctxt "parent’s father’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "bisavó" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1198 18113msgctxt "parent’s mother’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "bisavó" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1210 18118msgctxt "parent’s parent’s mother" 18119msgid "great-grandmother" 18120msgstr "bisavó" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1056 18123msgctxt "father’s father’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "bisavô" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1068 18128msgctxt "father’s mother’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "bisavô" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1080 18133msgctxt "father’s parent’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "bisavô" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1136 18138msgctxt "mother’s father’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "bisavô" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1154 18143msgctxt "mother’s mother’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "bisavô" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1166 18148msgctxt "mother’s parent’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "bisavô" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1188 18153msgctxt "parent’s father’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "bisavô" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1200 18158msgctxt "parent’s mother’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "bisavô" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1212 18163msgctxt "parent’s parent’s parent" 18164msgid "great-grandparent" 18165msgstr "bisavô" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:996 18168msgctxt "child’s child’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "bisneto" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1004 18173msgctxt "child’s daughter’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "bisneto" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1010 18178msgctxt "child’s son’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "bisneto" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1018 18183msgctxt "daughter’s child’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "bisneto" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1026 18188msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "bisneto" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1038 18193msgctxt "daughter’s son’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "bisneto" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1316 18198msgctxt "son’s child’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "bisneto" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1324 18203msgctxt "son’s daughter’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "bisneto" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1330 18208msgctxt "son’s son’s son" 18209msgid "great-grandson" 18210msgstr "bisneto" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1596 18213msgid "great-great-aunt" 18214msgstr "tia-bisavó" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1599 18217msgid "great-great-aunt/uncle" 18218msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:2187 18221msgid "great-great-grandchild" 18222msgstr "trineto" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:2184 18225msgid "great-great-granddaughter" 18226msgstr "trineta" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2034 18229msgid "great-great-grandfather" 18230msgstr "trisavô" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2038 18233msgid "great-great-grandmother" 18234msgstr "trisavó" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:2041 18237msgid "great-great-grandparent" 18238msgstr "bisavô" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:2180 18241msgid "great-great-grandson" 18242msgstr "trineto" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1615 18245msgid "great-great-great-aunt" 18246msgstr "tia-trisavó" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1618 18249msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18250msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:2198 18253msgid "great-great-great-grandchild" 18254msgstr "tataraneto" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:2195 18257msgid "great-great-great-granddaughter" 18258msgstr "tataraneta" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2045 18261msgid "great-great-great-grandfather" 18262msgstr "tataravô" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2049 18265msgid "great-great-great-grandmother" 18266msgstr "tataravó" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:2052 18269msgid "great-great-great-grandparent" 18270msgstr "tataravô" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:2191 18273msgid "great-great-great-grandson" 18274msgstr "tataraneto" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1816 18277msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18278msgid "great-great-great-nephew" 18279msgstr "sobrinho trineto" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1820 18282msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "sobrinho trineto" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1823 18287msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18288msgid "great-great-great-nephew" 18289msgstr "sobrinho trineto" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1839 18292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18293msgid "great-great-great-nephew/niece" 18294msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1843 18297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1846 18302msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18303msgid "great-great-great-nephew/niece" 18304msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1828 18307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18308msgid "great-great-great-niece" 18309msgstr "sobrinha trineta" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1832 18312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "sobrinha trineta" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1835 18317msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18318msgid "great-great-great-niece" 18319msgstr "sobrinha trineta" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1604 18322msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18323msgid "great-great-great-uncle" 18324msgstr "tio-trisavô" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1608 18327msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "tio-trisavô" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1611 18332msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18333msgid "great-great-great-uncle" 18334msgstr "tio-trisavô" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1781 18337msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18338msgid "great-great-nephew" 18339msgstr "sobrinho bisneto" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1785 18342msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "sobrinho bisneto" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1788 18347msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18348msgid "great-great-nephew" 18349msgstr "sobrinho bisneto" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1804 18352msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18353msgid "great-great-nephew/niece" 18354msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1808 18357msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1811 18362msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18363msgid "great-great-nephew/niece" 18364msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1793 18367msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18368msgid "great-great-niece" 18369msgstr "sobrinha bisneta" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1797 18372msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "sobrinha bisneta" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1800 18377msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18378msgid "great-great-niece" 18379msgstr "sobrinha bisneta" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1585 18382msgctxt "great-grandfather’s brother" 18383msgid "great-great-uncle" 18384msgstr "tio-bisavô" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1589 18387msgctxt "great-grandmother’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "tio-bisavô" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1592 18392msgctxt "great-grandparent’s brother" 18393msgid "great-great-uncle" 18394msgstr "tio-bisavô" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:941 18397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "sobrinho neto" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:961 18402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "sobrinho neto" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:979 18407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "sobrinho neto" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1261 18412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "sobrinho neto" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1281 18417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "sobrinho neto" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1305 18422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "sobrinho neto" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:944 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "sobrinho neto" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:964 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "sobrinho neto" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:982 18437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "sobrinho neto" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1264 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "sobrinho neto" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1284 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "sobrinho neto" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1308 18452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "sobrinho neto" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1230 18457msgctxt "sibling’s child’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "sobrinho-neto" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1238 18462msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "sobrinho-neto" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1244 18467msgctxt "sibling’s son’s son" 18468msgid "great-nephew" 18469msgstr "sobrinho-neto" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:929 18472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:947 18477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:967 18482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1249 18487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1267 18492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:1293 18497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:932 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:950 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:970 18512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1252 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1270 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1296 18527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1226 18532msgctxt "sibling’s child’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1232 18537msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1240 18542msgctxt "sibling’s son’s child" 18543msgid "great-nephew/niece" 18544msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:935 18547msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "sobrinha neta" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:953 18552msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "sobrinha neta" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:973 18557msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "sobrinha neta" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1255 18562msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "sobrinha neta" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1273 18567msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "sobrinha neta" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1299 18572msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "sobrinha neta" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:938 18577msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "sobrinha neta" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:956 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "sobrinha neta" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:976 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "sobrinha neta" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1258 18592msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "sobrinha neta" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1276 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "sobrinha neta" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1302 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "sobrinha neta" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1228 18607msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "sobrinha-neta" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1234 18612msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "sobrinha-neta" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1242 18617msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18618msgid "great-niece" 18619msgstr "sobrinha-neta" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1050 18622msgctxt "father’s father’s brother" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "tio-avô" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1368 18627msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "tio-avô" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1062 18632msgctxt "father’s mother’s brother" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "tio-avô" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1374 18637msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "tio-avô" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1074 18642msgctxt "father’s parent’s brother" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "tio-avô" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1380 18647msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "tio-avô" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1130 18652msgctxt "mother’s father’s brother" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "tio-avô" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1386 18657msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "tio-avô" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1148 18662msgctxt "mother’s mother’s brother" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "tio-avô" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1392 18667msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "tio-avô" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1160 18672msgctxt "mother’s parent’s brother" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "tio-avô" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1398 18677msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "tio-avô" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1182 18682msgctxt "parent’s father’s brother" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "tio-avô" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1404 18687msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "tio-avô" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1194 18692msgctxt "parent’s mother’s brother" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "tio-avô" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1410 18697msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "tio-avô" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1206 18702msgctxt "parent’s parent’s brother" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "tio-avô" 18705 18706#: app/Functions/Functions.php:1416 18707msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18708msgid "great-uncle" 18709msgstr "tio-avô" 18710 18711#. I18N: layout option for the fan chart 18712#: app/Module/FanChartModule.php:575 18713msgid "half circle" 18714msgstr "" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:808 18717msgctxt "father’s son" 18718msgid "half-brother" 18719msgstr "meio-irmão" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:846 18722msgctxt "mother’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "meio-irmão" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:864 18727msgctxt "parent’s son" 18728msgid "half-brother" 18729msgstr "meio-irmão" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:794 18732msgctxt "father’s child" 18733msgid "half-sibling" 18734msgstr "meio-irmão" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:830 18737msgctxt "mother’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "meio-irmão" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:850 18742msgctxt "parent’s child" 18743msgid "half-sibling" 18744msgstr "meio-irmão" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:796 18747msgctxt "father’s daughter" 18748msgid "half-sister" 18749msgstr "meio-irmã" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:832 18752msgctxt "mother’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "meio-irmã" 18755 18756#: app/Functions/Functions.php:852 18757msgctxt "parent’s daughter" 18758msgid "half-sister" 18759msgstr "meio-irmã" 18760 18761#. I18N: reflexive pronoun 18762#: app/Functions/Functions.php:191 18763msgid "herself" 18764msgstr "" 18765 18766#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18768msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18769msgstr "" 18770 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18778msgid "hide" 18779msgstr "esconder" 18780 18781#. I18N: reflexive pronoun 18782#: app/Functions/Functions.php:188 18783msgid "himself" 18784msgstr "" 18785 18786#: app/Functions/Functions.php:634 18787msgid "husband" 18788msgstr "marido" 18789 18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18792msgid "immigration name" 18793msgstr "" 18794 18795#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18797msgctxt "FEMALE" 18798msgid "immigration name" 18799msgstr "" 18800 18801#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18803msgctxt "MALE" 18804msgid "immigration name" 18805msgstr "" 18806 18807#. I18N: A button label. 18808#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18809#, fuzzy 18810msgid "import" 18811msgstr "importar" 18812 18813#. I18N: A button label. 18814#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18815msgid "import file" 18816msgstr "" 18817 18818#. I18N: Gedcom INT dates 18819#: app/Date.php:356 18820#, php-format 18821msgid "interpreted %s (%s)" 18822msgstr "interpretado em %s (%s)" 18823 18824#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18826msgid "invert selection" 18827msgstr "inverter seleção" 18828 18829#. I18N: a month in the French republican calendar 18830#: app/Date/FrenchDate.php:159 18831msgctxt "GENITIVE" 18832msgid "jours complementaires" 18833msgstr "dias complementares" 18834 18835#. I18N: a month in the French republican calendar 18836#: app/Date/FrenchDate.php:253 18837msgctxt "INSTRUMENTAL" 18838msgid "jours complementaires" 18839msgstr "dias complementares" 18840 18841#. I18N: a month in the French republican calendar 18842#: app/Date/FrenchDate.php:206 18843msgctxt "LOCATIVE" 18844msgid "jours complementaires" 18845msgstr "dias complementares" 18846 18847#. I18N: a month in the French republican calendar 18848#: app/Date/FrenchDate.php:112 18849msgctxt "NOMINATIVE" 18850msgid "jours complementaires" 18851msgstr "dias complementares" 18852 18853#. I18N: A button label, last page 18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18858msgid "last" 18859msgstr "última" 18860 18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18862msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18863msgid "last" 18864msgstr "último" 18865 18866#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18867msgid "left" 18868msgstr "" 18869 18870#. I18N: Layout option for lists of names 18871#. I18N: An option in a list-box 18872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18873#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18876#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18877msgid "list" 18878msgstr "lista" 18879 18880#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18881#, php-format 18882msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18883msgstr "" 18884 18885#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18887msgid "maiden name" 18888msgstr "nome de solteira" 18889 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18891msgid "managers" 18892msgstr "" 18893 18894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18896msgid "markdown" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18900msgid "marriage" 18901msgstr "casamento" 18902 18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18904msgctxt "FEMALE" 18905msgid "married" 18906msgstr "casada" 18907 18908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18909msgctxt "MALE" 18910msgid "married" 18911msgstr "casado" 18912 18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18915msgid "married name" 18916msgstr "nome de casada" 18917 18918#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18919#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18920msgctxt "FEMALE" 18921msgid "married name" 18922msgstr "nome de casada" 18923 18924#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18925#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18926msgctxt "MALE" 18927msgid "married name" 18928msgstr "nome de casado" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:834 18931msgctxt "mother’s father" 18932msgid "maternal grandfather" 18933msgstr "avó materna" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:838 18936msgctxt "mother’s mother" 18937msgid "maternal grandmother" 18938msgstr "avó materna" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:840 18941msgctxt "mother’s parent" 18942msgid "maternal grandparent" 18943msgstr "avó materna" 18944 18945#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18946#: app/SurnameTradition.php:88 18947msgid "matrilineal" 18948msgstr "" 18949 18950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18951#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18952#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18953#, php-format 18954msgid "maximum %s day" 18955msgid_plural "maximum %s days" 18956msgstr[0] "máximo de %s dia" 18957msgstr[1] "máximo de %s dias" 18958 18959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18964msgid "members" 18965msgstr "" 18966 18967#. I18N: Name of a theme. 18968#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18969msgid "minimal" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:616 18973msgid "mother" 18974msgstr "mãe" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:820 18977msgctxt "husband’s mother" 18978msgid "mother-in-law" 18979msgstr "sogra" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:900 18982msgctxt "spouse’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "sogra" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:918 18987msgctxt "wife’s mother" 18988msgid "mother-in-law" 18989msgstr "sogra" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:906 18992msgctxt "spouse’s parent" 18993msgid "mother/father-in-law" 18994msgstr "sogra/sogro" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:768 18997msgctxt "brother’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "sobrinho" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1120 19002msgctxt "husband’s brother’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1116 19007msgctxt "husband’s sibling’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1118 19012msgctxt "husband’s sister’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:872 19017msgctxt "sibling’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "sobrinho" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:882 19022msgctxt "sister’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "sobrinho" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1360 19027msgctxt "wife’s brother’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1356 19032msgctxt "wife’s sibling’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1358 19037msgctxt "wife’s sister’s son" 19038msgid "nephew" 19039msgstr "" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:958 19042msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19043msgid "nephew-in-law" 19044msgstr "sobrinho" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1236 19047msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "sobrinho" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1278 19052msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19053msgid "nephew-in-law" 19054msgstr "sobrinho" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:764 19057msgctxt "brother’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "sobrinho/sobrinha" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1108 19062msgctxt "husband’s brother’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1104 19067msgctxt "husband’s sibling’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1106 19072msgctxt "husband’s sister’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:868 19077msgctxt "sibling’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "sobrinho/sobrinha" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:876 19082msgctxt "sister’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "sobrinho/sobrinha" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1348 19087msgctxt "wife’s brother’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1344 19092msgctxt "wife’s sibling’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1346 19097msgctxt "wife’s sister’s child" 19098msgid "nephew/niece" 19099msgstr "" 19100 19101#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19102msgid "never" 19103msgstr "" 19104 19105#. I18N: A button label, next page 19106#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19107#: resources/views/individual-page.phtml:82 19108#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19110#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19111#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19116#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19122msgid "next" 19123msgstr "próximo" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:766 19126msgctxt "brother’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "sobrinha" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1114 19131msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1110 19136msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1112 19141msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:870 19146msgctxt "sibling’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "sobrinha" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:878 19151msgctxt "sister’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "sobrinha" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1354 19156msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1350 19161msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1352 19166msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19167msgid "niece" 19168msgstr "" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:984 19171msgctxt "brother’s son’s wife" 19172msgid "niece-in-law" 19173msgstr "sobrinha" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1246 19176msgctxt "sibling’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "sobrinha" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1310 19181msgctxt "sisters’s son’s wife" 19182msgid "niece-in-law" 19183msgstr "sobrinha" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:479 19186msgid "ninth cousin" 19187msgstr "primo de nono grau" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:443 19190msgctxt "FEMALE" 19191msgid "ninth cousin" 19192msgstr "prima de nono grau" 19193 19194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19195#: app/Functions/Functions.php:399 19196msgctxt "MALE" 19197msgid "ninth cousin" 19198msgstr "primo de nono grau" 19199 19200#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19201#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19203#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19204#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19216#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19217#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19218#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19222#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19228#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19235msgid "no" 19236msgstr "Não" 19237 19238#. I18N: None of the other options 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19242#: app/Services/EmailService.php:234 19243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19244msgid "none" 19245msgstr "Nenhum" 19246 19247#: app/SurnameTradition.php:114 19248msgctxt "Surname tradition" 19249msgid "none" 19250msgstr "nenhum" 19251 19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19253msgid "numbers" 19254msgstr "Valores" 19255 19256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19260#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19261#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19269msgid "of" 19270msgstr "de" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:620 19273msgid "parent" 19274msgstr "pai" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:690 19277msgid "partner" 19278msgstr "" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:667 19281msgctxt "FEMALE" 19282msgid "partner" 19283msgstr "" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:643 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "partner" 19288msgstr "" 19289 19290#: app/SurnameTradition.php:77 19291msgctxt "Surname tradition" 19292msgid "paternal" 19293msgstr "paternal" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:798 19296msgctxt "father’s father" 19297msgid "paternal grandfather" 19298msgstr "avô paterno" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:800 19301msgctxt "father’s mother" 19302msgid "paternal grandmother" 19303msgstr "avó paterna" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:802 19306msgctxt "father’s parent" 19307msgid "paternal grandparent" 19308msgstr "avô paterno" 19309 19310#. I18N: A system where children take their father’s surname 19311#: app/SurnameTradition.php:84 19312msgid "patrilineal" 19313msgstr "" 19314 19315#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19317msgid "pending" 19318msgstr "" 19319 19320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19321msgid "percentage" 19322msgstr "Percentagem" 19323 19324#. I18N: A button label, previous page 19325#: resources/views/individual-page.phtml:78 19326#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19328#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19330#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19333#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19339msgid "previous" 19340msgstr "anterior" 19341 19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19344msgid "primary evidence" 19345msgstr "" 19346 19347#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19349msgid "questionable evidence" 19350msgstr "" 19351 19352#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19354msgid "records" 19355msgstr "registros" 19356 19357#: resources/views/family-page.phtml:22 19358#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19359#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19360#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19361#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19362msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19363msgid "reject" 19364msgstr "rejeitar" 19365 19366#: resources/views/family-page.phtml:16 19367#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19368#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19369#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19370#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19371msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19372msgid "reject" 19373msgstr "rejeitar" 19374 19375#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19376#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19377msgid "rejected" 19378msgstr "" 19379 19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19382msgid "religious name" 19383msgstr "" 19384 19385#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19387msgctxt "FEMALE" 19388msgid "religious name" 19389msgstr "" 19390 19391#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19393msgctxt "MALE" 19394msgid "religious name" 19395msgstr "" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19399msgid "replace" 19400msgstr "" 19401 19402#. I18N: A button label. 19403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19408msgid "reset" 19409msgstr "Reiniciar" 19410 19411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19412msgid "right" 19413msgstr "" 19414 19415#. I18N: A button label. 19416#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19417#: resources/views/admin/components.phtml:139 19418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19419#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19421#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19427#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19429#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19431#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19433#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19434#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19435#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19436#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19437#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19438#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19439#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19441#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19442#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19445#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19447#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19450#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19453#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19455msgid "save" 19456msgstr "" 19457 19458#. I18N: A button label. 19459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19463#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19465msgid "search" 19466msgstr "pesquisar" 19467 19468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19469#: app/Functions/Functions.php:561 19470#, php-format 19471msgid "second %s" 19472msgstr "" 19473 19474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19475#: app/Functions/Functions.php:539 19476#, php-format 19477msgctxt "FEMALE" 19478msgid "second %s" 19479msgstr "segunda %s" 19480 19481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19482#: app/Functions/Functions.php:516 19483#, php-format 19484msgctxt "MALE" 19485msgid "second %s" 19486msgstr "segundo %s" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:465 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "primo de segundo grau" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:429 19493msgctxt "FEMALE" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "prima de segundo grau" 19496 19497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19498#: app/Functions/Functions.php:378 19499msgctxt "MALE" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "primo de segundo grau" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1477 19504msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "primo de segundo grau" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1469 19509msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "prima de segundo grau" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1473 19514msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "primo de segundo grau" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1501 19519msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "primo de segundo grau" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1493 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "prima de segundo grau" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1497 19529msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "primo de segundo grau" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1489 19534msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "primo de segundo grau" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1481 19539msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "prima de segundo grau" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1485 19544msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "primo de segundo grau" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1513 19549msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "prima de segundo grau" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1505 19554msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "prima de segundo grau" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1509 19559msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "primo de segundo grau" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1537 19564msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "primo de segundo grau" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1529 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "prima de segundo grau" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1533 19574msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "primo de segundo grau" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1525 19579msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "primo de segundo grau" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1517 19584msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "primo de segundo grau" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1521 19589msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "primo de segundo grau" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1549 19594msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "primo de segundo grau" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1541 19599msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "prima de segundo grau" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1545 19604msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "primo de segundo grau" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1573 19609msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "primo de segundo grau" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1565 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "prima de segundo grau" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1569 19619msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "primo de segundo grau" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1561 19624msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "primo de segundo grau" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1553 19629msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "prima de segundo grau" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1557 19634msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "primo de segundo grau" 19637 19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19639#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19640msgid "secondary evidence" 19641msgstr "" 19642 19643#. I18N: select all (of the family trees) 19644#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19646msgid "select all" 19647msgstr "selecionar tudo" 19648 19649#. I18N: select none (of the family trees) 19650#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19651#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19652msgid "select none" 19653msgstr "não selecionar nenhum" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:613 19656msgid "self" 19657msgstr "próprio" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:475 19660msgid "seventh cousin" 19661msgstr "primo de sétimo grau" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:439 19664msgctxt "FEMALE" 19665msgid "seventh cousin" 19666msgstr "prima de sétimo grau" 19667 19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19669#: app/Functions/Functions.php:393 19670msgctxt "MALE" 19671msgid "seventh cousin" 19672msgstr "primo de sétimo grau" 19673 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19682#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19683msgid "show" 19684msgstr "mostrar" 19685 19686#. I18N: button label 19687#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19688#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19690#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19691#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19692msgid "show more" 19693msgstr "" 19694 19695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19696msgid "show the chart" 19697msgstr "Exibir o gráfico" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:760 19700msgid "sibling" 19701msgstr "irmão" 19702 19703#. I18N: A button label. 19704#: resources/views/login-page.phtml:56 19705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19706msgid "sign in" 19707msgstr "conectar" 19708 19709#. I18N: A button label. 19710#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19711#, fuzzy 19712msgid "sign out" 19713msgstr "desconectar" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:739 19716msgid "sister" 19717msgstr "irmã" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:770 19720msgctxt "brother’s wife" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "cunhada" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:990 19725msgctxt "brother’s wife’s sister" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "cunhada" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1100 19730msgctxt "husband’s brother’s wife" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "cunhada" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:824 19735msgctxt "husband’s sister" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "cunhada" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1290 19740msgctxt "sister’s husband’s sister" 19741msgid "sister-in-law" 19742msgstr "cunhada" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:902 19745msgctxt "spouse’s sister" 19746msgid "sister-in-law" 19747msgstr "cunhada" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1340 19750msgctxt "wife’s brother’s wife" 19751msgid "sister-in-law" 19752msgstr "cunhada" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:922 19755msgctxt "wife’s sister" 19756msgid "sister-in-law" 19757msgstr "cunhada" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:473 19760msgid "sixth cousin" 19761msgstr "primo de sexto grau" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:437 19764msgctxt "FEMALE" 19765msgid "sixth cousin" 19766msgstr "prima de sexto grau" 19767 19768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19769#: app/Functions/Functions.php:390 19770msgctxt "MALE" 19771msgid "sixth cousin" 19772msgstr "primo de sexto grau" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:693 19775msgid "son" 19776msgstr "filho" 19777 19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19779msgid "son of" 19780msgstr "filho de" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:776 19783msgctxt "child’s husband" 19784msgid "son-in-law" 19785msgstr "genro" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:788 19788msgctxt "daughter’s husband" 19789msgid "son-in-law" 19790msgstr "genro" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1028 19793msgctxt "daughter’s husband’s father" 19794msgid "son-in-law’s father" 19795msgstr "pai do genro" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1030 19798msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19799msgid "son-in-law’s mother" 19800msgstr "mãe do genro" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1032 19803msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19804msgid "son-in-law’s parent" 19805msgstr "pai do genro" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:780 19808msgctxt "child’s spouse" 19809msgid "son/daughter-in-law" 19810msgstr "genro/nora" 19811 19812#. I18N: An option in a list-box 19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19816msgid "sort by date" 19817msgstr "ordenar por data" 19818 19819#. I18N: A button label. 19820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19828msgid "sort by date of birth" 19829msgstr "ordenar por data de nascimento" 19830 19831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19835msgid "sort by date of death" 19836msgstr "ordenar por data de falecimento" 19837 19838#. I18N: A button label. 19839#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19841msgid "sort by date of marriage" 19842msgstr "ordenar por data de casamento" 19843 19844#. I18N: An option in a list-box 19845#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19846msgid "sort by date, newest first" 19847msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19848 19849#. I18N: An option in a list-box 19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19851msgid "sort by date, oldest first" 19852msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19853 19854#. I18N: An option in a list-box 19855#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19856#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19860#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19867msgid "sort by name" 19868msgstr "ordenar por nome" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:681 19871msgid "spouse" 19872msgstr "cônjuge" 19873 19874#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19875#: app/Services/EmailService.php:236 19876msgid "ssl" 19877msgstr "SSL" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1098 19880msgctxt "father’s wife’s son" 19881msgid "step-brother" 19882msgstr "meio-irmão" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1146 19885msgctxt "mother’s husband’s son" 19886msgid "step-brother" 19887msgstr "meio-irmão" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1224 19890msgctxt "parent’s spouse’s son" 19891msgid "step-brother" 19892msgstr "meio-irmão" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:814 19895msgctxt "husband’s child" 19896msgid "step-child" 19897msgstr "afilhado" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:894 19900msgctxt "spouse’s child" 19901msgid "step-child" 19902msgstr "afilhado" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:912 19905msgctxt "wife’s child" 19906msgid "step-child" 19907msgstr "afilhado" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:816 19910msgctxt "husband’s daughter" 19911msgid "step-daughter" 19912msgstr "afilhada" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:896 19915msgctxt "spouse’s daughter" 19916msgid "step-daughter" 19917msgstr "afilhada" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:914 19920msgctxt "wife’s daughter" 19921msgid "step-daughter" 19922msgstr "afilhada" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:836 19925msgctxt "mother’s husband" 19926msgid "step-father" 19927msgstr "padrasto" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:810 19930msgctxt "father’s wife" 19931msgid "step-mother" 19932msgstr "madrasta" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:866 19935msgctxt "parent’s spouse" 19936msgid "step-parent" 19937msgstr "padrasto" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1094 19940msgctxt "father’s wife’s child" 19941msgid "step-sibling" 19942msgstr "meio-irmão" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1142 19945msgctxt "mother’s husband’s child" 19946msgid "step-sibling" 19947msgstr "meio-irmão" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1220 19950msgctxt "parent’s spouse’s child" 19951msgid "step-sibling" 19952msgstr "meio-irmão" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1096 19955msgctxt "father’s wife’s daughter" 19956msgid "step-sister" 19957msgstr "meio-irmã" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1144 19960msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19961msgid "step-sister" 19962msgstr "meio-irmã" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1222 19965msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19966msgid "step-sister" 19967msgstr "meio-irmã" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:826 19970msgctxt "husband’s son" 19971msgid "step-son" 19972msgstr "afilhado" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:904 19975msgctxt "spouse’s son" 19976msgid "step-son" 19977msgstr "afilhado" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:924 19980msgctxt "wife’s son" 19981msgid "step-son" 19982msgstr "afilhado" 19983 19984#. I18N: Layout option for lists of names 19985#. I18N: An option in a list-box 19986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19987#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19990#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19991msgid "table" 19992msgstr "tabela" 19993 19994#. I18N: Layout option for lists of names 19995#. I18N: An option in a list-box 19996#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19998msgid "tag cloud" 19999msgstr "núvem de tag" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:481 20002msgid "tenth cousin" 20003msgstr "primo de décimo grau" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:445 20006msgctxt "FEMALE" 20007msgid "tenth cousin" 20008msgstr "prima de décimo grau" 20009 20010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20011#: app/Functions/Functions.php:402 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "tenth cousin" 20014msgstr "primo de décimo grau" 20015 20016#. I18N: [you should check that:] ... 20017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20018msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20019msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20020 20021#. I18N: [you should check that:] ... 20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20023msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20024msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20025 20026#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20027#: app/Functions/Functions.php:194 20028msgid "themself" 20029msgstr "" 20030 20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20032#: app/Functions/Functions.php:564 20033#, php-format 20034msgid "third %s" 20035msgstr "terceiro %s" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Functions/Functions.php:542 20039#, php-format 20040msgctxt "FEMALE" 20041msgid "third %s" 20042msgstr "terceira %s" 20043 20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20045#: app/Functions/Functions.php:519 20046#, php-format 20047msgctxt "MALE" 20048msgid "third %s" 20049msgstr "terceiro %s" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:467 20052msgid "third cousin" 20053msgstr "primo de terceiro grau" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:431 20056msgctxt "FEMALE" 20057msgid "third cousin" 20058msgstr "prima de terceiro grau" 20059 20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20061#: app/Functions/Functions.php:381 20062msgctxt "MALE" 20063msgid "third cousin" 20064msgstr "primo de terceiro grau" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:487 20067msgid "thirteenth cousin" 20068msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:451 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "thirteenth cousin" 20073msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20074 20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20076#: app/Functions/Functions.php:411 20077msgctxt "MALE" 20078msgid "thirteenth cousin" 20079msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20080 20081#. I18N: layout option for the fan chart 20082#: app/Module/FanChartModule.php:577 20083msgid "three-quarter circle" 20084msgstr "" 20085 20086#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20087#: app/Services/EmailService.php:238 20088msgid "tls" 20089msgstr "TLS" 20090 20091#. I18N: Gedcom TO dates 20092#: app/Date.php:372 20093#, php-format 20094msgid "to %s" 20095msgstr "até %s" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:485 20098msgid "twelfth cousin" 20099msgstr "primo de décimo segundo grau" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:449 20102msgctxt "FEMALE" 20103msgid "twelfth cousin" 20104msgstr "prima de décimo segundo grau" 20105 20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20107#: app/Functions/Functions.php:408 20108msgctxt "MALE" 20109msgid "twelfth cousin" 20110msgstr "primo de décimo segundo grau" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:705 20113msgid "twin brother" 20114msgstr "irmão gêmeo" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:747 20117msgid "twin sibling" 20118msgstr "irmão gêmeo" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:726 20121msgid "twin sister" 20122msgstr "irmã gêmea" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:792 20125msgctxt "father’s brother" 20126msgid "uncle" 20127msgstr "tio" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:1090 20130msgctxt "father’s sister’s husband" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "tio" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:828 20135msgctxt "mother’s brother" 20136msgid "uncle" 20137msgstr "tio" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:1176 20140msgctxt "mother’s sister’s husband" 20141msgid "uncle" 20142msgstr "tio" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:848 20145msgctxt "parent’s brother" 20146msgid "uncle" 20147msgstr "tio" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:1218 20150msgctxt "parent’s sister’s husband" 20151msgid "uncle" 20152msgstr "tio" 20153 20154#: app/Place.php:242 20155msgid "unknown" 20156msgstr "desconhecido" 20157 20158#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20159msgctxt "unknown family" 20160msgid "unknown" 20161msgstr "desconhecida" 20162 20163#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20164msgid "unlimited" 20165msgstr "" 20166 20167#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20168#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20169msgid "unreliable evidence" 20170msgstr "" 20171 20172#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20173msgid "up" 20174msgstr "" 20175 20176#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20177msgid "update" 20178msgstr "Atualizar" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20182#, fuzzy 20183msgid "upload" 20184msgstr "carregar" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/branches-page.phtml:40 20188#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20189#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20194#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20196#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20197#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20198#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20199#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20200#, fuzzy 20201msgid "view" 20202msgstr "exibir" 20203 20204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20209msgid "visitors" 20210msgstr "" 20211 20212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20214msgctxt "FEMALE" 20215msgid "was born" 20216msgstr "nasceu" 20217 20218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20220msgctxt "MALE" 20221msgid "was born" 20222msgstr "nasceu" 20223 20224#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20225msgid "webtrees" 20226msgstr "" 20227 20228#: app/Services/MessageService.php:127 20229msgid "webtrees message" 20230msgstr "Mensagem do webtrees" 20231 20232#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20233msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20234msgstr "" 20235 20236#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20238msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20239msgstr "" 20240 20241#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20242msgid "webtrees sends emails with no storage" 20243msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20244 20245#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20246msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20247msgstr "" 20248 20249#: app/Functions/Functions.php:658 20250msgid "wife" 20251msgstr "esposa" 20252 20253#. I18N: Name of a theme. 20254#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20255msgid "xenea" 20256msgstr "" 20257 20258#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20259msgid "years" 20260msgstr "anos" 20261 20262#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20263#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20264#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20265#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20266#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20268#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20278#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20280#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20281#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20282#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20283#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20284#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20285#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20287#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20288#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20289#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20290#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20297msgid "yes" 20298msgstr "Sim" 20299 20300#. I18N: [you should check that:] ... 20301#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20302msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20303msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:709 20306msgid "younger brother" 20307msgstr "irmão mais novo" 20308 20309#: app/Functions/Functions.php:751 20310msgid "younger sibling" 20311msgstr "irmão mais novo" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:730 20314msgid "younger sister" 20315msgstr "irmã mais nova" 20316 20317#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20320#, php-format 20321msgid "±%s year" 20322msgid_plural "±%s years" 20323msgstr[0] "±%s ano" 20324msgstr[1] "±%s anos" 20325 20326#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20328#, php-format 20329msgid "“%s” has been deleted." 20330msgstr "" 20331 20332#. I18N: Description of a “Data fix” module 20333#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20334msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20335msgstr "" 20336 20337#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20338#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20339#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20340msgid "…" 20341msgstr "…" 20342 20343#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20344#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20345#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20346msgctxt "Unknown given name" 20347msgid "…" 20348msgstr "…" 20349 20350#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20351#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20354msgctxt "Unknown surname" 20355msgid "…" 20356msgstr "…" 20357 20358#~ msgid " per gender" 20359#~ msgstr " por gênero" 20360 20361#~ msgid " per time period" 20362#~ msgstr " por período de tempo" 20363 20364#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20365#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20366#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20367#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20368 20369#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20370#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20371#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20372#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20373 20374#~ msgid "%s day ago" 20375#~ msgid_plural "%s days ago" 20376#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20377#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20378 20379#~ msgid "%s family tree" 20380#~ msgid_plural "%s family trees" 20381#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20382#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20383 20384#~ msgid "%s hour ago" 20385#~ msgid_plural "%s hours ago" 20386#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20387#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20388 20389#~ msgid "%s individual is private." 20390#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20391#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20392#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20393 20394#, php-format 20395#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20396#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20397#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20398#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20399 20400#, php-format 20401#~ msgid "%s individual with events in %s" 20402#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20403#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20404#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20405 20406#, php-format 20407#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20408#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20409#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20410#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20411 20412#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20413#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20414 20415#~ msgid "%s minute ago" 20416#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20417#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20418#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20419 20420#~ msgid "%s month ago" 20421#~ msgid_plural "%s months ago" 20422#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20423#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20424 20425#~ msgid "%s second ago" 20426#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20427#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20428#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20429 20430#~ msgid "%s year ago" 20431#~ msgid_plural "%s years ago" 20432#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20433#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20434 20435#, php-format 20436#~ msgid "(aged less than %s)" 20437#~ msgstr "(com menos de %s)" 20438 20439#, php-format 20440#~ msgid "(aged more than %s)" 20441#~ msgstr "(com mais de %s)" 20442 20443#~ msgid "(in childhood)" 20444#~ msgstr "(na infância)" 20445 20446#~ msgid "(in infancy)" 20447#~ msgstr "(na infância)" 20448 20449#~ msgid "(stillborn)" 20450#~ msgstr "(natimorto)" 20451 20452#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20453#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20454 20455#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20456#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20457 20458#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20459#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20460 20461#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20462#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20463 20464#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20465#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20466 20467#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20468#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20469 20470#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20471#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20472 20473#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20474#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20475 20476#~ msgid "Acadia" 20477#~ msgstr "Acádia" 20478 20479#~ msgid "Add a blank row" 20480#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20481 20482#~ msgid "Add a brother or sister" 20483#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20484 20485#~ msgid "Add a child to this family" 20486#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20487 20488#~ msgid "Add a geographic location" 20489#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20490 20491#~ msgid "Add a husband to this family" 20492#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20493 20494#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20495#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20496 20497#~ msgid "Add a son or daughter" 20498#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20499 20500#~ msgid "Add a wife to this family" 20501#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20502 20503#~ msgid "Add an associate" 20504#~ msgstr "Nova Testemunha" 20505 20506#~ msgid "Add another individual to the chart" 20507#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20508 20509#~ msgid "Add links" 20510#~ msgstr "Adicionar links" 20511 20512#~ msgid "Add missing married names" 20513#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20514 20515#~ msgid "Add to favorites" 20516#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20517 20518#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20519#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20520 20521#~ msgid "Advanced" 20522#~ msgstr "Avançado" 20523 20524#, fuzzy 20525#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20526#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20527 20528#~ msgid "Age of item" 20529#~ msgstr "Idade do Item" 20530 20531#~ msgid "Age related to birth year" 20532#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20533 20534#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20535#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20536 20537#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20538#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20539 20540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20541#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20542 20543#~ msgid "Approval of account at %s" 20544#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20545 20546#~ msgid "Associates" 20547#~ msgstr "Testemunhas" 20548 20549#, fuzzy 20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20551#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20552 20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20554#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20555 20556#~ msgid "Available blocks" 20557#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20558 20559#~ msgid "Basic" 20560#~ msgstr "Básico" 20561 20562#~ msgid "Bearing" 20563#~ msgstr "Azimute" 20564 20565#~ msgid "Body" 20566#~ msgstr "Corpo" 20567 20568#~ msgid "Booklet" 20569#~ msgstr "Livreto" 20570 20571#~ msgid "British West Indies" 20572#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20573 20574#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20575#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20576 20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20578#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20579#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20580#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20581 20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20583#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20584 20585#~ msgid "Cannot create" 20586#~ msgstr "Impossível criar" 20587 20588#~ msgid "Cape Colony" 20589#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20590 20591#~ msgid "Catalonia" 20592#~ msgstr "Catalunha" 20593 20594#~ msgid "Cemeteries" 20595#~ msgstr "Cemitérios" 20596 20597#~ msgid "Center map here" 20598#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20599 20600#~ msgid "Change" 20601#~ msgstr "Alterar" 20602 20603#~ msgid "Change flag" 20604#~ msgstr "Alterar bandeira" 20605 20606#~ msgid "Change language" 20607#~ msgstr "Alterar idioma" 20608 20609#~ msgid "Channel Islands" 20610#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20611 20612#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20613#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20614 20615#~ msgid "Check the settings and try again." 20616#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20617 20618#~ msgid "Choose: " 20619#~ msgstr "Escolha: " 20620 20621#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20622#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20623 20624#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20625#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20626 20627#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20628#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20629 20630#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20631#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20632 20633#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20634#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20635 20636#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20637#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20638 20639#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20640#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20641 20642#~ msgid "Columns per page" 20643#~ msgstr "Colunas por página" 20644 20645#~ msgid "Configure" 20646#~ msgstr "Configurar" 20647 20648#~ msgid "Confirm password" 20649#~ msgstr "Confirmar senha" 20650 20651#~ msgid "Continue adding" 20652#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20653 20654#~ msgid "Count" 20655#~ msgstr "Contagem" 20656 20657#~ msgid "Countries" 20658#~ msgstr "Países" 20659 20660#~ msgid "Counts " 20661#~ msgstr "Quantidade " 20662 20663#~ msgid "County" 20664#~ msgstr "Distrito" 20665 20666#~ msgid "Current" 20667#~ msgstr "Atual" 20668 20669#~ msgid "Custom tags" 20670#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20671 20672#~ msgid "Czechoslovakia" 20673#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20674 20675#~ msgid "Database and table names" 20676#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20677 20678#~ msgid "Default" 20679#~ msgstr "Padrão" 20680 20681#~ msgid "Default map type" 20682#~ msgstr "Mapa padrão" 20683 20684#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20685#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20686 20687#~ msgid "Default pedigree generations" 20688#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20689 20690#~ msgid "Display all" 20691#~ msgstr "Exibir tudo" 20692 20693#~ msgid "Display map coordinates" 20694#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20695 20696#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20697#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20698 20699#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20700#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20701 20702#~ msgid "Download geographic data" 20703#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20704 20705#~ msgid "Earliest birth year" 20706#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20707 20708#~ msgid "Earliest death year" 20709#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20710 20711#~ msgid "Edit media" 20712#~ msgstr "Editar mídia" 20713 20714#~ msgid "Edit the details" 20715#~ msgstr "Editar Detalhes" 20716 20717#~ msgid "Edit the note" 20718#~ msgstr "Alterar nota" 20719 20720#~ msgid "Edit the source" 20721#~ msgstr "Editar fonte" 20722 20723#~ msgid "Eire" 20724#~ msgstr "Irlanda" 20725 20726#~ msgid "Elevation" 20727#~ msgstr "Elevação" 20728 20729#~ msgid "Embedded variable" 20730#~ msgstr "Variável embarcada" 20731 20732#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20733#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20734 20735#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20736#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20737 20738#~ msgid "Enter report values" 20739#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20740 20741#~ msgid "Exact text" 20742#~ msgstr "Texto exato" 20743 20744#~ msgid "FAQ position" 20745#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20746 20747#~ msgid "FAQ visibility" 20748#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20749 20750#~ msgid "Family ID prefix" 20751#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20752 20753#~ msgid "Family group information" 20754#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20755 20756#~ msgid "Family list" 20757#~ msgstr "Lista de família" 20758 20759#~ msgid "File containing places (CSV)" 20760#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20761 20762#~ msgid "Find a fact or event" 20763#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20764 20765#~ msgid "Find a family" 20766#~ msgstr "Procurar uma família" 20767 20768#~ msgid "Find a media object" 20769#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20770 20771#~ msgid "Find a place" 20772#~ msgstr "Procurar um lugar" 20773 20774#~ msgid "Find a repository" 20775#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20776 20777#~ msgid "Find a shared note" 20778#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20779 20780#~ msgid "Find an individual" 20781#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20782 20783#~ msgid "Gender icon on charts" 20784#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20785 20786#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20787#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20788 20789#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20790#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20791 20792#~ msgid "Grandparents" 20793#~ msgstr "Avós" 20794 20795#~ msgid "Head of household" 20796#~ msgstr "Chefe de Família" 20797 20798#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20799#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20800 20801#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20802#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20803 20804#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20805#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20806 20807#~ msgid "Highest population" 20808#~ msgstr "Maior população" 20809 20810#~ msgid "Historical facts" 20811#~ msgstr "Factos históricos" 20812 20813#~ msgid "House" 20814#~ msgstr "Casa" 20815 20816#~ msgid "Hybrid" 20817#~ msgstr "Híbrido" 20818 20819#~ msgid "Icon" 20820#~ msgstr "Ícone" 20821 20822#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20823#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20824 20825#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20826#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20827 20828#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20829#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20830 20831#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20832#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20833 20834#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20835#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20836 20837#~ msgid "Include fully matched places" 20838#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20839 20840#~ msgid "Individual ID prefix" 20841#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20842 20843#~ msgid "Individual distribution" 20844#~ msgstr "Distribuição individual" 20845 20846#~ msgid "Individual list" 20847#~ msgstr "Lista de pessoas" 20848 20849#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20850#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20851 20852#~ msgid "Installation folder" 20853#~ msgstr "Diretório de instalação" 20854 20855#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20856#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20857 20858#~ msgid "Keep" 20859#~ msgstr "Manter" 20860 20861#~ msgid "Keep link in list" 20862#~ msgstr "Manter Link na lista" 20863 20864#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20865#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20866 20867#~ msgid "Latest birth year" 20868#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20869 20870#~ msgid "Latest death year" 20871#~ msgstr "Último Falecimento" 20872 20873#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20874#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20875 20876#~ msgctxt "paper size" 20877#~ msgid "Legal" 20878#~ msgstr "Legal" 20879 20880#~ msgid "Limit" 20881#~ msgstr "Limite" 20882 20883#~ msgid "Limit display by" 20884#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20885 20886#~ msgid "Link to an existing media object" 20887#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20888 20889#~ msgid "Login ID" 20890#~ msgstr "Identificador de conexão" 20891 20892#~ msgid "Lost password request" 20893#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20894 20895#~ msgid "Lowest population" 20896#~ msgstr "Menor população" 20897 20898#~ msgid "Main section blocks" 20899#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20900 20901#~ msgid "Manage the links" 20902#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20903 20904#~ msgid "Max" 20905#~ msgstr "Máximo" 20906 20907#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20908#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20909 20910#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20911#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20912 20913#~ msgid "Media ID prefix" 20914#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20915 20916#~ msgid "Media contains" 20917#~ msgstr "Mídia contendo" 20918 20919#~ msgid "Memory limit" 20920#~ msgstr "Limite de memória" 20921 20922#~ msgid "Midnight" 20923#~ msgstr "meia-noite" 20924 20925#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20926#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20927 20928#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20929#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20930 20931#~ msgid "Moderate pending changes" 20932#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20933 20934#~ msgid "Move left" 20935#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20936 20937#~ msgid "Move right" 20938#~ msgstr "Mover para Direita" 20939 20940#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20941#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20942 20943#~ msgid "Name contains" 20944#~ msgstr "Nome contendo" 20945 20946#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20947#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20948 20949#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20950#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20951 20952#~ msgid "Neighborhood" 20953#~ msgstr "Vizinhança" 20954 20955#~ msgid "Netherlands Antilles" 20956#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20957 20958#~ msgid "Neutral Zone" 20959#~ msgstr "Zona Neutra" 20960 20961#~ msgid "No ancestors in the database." 20962#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20963 20964#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20965#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20966 20967#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20968#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20969 20970#~ msgid "No limit" 20971#~ msgstr "Sem Limite" 20972 20973#~ msgid "No map data exists for this individual" 20974#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20975 20976#~ msgid "No places found" 20977#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20978 20979#~ msgid "Nobody at all" 20980#~ msgstr "Ninguém em todos" 20981 20982#~ msgid "Noon" 20983#~ msgstr "Meio-dia" 20984 20985#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20986#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20987 20988#~ msgid "Note ID prefix" 20989#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20990 20991#~ msgid "Number of generations" 20992#~ msgstr "Número de gerações" 20993 20994#~ msgid "Number of items" 20995#~ msgstr "Qtde de Itens" 20996 20997#~ msgid "Number of items to show" 20998#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20999 21000#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21001#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21002 21003#~ msgid "Oldest at bottom" 21004#~ msgstr "Mais velho no final" 21005 21006#~ msgid "Oldest at top" 21007#~ msgstr "Mais velho no topo" 21008 21009#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21010#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21011 21012#~ msgid "Order" 21013#~ msgstr "Ordem" 21014 21015#~ msgid "Other folder… please type in" 21016#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21017 21018#~ msgid "Others" 21019#~ msgstr "Outros" 21020 21021#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21022#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21023 21024#~ msgid "Own charts" 21025#~ msgstr "Próprios gráficos" 21026 21027#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21028#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21029 21030#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21031#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21032 21033#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21034#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21035 21036#~ msgid "PHP time limit" 21037#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21038 21039#~ msgid "Passwords do not match." 21040#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21041 21042#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21043#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21044 21045#~ msgid "Pedigree of %s" 21046#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21047 21048#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21049#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21050 21051#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21052#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21053 21054#~ msgid "Place check" 21055#~ msgstr "Seleção de Local" 21056 21057#~ msgid "Place contains" 21058#~ msgstr "Local contendo" 21059 21060#~ msgid "Places found" 21061#~ msgstr "Lugares encontrados" 21062 21063#~ msgid "Places in %s" 21064#~ msgstr "Locais em %s" 21065 21066#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21067#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21068 21069#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21070#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21071 21072#~ msgid "Please enter a message subject." 21073#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21074 21075#~ msgid "Please enter more than one character." 21076#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21077 21078#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21079#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21080 21081#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21082#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21083 21084#~ msgid "Precision" 21085#~ msgstr "Precisão" 21086 21087#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21088#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21089 21090#~ msgid "README documentation" 21091#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21092 21093#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21094#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21095 21096#~ msgid "Redraw map" 21097#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21098 21099#~ msgid "Remove flag" 21100#~ msgstr "Remover bandeira" 21101 21102#~ msgid "Remove link from list" 21103#~ msgstr "Remover Link da lista" 21104 21105#~ msgid "Repositories found" 21106#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21107 21108#~ msgid "Repository ID prefix" 21109#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21110 21111#~ msgid "Repository contains" 21112#~ msgstr "Repositório contendo" 21113 21114#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21115#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21116 21117#~ msgid "Resulting value" 21118#~ msgstr "Valor resultante" 21119 21120#~ msgid "Right section blocks" 21121#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21122 21123#~ msgid "Rule" 21124#~ msgstr "Regra" 21125 21126#~ msgid "Satellite" 21127#~ msgstr "Satélite" 21128 21129#~ msgid "Search engine" 21130#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21131 21132#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21133#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21134 21135#~ msgid "Search globally" 21136#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21137 21138#~ msgid "Search locally" 21139#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21140 21141#, fuzzy 21142#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21143#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21144 21145#~ msgid "Select chart type" 21146#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21147 21148#~ msgid "Select events" 21149#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21150 21151#~ msgid "Select flag" 21152#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21153 21154#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21155#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21156 21157#~ msgid "Send broadcast messages" 21158#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21159 21160#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21161#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21162 21163#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21164#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21165 21166#~ msgid "Session timeout" 21167#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21168 21169#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21170#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21171 21172#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21173#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21174 21175#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21176#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21177 21178#~ msgid "Shared note contains" 21179#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21180 21181#~ msgid "Shared notes found" 21182#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21183 21184#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21185#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21186 21187#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21188#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21189 21190#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21191#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21192 21193#~ msgid "Show all tags" 21194#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21195 21196#~ msgid "Show common surnames" 21197#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21198 21199#~ msgid "Show counts before or after name" 21200#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21201 21202#~ msgid "Show cousins" 21203#~ msgstr "Exibir primos" 21204 21205#~ msgid "Show date differences" 21206#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21207 21208#~ msgid "Show details" 21209#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21210 21211#~ msgid "Show inactive places" 21212#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21213 21214#~ msgid "Show lifespans" 21215#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21216 21217#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21218#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21219 21220#~ msgid "Show only the selected tags" 21221#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21222 21223#~ msgid "Show places in hierarchy" 21224#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21225 21226#~ msgid "Show related individuals/families" 21227#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21228 21229#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21230#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21231 21232#~ msgid "Sicily" 21233#~ msgstr "Sicília" 21234 21235#, fuzzy 21236#~ msgid "Sign-in URL" 21237#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21238 21239#~ msgid "Signed-in as " 21240#~ msgstr "Conectado como " 21241 21242#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21243#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21244 21245#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21246#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21247 21248#~ msgid "Source ID prefix" 21249#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21250 21251#~ msgid "Source contains" 21252#~ msgstr "Fonte contendo" 21253 21254#~ msgid "Standard" 21255#~ msgstr "Normal" 21256 21257#~ msgid "Start at parents" 21258#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21259 21260#~ msgid "Statistics chart" 21261#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21262 21263#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21264#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21265 21266#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21267#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21268 21269#~ msgid "Subdivision" 21270#~ msgstr "Subdivisão" 21271 21272#~ msgid "System settings" 21273#~ msgstr "Definições de sistema" 21274 21275#~ msgid "Tag" 21276#~ msgstr "Palavra-chave" 21277 21278#~ msgid "Terrain" 21279#~ msgstr "Terreno" 21280 21281#~ msgid "The FAQ list is empty." 21282#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21283 21284#~ msgid "The database reported the following error message:" 21285#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21286 21287#~ msgid "The details of this family are private." 21288#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21289 21290#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21291#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21292 21293#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21294#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21295 21296#~ msgid "The passwords do not match." 21297#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21298 21299#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21300#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21301 21302#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21303#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21304 21305#, fuzzy 21306#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21307#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21308 21309#~ msgid "The version of %s is too new." 21310#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21311 21312#~ msgid "The version of %s is too old." 21313#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21314 21315#, fuzzy 21316#~ msgid "Theme menu" 21317#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21318 21319#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21320#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21321 21322#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21323#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21324 21325#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21326#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21327 21328#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21329#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21330 21331#~ msgid "This family remained childless" 21332#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21333 21334#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21335#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21336 21337#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21338#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21339 21340#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21341#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21342 21343#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21344#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21345 21346#~ msgid "This message will be sent to %s" 21347#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21348 21349#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21350#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21351 21352#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21353#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21354 21355#~ msgid "This place has no coordinates" 21356#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21357 21358#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21359#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21360 21361#~ msgid "Thumbnail to upload" 21362#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21363 21364#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21365#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21366 21367#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21368#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21369 21370#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21371#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21372 21373#~ msgid "Top level" 21374#~ msgstr "Países" 21375 21376#, php-format 21377#~ msgid "Total families: %s" 21378#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21379 21380#, php-format 21381#~ msgid "Total individuals: %s" 21382#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21383 21384#~ msgid "Total number of users" 21385#~ msgstr "Número total de usuários" 21386 21387#~ msgid "Total places: %s" 21388#~ msgstr "Total de locais: %s" 21389 21390#~ msgid "Total sources: %s" 21391#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21392 21393#~ msgid "Transylvania" 21394#~ msgstr "Transilvânia" 21395 21396#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21397#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21398 21399#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21400#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21401 21402#~ msgid "USA" 21403#~ msgstr "EUA" 21404 21405#~ msgid "USSR" 21406#~ msgstr "U.S.S.R." 21407 21408#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21409#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21410 21411#, fuzzy 21412#~ msgid "Unable to find record with ID" 21413#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21414 21415#~ msgid "Unlink the media object" 21416#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21417 21418#~ msgid "Upload" 21419#~ msgstr "Carregar" 21420 21421#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21422#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21423 21424#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21425#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21426 21427#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21428#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21429 21430#~ msgid "Use this value" 21431#~ msgstr "Usar este valor" 21432 21433#, fuzzy 21434#~ msgid "User preferences" 21435#~ msgstr "Opções do Usuário" 21436 21437#~ msgid "User-agent string" 21438#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21439 21440#~ msgid "Users who are signed in" 21441#~ msgstr "Usuários Conectados" 21442 21443#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21444#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21445 21446#~ msgid "Verification code" 21447#~ msgstr "Código de validação" 21448 21449#~ msgid "View all records found in this place" 21450#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21451 21452#~ msgid "View the archive" 21453#~ msgstr "Exibir arquivo" 21454 21455#~ msgid "View the details" 21456#~ msgstr "Ver Detalhes" 21457 21458#~ msgid "View the notes" 21459#~ msgstr "Ver Notas" 21460 21461#~ msgid "View the statistics as graphs" 21462#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21463 21464#, fuzzy 21465#~ msgid "View this individual" 21466#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21467 21468#, fuzzy 21469#~ msgid "View this source" 21470#~ msgstr "Exibir Fonte" 21471 21472#~ msgid "Website URL" 21473#~ msgstr "URL da Página Web" 21474 21475#~ msgid "Website access rules" 21476#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21477 21478#~ msgid "Website and META tag settings" 21479#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21480 21481#~ msgid "West Africa" 21482#~ msgstr "África Ocidental" 21483 21484#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21485#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21486 21487#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21488#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21489 21490#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21491#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21492 21493#~ msgid "Whole words only" 21494#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21495 21496#~ msgid "Width" 21497#~ msgstr "Largura" 21498 21499#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21500#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21501 21502#~ msgid "Wildcards" 21503#~ msgstr "Curingas" 21504 21505#, fuzzy 21506#~ msgid "XREF prefixes" 21507#~ msgstr "Configurações do ID" 21508 21509#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21510#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21511 21512#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21513#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21514 21515#~ msgid "You have not created any journal items." 21516#~ msgstr "Diário vazio." 21517 21518#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21519#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21520 21521#~ msgid "You must enter a name" 21522#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21523 21524#~ msgid "You must enter a real name." 21525#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21526 21527#~ msgid "You must enter a username." 21528#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21529 21530#~ msgid "You must provide a repository name." 21531#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21532 21533#~ msgid "You must provide a source title" 21534#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21535 21536#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21537#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21538 21539#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21540#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21541 21542#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21543#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21544 21545#~ msgid "Yugoslavia" 21546#~ msgstr "Iugoslávia" 21547 21548#~ msgid "Zaire" 21549#~ msgstr "Zaire" 21550 21551#~ msgid "Zip file(s)" 21552#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21553 21554#~ msgid "Zoom in here" 21555#~ msgstr "Aproximar aqui" 21556 21557#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21558#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21559 21560#~ msgid "Zoom level of map" 21561#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21562 21563#~ msgid "Zoom out here" 21564#~ msgstr "Afastar aqui" 21565 21566#~ msgid "Zoom=" 21567#~ msgstr "Zoom=" 21568 21569#~ msgid "after" 21570#~ msgstr "depois" 21571 21572#~ msgid "allow" 21573#~ msgstr "permitir" 21574 21575#~ msgid "before" 21576#~ msgstr "antes" 21577 21578#~ msgid "century" 21579#~ msgstr "século" 21580 21581#~ msgid "children" 21582#~ msgstr "filhos" 21583 21584#~ msgid "creating thumbnails of images" 21585#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21586 21587#~ msgid "deny" 21588#~ msgstr "rejeitar" 21589 21590#~ msgid "east" 21591#~ msgstr "leste" 21592 21593#~ msgid "file upload capability" 21594#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21595 21596#~ msgid "half-year after marriage" 21597#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21598 21599#~ msgid "interval one child" 21600#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21601 21602#~ msgid "interval two children" 21603#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21604 21605#~ msgid "less than" 21606#~ msgstr "menor que" 21607 21608#, fuzzy 21609#~ msgid "link" 21610#~ msgstr "Preparar link" 21611 21612#~ msgid "maximum" 21613#~ msgstr "máximo" 21614 21615#~ msgid "minimum" 21616#~ msgstr "mínimo" 21617 21618#~ msgid "month" 21619#~ msgstr "mês" 21620 21621#~ msgid "months after marriage" 21622#~ msgstr "meses após o casamento" 21623 21624#~ msgid "months before and after marriage" 21625#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21626 21627#~ msgid "noon" 21628#~ msgstr "meio-dia" 21629 21630#~ msgid "north" 21631#~ msgstr "norte" 21632 21633#~ msgid "over" 21634#~ msgstr "acima" 21635 21636#~ msgid "overall" 21637#~ msgstr "global" 21638 21639#~ msgid "preview" 21640#~ msgstr "Visualização" 21641 21642#~ msgid "quarters after marriage" 21643#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21644 21645#~ msgid "reporting" 21646#~ msgstr "relatando" 21647 21648#~ msgid "robot" 21649#~ msgstr "robô" 21650 21651#~ msgid "sort by filename" 21652#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21653 21654#~ msgid "sort by title" 21655#~ msgstr "classificar por título" 21656 21657#~ msgid "south" 21658#~ msgstr "sul" 21659 21660#~ msgid "this record does not exist" 21661#~ msgstr "este registro não existe" 21662 21663#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21664#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21665 21666#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21667#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21668 21669#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21670#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21671 21672#~ msgid "webtrees reply address" 21673#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21674 21675#~ msgid "west" 21676#~ msgstr "oeste" 21677 21678#, php-format 21679#~ msgid "“%s”" 21680#~ msgstr "«%s»" 21681 21682#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21683#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21684