xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 29a51599e39417638370fe4c2c4d77201726c9ff)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s não existe."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2310
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
175#: app/Services/MediaFileService.php:78
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e antepassados dela"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e antepassados dele"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e seus filhos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e os seus descendentes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:18
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] ""
238msgstr[1] ""
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s família foi atualizada."
246msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s neto"
254msgstr[1] "%s netos"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
258#: resources/views/calendar-list.phtml:13
259#, php-format
260msgid "%s individual"
261msgid_plural "%s individuals"
262msgstr[0] "%s pessoa"
263msgstr[1] "%s pessoas"
264
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
268#, php-format
269msgid "%s individual has been updated."
270msgid_plural "%s individuals have been updated."
271msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
272msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
275#, php-format
276msgid "%s individual with events between %s and %s"
277msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
278msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
279msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s"
285msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
286msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
287
288#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
289#, php-format
290msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
291msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
292msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
293msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
294
295#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
296#, php-format
297msgid "%s location has been imported."
298msgid_plural "%s locations have been imported."
299msgstr[0] ""
300msgstr[1] ""
301
302#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
303#, php-format
304msgid "%s message"
305msgid_plural "%s messages"
306msgstr[0] "%s mensagem"
307msgstr[1] "%s mensagens"
308
309#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
312#, php-format
313msgid "%s month"
314msgid_plural "%s months"
315msgstr[0] "%s mês"
316msgstr[1] "%s meses"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
323msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
326#: app/Functions/Functions.php:2264
327#, php-format
328msgid "%s once removed ascending"
329msgstr "%s uma vez removido ascendente"
330
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#: app/Functions/Functions.php:2268
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "%s uma vez removido descendente"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] ""
342msgstr[1] ""
343
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s utilizador conectado"
356msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
357
358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
359#, php-format
360msgid "%s source has been updated."
361msgid_plural "%s sources have been updated."
362msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
363msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2280
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "%s três vezes removido ascendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2284
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "%s três vezes removido descendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Functions/Functions.php:2272
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2276
385#, php-format
386msgid "%s twice removed descending"
387msgstr "%s duas vezes removido descendente"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s semana"
395msgstr[1] "%s semanas"
396
397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
402#, php-format
403msgid "%s year"
404msgid_plural "%s years"
405msgstr[0] "%s ano"
406msgstr[1] "%s anos"
407
408#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
410#, php-format
411msgid "%s year anniversary"
412msgstr "%s ano de aniversário"
413
414#: app/Functions/Functions.php:494
415#, php-format
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "primo de %sº grau"
418
419#: app/Functions/Functions.php:458
420#, php-format
421msgctxt "FEMALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "prima de %sº grau"
424
425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
426#: app/Functions/Functions.php:421
427#, php-format
428msgctxt "MALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "primo de %sº grau"
431
432#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:98
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;BCE"
436msgstr ""
437
438#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
439#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
440#, php-format
441msgid "%s&nbsp;CE"
442msgstr ""
443
444#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
446#, php-format
447msgid "%s+"
448msgstr ""
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
451#, php-format
452msgid "%s, her ancestors and their families"
453msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
456#, php-format
457msgid "%s, her parents and siblings"
458msgstr ""
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and children"
463msgstr ""
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and descendants"
468msgstr ""
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
471#, php-format
472msgid "%s, his ancestors and their families"
473msgstr ""
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
476#, php-format
477msgid "%s, his parents and siblings"
478msgstr ""
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and children"
483msgstr ""
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and descendants"
488msgstr ""
489
490#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
492msgid "&lt;select&gt;"
493msgstr "&lt;selecionar&gt;"
494
495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
496#: app/Age.php:172
497#, php-format
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(idade de %s)"
500
501#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
502#: app/Age.php:163
503#, php-format
504msgid "(aged less than %s)"
505msgstr "(com menos de %s)"
506
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
508#: app/Age.php:168
509#, php-format
510msgid "(aged more than %s)"
511msgstr "(com mais de %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
520#: app/Age.php:128
521msgid "(in childhood)"
522msgstr "(na infância)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
525#: app/Age.php:123
526msgid "(in infancy)"
527msgstr "(na infância)"
528
529#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
530#: app/Age.php:118
531msgid "(stillborn)"
532msgstr "(natimorto)"
533
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:369
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "10º"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "11º"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "12º"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "13º"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "14º"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "15º"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "16º"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "17º"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "18º"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "19º"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "1º"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "20º"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "21º"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "2º"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "3º"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "4º"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "5º"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "6º"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "7º"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "8º"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "9º"
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<tema padrão>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr ""
652
653#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
655#: app/GedcomTag.php:2132
656#, php-format
657msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
662msgid "A URL"
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr ""
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr ""
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
703
704#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:128
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
718msgid "A file on the server"
719msgstr ""
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
726msgid "A file on your computer"
727msgstr ""
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:60
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:59
761msgid "A list of families."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:59
771msgid "A list of individuals."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:62
776msgid "A list of media objects."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
786msgid "A list of repositories."
787msgstr ""
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:60
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:60
796msgid "A list of sources."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:4
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr ""
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr ""
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:64
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr ""
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:72
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr ""
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr ""
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "A4"
1062
1063#. I18N: Location of an LDS church temple
1064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1065msgid "Aba, Nigeria"
1066msgstr "Aba, Nigéria"
1067
1068#: app/Date/JalaliDate.php:266
1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1070msgid "Aban"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:139
1075msgctxt "GENITIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr ""
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:229
1081msgctxt "INSTRUMENTAL"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:184
1087msgctxt "LOCATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr ""
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:94
1093msgctxt "NOMINATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr ""
1096
1097#. I18N: A configuration setting
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1101msgid "Abbreviate place names"
1102msgstr "Nomes de locais abreviados"
1103
1104#. I18N: gedcom tag ABBR
1105#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1106msgid "Abbreviation"
1107msgstr "Abreviação"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1111msgid "Accept"
1112msgstr "Aceitar"
1113
1114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1115msgid "Accept all changes"
1116msgstr "Aceitar todas as alterações"
1117
1118#: resources/views/admin/components.phtml:27
1119#: resources/views/admin/components.phtml:82
1120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1121msgid "Access level"
1122msgstr "Nível de Acesso"
1123
1124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1125msgid "Access to family trees"
1126msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1127
1128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1129msgid "Account approval and email verification"
1130msgstr ""
1131
1132#. I18N: Location of an LDS church temple
1133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1134msgid "Accra, Ghana"
1135msgstr "Acra, Gana"
1136
1137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1138msgid "Action"
1139msgstr ""
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:205
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Adar"
1145msgstr "Adar"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:311
1149msgctxt "INSTRUMENTAL"
1150msgid "Adar"
1151msgstr "Adar"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:258
1155msgctxt "LOCATIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:152
1161msgctxt "NOMINATIVE"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:203
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar I"
1169msgstr "Adar I"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar I"
1175msgstr "Adar I"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:256
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:150
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:207
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar II"
1193msgstr "Adar II"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:313
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar II"
1199msgstr "Adar II"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:260
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:154
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1214msgid "Add"
1215msgstr "Adicionar"
1216
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1228msgid "Add a brother or sister"
1229msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1232#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1234msgid "Add a child"
1235msgstr ""
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr ""
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Adicionar pai"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Adicionar Favorito"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Adicionar marido"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1277#: resources/views/media-page.phtml:187
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr ""
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1285#: resources/views/individual-page.phtml:89
1286#: resources/views/source-page.phtml:88
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Adicionar mãe"
1296
1297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Adicionar nome"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Adicionar Notícia"
1305
1306#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Adicionar uma nova nota"
1310
1311#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1312#: resources/views/media-page.phtml:177
1313msgid "Add a restriction"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1317#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1318#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1319msgid "Add a shared note"
1320msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1321
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1323msgid "Add a son or daughter"
1324msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1325
1326#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1327#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1331
1332#: app/Module/StoriesModule.php:300
1333#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1334#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1335msgid "Add a story"
1336msgstr "Adicionar estória"
1337
1338#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1340msgid "Add a user"
1341msgstr "Adicionar um novo usuário"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1346#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1349msgid "Add a wife"
1350msgstr "Adicionar esposa"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1354msgid "Add a wife using an existing individual"
1355msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1356
1357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1358#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1360msgid "Add an FAQ"
1361msgstr "Adicionar uma FAQ"
1362
1363#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1364msgid "Add an associate"
1365msgstr "Nova Testemunha"
1366
1367#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1368msgid "Add an event"
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1380msgid "Add from clipboard"
1381msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1382
1383#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1384msgid "Add historic events to an individual’s page."
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1388msgid "Add individuals"
1389msgstr "Adicionar pessoa"
1390
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1392msgid "Add marriage details"
1393msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1396msgid "Add missing death records"
1397msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1398
1399#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1400msgid "Add missing married names"
1401msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1402
1403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1404msgid "Add more blocks from the following list."
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1408msgid "Add more fields"
1409msgstr "Adicionar Mais Campos"
1410
1411#. I18N: Description of the “Stories” module
1412#: app/Module/StoriesModule.php:79
1413msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1414msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1415
1416#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1417msgid "Add new, and update existing records"
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1421msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1422msgstr ""
1423
1424#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1425#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1426msgid "Add styling and scripts to every page."
1427msgstr ""
1428
1429#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1431msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1436msgid "Add to TITLE header tag"
1437msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1438
1439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1440#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1441msgid "Add to the clippings cart"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1446msgid "Add unique identifiers"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1450msgid "Add unlinked records"
1451msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1452
1453#. I18N: Description of the “HTML” module
1454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1455msgid "Add your own text and graphics."
1456msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1457
1458#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1459msgid "Add/edit a journal/news entry"
1460msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADDR
1463#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1464msgid "Address"
1465msgstr "Endereço"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD1
1468#: app/GedcomTag.php:461
1469msgid "Address line 1"
1470msgstr "Endereço (linha 1)"
1471
1472#. I18N: gedcom tag ADD2
1473#: app/GedcomTag.php:464
1474msgid "Address line 2"
1475msgstr "Endereço (linha 2)"
1476
1477#. I18N: Location of an LDS church temple
1478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1479msgid "Adelaide, Australia"
1480msgstr "Adelaide, Austrália"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1484msgid "Administrator"
1485msgstr "Administrador"
1486
1487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1488msgid "Administrator account"
1489msgstr "Conta de administrador"
1490
1491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1492msgid "Administrator comments on user"
1493msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1494
1495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1496msgid "Administrators"
1497msgstr "Administradores"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1500msgctxt "Female pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Adotada"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1505msgctxt "Male pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Adotado"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1510msgctxt "Pedigree"
1511msgid "Adopted"
1512msgstr "Adotado"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Adotado por ambos pais"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1519msgctxt "FEMALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Adotada por ambos pais"
1522
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1524msgctxt "MALE"
1525msgid "Adopted by both parents"
1526msgstr "Adotado por ambos pais"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1530msgid "Adopted by father"
1531msgstr "Adotado pelo pai"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPF
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adotada pelo pai"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPF
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1541msgctxt "MALE"
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Adotado pelo pai"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Adotado pela mãe"
1549
1550#. I18N: gedcom tag _ADPM
1551#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1552msgctxt "FEMALE"
1553msgid "Adopted by mother"
1554msgstr "Adotada pelo mãe"
1555
1556#. I18N: gedcom tag _ADPM
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1558msgctxt "MALE"
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adotado pela mãe"
1561
1562#. I18N: gedcom tag ADOP
1563#: app/GedcomTag.php:467
1564msgid "Adoption"
1565msgstr "Adoção"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1140
1568msgid "Adoption of a brother"
1569msgstr "Adoção de um irmão"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1092
1572msgid "Adoption of a child"
1573msgstr "Adoção de um filho"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1089
1576msgid "Adoption of a daughter"
1577msgstr "Adoção de uma filha"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1580msgid "Adoption of a grandchild"
1581msgstr "Adoção de um neto"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1100
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Adoção de uma neta"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1111
1588msgctxt "daughter’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoção de uma neta"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1122
1593msgctxt "son’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoção de uma neta"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1096
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Adoção de um neto"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1107
1602msgctxt "daughter’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoção de um neto"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1118
1607msgctxt "son’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoção de um neto"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1129
1612msgid "Adoption of a half-brother"
1613msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1136
1616msgid "Adoption of a half-sibling"
1617msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1133
1620msgid "Adoption of a half-sister"
1621msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1147
1624msgid "Adoption of a sibling"
1625msgstr "Adoção de um irmão"
1626
1627#: app/GedcomTag.php:1144
1628msgid "Adoption of a sister"
1629msgstr "Adoção de uma irmã"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1085
1632msgid "Adoption of a son"
1633msgstr "Adoção de um filho"
1634
1635#. I18N: gedcom tag CHRA
1636#: app/GedcomTag.php:599
1637msgid "Adult christening"
1638msgstr "Batismo adulto"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1641msgid "Advanced fact preferences"
1642msgstr "Configurações avançadas de fato"
1643
1644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1645msgid "Advanced name facts"
1646msgstr "Fatos avançados de nome"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1649msgid "Advanced place name facts"
1650msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Pesquisa avançada"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afeganistão"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1663msgid "Africa"
1664msgstr "África"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr ""
1669
1670#. I18N: gedcom tag AGE
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1685msgid "Age"
1686msgstr "Idade"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Idade no nascimento do filho"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Idade entre marido e mulher"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Idade entre irmãos"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Idade entre mulher e marido"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Diferença de idade"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Idade no primeiro casamento"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Idade quando casou"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1728msgid "Age interval"
1729msgstr ""
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1740
1741#. I18N: gedcom tag AGNC
1742#: app/GedcomTag.php:480
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Agência"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Ilhas Aland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albânia"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1759msgid "Album"
1760msgstr "Álbum"
1761
1762#. I18N: Location of an LDS church temple
1763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1764msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1765msgstr "Albuquerque, Novo México"
1766
1767#. I18N: Name of a country or state
1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1769msgid "Algeria"
1770msgstr "Argélia"
1771
1772#. I18N: gedcom tag ALIA
1773#: app/GedcomTag.php:483
1774msgid "Alias"
1775msgstr "Apelido"
1776
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1778msgid "Alive"
1779msgstr "Vivo"
1780
1781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1789#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1803msgid "All"
1804msgstr "Todos"
1805
1806#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All facts and events"
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1812msgid "All family facts"
1813msgstr ""
1814
1815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1816msgid "All fields must be completed."
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1820msgid "All individual facts"
1821msgstr ""
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Todas as Pessoas"
1827
1828#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1829#: resources/views/admin/components.phtml:13
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1831msgid "All modules"
1832msgstr ""
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1835msgid "All records"
1836msgstr ""
1837
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1839msgid "All repository facts"
1840msgstr ""
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1843msgid "All source facts"
1844msgstr ""
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1854msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1858msgid "Allow visitors to request a new user account"
1859msgstr ""
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1190
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Também conhecido como"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1186
1868msgctxt "FEMALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Também conhecida como"
1871
1872#. I18N: gedcom tag _AKA
1873#: app/GedcomTag.php:1181
1874msgctxt "MALE"
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Também conhecido como"
1877
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1880msgid "American Samoa"
1881msgstr "Samoa Americana"
1882
1883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1884#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1885msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1886msgstr ""
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr ""
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:56
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1916
1917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1918msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1919msgstr ""
1920
1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1922msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1923msgstr ""
1924
1925#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1926#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1927msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1928msgstr ""
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1939
1940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1942#: resources/views/place-map.phtml:60
1943msgid "An unknown error occurred"
1944msgstr ""
1945
1946#. I18N: Name of a module/report
1947#. I18N: Name of a module/chart
1948#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1949#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1951msgid "Ancestors"
1952msgstr "Antepassados"
1953
1954#. I18N: gedcom tag ANCI
1955#: app/GedcomTag.php:489
1956msgid "Ancestors interest"
1957msgstr "Interesse dos antepassados"
1958
1959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1960msgid "Ancestors of "
1961msgstr "Antepassados de "
1962
1963#. I18N: %s is an individual’s name
1964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1965#, php-format
1966msgid "Ancestors of %s"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: gedcom tag AFN
1970#: app/GedcomTag.php:474
1971msgid "Ancestral file number"
1972msgstr "Ancestral file number"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Aniversário"
2001
2002#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Calendário de aniversário"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/GedcomTag.php:492
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr ""
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#. I18N: Description of the “Batch update” module
2035#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2036msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2037msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2038
2039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2042msgid "Apply privacy settings"
2043msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2044
2045#. I18N: Label for checkbox
2046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2048msgid "Apply these preferences to all family trees"
2049msgstr ""
2050
2051#. I18N: Label for checkbox
2052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2054msgid "Apply these preferences to new family trees"
2055msgstr ""
2056
2057#: resources/views/admin/users.phtml:29
2058msgid "Approved"
2059msgstr "Aprovado"
2060
2061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2062msgid "Approved by administrator"
2063msgstr "Aprovado pelo administrador"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2066msgctxt "Abbreviation for April"
2067msgid "Apr"
2068msgstr "Abr"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2071msgctxt "GENITIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "Abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2076msgctxt "INSTRUMENTAL"
2077msgid "April"
2078msgstr "Abril"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2081msgctxt "LOCATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "Abril"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2087#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2088msgctxt "NOMINATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "Abril"
2091
2092#. I18N: The name of a colour-scheme
2093#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2094msgid "Aqua Marine"
2095msgstr "Aqua Marinho"
2096
2097#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2098#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2100#: resources/views/media-page.phtml:99
2101msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2102msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2103
2104#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2107
2108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2112#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2119#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2121#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2122#, php-format
2123msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2124msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2125
2126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2127msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2128msgstr ""
2129
2130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentina"
2138
2139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2155msgctxt "font name"
2156msgid "Arial"
2157msgstr "Arial"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2161msgid "Armenia"
2162msgstr "Armênia"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2166msgid "Aruba"
2167msgstr "Aruba"
2168
2169#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2170msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2171msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2172
2173#. I18N: The name of a colour-scheme
2174#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2175msgid "Ash"
2176msgstr "Cinza"
2177
2178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2179msgid "Asia"
2180msgstr "Ásia"
2181
2182#. I18N: gedcom tag ASSO
2183#. I18N: gedcom tag _ASSO
2184#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2185msgid "Associate"
2186msgstr "Associado"
2187
2188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2189msgid "Associate events with this source"
2190msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Assunção, Paraguai"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "No Mar"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Geórgia"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Atendente"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Atendente"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Atendente"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Atendendo"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Atender"
2229
2230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Atendendo"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/GedcomTag.php:2354
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Áudio"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Ago"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Agosto"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "Agosto"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Agosto"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Agosto"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Austrália"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Áustria"
2276
2277#. I18N: gedcom tag AUTH
2278#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2280msgid "Author"
2281msgstr "Autor"
2282
2283#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2284#: app/GedcomTag.php:583
2285msgid "Author of last change"
2286msgstr "Autor da última alteração"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2289#, fuzzy
2290msgid "Automatically accept changes made by this user"
2291msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2295msgid "Automatically expand notes"
2296msgstr "Expandir notas automaticamente"
2297
2298#. I18N: A configuration setting
2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2300msgid "Automatically expand sources"
2301msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:217
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:323
2311msgctxt "INSTRUMENTAL"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:270
2317msgctxt "LOCATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:164
2323msgctxt "NOMINATIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2331msgid "Average age"
2332msgstr "Média de idade"
2333
2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2341msgid "Average age at death"
2342msgstr "Média de idade ao falecer"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2345msgid "Average age at marriage"
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2349msgid "Average age in century of marriage"
2350msgstr "Média de idade no século de casamento"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2353msgid "Average age related to death century"
2354msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2357msgid "Average number"
2358msgstr ""
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2365msgid "Average number of children per family"
2366msgstr "Média de filhos por família"
2367
2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2372msgstr ""
2373
2374#: app/Date/JalaliDate.php:267
2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:141
2381msgctxt "GENITIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr ""
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:231
2387msgctxt "INSTRUMENTAL"
2388msgid "Azar"
2389msgstr ""
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:186
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:96
2399msgctxt "NOMINATIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2405msgid "Azerbaijan"
2406msgstr "Azerbaijão"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2410msgid "Azores"
2411msgstr "Açores"
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:269
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2415msgid "Bah"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2420msgid "Bahamas"
2421msgstr "Bahamas"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:145
2425msgctxt "GENITIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:235
2431msgctxt "INSTRUMENTAL"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr ""
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:190
2437msgctxt "LOCATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr ""
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:100
2443msgctxt "NOMINATIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr ""
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2449msgid "Bahrain"
2450msgstr "Barém"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2454msgid "Bangladesh"
2455msgstr "Bangladeche"
2456
2457#. I18N: gedcom tag BAPM
2458#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2460msgid "Baptism"
2461msgstr "Batismo"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1256
2464msgid "Baptism of a brother"
2465msgstr "Batizado de um irmão"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1208
2468msgid "Baptism of a child"
2469msgstr "Batismo de um filho"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1205
2472msgid "Baptism of a daughter"
2473msgstr "Batismo de uma filha"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Batismo de um neto"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1216
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Batismo de uma neta"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1227
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Batismo de uma neta"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1238
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Batismo de uma neta"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1212
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Batizado de um neto"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1223
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Batismo de um neto"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1234
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Batismo de um neto"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1245
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1252
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1249
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1263
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Batismo de um irmão"
2522
2523#: app/GedcomTag.php:1260
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Batismo da irmã"
2526
2527#: app/GedcomTag.php:1201
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Batizado de um filho"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BARM
2532#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar mitzvá"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbados"
2540
2541#. I18N: gedcom tag BASM
2542#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Bat mitzvá"
2545
2546#. I18N: Name of a module
2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2549msgid "Batch update"
2550msgstr "Atualização em lote"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2556
2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2558msgid "Begins with"
2559msgstr "Começa com"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2563msgid "Belarus"
2564msgstr "Bielo-Rússia"
2565
2566#. I18N: The name of a colour-scheme
2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2568msgid "Belgian Chocolate"
2569msgstr "Chocolate Belga"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2573msgid "Belgium"
2574msgstr "Bélgica"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2578msgid "Belize"
2579msgstr "Belize"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2583msgid "Benin"
2584msgstr "Benim"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2588msgid "Bermuda"
2589msgstr "Bermudas"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2593msgid "Bern, Switzerland"
2594msgstr "Berna, Suíça"
2595
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2597msgid "Best man"
2598msgstr "Padrinho de casamento"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2602msgid "Bhutan"
2603msgstr "Butão"
2604
2605#. I18N: gedcom tag _BIBL
2606#: app/GedcomTag.php:1267
2607msgid "Bibliography"
2608msgstr "Bibliografia"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2612msgid "Billings, Montana, United States"
2613msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BLOB
2616#: app/GedcomTag.php:545
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objeto Binário de Dados"
2619
2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2621msgid "Bing Maps™"
2622msgstr ""
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2626msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2627msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2628
2629#. I18N: gedcom tag BIRT
2630#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nascimento"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2758msgctxt "Female pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nascimento"
2761
2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2763msgctxt "Male pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nascimento"
2766
2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2768msgctxt "Pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Nascido"
2771
2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2773msgid "Birth by country"
2774msgstr "Nascimento por país"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2778msgid "Birth date range end"
2779msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2783msgid "Birth date range start"
2784msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1326
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Nascimento de um irmão"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Nascimento de Filho"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1275
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Batismo de uma filha"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2800msgid "Birth of a grandchild"
2801msgstr "Nascimento de um neto"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1286
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascimento de uma neta"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1297
2808msgctxt "daughter’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Nascimento de uma neta"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1308
2813msgctxt "son’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Nascimento de uma neta"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1282
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Batizado de um neto"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1293
2822msgctxt "daughter’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Batismo de um neto"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1304
2827msgctxt "son’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Batismo de um neto"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1315
2832msgid "Birth of a half-brother"
2833msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1322
2836msgid "Birth of a half-sibling"
2837msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1319
2840msgid "Birth of a half-sister"
2841msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2844msgid "Birth of a sibling"
2845msgstr "Nascimento de um irmão"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1330
2848msgid "Birth of a sister"
2849msgstr "Nascimento de uma irmã"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1271
2852msgid "Birth of a son"
2853msgstr "Batizado de um filho"
2854
2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Locais de nascimento"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Local de Nascimento contém"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Nascimentos"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Nascimentos por século"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2880
2881#. I18N: gedcom tag BLES
2882#: app/GedcomTag.php:538
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Bênção"
2885
2886#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2887msgid "Block"
2888msgstr "Bloco"
2889
2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2894msgid "Blocks"
2895msgstr "Blocos"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2899msgid "Blue Lagoon"
2900msgstr "Lagoa Azul"
2901
2902#. I18N: The name of a colour-scheme
2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2904msgid "Blue Marine"
2905msgstr "Azul Marinho"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2909msgid "Bogota, Colombia"
2910msgstr "Bogotá, Colômbia"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2914msgid "Boise, Idaho, United States"
2915msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2919msgid "Bolivia"
2920msgstr "Bolívia"
2921
2922#. I18N: Type of media object
2923#: app/GedcomTag.php:2357
2924msgid "Book"
2925msgstr "Livro"
2926
2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2929msgid "Born in the covenant"
2930msgstr "Nascido na aliança"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2934msgid "Bosnia and Herzegovina"
2935msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2939msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2940msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2941
2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2943msgid "Both alive"
2944msgstr ""
2945
2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2947msgid "Both dead"
2948msgstr ""
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2952msgid "Botswana"
2953msgstr "Botsuana"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2957msgid "Bountiful, Utah, United States"
2958msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2962msgid "Bouvet Island"
2963msgstr "Ilha Bouvet"
2964
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Ramos"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr ""
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brasil"
2982
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Dama de Honra"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr ""
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Austrália"
2996
2997#. I18N: gedcom tag _BRTM
2998#: app/GedcomTag.php:1337
2999msgid "Brit milah"
3000msgstr "Brit milá"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2094
3003msgid "Brit milah of a brother"
3004msgstr "Brit milá de um irmão"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2086
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milá de um neto"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2088
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Brit milah of a grandson"
3013msgstr "Brit milá de um neto"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:2090
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Brit milah of a grandson"
3018msgstr "Brit milá de um neto"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:2092
3021msgid "Brit milah of a half-brother"
3022msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:2083
3025msgid "Brit milah of a son"
3026msgstr "Brit milá de um filho"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3030msgid "British Indian Ocean Territory"
3031msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3035msgid "British Virgin Islands"
3036msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3037
3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3040msgid "Brother"
3041msgstr "Irmão"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:137
3045msgctxt "GENITIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumário"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:231
3051msgctxt "INSTRUMENTAL"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumário"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:184
3057msgctxt "LOCATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumário"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:89
3063msgctxt "NOMINATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumário"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3069msgid "Brunei Darussalam"
3070msgstr "Brunei"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3074msgid "Buenos Aires, Argentina"
3075msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3076
3077#. I18N: Name of a country or state
3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3079msgid "Bulgaria"
3080msgstr "Bulgária"
3081
3082#. I18N: gedcom tag BURI
3083#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3088msgid "Burial"
3089msgstr "Sepultamento"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1443
3092msgid "Burial of a brother"
3093msgstr "Sepultamento de um irmão"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1351
3096msgid "Burial of a child"
3097msgstr "Sepultamento de um filho"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1348
3100msgid "Burial of a daughter"
3101msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1432
3104msgid "Burial of a father"
3105msgstr "Sepultamento do pai"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3108msgid "Burial of a grandchild"
3109msgstr "Sepultamento de um neto"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1359
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma neta"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1370
3116msgctxt "daughter’s daughter"
3117msgid "Burial of a granddaughter"
3118msgstr "Sepultamento de uma neta"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1381
3121msgctxt "son’s daughter"
3122msgid "Burial of a granddaughter"
3123msgstr "Sepultamento de uma neta"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1388
3126msgid "Burial of a grandfather"
3127msgstr "Sepultamento de um avô"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1392
3130msgid "Burial of a grandmother"
3131msgstr "Sepultamento de uma avó"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1395
3134msgid "Burial of a grandparent"
3135msgstr ""
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1355
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Sepultamento de um neto"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1366
3142msgctxt "daughter’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Sepultamento de um neto"
3145
3146#: app/GedcomTag.php:1377
3147msgctxt "son’s son"
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Sepultamento de um neto"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1421
3152msgid "Burial of a half-brother"
3153msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1428
3156msgid "Burial of a half-sibling"
3157msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1425
3160msgid "Burial of a half-sister"
3161msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1454
3164msgid "Burial of a husband"
3165msgstr "Sepultamento de um marido"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1410
3168msgid "Burial of a maternal grandfather"
3169msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1414
3172msgid "Burial of a maternal grandmother"
3173msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1417
3176msgid "Burial of a maternal grandparent"
3177msgstr ""
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1436
3180msgid "Burial of a mother"
3181msgstr "Sepultamento da mãe"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1439
3184msgid "Burial of a parent"
3185msgstr ""
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1399
3188msgid "Burial of a paternal grandfather"
3189msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1403
3192msgid "Burial of a paternal grandmother"
3193msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1406
3196msgid "Burial of a paternal grandparent"
3197msgstr ""
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1450
3200msgid "Burial of a sibling"
3201msgstr "Sepultamento de um irmão"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1447
3204msgid "Burial of a sister"
3205msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1344
3208msgid "Burial of a son"
3209msgstr "Sepultamento de um filho"
3210
3211#: app/GedcomTag.php:1461
3212msgid "Burial of a spouse"
3213msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3214
3215#: app/GedcomTag.php:1458
3216msgid "Burial of a wife"
3217msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3218
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3220msgid "Burial place contains"
3221msgstr "Local de Sepultamento contém"
3222
3223#. I18N: Name of a module/report
3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3227msgid "Burials"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3232msgid "Burkina Faso"
3233msgstr "Burquina Faso"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3237msgid "Burundi"
3238msgstr "Burúndi"
3239
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Comprador"
3243
3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3245msgctxt "FEMALE"
3246msgid "Buyer"
3247msgstr "Compradora"
3248
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3250msgctxt "MALE"
3251msgid "Buyer"
3252msgstr "Comprador"
3253
3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3256msgid "By default, SMTP works on port 25."
3257msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3258
3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3260#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3261msgid "CKEditor™"
3262msgstr "CKEditor™"
3263
3264#. I18N: Name of a module.
3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3266msgid "CSS and JS"
3267msgstr ""
3268
3269#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3271msgid "Calculating…"
3272msgstr ""
3273
3274#. I18N: Name of a module
3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3277msgid "Calendar"
3278msgstr "Calendário"
3279
3280#. I18N: A configuration setting
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3284msgid "Calendar conversion"
3285msgstr "Conversão de calendário"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3289msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3290msgstr ""
3291
3292#. I18N: gedcom tag CALN
3293#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3294msgid "Call number"
3295msgstr "Número de Chamada"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3299msgid "Cambodia"
3300msgstr "Camboja"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3304msgid "Cameroon"
3305msgstr "Camarões"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3309msgid "Campinas, Brazil"
3310msgstr "Campinas, Brasil"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3314msgid "Canada"
3315msgstr "Canadá"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3319msgid "Cape Verde"
3320msgstr "Cabo Verde"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3324msgid "Caracas, Venezuela"
3325msgstr "Caracas, Venezuela"
3326
3327#. I18N: Type of media object
3328#: app/GedcomTag.php:2360
3329msgid "Card"
3330msgstr "Cartão"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3334msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3336
3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3338msgid "Case insensitive"
3339msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3340
3341#. I18N: gedcom tag CAST
3342#: app/GedcomTag.php:558
3343msgid "Caste"
3344msgstr "Casta"
3345
3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3347msgid "Categories"
3348msgstr "Categorias"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CAUS
3351#: app/GedcomTag.php:561
3352msgid "Cause"
3353msgstr "Causa"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:656
3356msgid "Cause of death"
3357msgstr "Causa do falecimento"
3358
3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3360msgid "Caution!"
3361msgstr ""
3362
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3364#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3366msgstr ""
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3370msgid "Cayman Islands"
3371msgstr "Ilhas Cayman"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3375msgid "Cebu City, Philippines"
3376msgstr ""
3377
3378#. I18N: gedcom tag CEME
3379#: app/GedcomTag.php:564
3380msgid "Cemetery"
3381msgstr "Cemitério"
3382
3383#. I18N: gedcom tag CENS
3384#: app/GedcomTag.php:567
3385msgid "Census"
3386msgstr "Censo"
3387
3388#. I18N: Name of a module
3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3390msgid "Census assistant"
3391msgstr "Assistente de censo"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:569
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3395msgid "Census date"
3396msgstr "Data do censo"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:571
3399msgid "Census place"
3400msgstr "Local do censo"
3401
3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3403msgid "Census transcript"
3404msgstr "Transcrição do censo"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3408msgid "Central African Republic"
3409msgstr "República Centro-Africana"
3410
3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3430msgid "Century"
3431msgstr ""
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/GedcomTag.php:2363
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Certificado"
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3440msgid "Chad"
3441msgstr "Chade"
3442
3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3445msgid "Change family members"
3446msgstr "Alterar Membros da Família"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3449msgid "Change the “Home page” blocks"
3450msgstr ""
3451
3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3453msgid "Change the “My page” blocks"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr ""
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Alterações"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3478#, fuzzy, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Alterações no último dia"
3482msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Lista de alterações"
3488
3489#. I18N: gedcom tag CHAR
3490#: app/GedcomTag.php:586
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Conjunto de caracteres"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Gráfico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr ""
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo de gráfico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Gráficos"
3521
3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verificar erros"
3526
3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr ""
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verificando configuração do servidor"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3543
3544#. I18N: gedcom tag CHIL
3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549msgid "Child"
3550msgstr "Filho"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3554msgid "Child of "
3555msgstr "Filho de "
3556
3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3559#, php-format
3560msgid "Child of %s"
3561msgstr "Filho de %s"
3562
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3570msgid "Children"
3571msgstr "Filhos"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Crianças na família"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Filhos de "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr ""
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr ""
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr ""
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr ""
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr ""
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chile"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "China"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Escolha parentes"
3630
3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3634
3635#. I18N: gedcom tag CHR
3636#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Batismo"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1520
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Batizado de um irmão"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1472
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Batizado de um filho"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1469
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Batizado de uma filha"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3656msgid "Christening of a grandchild"
3657msgstr "Batizado de um neto"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1480
3660msgid "Christening of a granddaughter"
3661msgstr "Batizado de uma neta"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1491
3664msgctxt "daughter’s daughter"
3665msgid "Christening of a granddaughter"
3666msgstr "Batizado de uma neta"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1502
3669msgctxt "son’s daughter"
3670msgid "Christening of a granddaughter"
3671msgstr "Batizado de uma neta"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1476
3674msgid "Christening of a grandson"
3675msgstr "Batizado de um neto"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1487
3678msgctxt "daughter’s son"
3679msgid "Christening of a grandson"
3680msgstr "Batizado de um neto"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1498
3683msgctxt "son’s son"
3684msgid "Christening of a grandson"
3685msgstr "Batizado de um neto"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1509
3688msgid "Christening of a half-brother"
3689msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1516
3692msgid "Christening of a half-sibling"
3693msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1513
3696msgid "Christening of a half-sister"
3697msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1527
3700msgid "Christening of a sibling"
3701msgstr "Batizado de um irmão"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1524
3704msgid "Christening of a sister"
3705msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3706
3707#: app/GedcomTag.php:1465
3708msgid "Christening of a son"
3709msgstr "Batizado de um filho"
3710
3711#. I18N: Name of a country or state
3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3713msgid "Christmas Island"
3714msgstr "Ilha Christmas"
3715
3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3717msgid "Circumciser"
3718msgstr "Circuncisador"
3719
3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3721msgid "Citation"
3722msgstr ""
3723
3724#. I18N: gedcom tag PAGE
3725#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3729msgid "Citation details"
3730msgstr "Detalhes da citação"
3731
3732#. I18N: gedcom tag CITN
3733#: app/GedcomTag.php:602
3734msgid "Citizenship"
3735msgstr "Cidadania"
3736
3737#. I18N: gedcom tag CITY
3738#: app/GedcomTag.php:605
3739msgid "City"
3740msgstr "Cidade"
3741
3742#. I18N: Location of an LDS church temple
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3745msgstr "Ciudad Juárez, México"
3746
3747#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3748msgid "Civil marriage"
3749msgstr "Casamento civil"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Registro Civil"
3754
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3756msgctxt "FEMALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Registro Civil"
3759
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3761msgctxt "MALE"
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Registro Civil"
3764
3765#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3767msgid "Clean up data folder"
3768msgstr ""
3769
3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3772msgid "Cleared but not yet completed"
3773msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3774
3775#. I18N: Name of a module
3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3777msgid "Clippings cart"
3778msgstr "Carrinho de recortes"
3779
3780#. I18N: Type of media object
3781#: app/GedcomTag.php:2366
3782msgid "Coat of arms"
3783msgstr "Brasão de Armas"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3787msgid "Cochabamba, Bolivia"
3788msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3789
3790#. I18N: Name of a country or state
3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3792msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3793msgstr "Ilhas Cocos"
3794
3795#. I18N: The name of a colour-scheme
3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3797msgid "Coffee and Cream"
3798msgstr "Café e Creme"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3802msgid "Cold Day"
3803msgstr "Dia Frio"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3807msgid "Colombia"
3808msgstr "Colômbia"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3812msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3813msgstr "Colonia Juárez, México"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3817msgid "Columbia River, Washington, United States"
3818msgstr "Rio Columbia, Washington"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3822msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3823msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3827msgid "Columbus, Ohio, United States"
3828msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3829
3830#. I18N: gedcom tag COMM
3831#: app/GedcomTag.php:608
3832msgid "Comment"
3833msgstr "Comentário"
3834
3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3837#: resources/views/register-page.phtml:82
3838msgid "Comments"
3839msgstr "Comentários"
3840
3841#. I18N: gedcom tag _COML
3842#: app/GedcomTag.php:1531
3843msgid "Common law marriage"
3844msgstr "Lei Comum de Casamento"
3845
3846#. I18N: Description of the “Messages” module
3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3849msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3850
3851#. I18N: Name of a country or state
3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3853msgid "Comoros"
3854msgstr "Comores"
3855
3856#. I18N: Name of a module/chart
3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3858msgid "Compact tree"
3859msgstr ""
3860
3861#. I18N: %s is an individual’s name
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3863#, php-format
3864msgid "Compact tree of %s"
3865msgstr ""
3866
3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3868msgid "Comparison"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3873msgid "Completed before 1970; date not available"
3874msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3878msgid "Completed; date unknown"
3879msgstr "Completado; data desconhecida"
3880
3881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3883msgid "Compress the GEDCOM file"
3884msgstr ""
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONC
3887#: app/GedcomTag.php:611
3888msgid "Concatenation"
3889msgstr "Concatenação"
3890
3891#. I18N: gedcom tag CONF
3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3893msgid "Confirmation"
3894msgstr "Confirmação"
3895
3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3897msgid "Connection to database server"
3898msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3899
3900#. I18N: Name of a module
3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3903msgid "Contact information"
3904msgstr "Informação para Contato"
3905
3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3907msgid "Contact method"
3908msgstr ""
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3911msgid "Contains"
3912msgstr "Contém"
3913
3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3917msgid "Content"
3918msgstr "Conteúdo"
3919
3920#. I18N: gedcom tag CONT
3921#: app/GedcomTag.php:614
3922msgid "Continued"
3923msgstr "Contínuo"
3924
3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3933#: resources/views/admin/components.phtml:13
3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3939#: resources/views/admin/media.phtml:9
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3942#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3959#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3960#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3963#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3965#: resources/views/admin/users.phtml:9
3966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3975msgid "Control panel"
3976msgstr ""
3977
3978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3982msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3983
3984#. I18N: Name of a country or state
3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3986msgid "Cook Islands"
3987msgstr "Ilhas Cook"
3988
3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3990msgid "Cookies"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Location of an LDS church temple
3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3995msgid "Copenhagen, Denmark"
3996msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3997
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4000msgid "Copy"
4001msgstr "Copiar"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr ""
4012
4013#. I18N: gedcom tag COPR
4014#: app/GedcomTag.php:627
4015msgid "Copyright"
4016msgstr "Direitos Autorais"
4017
4018#. I18N: Location of an LDS church temple
4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4020msgid "Cordoba, Argentina"
4021msgstr ""
4022
4023#. I18N: gedcom tag CORP
4024#: app/GedcomTag.php:630
4025msgid "Corporation"
4026msgstr "Corporação"
4027
4028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4029msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4030msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Costa Rica"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Costa do Marfim"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr ""
4050
4051#. I18N: gedcom tag CTRY
4052#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4053msgid "Country"
4054msgstr "País"
4055
4056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4057msgid "Create"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4061msgid "Create a family"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4066msgid "Create a family tree"
4067msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4072msgid "Create a media object"
4073msgstr ""
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4077msgid "Create a repository"
4078msgstr "Criar Repositório"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4082msgid "Create a shared note"
4083msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4084
4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4086msgid "Create a shared note using the census assistant"
4087msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Criar uma nova fonte"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr ""
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr ""
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4114
4115#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr ""
4118
4119#. I18N: gedcom tag CREM
4120#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4126msgid "Cremation"
4127msgstr "Cremação"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1634
4130msgid "Cremation of a brother"
4131msgstr "Cremação de um irmão"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1542
4134msgid "Cremation of a child"
4135msgstr "Cremação de um filho"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1539
4138msgid "Cremation of a daughter"
4139msgstr "Cremação de uma filha"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1623
4142msgid "Cremation of a father"
4143msgstr "Cremação do pai"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4146msgid "Cremation of a grand-parent"
4147msgstr "Cremação de um avô"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4150msgid "Cremation of a grandchild"
4151msgstr "Cremação de um neto"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1550
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Cremação de uma neta"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1561
4158msgctxt "daughter’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremação de uma neta"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1572
4163msgctxt "son’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremação de uma neta"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1579
4168msgid "Cremation of a grandfather"
4169msgstr "Cremação de um avô"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1583
4172msgid "Cremation of a grandmother"
4173msgstr "Cremação de uma avó"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1546
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Cremação de um neto"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1557
4180msgctxt "daughter’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremação de um neto"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1568
4185msgctxt "son’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremação de um neto"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1612
4190msgid "Cremation of a half-brother"
4191msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1619
4194msgid "Cremation of a half-sibling"
4195msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1616
4198msgid "Cremation of a half-sister"
4199msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1645
4202msgid "Cremation of a husband"
4203msgstr "Cremação de um marido"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1601
4206msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4207msgstr "Cremação de um avô materno"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1605
4210msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4211msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1627
4214msgid "Cremation of a mother"
4215msgstr "Cremação da mãe"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1630
4218msgid "Cremation of a parent"
4219msgstr ""
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1590
4222msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4223msgstr "Cremação de um avô paterno"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1594
4226msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4227msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1641
4230msgid "Cremation of a sibling"
4231msgstr "Cremação de um irmão"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1638
4234msgid "Cremation of a sister"
4235msgstr "Cremação de uma irmã"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1535
4238msgid "Cremation of a son"
4239msgstr "Cremação de um filho"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1652
4242msgid "Cremation of a spouse"
4243msgstr "Cremação do cônjuge"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1649
4246msgid "Cremation of a wife"
4247msgstr "Cremação de uma esposa"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4251msgid "Croatia"
4252msgstr "Croácia"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4256msgid "Cuba"
4257msgstr "Cuba"
4258
4259#. I18N: Location of an LDS church temple
4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4261msgid "Curitiba, Brazil"
4262msgstr ""
4263
4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4265msgid "Custom"
4266msgstr "Personalizado"
4267
4268#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4270msgid "Custom event"
4271msgstr "Configurar Evento"
4272
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4274msgid "Custom fact"
4275msgstr ""
4276
4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4278msgid "Custom module"
4279msgstr ""
4280
4281#. I18N: A configuration setting
4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4283msgid "Custom welcome text"
4284msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4285
4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4287msgid "Customize this page"
4288msgstr ""
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4292msgid "Cyprus"
4293msgstr "Chipre"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4297msgid "Czech Republic"
4298msgstr "República Checa"
4299
4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4302msgid "DKIM digital signature"
4303msgstr ""
4304
4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4306#: app/GedcomTag.php:1787
4307msgid "DNA markers"
4308msgstr ""
4309
4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4311#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4313msgid "Daitch-Mokotoff"
4314msgstr "Judaico"
4315
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4318msgid "Dallas, Texas, United States"
4319msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4320
4321#. I18N: gedcom tag DATA
4322#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4323msgid "Data"
4324msgstr "Dados"
4325
4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4327msgid "Data controller"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: A configuration setting
4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4332msgid "Data folder"
4333msgstr ""
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4339msgid "Database connection"
4340msgstr "Conexão de banco de dados"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4346msgid "Database name"
4347msgstr "Nome do banco de dados"
4348
4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4352msgid "Database password"
4353msgstr "Senha do banco de dados"
4354
4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4356msgid "Database type"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4362msgid "Database user account"
4363msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4364
4365#. I18N: gedcom tag DATE
4366#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4380msgid "Date"
4381msgstr "Data"
4382
4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4384msgid "Date differences"
4385msgstr "Diferença de datas"
4386
4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4388#: app/GedcomTag.php:504
4389msgid "Date of LDS baptism"
4390msgstr "Data do batismo mórmom"
4391
4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4393#: app/GedcomTag.php:1011
4394msgid "Date of LDS child sealing"
4395msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4396
4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4398#: app/GedcomTag.php:703
4399msgid "Date of LDS endowment"
4400msgstr "Data da dotação mórmom"
4401
4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4403#: app/GedcomTag.php:754
4404msgid "Date of LDS spouse sealing"
4405msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:469
4408msgid "Date of adoption"
4409msgstr "Data da adoção"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4412msgid "Date of baptism"
4413msgstr "Data do batismo"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4416msgid "Date of bar mitzvah"
4417msgstr "Data do bar mitzvá"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4420msgid "Date of bat mitzvah"
4421msgstr "Data do bat mitzvá"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4427msgid "Date of birth"
4428msgstr "Data de nascimento"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:540
4431msgid "Date of blessing"
4432msgstr "Data da Bênção"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:1339
4435msgid "Date of brit milah"
4436msgstr "Data do brit milá"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4439msgid "Date of burial"
4440msgstr "Data do Sepultamento"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4443msgid "Date of christening"
4444msgstr "Data do batismo"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4447msgid "Date of confirmation"
4448msgstr "Data da confirmação"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:635
4451msgid "Date of cremation"
4452msgstr "Data da Cremação"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4457msgid "Date of death"
4458msgstr "Data do falecimeto"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:745
4461msgid "Date of divorce"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/GedcomTag.php:695
4465msgid "Date of emigration"
4466msgstr "Data de Emigração"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4469msgid "Date of engagement"
4470msgstr "Data do noivado"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4473msgid "Date of entry in original source"
4474msgstr "Data do registro na fonte original"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:718
4477msgid "Date of event"
4478msgstr "Data do Evento"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4481msgid "Date of first communion"
4482msgstr "Data da primeira comunhão"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:799
4485msgid "Date of immigration"
4486msgstr "Data de imigração"
4487
4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4489#: app/GedcomTag.php:580
4490msgid "Date of last change"
4491msgstr "Data da última alteração"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4496msgid "Date of marriage"
4497msgstr "Data do casamento"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4500msgid "Date of marriage banns"
4501msgstr "Data de anúncios de casamento"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:876
4504msgid "Date of naturalization"
4505msgstr "Data de Naturalização"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:914
4508msgid "Date of ordination"
4509msgstr "Data de Ordenação"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:969
4512msgid "Date of residence"
4513msgstr "Data da Residência"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:87
4516msgid "Date period"
4517msgstr "Período"
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:80
4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4521msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:49
4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4525msgid "Date range"
4526msgstr "Intervalo de datas"
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:42
4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4530msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4531
4532#: resources/views/admin/users.phtml:25
4533msgid "Date registered"
4534msgstr "Data de Registro"
4535
4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4537msgid "Date sent"
4538msgstr "Data de envio"
4539
4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4542#, php-format
4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4544msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:4
4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4548msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4549
4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4554msgid "Daughter"
4555msgstr "Filha"
4556
4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4559#, php-format
4560msgid "Daughter of %s"
4561msgstr "Filha de %s"
4562
4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4564msgid "Day"
4565msgstr "Dia"
4566
4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4568msgid "Day not set"
4569msgstr "Dia não configurado"
4570
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4574msgid "Day:"
4575msgstr "Dia:"
4576
4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4579msgid "Dead"
4580msgstr "Morto"
4581
4582#. I18N: gedcom tag DEAT
4583#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4708msgid "Death"
4709msgstr "Falecimento"
4710
4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4712msgid "Death by country"
4713msgstr "Falecimento por país"
4714
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4717msgid "Death date range end"
4718msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4719
4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4722msgid "Death date range start"
4723msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1759
4726msgid "Death of a brother"
4727msgstr "Falecimento de um irmão"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4730msgid "Death of a child"
4731msgstr "Falecimento de um filho"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1664
4734msgid "Death of a daughter"
4735msgstr "Falecimento de uma filha"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1748
4738msgid "Death of a father"
4739msgstr "Falecimento do pai"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4743msgid "Death of a grand-parent"
4744msgstr "Falecimento de um um avô"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4748msgid "Death of a grandchild"
4749msgstr "Falecimento de um neto"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1675
4752msgid "Death of a granddaughter"
4753msgstr "Falecimento de uma neta"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1686
4756msgctxt "daughter’s daughter"
4757msgid "Death of a granddaughter"
4758msgstr "Falecimento de uma neta"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1697
4761msgctxt "son’s daughter"
4762msgid "Death of a granddaughter"
4763msgstr "Falecimento de uma neta"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1704
4766msgid "Death of a grandfather"
4767msgstr "Falecimento de um avô"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1708
4770msgid "Death of a grandmother"
4771msgstr "Falecimento de uma avó"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1671
4774msgid "Death of a grandson"
4775msgstr "Falecimento de um neto"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1682
4778msgctxt "daughter’s son"
4779msgid "Death of a grandson"
4780msgstr "Falecimento de um neto"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1693
4783msgctxt "son’s son"
4784msgid "Death of a grandson"
4785msgstr "Falecimento de um neto"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1737
4788msgid "Death of a half-brother"
4789msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1744
4792msgid "Death of a half-sibling"
4793msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1741
4796msgid "Death of a half-sister"
4797msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1770
4800msgid "Death of a husband"
4801msgstr "Falecimento de um marido"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1726
4804msgid "Death of a maternal grandfather"
4805msgstr "Falecimento de um avô materno"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1730
4808msgid "Death of a maternal grandmother"
4809msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1752
4812msgid "Death of a mother"
4813msgstr "Falecimento da mãe"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4816msgid "Death of a parent"
4817msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1715
4820msgid "Death of a paternal grandfather"
4821msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1719
4824msgid "Death of a paternal grandmother"
4825msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4828msgid "Death of a sibling"
4829msgstr "Falecimento de um irmão"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1763
4832msgid "Death of a sister"
4833msgstr "Falecimento de uma irmã"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1660
4836msgid "Death of a son"
4837msgstr "Falecimento de um filho"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4840msgid "Death of a spouse"
4841msgstr "Falecimento do cônjuge"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1774
4844msgid "Death of a wife"
4845msgstr "Falecimento de uma esposa"
4846
4847#. I18N: gedcom tag _DETS
4848#: app/GedcomTag.php:1784
4849msgid "Death of one spouse"
4850msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4851
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4853msgid "Death place contains"
4854msgstr "Local da morte contêm"
4855
4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4857msgid "Death places"
4858msgstr "Locais de falecimento"
4859
4860#. I18N: Name of a module/report
4861#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4865msgid "Deaths"
4866msgstr "Falecimentos"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4870msgid "Deaths by century"
4871msgstr "Falecimentos por século"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4874msgctxt "Abbreviation for December"
4875msgid "Dec"
4876msgstr "Dez"
4877
4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4882msgid "Decade of birth"
4883msgstr "Década do nascimento"
4884
4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4887msgid "Decade of death"
4888msgstr "Década do falecimento"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4892msgid "Decade of marriage"
4893msgstr "Década do casamento"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "December"
4898msgstr "Dezembro"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "December"
4903msgstr "Dezembro"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "Dezembro"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4913msgctxt "NOMINATIVE"
4914msgid "December"
4915msgstr "Dezembro"
4916
4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4918#: app/Date/FrenchDate.php:305
4919msgid "Decidi"
4920msgstr "Decidi"
4921
4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4923msgid "Default chart"
4924msgstr "Gráfico por defeito"
4925
4926#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4927msgid "Default family tree"
4928msgstr "Árvore genealógica padrão"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4934msgid "Default individual"
4935msgstr "Indivíduo por defeito"
4936
4937#. I18N: A configuration setting
4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4939msgid "Default theme"
4940msgstr "Tema padrão"
4941
4942#. I18N: gedcom tag _DEG
4943#: app/GedcomTag.php:1781
4944msgid "Degree"
4945msgstr "Graduação"
4946
4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4963msgctxt "font name"
4964msgid "DejaVu"
4965msgstr "DejaVu"
4966
4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4980#: resources/views/media-page.phtml:102
4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4989msgid "Delete"
4990msgstr "Excluir"
4991
4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4994msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4995
4996#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4998msgid "Delete inactive users"
4999msgstr "Excluir usuários inativos"
5000
5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5002msgid "Delete old files…"
5003msgstr ""
5004
5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5006msgid "Delete selected messages"
5007msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5008
5009#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5010msgid "Delete the preferences for this module."
5011msgstr ""
5012
5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5014#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5015msgid "Delete this name"
5016msgstr ""
5017
5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5019msgid "Delete your account"
5020msgstr ""
5021
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5024msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5025
5026#. I18N: Name of a country or state
5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5028msgid "Democratic Republic of the Congo"
5029msgstr "Congo-Kinshasa"
5030
5031#. I18N: Name of a country or state
5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5033msgid "Denmark"
5034msgstr "Dinamarca"
5035
5036#. I18N: Location of an LDS church temple
5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5038msgid "Denver, Colorado, United States"
5039msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5040
5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5043msgstr ""
5044
5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5046msgid "Descendant generations"
5047msgstr ""
5048
5049#. I18N: gedcom tag DESC
5050#. I18N: Name of a module/chart
5051#. I18N: Name of a module/sidebar
5052#. I18N: Name of a module/report
5053#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5055#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5061msgid "Descendants"
5062msgstr "Descendentes"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DESI
5065#: app/GedcomTag.php:666
5066msgid "Descendants interest"
5067msgstr "Interesse dos descendentes"
5068
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5070msgid "Descendants of "
5071msgstr "Descendentes de "
5072
5073#. I18N: %s is an individual’s name
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5075#, php-format
5076msgid "Descendants of %s"
5077msgstr "Descendentes de %s"
5078
5079#. I18N: gedcom tag DSCR
5080#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5082msgid "Description"
5083msgstr "Descrição"
5084
5085#. I18N: A configuration setting
5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5087msgid "Description META tag"
5088msgstr "Palavras-chave para descrição"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DEST
5091#: app/GedcomTag.php:669
5092msgid "Destination"
5093msgstr "Destino"
5094
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5099#: resources/views/media-page.phtml:53
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5101#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5102#: resources/views/source-page.phtml:40
5103msgid "Details"
5104msgstr "Detalhes"
5105
5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5112msgid "Detroit, Michigan, United States"
5113msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5114
5115#: app/Date/JalaliDate.php:268
5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5117msgid "Dey"
5118msgstr ""
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:143
5122msgctxt "GENITIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr ""
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:233
5128msgctxt "INSTRUMENTAL"
5129msgid "Dey"
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:188
5134msgctxt "LOCATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr ""
5137
5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5139#: app/Date/JalaliDate.php:98
5140msgctxt "NOMINATIVE"
5141msgid "Dey"
5142msgstr ""
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:150
5146msgctxt "GENITIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Dhu al-Hijjah"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:240
5152msgctxt "INSTRUMENTAL"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Dhu al-Hijjah"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:195
5158msgctxt "LOCATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dhu al-Hijjah"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5163#: app/Date/HijriDate.php:105
5164msgctxt "NOMINATIVE"
5165msgid "Dhu al-Hijjah"
5166msgstr "Dhu al-Hijjah"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:148
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:238
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:193
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5185
5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5187#: app/Date/HijriDate.php:103
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dhu al-Qi’dah"
5190msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5194msgid "Died as a child: exempt"
5195msgstr "Falecido quando criança: isento"
5196
5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5199msgid "Died as an infant: exempt"
5200msgstr "Falecido na infância: isento"
5201
5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5203msgid "Differences"
5204msgstr "Diferenças"
5205
5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5209msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors"
5215msgstr "Linha direta de antepassados"
5216
5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5220msgid "Direct line ancestors and their families"
5221msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5222
5223#. I18N: %s is a number of records per page
5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5225#, php-format
5226msgid "Display %s"
5227msgstr "Exibir %s"
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5232msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5233
5234#. I18N: Description of the “Favorites” module
5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5237msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIV
5240#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5242msgid "Divorce"
5243msgstr "Divórcio"
5244
5245#. I18N: gedcom tag DIVF
5246#: app/GedcomTag.php:675
5247msgid "Divorce filed"
5248msgstr "Pedido de Divórcio"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5252msgid "Divorces by century"
5253msgstr "Divórcios por século"
5254
5255#. I18N: Name of a country or state
5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5257msgid "Djibouti"
5258msgstr "Djibouti"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5263msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5264
5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5267msgid "Do not seal: unauthorized"
5268msgstr "Não selar: não autorizado"
5269
5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5271msgid "Do not use maps"
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Type of media object
5275#: app/GedcomTag.php:2369
5276msgid "Document"
5277msgstr "Documento"
5278
5279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5280msgid "Domain name"
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5285msgid "Dominica"
5286msgstr "Dominica"
5287
5288#. I18N: Name of a country or state
5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5290msgid "Dominican Republic"
5291msgstr "República Dominicana"
5292
5293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5294msgid "Down"
5295msgstr ""
5296
5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5299msgid "Download"
5300msgstr "Baixar"
5301
5302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5303#, php-format
5304msgid "Download %s…"
5305msgstr ""
5306
5307#: resources/views/media-page.phtml:134
5308msgid "Download file"
5309msgstr "Baixar arquivo"
5310
5311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5312msgid "Drag the blocks to change their position."
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5317msgid "Draper, Utah, United States"
5318msgstr ""
5319
5320#. I18N: The second day in the French republican calendar
5321#: app/Date/FrenchDate.php:289
5322msgid "Duodi"
5323msgstr "Duodi"
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5329msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5330msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5331
5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5336msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5337msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5338
5339#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5340msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5341msgstr ""
5342
5343#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5344msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5345msgstr ""
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5351msgid "Earliest birth"
5352msgstr "Nascimento mais antigo"
5353
5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5358msgid "Earliest death"
5359msgstr "Falecimento mais antigo"
5360
5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5362msgid "Earliest divorce"
5363msgstr "Divórcio mais antigo"
5364
5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5366msgid "Earliest marriage"
5367msgstr "Casamento mais antigo"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5371msgid "Ecuador"
5372msgstr "Equador"
5373
5374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5379#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5380#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5381#: resources/views/admin/users.phtml:18
5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5383#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5384#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5390#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5391msgid "Edit"
5392msgstr "Editar"
5393
5394#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5395#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5396msgid "Edit a media file"
5397msgstr ""
5398
5399#. I18N: Options for editing
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5401#, fuzzy
5402msgid "Edit preferences"
5403msgstr "Opções de alteração"
5404
5405#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5406#, fuzzy
5407msgid "Edit the FAQ"
5408msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5409
5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5411#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5414msgid "Edit the gender"
5415msgstr "Alterar gênero"
5416
5417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5418#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5419#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5420#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5421msgid "Edit the name"
5422msgstr "Alterar nome"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5425#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5426#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5427#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5428#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5429#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5431#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5432#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5433#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5435msgid "Edit the raw GEDCOM"
5436msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5437
5438#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5439msgid "Edit the shared note"
5440msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5441
5442#: app/Module/StoriesModule.php:311
5443#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5444msgid "Edit the story"
5445msgstr "Alterar estória"
5446
5447#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5448msgid "Edit the user"
5449msgstr ""
5450
5451#: app/Services/TreeService.php:208
5452msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5453msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5454
5455#. I18N: A restriction on editing data
5456#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5457msgid "Editing restriction"
5458msgstr ""
5459
5460#. I18N: Listbox entry; name of a role
5461#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5463msgid "Editor"
5464msgstr "Editor"
5465
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5468msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5469msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5470
5471#. I18N: gedcom tag EDUC
5472#: app/GedcomTag.php:681
5473msgid "Education"
5474msgstr "Educação"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5478msgid "Egypt"
5479msgstr "Egito"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5483msgid "El Salvador"
5484msgstr "El Salvador"
5485
5486#. I18N: Type of media object
5487#: app/GedcomTag.php:2372
5488msgid "Electronic"
5489msgstr "Eletrônico"
5490
5491#. I18N: a month in the Jewish calendar
5492#: app/Date/JewishDate.php:219
5493msgctxt "GENITIVE"
5494msgid "Elul"
5495msgstr "Elul"
5496
5497#. I18N: a month in the Jewish calendar
5498#: app/Date/JewishDate.php:325
5499msgctxt "INSTRUMENTAL"
5500msgid "Elul"
5501msgstr "Elul"
5502
5503#. I18N: a month in the Jewish calendar
5504#: app/Date/JewishDate.php:272
5505msgctxt "LOCATIVE"
5506msgid "Elul"
5507msgstr "Elul"
5508
5509#. I18N: a month in the Jewish calendar
5510#: app/Date/JewishDate.php:166
5511msgctxt "NOMINATIVE"
5512msgid "Elul"
5513msgstr "Elul"
5514
5515#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5516msgid "Email"
5517msgstr ""
5518
5519#. I18N: gedcom tag EMAIL
5520#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5521#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5522#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5523#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5525#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5526#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5527#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5528#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5529#: resources/views/register-page.phtml:45
5530#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5531msgid "Email address"
5532msgstr "Endereço de email"
5533
5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5535msgid "Email verified"
5536msgstr "E-mail verificado"
5537
5538#. I18N: gedcom tag EMIG
5539#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5540msgid "Emigration"
5541msgstr "Emigração"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Empregado"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5548msgctxt "FEMALE"
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Empregada"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5553msgctxt "MALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Empregado"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5558#: app/GedcomTag.php:979
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Empregador"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5563msgctxt "FEMALE"
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Empregadora"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5568msgctxt "MALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Empregador"
5571
5572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5573msgid "Empty the clippings cart"
5574msgstr "Esvaziar carrinho"
5575
5576#: resources/views/admin/components.phtml:25
5577#: resources/views/admin/components.phtml:64
5578#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5579msgid "Enabled"
5580msgstr "Habilitado"
5581
5582#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5584msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5585msgstr ""
5586
5587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5588msgid "End year"
5589msgstr "Ano Final"
5590
5591#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5592msgid "Ending range of change dates"
5593msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5594
5595#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5597msgid "Endowment House"
5598msgstr "Casa de dotação"
5599
5600#. I18N: gedcom tag ENGA
5601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5602msgid "Engagement"
5603msgstr "Noivado"
5604
5605#. I18N: Name of a country or state
5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5607msgid "England"
5608msgstr "Inglaterra"
5609
5610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5611msgid "Enter an optional note about this favorite"
5612msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5613
5614#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5615msgid "Entire record"
5616msgstr "Registro completo"
5617
5618#. I18N: Name of a country or state
5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5620msgid "Equatorial Guinea"
5621msgstr "Guiné Equatorial"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5625msgid "Eritrea"
5626msgstr "Eritreia"
5627
5628#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5629#, php-format
5630msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5631msgstr ""
5632
5633#: app/Date/JalaliDate.php:270
5634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5635msgid "Esf"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5639#: app/Date/JalaliDate.php:147
5640msgctxt "GENITIVE"
5641msgid "Esfand"
5642msgstr ""
5643
5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5645#: app/Date/JalaliDate.php:237
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Esfand"
5648msgstr ""
5649
5650#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:192
5652msgctxt "LOCATIVE"
5653msgid "Esfand"
5654msgstr ""
5655
5656#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5657#: app/Date/JalaliDate.php:102
5658msgctxt "NOMINATIVE"
5659msgid "Esfand"
5660msgstr ""
5661
5662#. I18N: A configuration setting
5663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5664msgid "Estimated dates for birth and death"
5665msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5669msgid "Estonia"
5670msgstr "Estônia"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5674msgid "Ethiopia"
5675msgstr "Etiópia"
5676
5677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5678msgid "Europe"
5679msgstr "Europa"
5680
5681#. I18N: gedcom tag EVEN
5682#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5686msgid "Event"
5687msgstr "Evento"
5688
5689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5691#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5692#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5693#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5694msgid "Events"
5695msgstr "Eventos"
5696
5697#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5698msgid "Events in countries"
5699msgstr "Eventos em países"
5700
5701#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5702msgid "Events of close relatives"
5703msgstr "Eventos de parentes próximos"
5704
5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5706msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5707msgstr ""
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5710msgid "Exact"
5711msgstr "Exato"
5712
5713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5714msgid "Exact date"
5715msgstr "Data exata"
5716
5717#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5718msgid "Exact text"
5719msgstr "Texto exato"
5720
5721#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5722#, php-format
5723msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5724msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5725
5726#: resources/views/admin/media.phtml:63
5727msgid "Exclude subfolders"
5728msgstr ""
5729
5730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5732msgid "Excluded from this submission"
5733msgstr ""
5734
5735#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5736#: resources/views/register-page.phtml:86
5737msgid "Explain why you are requesting an account."
5738msgstr ""
5739
5740#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5741msgid "Export"
5742msgstr "Exportar"
5743
5744#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5745msgid "Export a GEDCOM file"
5746msgstr ""
5747
5748#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5749msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5750msgstr ""
5751
5752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5753msgid "Export preferences"
5754msgstr ""
5755
5756#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5758msgid "Extend privacy to dead individuals"
5759msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5760
5761#. I18N: “External files” are stored on other computers
5762#: resources/views/admin/media.phtml:33
5763msgid "External files"
5764msgstr ""
5765
5766#: resources/views/admin/media.phtml:67
5767msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5768msgstr ""
5769
5770#. I18N: Name of a module/sidebar
5771#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5772msgid "Extra information"
5773msgstr "Informação extra"
5774
5775#. I18N: gedcom tag _EYEC
5776#: app/GedcomTag.php:1793
5777msgid "Eye color"
5778msgstr "Cor dos olhos"
5779
5780#. I18N: Name of a theme.
5781#: app/Module/FabTheme.php:39
5782msgid "F.A.B."
5783msgstr ""
5784
5785#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5787msgid "FAQ"
5788msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5789
5790#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5792msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5793msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5794
5795#. I18N: gedcom tag FACT
5796#: app/GedcomTag.php:725
5797msgid "Fact"
5798msgstr "Fato"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1795
5801msgid "Fact 1"
5802msgstr "Fato 1"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1813
5805msgid "Fact 10"
5806msgstr "Fato 10"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1815
5809msgid "Fact 11"
5810msgstr "Fato 11"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1817
5813msgid "Fact 12"
5814msgstr "Fato 12"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1819
5817msgid "Fact 13"
5818msgstr "Fato 13"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1797
5821msgid "Fact 2"
5822msgstr "Fato 2"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1799
5825msgid "Fact 3"
5826msgstr "Fato 3"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1801
5829msgid "Fact 4"
5830msgstr "Fato 4"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1803
5833msgid "Fact 5"
5834msgstr "Fato 5"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1805
5837msgid "Fact 6"
5838msgstr "Fato 6"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1807
5841msgid "Fact 7"
5842msgstr "Fato 7"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1809
5845msgid "Fact 8"
5846msgstr "Fato 8"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1811
5849msgid "Fact 9"
5850msgstr "Fato 9"
5851
5852#. I18N: A configuration setting
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5854msgid "Fact icons"
5855msgstr "Ícone de fatos"
5856
5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5858#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5859msgid "Fact or event"
5860msgstr ""
5861
5862#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5864#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5865#: resources/views/family-page.phtml:51
5866#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5869msgid "Facts and events"
5870msgstr "Fatos e eventos"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5873msgid "Facts for family records"
5874msgstr "Fatos para registros de Família"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5877msgid "Facts for individual records"
5878msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5881msgid "Facts for new families"
5882msgstr ""
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5885msgid "Facts for new individuals"
5886msgstr ""
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5889msgid "Facts for repository records"
5890msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5891
5892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5893msgid "Facts for source records"
5894msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5895
5896#. I18N: Name of a country or state
5897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5898msgid "Falkland Islands"
5899msgstr "Ilhas Falkland"
5900
5901#. I18N: Name of a module/list
5902#. I18N: Name of a module
5903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5904#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5907#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5914#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5915#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5916#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5917#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5918#: resources/views/media-page.phtml:64
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5922#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5923#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5924#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5925#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5928msgid "Families"
5929msgstr "Famílias"
5930
5931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5932#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5933msgid "Families with sources"
5934msgstr "Famílias com fontes"
5935
5936#. I18N: gedcom tag FAM
5937#. I18N: Name of a module/report
5938#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5940#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5941#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5942#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5952msgid "Family"
5953msgstr "Família"
5954
5955#. I18N: gedcom tag FAMC
5956#: app/GedcomTag.php:733
5957msgid "Family as a child"
5958msgstr "Família como Filho"
5959
5960#. I18N: gedcom tag FAMS
5961#: app/GedcomTag.php:739
5962msgid "Family as a spouse"
5963msgstr "Familia como Cônjuge"
5964
5965#. I18N: Name of a module/chart
5966#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5967msgid "Family book"
5968msgstr ""
5969
5970#. I18N: %s is an individual’s name
5971#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5972#, php-format
5973msgid "Family book of %s"
5974msgstr "Livro de família de %s"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMF
5977#: app/GedcomTag.php:736
5978msgid "Family file"
5979msgstr "Arquivo de família"
5980
5981#. I18N: Name of a module/sidebar
5982#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5983msgid "Family navigator"
5984msgstr "Navegador de família"
5985
5986#. I18N: Description of the “News” module
5987#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5988msgid "Family news and site announcements."
5989msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5990
5991#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5992#, php-format
5993msgid "Family of %s"
5994msgstr "Família de %s"
5995
5996#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5999#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6002#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6004#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6009msgid "Family tree"
6010msgstr "Árvore genealógica"
6011
6012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6014msgid "Family tree clippings cart"
6015msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6016
6017#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6019msgid "Family tree title"
6020msgstr ""
6021
6022#. I18N: Name of a module
6023#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6026#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6028msgid "Family trees"
6029msgstr "Árvores geneálogicas"
6030
6031#. I18N: %s is the spouse name
6032#: app/Individual.php:1071
6033#, php-format
6034msgid "Family with %s"
6035msgstr "Família com %s"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6038msgid "Family with adoptive parents"
6039msgstr "Família com pais adotivos"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6042msgid "Family with foster parents"
6043msgstr "Família com pais de criação"
6044
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6047msgid "Family with husband"
6048msgstr "Família com marido"
6049
6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6051#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6053msgid "Family with parents"
6054msgstr "Família com pais"
6055
6056#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6058msgid "Family with rada parents"
6059msgstr ""
6060
6061#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6063msgid "Family with sealing parents"
6064msgstr "Família com pais selados"
6065
6066#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6067msgid "Family with spouse"
6068msgstr "Família com cônjuge"
6069
6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6073msgid "Family with the most children"
6074msgstr "Família Com Mais Filhos"
6075
6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6078msgid "Family with wife"
6079msgstr "Família com esposa"
6080
6081#. I18N: Name of a module/chart
6082#: app/Module/FanChartModule.php:117
6083msgid "Fan chart"
6084msgstr ""
6085
6086#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6087#: app/Module/FanChartModule.php:163
6088#, php-format
6089msgid "Fan chart of %s"
6090msgstr ""
6091
6092#: app/Date/JalaliDate.php:259
6093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6094msgid "Far"
6095msgstr ""
6096
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6099msgid "Faroe Islands"
6100msgstr "Ilhas Faroé"
6101
6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:125
6104msgctxt "GENITIVE"
6105msgid "Farvardin"
6106msgstr ""
6107
6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6109#: app/Date/JalaliDate.php:215
6110msgctxt "INSTRUMENTAL"
6111msgid "Farvardin"
6112msgstr ""
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:170
6116msgctxt "LOCATIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr ""
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:80
6122msgctxt "NOMINATIVE"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr ""
6125
6126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6133msgid "Father"
6134msgstr "Pai"
6135
6136#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6137#: app/Individual.php:1106
6138#, php-format
6139msgid "Father: %s"
6140msgstr "Pai: %s"
6141
6142#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6143msgid "Father’s age"
6144msgstr "Idade do pai"
6145
6146#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6147#: app/Individual.php:1032
6148#, php-format
6149msgid "Father’s family with %s"
6150msgstr ""
6151
6152#. I18N: A step-family.
6153#: app/Individual.php:1036
6154msgid "Father’s family with an unknown individual"
6155msgstr ""
6156
6157#. I18N: Name of a module
6158#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6159#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6160msgid "Favorites"
6161msgstr "Favoritos"
6162
6163#. I18N: gedcom tag FAX
6164#: app/GedcomTag.php:760
6165msgid "Fax"
6166msgstr "Fax"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6169msgctxt "Abbreviation for February"
6170msgid "Feb"
6171msgstr "Fev"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6174msgctxt "GENITIVE"
6175msgid "February"
6176msgstr "Fevereiro"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6179msgctxt "INSTRUMENTAL"
6180msgid "February"
6181msgstr "Fevereiro"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6184msgctxt "LOCATIVE"
6185msgid "February"
6186msgstr "Fevereiro"
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6191msgctxt "NOMINATIVE"
6192msgid "February"
6193msgstr "Fevereiro"
6194
6195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6196#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6197#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6199msgid "Female"
6200msgstr "Feminino"
6201
6202#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6203#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6204#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6205#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6207#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6215#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6216#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6217#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6218#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6219msgid "Females"
6220msgstr "Mulheres"
6221
6222#. I18N: Name of a country or state
6223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6224msgid "Fiji"
6225msgstr "Fiji"
6226
6227#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6228msgid "File size"
6229msgstr "Tamanho do arquivo"
6230
6231#: app/Functions/Functions.php:46
6232msgid "File successfully uploaded"
6233msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6234
6235#. I18N: gedcom tag FILE
6236#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6237msgid "Filename"
6238msgstr "Nome do Arquivo"
6239
6240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6242msgid "Filename on server"
6243msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6244
6245#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6246#, php-format
6247msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6248msgstr ""
6249
6250#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6251#, php-format
6252msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6253msgstr ""
6254
6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6256msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6257msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6258
6259#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6260#, php-format
6261msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6262msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6263
6264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6265msgid "Filter"
6266msgstr "Filtrar"
6267
6268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6269msgid "Find a source"
6270msgstr "Procurar uma fonte"
6271
6272#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6273#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6274#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6276msgid "Find a special character"
6277msgstr "Encontrar um caracter especial"
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6280msgid "Find all possible relationships"
6281msgstr ""
6282
6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6284msgid "Find any relationship"
6285msgstr ""
6286
6287#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6288#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6289msgid "Find duplicates"
6290msgstr ""
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6293msgid "Find other relationships"
6294msgstr ""
6295
6296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6297#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6298msgid "Find relationships via ancestors"
6299msgstr ""
6300
6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6302#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6303msgid "Find the closest relationships"
6304msgstr ""
6305
6306#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6307#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6308msgid "Find unrelated individuals"
6309msgstr ""
6310
6311#. I18N: Name of a country or state
6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6313msgid "Finland"
6314msgstr "Finlândia"
6315
6316#. I18N: gedcom tag FCOM
6317#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6318msgid "First communion"
6319msgstr "Primeira comunhão"
6320
6321#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6322msgid "First event"
6323msgstr "Primeiro evento"
6324
6325#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6326msgid "First record"
6327msgstr ""
6328
6329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6330msgid "Fix name slashes and spaces"
6331msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6332
6333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6335msgid "Flag"
6336msgstr "Bandeira"
6337
6338#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6339#, php-format
6340msgid "Flag of %s"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6345msgid "Flanders"
6346msgstr "Flanders"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:149
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "Florial"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:243
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "Florial"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:196
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "Florial"
6365
6366#. I18N: a month in the French republican calendar
6367#: app/Date/FrenchDate.php:102
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "Floreal"
6370msgstr "Florial"
6371
6372#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6374msgid "Folder"
6375msgstr "Pasta"
6376
6377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6378msgid "Folder name on server"
6379msgstr "Nome da pasta no servidor"
6380
6381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6383#, fuzzy
6384msgid "Follow this link to verify your email address."
6385msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6386
6387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6403msgid "Font"
6404msgstr "Fonte"
6405
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6408msgid "Footer"
6409msgstr ""
6410
6411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6413#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6414#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6415msgid "Footers"
6416msgstr ""
6417
6418#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6420#, php-format
6421msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6422msgstr ""
6423
6424#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6425msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6426msgstr ""
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6429#, fuzzy, php-format
6430msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6431msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6434#, fuzzy, php-format
6435msgid "For technical support and information contact %s."
6436msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6437
6438#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6439#, fuzzy, php-format
6440msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6441msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6442
6443#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6445msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6446msgstr ""
6447
6448#: resources/views/login-page.phtml:60
6449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6450msgid "Forgot password?"
6451msgstr ""
6452
6453#. I18N: gedcom tag FORM
6454#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6455#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6456#: resources/views/help/date.phtml:128
6457#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6458msgid "Format"
6459msgstr "Formatar"
6460
6461#. I18N: A configuration setting
6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6463msgid "Format text and notes"
6464msgstr ""
6465
6466#. I18N: Location of an LDS church temple
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6468msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6469msgstr ""
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6472msgctxt "Female pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "De criação"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6477msgctxt "Male pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "De criação"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6482msgctxt "Pedigree"
6483msgid "Foster"
6484msgstr "De criação"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6487msgid "Foster child"
6488msgstr "Filho de criação"
6489
6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6491msgid "Foster father"
6492msgstr "Pai adotivo"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6495msgid "Foster mother"
6496msgstr "Mãe Adotiva"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6500msgid "France"
6501msgstr "França"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6505msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6506msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6507
6508#. I18N: Location of an LDS church temple
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6510msgid "Freiburg, Germany"
6511msgstr "Freiburg, Alemanha"
6512
6513#. I18N: The French calendar
6514#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6515msgid "French"
6516msgstr "Francês"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6520msgid "French Guiana"
6521msgstr "Guiana Francesa"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6525msgid "French Polynesia"
6526msgstr "Polinésia Francesa"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6530msgid "French Southern Territories"
6531msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6532
6533#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6536msgid "Frequently asked questions"
6537msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6538
6539#. I18N: Location of an LDS church temple
6540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6541msgid "Fresno, California, United States"
6542msgstr "Fresno, Califórnia"
6543
6544#. I18N: abbreviation for Friday
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6547msgid "Fri"
6548msgstr "Sex"
6549
6550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6551msgid "Friday"
6552msgstr "Sexta-feira"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Amigo"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6559msgctxt "FEMALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "Amiga"
6562
6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6564msgctxt "MALE"
6565msgid "Friend"
6566msgstr "Amigo"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:139
6570msgctxt "GENITIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimário"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:233
6576msgctxt "INSTRUMENTAL"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimário"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:186
6582msgctxt "LOCATIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimário"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:91
6588msgctxt "NOMINATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimário"
6591
6592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6593#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6594#: resources/views/message-page.phtml:13
6595msgctxt "Email sender"
6596msgid "From"
6597msgstr ""
6598
6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6601msgctxt "Start of date range"
6602msgid "From"
6603msgstr ""
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:157
6607msgctxt "GENITIVE"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr "Fructidor"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:251
6613msgctxt "INSTRUMENTAL"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fructidor"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:204
6619msgctxt "LOCATIVE"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:110
6625msgctxt "NOMINATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6631msgid "Fukuoka, Japan"
6632msgstr "Fukuoka, Japão"
6633
6634#. I18N: gedcom tag _FNRL
6635#: app/GedcomTag.php:1822
6636msgid "Funeral"
6637msgstr "Funeral"
6638
6639#. I18N: A configuration setting
6640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6642msgid "GEDCOM errors"
6643msgstr "Erros GEDCOM"
6644
6645#. I18N: gedcom tag GEDC
6646#. I18N: gedcom tag _GEDF
6647#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6648#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6649msgid "GEDCOM file"
6650msgstr "Arquivo GEDCOM"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6654msgid "Gabon"
6655msgstr "Gabão"
6656
6657#. I18N: Name of a country or state
6658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6659msgid "Gambia"
6660msgstr "Gâmbia"
6661
6662#. I18N: gedcom tag SEX
6663#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6670msgid "Gender"
6671msgstr "Gênero"
6672
6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6674msgid "Genealogy"
6675msgstr ""
6676
6677#. I18N: A configuration setting
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6679msgid "Genealogy contact"
6680msgstr "Contato para genealogia"
6681
6682#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6683#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6684msgid "Genealogy data"
6685msgstr ""
6686
6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6689msgid "General"
6690msgstr "Geral"
6691
6692#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6693#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6694msgid "General search"
6695msgstr ""
6696
6697#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6698#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6699msgid "Generate sitemap files for search engines."
6700msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6701
6702#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6703#: app/Report/AbstractReport.php:297
6704#, php-format
6705msgid "Generated by %s"
6706msgstr "Gerado por %s"
6707
6708#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6709msgid "Generation"
6710msgstr "Geração"
6711
6712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6714msgid "Generation "
6715msgstr "Geração "
6716
6717#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6728msgid "Generations"
6729msgstr "Gerações"
6730
6731#. I18N: gedcom tag ANCE
6732#: app/GedcomTag.php:486
6733msgid "Generations of ancestors"
6734msgstr "Gerações de antepassados"
6735
6736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6738msgid "Geographic area"
6739msgstr "Área geográfica"
6740
6741#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6742#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6745msgid "Geographic data"
6746msgstr "Dados geográficos"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6750msgid "Georgia"
6751msgstr "Geórgia"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6755msgid "Germany"
6756msgstr "Alemanha"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:147
6760msgctxt "GENITIVE"
6761msgid "Germinal"
6762msgstr "Germinal"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:241
6766msgctxt "INSTRUMENTAL"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr "Germinal"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:194
6772msgctxt "LOCATIVE"
6773msgid "Germinal"
6774msgstr "Germinal"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:100
6779msgctxt "NOMINATIVE"
6780msgid "Germinal"
6781msgstr "Germinal"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6785msgid "Ghana"
6786msgstr "Gana"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6790msgid "Gibraltar"
6791msgstr "Gibraltar"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6795msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6796msgstr ""
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6800msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6801msgstr ""
6802
6803#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6805msgid "Given name"
6806msgstr "Nome"
6807
6808#. I18N: gedcom tag GIVN
6809#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6810#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6813msgid "Given names"
6814msgstr "Nomes"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6817msgid "Godchild"
6818msgstr "Afilhado"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6821msgid "Goddaughter"
6822msgstr "Afilhada"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6825msgid "Godfather"
6826msgstr "Padrinho"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6829msgid "Godmother"
6830msgstr "Madrinha"
6831
6832#. I18N: gedcom tag _GODP
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6834msgid "Godparent"
6835msgstr "Padrinhos"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6838msgid "Godson"
6839msgstr "Afilhado"
6840
6841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6842msgid "Google Maps™"
6843msgstr "Google Maps™"
6844
6845#. I18N: gedcom tag GRAD
6846#: app/GedcomTag.php:785
6847msgid "Graduation"
6848msgstr "Graduação"
6849
6850#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6851msgid "Greatest age at death"
6852msgstr "Maior idade ao falecer"
6853
6854#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6855msgid "Greatest age between siblings"
6856msgstr "Maior idade entre irmãos"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6860msgid "Greece"
6861msgstr "Grécia"
6862
6863#. I18N: The name of a colour-scheme
6864#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6865msgid "Green Beam"
6866msgstr "Barra Verde"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6870msgid "Greenland"
6871msgstr "Groenlândia"
6872
6873#. I18N: The gregorian calendar
6874#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6875msgid "Gregorian"
6876msgstr "Gregoriano"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6880msgid "Grenada"
6881msgstr "Granada"
6882
6883#. I18N: Location of an LDS church temple
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6885msgid "Guadalajara, Mexico"
6886msgstr "Guadalajara, México"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6890msgid "Guadeloupe"
6891msgstr "Guadalupe"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6895msgid "Guam"
6896msgstr "Guam"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Guardião"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6903msgctxt "FEMALE"
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Guardiã"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6908msgctxt "MALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Guardião"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6914msgid "Guatemala"
6915msgstr "Guatemala"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6919msgid "Guatemala City, Guatemala"
6920msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6924msgid "Guayaquil, Ecuador"
6925msgstr "Guayaquil, Equador"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6929msgid "Guernsey"
6930msgstr ""
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6934msgid "Guinea"
6935msgstr "Guiné"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6939msgid "Guinea-Bissau"
6940msgstr "Guiné-Bissau"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6944msgid "Guyana"
6945msgstr "Guiana"
6946
6947#. I18N: Name of a module
6948#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6949msgid "HTML"
6950msgstr "HTML"
6951
6952#. I18N: gedcom tag _HAIR
6953#: app/GedcomTag.php:1834
6954msgid "Hair color"
6955msgstr "Cor do cabelo"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6959msgid "Haiti"
6960msgstr "Haiti"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6964msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6965msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6969msgid "Hamilton, New Zealand"
6970msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6974msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6975msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6978msgid "He "
6979msgstr "Ele "
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6982msgid "He died"
6983msgstr "Ele morreu"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6987msgid "He married"
6988msgstr "Ele casou"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6991msgid "He resided at"
6992msgstr "Ele residiu em"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6995msgid "He was born"
6996msgstr "Ele nasceu"
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6999msgid "He was buried"
7000msgstr "Ele foi sepultado"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7003msgid "He was christened"
7004msgstr "Ele foi batizado"
7005
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7007msgid "He was cremated"
7008msgstr "Ele foi cremado"
7009
7010#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7011msgid "Head of household"
7012msgstr "Chefe de Família"
7013
7014#. I18N: gedcom tag HEAD
7015#: app/GedcomTag.php:788
7016msgid "Header"
7017msgstr "Cabeçalho"
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7021msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7022msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEB
7025#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7026msgid "Hebrew"
7027msgstr "Hebraico"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HNM
7030#: app/GedcomTag.php:1843
7031msgid "Hebrew name"
7032msgstr "Nome Hebraico"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HEIG
7035#: app/GedcomTag.php:1840
7036msgid "Height"
7037msgstr "Altura"
7038
7039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7042#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7045#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7046#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7047#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7048#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7049#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7050#, php-format
7051msgid "Hello %s…"
7052msgstr "Oi %s…"
7053
7054#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7057msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7058
7059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7062#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7063msgid "Hello administrator…"
7064msgstr "Olá administrador…"
7065
7066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7068msgid "Help"
7069msgstr "Ajuda"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7073msgid "Helsinki, Finland"
7074msgstr "Helsinki, Finlândia"
7075
7076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7081#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7092msgctxt "font name"
7093msgid "Helvetica"
7094msgstr "Helvetica"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7097msgid "Her occupation was"
7098msgstr "Sua ocupação era"
7099
7100#. I18N: Location of an LDS church temple
7101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7102msgid "Hermosillo, Mexico"
7103msgstr "Hermosillo, México"
7104
7105#. I18N: a month in the Jewish calendar
7106#: app/Date/JewishDate.php:195
7107msgctxt "GENITIVE"
7108msgid "Heshvan"
7109msgstr "Heshvan"
7110
7111#. I18N: a month in the Jewish calendar
7112#: app/Date/JewishDate.php:301
7113msgctxt "INSTRUMENTAL"
7114msgid "Heshvan"
7115msgstr "Heshvan"
7116
7117#. I18N: a month in the Jewish calendar
7118#: app/Date/JewishDate.php:248
7119msgctxt "LOCATIVE"
7120msgid "Heshvan"
7121msgstr "Heshvan"
7122
7123#. I18N: a month in the Jewish calendar
7124#: app/Date/JewishDate.php:142
7125msgctxt "NOMINATIVE"
7126msgid "Heshvan"
7127msgstr "Heshvan"
7128
7129#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7130#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7133msgid "Hide from everyone"
7134msgstr "Esconder de todos"
7135
7136#. I18N: gedcom tag _PRIM
7137#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7139msgid "Highlighted image"
7140msgstr "Imagem em destaque"
7141
7142#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7143#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7144msgid "Hijri"
7145msgstr "Lunar islâmico"
7146
7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7148msgid "His occupation was"
7149msgstr "Sua ocupação era"
7150
7151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7153#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7154#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7158msgid "Historic events"
7159msgstr ""
7160
7161#. I18N: Name of a module
7162#. I18N: A configuration setting
7163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7165msgid "Hit counters"
7166msgstr "Contadores de clique"
7167
7168#. I18N: gedcom tag _HOL
7169#: app/GedcomTag.php:1846
7170msgid "Holocaust"
7171msgstr "Holocausto"
7172
7173#. I18N: Name of a module
7174#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7176#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7177#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7178msgid "Home page"
7179msgstr "Página inicial"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7183msgid "Honduras"
7184msgstr "Honduras"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7190msgid "Hong Kong"
7191msgstr "Hong Kong"
7192
7193#. I18N: Name of a module/chart
7194#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7195msgid "Hourglass chart"
7196msgstr "Ampulheta"
7197
7198#. I18N: %s is an individual’s name
7199#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7200#, php-format
7201msgid "Hourglass chart of %s"
7202msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7203
7204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7205msgid "Household"
7206msgstr "Doméstico"
7207
7208#. I18N: Location of an LDS church temple
7209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7210msgid "Houston, Texas, United States"
7211msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7212
7213#. I18N: Configuration option
7214#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7215msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7216msgstr ""
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7220msgid "Hungary"
7221msgstr "Hungria"
7222
7223#. I18N: gedcom tag HUSB
7224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7227#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7229#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7239msgid "Husband"
7240msgstr "Marido"
7241
7242#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7243msgid "Husband’s age"
7244msgstr "Idade do marido"
7245
7246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7248msgid "IP address"
7249msgstr "Endereço IP"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7253msgid "Iceland"
7254msgstr "Islândia"
7255
7256#: app/SurnameTradition.php:97
7257msgctxt "Surname tradition"
7258msgid "Icelandic"
7259msgstr "Islandês"
7260
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7263msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7264msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7265
7266#. I18N: gedcom tag IDNO
7267#: app/GedcomTag.php:794
7268msgid "Identification number"
7269msgstr "Número de identificação"
7270
7271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7272msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7273msgstr ""
7274
7275#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7277msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7278msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7279
7280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7281msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:18
7285#, php-format
7286msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:15
7290#, php-format
7291msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:24
7295#, php-format
7296msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:21
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7302msgstr ""
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:12
7305#, php-format
7306msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7307msgstr ""
7308
7309#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7310msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7314msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7315msgstr ""
7316
7317#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7319msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7320msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7324msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7325msgstr ""
7326
7327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7328msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7329msgstr ""
7330
7331#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7333msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7334msgstr ""
7335
7336#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7337msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7338msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7339
7340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7341msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7342msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343
7344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7345msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7346msgstr ""
7347
7348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7349msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7353#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7354msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7355msgstr ""
7356
7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7359msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7360msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7361
7362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7363msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7364msgstr ""
7365
7366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7367msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7368msgstr ""
7369
7370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7371msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7372msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7373
7374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7375msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7376msgstr ""
7377
7378#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7380msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7381msgstr ""
7382
7383#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7385msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7386msgstr ""
7387
7388#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7389msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7390msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7391
7392#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7393msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7394msgstr ""
7395
7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7397msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7398msgstr ""
7399
7400#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7401msgid "Image dimensions"
7402msgstr ""
7403
7404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7405msgid "Images without watermarks"
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: gedcom tag IMMI
7409#: app/GedcomTag.php:797
7410msgid "Immigration"
7411msgstr "Imigração"
7412
7413#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7414#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7415msgid "Import"
7416msgstr "Importar"
7417
7418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7419msgid "Import a GEDCOM file"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7423msgid "Import all places from a family tree"
7424msgstr ""
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7428msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7429msgstr ""
7430
7431#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7432msgid "Import geographic data"
7433msgstr ""
7434
7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7436msgid "Import preferences"
7437msgstr ""
7438
7439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7441msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7445msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7446msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7447
7448#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7449msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7450msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7454msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7455msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7456
7457#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7459msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7460msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7461
7462#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7463msgid "In this month…"
7464msgstr "Este Mês em nossa História…"
7465
7466#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7467msgid "In this year…"
7468msgstr "Este Ano em nossa História…"
7469
7470#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7471#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7472msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7473msgstr ""
7474
7475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7476msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7477msgstr ""
7478
7479#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7480msgid "Include associates"
7481msgstr ""
7482
7483#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7484#, php-format
7485msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7486msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7487
7488#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7489msgid "Include media (automatically zips files)"
7490msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7491
7492#. I18N: Label for check-box
7493#: resources/views/admin/media.phtml:58
7494#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7495msgid "Include subfolders"
7496msgstr ""
7497
7498#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7499msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7500msgstr ""
7501
7502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7503msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7504msgstr ""
7505
7506#. I18N: Label for a configuration option
7507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7508msgid "Include the individual’s immediate family"
7509msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7513msgid "India"
7514msgstr "Índia"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7518msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7519msgstr ""
7520
7521#. I18N: gedcom tag INDI
7522#. I18N: Name of a module/report
7523#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7526#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7527#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7528#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7536#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7537#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7539#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7543#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7545#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7546#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7557msgid "Individual"
7558msgstr "Pessoa"
7559
7560#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7561msgid "Individual 1"
7562msgstr "Pessoa 1"
7563
7564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7565msgid "Individual 2"
7566msgstr "Pessoa 2"
7567
7568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7569msgid "Individual distribution chart"
7570msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7571
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7573msgid "Individual page"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7577msgid "Individual pages"
7578msgstr "Páginas individuais"
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7581#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7582msgid "Individual record"
7583msgstr "Registro individual"
7584
7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7588msgid "Individual who lived the longest"
7589msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7590
7591#. I18N: Name of a module/list
7592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7593#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7594#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7595#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7596#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7607#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7611#: resources/views/media-page.phtml:58
7612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7619#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7620#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7621#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7622#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7625msgid "Individuals"
7626msgstr "Pessoas"
7627
7628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7629#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7630msgid "Individuals with sources"
7631msgstr "Pessoas com fontes"
7632
7633#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7634#, php-format
7635msgid "Individuals with surname %s"
7636msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7640msgid "Indonesia"
7641msgstr "Indonésia"
7642
7643#. I18N: gedcom tag INFL
7644#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7645msgid "Infant"
7646msgstr "Criança"
7647
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7649msgid "Informant"
7650msgstr "Informante"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7653msgctxt "FEMALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Informante"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7658msgctxt "MALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Informante"
7661
7662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7663msgid "Instructions for Google mail"
7664msgstr ""
7665
7666#. I18N: Name of a module
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7668msgid "Interactive tree"
7669msgstr "Árvore interativa"
7670
7671#. I18N: %s is an individual’s name
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7673#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7674#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7675#, php-format
7676msgid "Interactive tree of %s"
7677msgstr "Árvore interativa de %s"
7678
7679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7680msgid "Internal messaging"
7681msgstr ""
7682
7683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7684msgid "Internal messaging with emails"
7685msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1860
7689msgid "Interred"
7690msgstr "Sepultado"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1856
7694msgctxt "FEMALE"
7695msgid "Interred"
7696msgstr "Sepultada"
7697
7698#. I18N: gedcom tag _INTE
7699#: app/GedcomTag.php:1851
7700msgctxt "MALE"
7701msgid "Interred"
7702msgstr "Sepultado"
7703
7704#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7705msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7706msgstr ""
7707
7708#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7709msgid "Invalid GEDCOM record"
7710msgstr ""
7711
7712#: app/Date.php:380
7713msgid "Invalid date"
7714msgstr "Data inválida"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7718msgid "Iran"
7719msgstr "Irã"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7723msgid "Iraq"
7724msgstr "Iraque"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7728msgid "Ireland"
7729msgstr "Irlanda"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7733msgid "Isle of Man"
7734msgstr "Ilha de Man"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7738msgid "Israel"
7739msgstr "Israel"
7740
7741#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7742msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7743msgstr ""
7744
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7747msgid "Italy"
7748msgstr "Itália"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:211
7752msgctxt "GENITIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "Iyar"
7755
7756#. I18N: a month in the Jewish calendar
7757#: app/Date/JewishDate.php:317
7758msgctxt "INSTRUMENTAL"
7759msgid "Iyar"
7760msgstr "Iyar"
7761
7762#. I18N: a month in the Jewish calendar
7763#: app/Date/JewishDate.php:264
7764msgctxt "LOCATIVE"
7765msgid "Iyar"
7766msgstr "Iyar"
7767
7768#. I18N: a month in the Jewish calendar
7769#: app/Date/JewishDate.php:158
7770msgctxt "NOMINATIVE"
7771msgid "Iyar"
7772msgstr "Iyar"
7773
7774#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7775#: app/Date.php:239
7776msgid "Jalali"
7777msgstr ""
7778
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7781msgid "Jamaica"
7782msgstr "Jamaica"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7785msgctxt "Abbreviation for January"
7786msgid "Jan"
7787msgstr "Jan"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7790msgctxt "GENITIVE"
7791msgid "January"
7792msgstr "Janeiro"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7795msgctxt "INSTRUMENTAL"
7796msgid "January"
7797msgstr "Janeiro"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7800msgctxt "LOCATIVE"
7801msgid "January"
7802msgstr "Janeiro"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7807msgctxt "NOMINATIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "Janeiro"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7813msgid "Japan"
7814msgstr "Japão"
7815
7816#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7817#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7818#: resources/views/help/date.phtml:151
7819msgid "Jewish"
7820msgstr "Judaico"
7821
7822#. I18N: Location of an LDS church temple
7823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7824msgid "Johannesburg, South Africa"
7825msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7826
7827#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7828#: app/Services/TreeService.php:207
7829msgid "John /DOE/"
7830msgstr "João /SILVA/"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7834msgid "Jordan"
7835msgstr "Jordânia"
7836
7837#. I18N: Location of an LDS church temple
7838#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7839msgid "Jordan River, Utah, United States"
7840msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7841
7842#. I18N: Name of a module
7843#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7844msgid "Journal"
7845msgstr "Diário"
7846
7847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7848msgctxt "Abbreviation for July"
7849msgid "Jul"
7850msgstr "Jul"
7851
7852#. I18N: The julian calendar
7853#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7854msgid "Julian"
7855msgstr "Juliano"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7858msgctxt "GENITIVE"
7859msgid "July"
7860msgstr "Julho"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7863msgctxt "INSTRUMENTAL"
7864msgid "July"
7865msgstr "Julho"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7868msgctxt "LOCATIVE"
7869msgid "July"
7870msgstr "Julho"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7875msgctxt "NOMINATIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "Julho"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:136
7881msgctxt "GENITIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "Jumada al-awwal"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7886#: app/Date/HijriDate.php:226
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "Jumada al-awwal"
7889msgstr "Jumada al-awwal"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7892#: app/Date/HijriDate.php:181
7893msgctxt "LOCATIVE"
7894msgid "Jumada al-awwal"
7895msgstr "Jumada al-awwal"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7898#: app/Date/HijriDate.php:91
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "Jumada al-awwal"
7901msgstr "Jumada al-awwal"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:138
7905msgctxt "GENITIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "Jumada al-thani"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7910#: app/Date/HijriDate.php:228
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Jumada al-thani"
7913msgstr "Jumada al-thani"
7914
7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7916#: app/Date/HijriDate.php:183
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Jumada al-thani"
7919msgstr "Jumada al-thani"
7920
7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7922#: app/Date/HijriDate.php:93
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Jumada al-thani"
7925msgstr "Jumada al-thani"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7928msgctxt "Abbreviation for June"
7929msgid "Jun"
7930msgstr "Jun"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7933msgctxt "GENITIVE"
7934msgid "June"
7935msgstr "Junho"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7938msgctxt "INSTRUMENTAL"
7939msgid "June"
7940msgstr "Junho"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7943msgctxt "LOCATIVE"
7944msgid "June"
7945msgstr "Junho"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7950msgctxt "NOMINATIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "Junho"
7953
7954#. I18N: Location of an LDS church temple
7955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7956msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7961msgid "Kazakhstan"
7962msgstr "Cazaquistão"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7966msgid "Keep media objects"
7967msgstr ""
7968
7969#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7970msgid "Keep open"
7971msgstr ""
7972
7973#. I18N: A configuration setting
7974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7975#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7976#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7977msgid "Keep the existing “last change” information"
7978msgstr ""
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7982msgid "Kenya"
7983msgstr "Quênia"
7984
7985#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7986msgid "Keyword examples"
7987msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7988
7989#: app/Date/JalaliDate.php:261
7990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7991msgid "Khor"
7992msgstr ""
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:129
7996msgctxt "GENITIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr ""
7999
8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8001#: app/Date/JalaliDate.php:219
8002msgctxt "INSTRUMENTAL"
8003msgid "Khordad"
8004msgstr ""
8005
8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8007#: app/Date/JalaliDate.php:174
8008msgctxt "LOCATIVE"
8009msgid "Khordad"
8010msgstr ""
8011
8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8013#: app/Date/JalaliDate.php:84
8014msgctxt "NOMINATIVE"
8015msgid "Khordad"
8016msgstr ""
8017
8018#. I18N: Location of an LDS church temple
8019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8020msgid "Kiev, Ukraine"
8021msgstr "Kiev, Ucrânia"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8025msgid "Kiribati"
8026msgstr "Kiribati"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:197
8030msgctxt "GENITIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "Kislev"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:303
8036msgctxt "INSTRUMENTAL"
8037msgid "Kislev"
8038msgstr "Kislev"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:250
8042msgctxt "LOCATIVE"
8043msgid "Kislev"
8044msgstr "Kislev"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:144
8048msgctxt "NOMINATIVE"
8049msgid "Kislev"
8050msgstr "Kislev"
8051
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8054msgid "Kona, Hawaii, United States"
8055msgstr "Kona, Hawaí"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8059msgid "Korea"
8060msgstr "Coreia do Sul"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8064msgid "Kuwait"
8065msgstr "Kuwait"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8069msgid "Kyrgyzstan"
8070msgstr "Quirguistão"
8071
8072#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:501
8074msgid "LDS baptism"
8075msgstr "Batismo LDS"
8076
8077#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:1008
8079msgid "LDS child sealing"
8080msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8081
8082#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:624
8084msgid "LDS confirmation"
8085msgstr "Confirmação Mórmom"
8086
8087#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:700
8089msgid "LDS endowment"
8090msgstr "Doatção mórmom"
8091
8092#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:1017
8094msgid "LDS spouse sealing"
8095msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8096
8097#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8098msgid "LDS temple"
8099msgstr "Templo Mórmom"
8100
8101#. I18N: Location of an LDS church temple
8102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8103msgid "Laie, Hawaii, United States"
8104msgstr "Laie, Hawaí"
8105
8106#. I18N: page orientation
8107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8108#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8110msgid "Landscape"
8111msgstr "Paisagem"
8112
8113#. I18N: gedcom tag LANG
8114#. I18N: A configuration setting
8115#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8117#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8120#: resources/views/admin/users.phtml:23
8121#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8122#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8124msgid "Language"
8125msgstr "Idioma"
8126
8127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8129#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8130#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8131msgid "Languages"
8132msgstr ""
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8136msgid "Laos"
8137msgstr "Laos"
8138
8139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8140msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8141msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8142
8143#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8144#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8145msgid "Largest families"
8146msgstr "Maiores famílias"
8147
8148#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8149msgid "Largest number of grandchildren"
8150msgstr "Maior número de netos"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8154msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8155msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8156
8157#. I18N: gedcom tag CHAN
8158#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8159#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8160#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8162#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8164#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8168#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8169#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8170msgid "Last change"
8171msgstr "Última alteração"
8172
8173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8174msgid "Last email reminder was sent "
8175msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8176
8177#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8178msgid "Last event"
8179msgstr "Último evento"
8180
8181#: resources/views/admin/users.phtml:27
8182msgid "Last signed in"
8183msgstr "Último acesso"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8188#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8189msgid "Latest birth"
8190msgstr "Nascimento mais recente"
8191
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8195#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8196msgid "Latest death"
8197msgstr "Falecimento mais recente"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8200msgid "Latest divorce"
8201msgstr "Divórcio mais recente"
8202
8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8204msgid "Latest marriage"
8205msgstr "Casamento mais recente"
8206
8207#. I18N: gedcom tag LATI
8208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8210#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8211#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8212#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8213msgid "Latitude"
8214msgstr "Latitude"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8218msgid "Latvia"
8219msgstr "Letônia"
8220
8221#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8222#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8226msgid "Layout"
8227msgstr "Disposição de apresentação"
8228
8229#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8230msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8231msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8232
8233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8234msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8235msgstr ""
8236
8237#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8239msgid "Leaves"
8240msgstr "Folhas"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8244msgid "Lebanon"
8245msgstr "Líbano"
8246
8247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8248msgid "Left"
8249msgstr ""
8250
8251#. I18N: gedcom tag LEGA
8252#: app/GedcomTag.php:816
8253msgid "Legatee"
8254msgstr "Herdeiro"
8255
8256#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8257msgid "Length of marriage"
8258msgstr "Duração do casamento"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8262msgid "Lesotho"
8263msgstr "Lesoto"
8264
8265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8270#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8279#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8281msgctxt "paper size"
8282msgid "Letter"
8283msgstr "Carta"
8284
8285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8286msgid "Level"
8287msgstr "Nível"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8291msgid "Liberia"
8292msgstr "Libéria"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8296msgid "Libya"
8297msgstr "Líbia"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8301msgid "Liechtenstein"
8302msgstr "Liechtenstein"
8303
8304#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8305msgid "Lifespan"
8306msgstr "Período de vida"
8307
8308#. I18N: Name of a module/chart
8309#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8310msgid "Lifespans"
8311msgstr "Expectativa de vida"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8315msgid "Lima, Peru"
8316msgstr "Lima, Peru"
8317
8318#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8320msgid "Link media objects to facts and events"
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: You need to:
8324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8326msgid "Link the user account to an individual."
8327msgstr ""
8328
8329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8331msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8332msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8335#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a family"
8337msgstr ""
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8340#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8341msgid "Link this media object to a source"
8342msgstr ""
8343
8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8345#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8346msgid "Link this media object to an individual"
8347msgstr ""
8348
8349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8350msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8351msgstr ""
8352
8353#. I18N: gedcom tag _DBID
8354#: app/GedcomTag.php:1656
8355msgid "Linked database ID"
8356msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8357
8358#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8359#: resources/views/chart-box.phtml:123
8360msgid "Links"
8361msgstr "Links"
8362
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8365msgid "List"
8366msgstr "Lista"
8367
8368#. I18N: Name of a module
8369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8370#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8373#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8375msgid "Lists"
8376msgstr "Listas"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8380msgid "Lithuania"
8381msgstr "Lituânia"
8382
8383#: app/SurnameTradition.php:107
8384msgctxt "Surname tradition"
8385msgid "Lithuanian"
8386msgstr "Lituano"
8387
8388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8389msgid "Living"
8390msgstr "Vivo"
8391
8392#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8393msgid "Living individuals"
8394msgstr "Pessoas Vivas"
8395
8396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8397msgid "Loading…"
8398msgstr "Carregando…"
8399
8400#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8401#: resources/views/admin/media.phtml:28
8402msgid "Local files"
8403msgstr ""
8404
8405#. I18N: gedcom tag MAP
8406#. I18N: gedcom tag _LOC
8407#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8408msgid "Location"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8412msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8413msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "Inquilino"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8420msgctxt "FEMALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "Inquilina"
8423
8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8425msgctxt "MALE"
8426msgid "Lodger"
8427msgstr "Inquilino"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8431msgid "Logan, Utah, United States"
8432msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8436msgid "London, England"
8437msgstr "Londres, Inglaterra"
8438
8439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8442msgstr ""
8443
8444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8445msgid "Longest marriage"
8446msgstr "Casamento mais longo"
8447
8448#. I18N: gedcom tag LONG
8449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8451#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8454msgid "Longitude"
8455msgstr "Longitude"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8459msgid "Los Angeles, California, United States"
8460msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8464msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8465msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8469msgid "Lubbock, Texas, United States"
8470msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8474msgid "Luxembourg"
8475msgstr "Luxemburgo"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8479msgid "Macau"
8480msgstr "Macau"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8484msgid "Macedonia"
8485msgstr "Macedônia"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8489msgid "Madagascar"
8490msgstr "Madagáscar"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8494msgid "Madrid, Spain"
8495msgstr "Madrí, Espanha"
8496
8497#. I18N: Type of media object
8498#: app/GedcomTag.php:2381
8499msgid "Magazine"
8500msgstr "Revista"
8501
8502#. I18N: gedcom tag _NAME
8503#: app/GedcomTag.php:1987
8504msgid "Mailing name"
8505msgstr "Nome para correspondência"
8506
8507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8508msgid "Mailto link"
8509msgstr "Link para e-mail"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8513msgid "Malawi"
8514msgstr "Malawi"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8518msgid "Malaysia"
8519msgstr "Malásia"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8523msgid "Maldives"
8524msgstr "Maldivas"
8525
8526#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8527#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8530msgid "Male"
8531msgstr "Masculino"
8532
8533#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8534#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8535#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8536#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8537#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8538#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8539#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8546#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8547#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8548#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8549#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8550msgid "Males"
8551msgstr "Homens"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8555msgid "Mali"
8556msgstr "Mali"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8560msgid "Malta"
8561msgstr "Malta"
8562
8563#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8567#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8573msgid "Manage family trees"
8574msgstr ""
8575
8576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8580msgid "Manage family trees "
8581msgstr ""
8582
8583#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8586msgid "Manage media"
8587msgstr ""
8588
8589#. I18N: Listbox entry; name of a role
8590#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8593#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8594msgid "Manager"
8595msgstr "Gestor"
8596
8597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8598msgid "Managers"
8599msgstr "Gestores"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8603msgid "Manaus, Brazil"
8604msgstr ""
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8608msgid "Manhattan, New York, United States"
8609msgstr ""
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8613msgid "Manila, Philippines"
8614msgstr "Manila, Filipinas"
8615
8616#. I18N: Location of an LDS church temple
8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8618msgid "Manti, Utah, United States"
8619msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8620
8621#. I18N: Type of media object
8622#: app/GedcomTag.php:2384
8623msgid "Manuscript"
8624msgstr "Manuscrito"
8625
8626#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8628msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8629msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8630
8631#. I18N: Type of media object
8632#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8634msgid "Map"
8635msgstr "Mapa"
8636
8637#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8639#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8640msgid "Map provider"
8641msgstr ""
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8644msgctxt "Abbreviation for March"
8645msgid "Mar"
8646msgstr "Mar"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8649msgctxt "GENITIVE"
8650msgid "March"
8651msgstr "Março"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8654msgctxt "INSTRUMENTAL"
8655msgid "March"
8656msgstr "Março"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8659msgctxt "LOCATIVE"
8660msgid "March"
8661msgstr "Março"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8666msgctxt "NOMINATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "Março"
8669
8670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8672msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8673msgstr ""
8674
8675#. I18N: gedcom tag MARR
8676#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8677#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8680#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8681#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8731msgid "Marriage"
8732msgstr "Casamento"
8733
8734#. I18N: gedcom tag MARB
8735#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8736msgid "Marriage banns"
8737msgstr "Anúncios de casamento"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8740#: app/GedcomTag.php:1984
8741msgid "Marriage beginning status"
8742msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _MBON
8745#: app/GedcomTag.php:1963
8746msgid "Marriage bond"
8747msgstr "Ligação Familiar"
8748
8749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8750msgid "Marriage by country"
8751msgstr "Casamento por país"
8752
8753#. I18N: gedcom tag MARC
8754#: app/GedcomTag.php:832
8755msgid "Marriage contract"
8756msgstr "Contrato de casamento"
8757
8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8759msgid "Marriage date range end"
8760msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8761
8762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8763msgid "Marriage date range start"
8764msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MEND
8767#: app/GedcomTag.php:1972
8768msgid "Marriage ending status"
8769msgstr "Situação Final Do Casamento"
8770
8771#. I18N: gedcom tag _MARI
8772#: app/GedcomTag.php:1867
8773msgid "Marriage intention"
8774msgstr "Intenção Matrimonial"
8775
8776#. I18N: gedcom tag MARL
8777#: app/GedcomTag.php:835
8778msgid "Marriage license"
8779msgstr "Licença de casamento"
8780
8781#: app/GedcomTag.php:1952
8782msgid "Marriage of a brother"
8783msgstr "Casamento de um irmão"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8786msgid "Marriage of a child"
8787msgstr "Casamento de um filho"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1883
8790msgid "Marriage of a daughter"
8791msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8792
8793#. I18N: ...to another spouse
8794#: app/GedcomTag.php:1939
8795msgid "Marriage of a father"
8796msgstr "Casamento do pai"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8800msgid "Marriage of a grandchild"
8801msgstr "Casamento de um neto"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1898
8804msgid "Marriage of a granddaughter"
8805msgstr "Casamento de uma neta"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1909
8808msgctxt "daughter’s daughter"
8809msgid "Marriage of a granddaughter"
8810msgstr "Casamento de uma neta"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1920
8813msgctxt "son’s daughter"
8814msgid "Marriage of a granddaughter"
8815msgstr "Casamento de uma neta"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1894
8818msgid "Marriage of a grandson"
8819msgstr "Casamento de um neto"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1905
8822msgctxt "daughter’s son"
8823msgid "Marriage of a grandson"
8824msgstr "Casamento de um neto"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1916
8827msgctxt "son’s son"
8828msgid "Marriage of a grandson"
8829msgstr "Casamento de um neto"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1927
8832msgid "Marriage of a half-brother"
8833msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1934
8836msgid "Marriage of a half-sibling"
8837msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1931
8840msgid "Marriage of a half-sister"
8841msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8842
8843#. I18N: ...to another spouse
8844#: app/GedcomTag.php:1944
8845msgid "Marriage of a mother"
8846msgstr "Casamento da mãe"
8847
8848#. I18N: ...to another spouse
8849#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8850msgid "Marriage of a parent"
8851msgstr "Casamento dos pais"
8852
8853#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8854msgid "Marriage of a sibling"
8855msgstr "Casamento de um irmão"
8856
8857#: app/GedcomTag.php:1956
8858msgid "Marriage of a sister"
8859msgstr "Casamento de uma irmã"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1879
8862msgid "Marriage of a son"
8863msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8864
8865#. I18N: ...to each other
8866#: app/GedcomTag.php:1890
8867msgid "Marriage of parents"
8868msgstr "Casamento dos pais"
8869
8870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8871msgid "Marriage place contains"
8872msgstr "Local de Casamento contém"
8873
8874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8875msgid "Marriage places"
8876msgstr "Locais de casamento"
8877
8878#. I18N: gedcom tag MARS
8879#: app/GedcomTag.php:853
8880msgid "Marriage settlement"
8881msgstr "Estabelecimento do casamento"
8882
8883#. I18N: gedcom tag _STAT
8884#: app/GedcomTag.php:2053
8885msgid "Marriage status"
8886msgstr "Status do casamento"
8887
8888#: app/GedcomTag.php:850
8889msgid "Marriage type unknown"
8890msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8891
8892#. I18N: Name of a module/report
8893#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8897msgid "Marriages"
8898msgstr "Casamentos"
8899
8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8901#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8902msgid "Marriages by century"
8903msgstr "Casamentos por século"
8904
8905#. I18N: gedcom tag _MARNM
8906#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8907#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8908msgid "Married name"
8909msgstr "Nome de casada"
8910
8911#: app/GedcomTag.php:1875
8912msgid "Married surname"
8913msgstr "Sobrenome de casada"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8917msgid "Marshall Islands"
8918msgstr "Ilhas Marshall"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8922msgid "Martinique"
8923msgstr "Martinica"
8924
8925#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8926msgid "Masquerade as this user"
8927msgstr ""
8928
8929#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8931#, fuzzy
8932msgid "Match both upper and lower case letters."
8933msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8934
8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8936msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8937msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8938
8939#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8940msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8941msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8945msgid "Mauritania"
8946msgstr "Mauritânia"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8950msgid "Mauritius"
8951msgstr "Ilhas Maurício"
8952
8953#. I18N: A configuration setting
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8955msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8956msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8957
8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8960msgid "Maximum upload size: "
8961msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8964msgctxt "Abbreviation for May"
8965msgid "May"
8966msgstr "Mai"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8969msgctxt "GENITIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "Maio"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8974msgctxt "INSTRUMENTAL"
8975msgid "May"
8976msgstr "Maio"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8979msgctxt "LOCATIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "Maio"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8986msgctxt "NOMINATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "Maio"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8992msgid "Mayotte"
8993msgstr "Mayotte"
8994
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8997msgid "Medford, Oregon, United States"
8998msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
8999
9000#. I18N: Name of a module
9001#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9004#: resources/views/admin/media.phtml:92
9005#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9007msgid "Media"
9008msgstr "Mídia"
9009
9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9011#: resources/views/admin/media.phtml:88
9012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9013#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9016msgid "Media file"
9017msgstr "Arquivo de mídia"
9018
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9020msgid "Media file to upload"
9021msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9022
9023#. I18N: %s is the name of a folder.
9024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9025#, php-format
9026msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9027msgstr ""
9028
9029#: resources/views/admin/media.phtml:19
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9031msgid "Media files"
9032msgstr ""
9033
9034#. I18N: A configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9036msgid "Media folder"
9037msgstr ""
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:20
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9041msgid "Media folders"
9042msgstr ""
9043
9044#. I18N: gedcom tag OBJE
9045#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9047#: resources/views/admin/media.phtml:96
9048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9049#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9051#: resources/views/family-page.phtml:94
9052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9053#: resources/views/source-page.phtml:84
9054msgid "Media object"
9055msgstr "Objeto de mídia"
9056
9057#. I18N: Name of a module/list
9058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9059#: app/Module/MediaListModule.php:51
9060#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9064#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9070#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9071#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9073msgid "Media objects"
9074msgstr "Objetos de mídia"
9075
9076#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9077msgid "Media objects found"
9078msgstr "Mídias encontradas"
9079
9080#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9081msgid "Media objects per page"
9082msgstr "mídia por página"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MEDI
9085#. I18N: gedcom tag _TYPE
9086#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9089msgid "Media type"
9090msgstr "Tipo de mídia"
9091
9092#. I18N: gedcom tag _MDCL
9093#: app/GedcomTag.php:1966
9094msgid "Medical"
9095msgstr "Médico"
9096
9097#. I18N: gedcom tag _MEDC
9098#: app/GedcomTag.php:1969
9099msgid "Medical condition"
9100msgstr "Condição médica"
9101
9102#. I18N: The name of a colour-scheme
9103#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9104msgid "Mediterranio"
9105msgstr "Mediterrâneo"
9106
9107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9109msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9110
9111#: app/Date/JalaliDate.php:265
9112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr ""
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:137
9118msgctxt "GENITIVE"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr ""
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:227
9124msgctxt "INSTRUMENTAL"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr ""
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:182
9130msgctxt "LOCATIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr ""
9133
9134#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9135#: app/Date/JalaliDate.php:92
9136msgctxt "NOMINATIVE"
9137msgid "Mehr"
9138msgstr ""
9139
9140#. I18N: Location of an LDS church temple
9141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9142msgid "Melbourne, Australia"
9143msgstr "Melbourne, Austrália"
9144
9145#. I18N: Listbox entry; name of a role
9146#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9147#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9149#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9151msgid "Member"
9152msgstr "Membro"
9153
9154#. I18N: Location of an LDS church temple
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9156msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9157msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9158
9159#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9161msgid "Menu"
9162msgstr "Menu"
9163
9164#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9166#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9168msgid "Menus"
9169msgstr "Menus"
9170
9171#. I18N: The name of a colour-scheme
9172#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9173msgid "Mercury"
9174msgstr "Mercúrio"
9175
9176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9177msgid "Merge"
9178msgstr ""
9179
9180#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9182msgid "Merge family trees"
9183msgstr ""
9184
9185#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9186#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9187#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9188msgid "Merge records"
9189msgstr "Mesclar registros"
9190
9191#. I18N: Location of an LDS church temple
9192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9193msgid "Merida, Mexico"
9194msgstr "Merida, México"
9195
9196#. I18N: Location of an LDS church temple
9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9198msgid "Mesa, Arizona, United States"
9199msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9200
9201#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9202#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9205#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9206msgid "Message"
9207msgstr ""
9208
9209#. I18N: Name of a module
9210#. I18N: A configuration setting
9211#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9213msgid "Messages"
9214msgstr "Mensagens"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:153
9218msgctxt "GENITIVE"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "Messidor"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:247
9224msgctxt "INSTRUMENTAL"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "Messidor"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:200
9230msgctxt "LOCATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "Messidor"
9233
9234#. I18N: a month in the French republican calendar
9235#: app/Date/FrenchDate.php:106
9236msgctxt "NOMINATIVE"
9237msgid "Messidor"
9238msgstr "Messidor"
9239
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9242msgid "Mexico"
9243msgstr "México"
9244
9245#. I18N: Location of an LDS church temple
9246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9247msgid "Mexico City, Mexico"
9248msgstr "Cidade do México, México"
9249
9250#. I18N: Type of media object
9251#: app/GedcomTag.php:2375
9252msgid "Microfiche"
9253msgstr "Microficha"
9254
9255#. I18N: Type of media object
9256#: app/GedcomTag.php:2378
9257msgid "Microfilm"
9258msgstr "Microfilme"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9262msgid "Micronesia"
9263msgstr "Micronésia"
9264
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9266msgid "Middle East"
9267msgstr "Oriente Médio"
9268
9269#. I18N: gedcom tag _MILI
9270#: app/GedcomTag.php:1975
9271msgid "Military"
9272msgstr "Exército"
9273
9274#. I18N: gedcom tag _MILT
9275#: app/GedcomTag.php:1978
9276msgid "Military service"
9277msgstr "Serviço militar"
9278
9279#. I18N: Name of a module/report
9280#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9283msgid "Missing data"
9284msgstr "Dados faltantes"
9285
9286#. I18N: Listbox entry; name of a role
9287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9289msgid "Moderator"
9290msgstr "Moderador"
9291
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9293msgid "Moderators"
9294msgstr ""
9295
9296#: resources/views/admin/components.phtml:24
9297#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9298msgid "Module"
9299msgstr ""
9300
9301#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9302#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9303msgid "Module administration"
9304msgstr "Administração de módulos"
9305
9306#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9308#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9309#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9313#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9314msgid "Modules"
9315msgstr "Módulos"
9316
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9319msgid "Moldova"
9320msgstr "Moldávia"
9321
9322#. I18N: abbreviation for Monday
9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9325msgid "Mon"
9326msgstr "Seg"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9330msgid "Monaco"
9331msgstr "Mônaco"
9332
9333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9334msgid "Monday"
9335msgstr "Segunda-feira"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9339msgid "Mongolia"
9340msgstr "Mongólia"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9344msgid "Montenegro"
9345msgstr "Montenegro"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9349msgid "Monterrey, Mexico"
9350msgstr "Monterrey, México"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9354msgid "Montevideo, Uruguay"
9355msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9356
9357#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9363#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9364msgid "Month"
9365msgstr "Mês"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9369msgid "Month of birth"
9370msgstr "Mês de nascimento"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9374msgid "Month of birth of first child in a relation"
9375msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9379msgid "Month of death"
9380msgstr "Mês de falecimento"
9381
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9384msgid "Month of first marriage"
9385msgstr "Mês do primeiro casamento"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9389msgid "Month of marriage"
9390msgstr "Mês de casamento"
9391
9392#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9395msgid "Month:"
9396msgstr "Mês:"
9397
9398#. I18N: Location of an LDS church temple
9399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9400msgid "Monticello, Utah, United States"
9401msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9402
9403#. I18N: Location of an LDS church temple
9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9405msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9406msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9410msgid "Montserrat"
9411msgstr "Montserrat"
9412
9413#: app/Date/JalaliDate.php:263
9414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9415msgid "Mor"
9416msgstr ""
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:133
9420msgctxt "GENITIVE"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr ""
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:223
9426msgctxt "INSTRUMENTAL"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr ""
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:178
9432msgctxt "LOCATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr ""
9435
9436#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:88
9438msgctxt "NOMINATIVE"
9439msgid "Mordad"
9440msgstr ""
9441
9442#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9443#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9444msgid "More news articles"
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: Name of a country or state
9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9449msgid "Morocco"
9450msgstr "Marrocos"
9451
9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9454msgid "Most SMTP servers require a password."
9455msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9456
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9460msgid "Most common surnames"
9461msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9462
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9464msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9465msgstr ""
9466
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9468msgid "Most mail servers require a valid email address."
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9478msgid "Most servers do not use secure connections."
9479msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9485msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9489msgstr ""
9490
9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9493msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: Name of a module
9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9501msgid "Most viewed pages"
9502msgstr "Páginas mais visitadas"
9503
9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9511msgid "Mother"
9512msgstr "Mãe"
9513
9514#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9515#: app/Individual.php:1116
9516#, php-format
9517msgid "Mother: %s"
9518msgstr "Mãe: %s"
9519
9520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9521msgid "Mother’s age"
9522msgstr "Idade da mãe"
9523
9524#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9525#: app/Individual.php:1042
9526#, php-format
9527msgid "Mother’s family with %s"
9528msgstr ""
9529
9530#. I18N: A step-family.
9531#: app/Individual.php:1046
9532msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9533msgstr ""
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9537msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9538msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:31
9541#: resources/views/admin/components.phtml:127
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9543msgid "Move down"
9544msgstr "Mover para Baixo"
9545
9546#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9547msgid "Move the media object?"
9548msgstr ""
9549
9550#: resources/views/admin/components.phtml:30
9551#: resources/views/admin/components.phtml:121
9552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9553msgid "Move up"
9554msgstr "Mover para Cima"
9555
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9558msgid "Mozambique"
9559msgstr "Moçambique"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:128
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "Muharram"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:218
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "Muharram"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:173
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "Muharram"
9578
9579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9580#: app/Date/HijriDate.php:83
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Muharram"
9583msgstr "Muharram"
9584
9585#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9586msgid "Multiple marriages"
9587msgstr ""
9588
9589#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9591msgid "My account"
9592msgstr "Minha conta"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9595msgid "My family tree"
9596msgstr ""
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9599msgid "My individual record"
9600msgstr "Meu Registro Pessoal"
9601
9602#. I18N: Name of a module
9603#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9607#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9608msgid "My page"
9609msgstr "Minha página"
9610
9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9612msgid "My pages"
9613msgstr ""
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9616msgid "My pedigree"
9617msgstr "Minha árvore genealógica"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9621msgid "Myanmar"
9622msgstr "Mianmar"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NAME
9625#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9626#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9627#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9628#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9630#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9637#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9639#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9650msgid "Name"
9651msgstr "Nome"
9652
9653#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9654#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9655msgctxt "Repository"
9656msgid "Name"
9657msgstr "Nome"
9658
9659#: app/GedcomTag.php:868
9660msgid "Name in Hebrew"
9661msgstr "Nome em Hebraico"
9662
9663#. I18N: gedcom tag NPFX
9664#: app/GedcomTag.php:893
9665msgid "Name prefix"
9666msgstr "Prefixo do nome"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NSFX
9669#: app/GedcomTag.php:896
9670msgid "Name suffix"
9671msgstr "Sufixo do nome"
9672
9673#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9674#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9676#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9677msgid "Names"
9678msgstr "Nomes"
9679
9680#. I18N: gedcom tag _NAMS
9681#: app/GedcomTag.php:1990
9682msgid "Namesake"
9683msgstr "Homônimo"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9687msgid "Namibia"
9688msgstr "Namíbia"
9689
9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9691msgid "Nanny"
9692msgstr "Babá"
9693
9694#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9695msgid "Narrative description"
9696msgstr "Descrição narrativa"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9700msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9701msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NATI
9704#: app/GedcomTag.php:871
9705msgid "Nationality"
9706msgstr "Nacionalidade"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATU
9709#: app/GedcomTag.php:874
9710msgid "Naturalization"
9711msgstr "Naturalização"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9715msgid "Nauru"
9716msgstr "Nauru"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9720msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9721msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9725msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9730msgid "Nepal"
9731msgstr "Nepal"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9735msgid "Netherlands"
9736msgstr "Holanda"
9737
9738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9739#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9740msgid "Never"
9741msgstr "Nunca"
9742
9743#. I18N: gedcom tag _NMAR
9744#: app/GedcomTag.php:2006
9745msgid "Never married"
9746msgstr "Nunca casou"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2002
9750msgctxt "FEMALE"
9751msgid "Never married"
9752msgstr "Nunca casou"
9753
9754#. I18N: gedcom tag _NMAR
9755#: app/GedcomTag.php:1997
9756msgctxt "MALE"
9757msgid "Never married"
9758msgstr "Nunca casou"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9762msgid "New Caledonia"
9763msgstr "Nova Caledônia"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9767msgid "New York, New York, United States"
9768msgstr "Nova York, Nova York"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9772msgid "New Zealand"
9773msgstr "Nova Zelândia"
9774
9775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9776msgid "New data"
9777msgstr ""
9778
9779#. I18N: %s is a server name/URL
9780#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9781#, php-format
9782msgid "New registration at %s"
9783msgstr "Novo registro em %s"
9784
9785#. I18N: %s is a server name/URL
9786#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9787#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9788#, php-format
9789msgid "New user at %s"
9790msgstr "Nova verificação em %s"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9794msgid "Newport Beach, California, United States"
9795msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9796
9797#. I18N: Name of a module
9798#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9799msgid "News"
9800msgstr "Notícias"
9801
9802#. I18N: Type of media object
9803#: app/GedcomTag.php:2390
9804msgid "Newspaper"
9805msgstr "Jornal"
9806
9807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9808msgid "Next email reminder will be sent after "
9809msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9810
9811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9813msgid "Next image"
9814msgstr "Próxima imagem"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9818msgid "Nicaragua"
9819msgstr "Nicarágua"
9820
9821#. I18N: gedcom tag NICK
9822#: app/GedcomTag.php:884
9823msgid "Nickname"
9824msgstr "Apelido"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9828msgid "Niger"
9829msgstr "Níger"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9833msgid "Nigeria"
9834msgstr "Nigéria"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:209
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "Nissan"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:315
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "Nissan"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:262
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "Nissan"
9853
9854#. I18N: a month in the Jewish calendar
9855#: app/Date/JewishDate.php:156
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Nissan"
9858msgstr "Nissan"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9862msgid "Niue"
9863msgstr "Niue"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:141
9867msgctxt "GENITIVE"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "Nivoso"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:235
9873msgctxt "INSTRUMENTAL"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "Nivoso"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:188
9879msgctxt "LOCATIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "Nivoso"
9882
9883#. I18N: a month in the French republican calendar
9884#: app/Date/FrenchDate.php:93
9885msgctxt "NOMINATIVE"
9886msgid "Nivose"
9887msgstr "Nivoso"
9888
9889#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9891msgid "No"
9892msgstr "Não"
9893
9894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9896msgid "No GEDCOM file was received."
9897msgstr ""
9898
9899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9900msgid "No GEDCOM files found."
9901msgstr ""
9902
9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9904msgid "No calendar conversion"
9905msgstr "Sem conversão de calendário"
9906
9907#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9908#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9909msgid "No children"
9910msgstr "Sem Filhos"
9911
9912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9913msgid "No contact"
9914msgstr "Sem contato"
9915
9916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9917msgid "No duplicates have been found."
9918msgstr ""
9919
9920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9921msgid "No errors have been found."
9922msgstr ""
9923
9924#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9925#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9926#, php-format
9927msgid "No events exist for the next %s day."
9928msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9929msgstr[0] ""
9930msgstr[1] ""
9931
9932#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9933msgid "No events exist for today."
9934msgstr "Não existem eventos para hoje."
9935
9936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9937msgid "No events exist for tomorrow."
9938msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9939
9940#: resources/views/family-page.phtml:56
9941msgid "No facts exist for this family."
9942msgstr "Não existem fatos para esta família."
9943
9944#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9945#: app/Functions/Functions.php:56
9946msgid "No file was received. Please try again."
9947msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9948
9949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9950msgid "No link between the two individuals could be found."
9951msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9952
9953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9954#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9955#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9956#: resources/views/place-map.phtml:59
9957msgid "No mappable items"
9958msgstr ""
9959
9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9963msgid "No matching facts found"
9964msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9968msgid "No news articles have been submitted."
9969msgstr "Não há novos artigos."
9970
9971#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9972msgid "No places have been found."
9973msgstr ""
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Sem texto pré-definido"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Nenhum registro para exibir"
9983
9984#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9985#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9986#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9987#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9988msgid "No results found."
9989msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9990
9991#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9992msgid "No signed-in and no anonymous users"
9993msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9994
9995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9996msgid "No temple - living ordinance"
9997msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9998
9999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10002msgid "No upgrade information is available."
10003msgstr ""
10004
10005#. I18N: The name of a colour-scheme
10006#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10007msgid "Nocturnal"
10008msgstr "Noturno"
10009
10010#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10018msgid "None"
10019msgstr "Nenhum"
10020
10021#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10022#: app/Date/FrenchDate.php:303
10023msgid "Nonidi"
10024msgstr "Nonidi"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10028msgid "Norfolk Island"
10029msgstr "Ilha Norfolk"
10030
10031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10032msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10033msgstr ""
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10037msgid "North Korea"
10038msgstr "Coreia do Norte"
10039
10040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10041msgid "Northern America"
10042msgstr ""
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10046msgid "Northern Ireland"
10047msgstr "Irlanda do Norte"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10051msgid "Northern Mariana Islands"
10052msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10056msgid "Norway"
10057msgstr "Noruega"
10058
10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10060msgid "Not approved by an administrator"
10061msgstr "Não verificado pelo administrador"
10062
10063#. I18N: gedcom tag _NLIV
10064#: app/GedcomTag.php:1993
10065msgid "Not living"
10066msgstr "Não Vivos"
10067
10068#. I18N: gedcom tag _NMR
10069#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10070msgid "Not married"
10071msgstr "Solteiro"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2016
10075msgctxt "FEMALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "Solteira"
10078
10079#. I18N: gedcom tag _NMR
10080#: app/GedcomTag.php:2011
10081msgctxt "MALE"
10082msgid "Not married"
10083msgstr "Solteiro"
10084
10085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10086msgid "Not verified by the user"
10087msgstr "Não verificado pelo usuário"
10088
10089#. I18N: gedcom tag NOTE
10090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10092#: resources/views/family-page.phtml:71
10093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10094#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10095#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10097#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10104msgid "Note"
10105msgstr "Nota"
10106
10107#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10108msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10109msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10110
10111#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10112msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: Name of a module
10116#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10120#: resources/views/media-page.phtml:76
10121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10122#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10123#: resources/views/source-page.phtml:63
10124#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10127msgid "Notes"
10128msgstr "Notas"
10129
10130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10131msgid "Nothing found to cleanup"
10132msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10133
10134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10135msgid "Nothing found."
10136msgstr "Nada encontrado."
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10139msgctxt "Abbreviation for November"
10140msgid "Nov"
10141msgstr "Nov"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10144msgctxt "GENITIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "Novembro"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10149msgctxt "INSTRUMENTAL"
10150msgid "November"
10151msgstr "Novembro"
10152
10153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10154msgctxt "LOCATIVE"
10155msgid "November"
10156msgstr "Novembro"
10157
10158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10161msgctxt "NOMINATIVE"
10162msgid "November"
10163msgstr "Novembro"
10164
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10167msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10168msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NCHI
10171#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10172#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10174msgid "Number of children"
10175msgstr "Número de filhos"
10176
10177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10180msgid "Number of days to show"
10181msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10182
10183#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10184#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10185msgid "Number of families without children"
10186msgstr "Número de famílias sem filhos"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10190msgid "Number of given names"
10191msgstr ""
10192
10193#. I18N: gedcom tag NMR
10194#: app/GedcomTag.php:887
10195msgid "Number of marriages"
10196msgstr "Números de casamentos"
10197
10198#. I18N: ... to show in a list
10199#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10200msgid "Number of pages"
10201msgstr ""
10202
10203#. I18N: ... to show in a list
10204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10206msgid "Number of surnames"
10207msgstr ""
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Ama"
10212
10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10214msgctxt "FEMALE"
10215msgid "Nurse"
10216msgstr "Ama"
10217
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10219msgctxt "MALE"
10220msgid "Nurse"
10221msgstr "Enfermeiro"
10222
10223#. I18N: Location of an LDS church temple
10224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10225msgid "Oakland, California, United States"
10226msgstr "Oakland, Califórnia"
10227
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10230msgid "Oaxaca, Mexico"
10231msgstr "Oaxaca, México"
10232
10233#. I18N: gedcom tag OCCU
10234#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10236msgid "Occupation"
10237msgstr "Profissão"
10238
10239#. I18N: Name of a report
10240#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10243msgid "Occupations"
10244msgstr "Ocupações"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10248msgid "Occupied Palestinian Territory"
10249msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10252msgctxt "Abbreviation for October"
10253msgid "Oct"
10254msgstr "Out"
10255
10256#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:301
10258msgid "Octidi"
10259msgstr "Octidi"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10262msgctxt "GENITIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "Outubro"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "October"
10269msgstr "Outubro"
10270
10271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "October"
10274msgstr "Outubro"
10275
10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "October"
10281msgstr "Outubro"
10282
10283#. I18N: Location of an LDS church temple
10284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10285msgid "Ogden, Utah, United States"
10286msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10290msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10291msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10292
10293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10294msgid "Old data"
10295msgstr ""
10296
10297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10298msgid "Old files found"
10299msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10300
10301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10302msgid "Oldest father"
10303msgstr "Pai mais idoso"
10304
10305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10306msgid "Oldest female"
10307msgstr "Mulher mais idosa"
10308
10309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10310msgid "Oldest living individuals"
10311msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10312
10313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10314msgid "Oldest male"
10315msgstr "Homem mais idoso"
10316
10317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10318msgid "Oldest mother"
10319msgstr "Mãe mais idosa"
10320
10321#. I18N: The name of a colour-scheme
10322#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10323msgid "Olivia"
10324msgstr "Oliva"
10325
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10328msgid "Oman"
10329msgstr "Omã"
10330
10331#. I18N: Name of a module
10332#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10333msgid "On this day"
10334msgstr "Neste dia"
10335
10336#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10337msgid "On this day…"
10338msgstr "Este Dia em nossa História…"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10341msgid "Only add new records"
10342msgstr ""
10343
10344#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10350msgid "Only managers can edit"
10351msgstr "Somente gestores podem alterar"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10354msgid "Only update existing records"
10355msgstr ""
10356
10357#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10358msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10359msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10360
10361#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10362msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10363msgstr ""
10364
10365#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10366#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10367msgid "OpenStreetMap™"
10368msgstr ""
10369
10370#. I18N: Location of an LDS church temple
10371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10372msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Date/JalaliDate.php:260
10376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10377msgid "Ord"
10378msgstr ""
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:127
10382msgctxt "GENITIVE"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:217
10388msgctxt "INSTRUMENTAL"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr ""
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:172
10394msgctxt "LOCATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr ""
10397
10398#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10399#: app/Date/JalaliDate.php:82
10400msgctxt "NOMINATIVE"
10401msgid "Ordibehesht"
10402msgstr ""
10403
10404#. I18N: gedcom tag ORDI
10405#: app/GedcomTag.php:907
10406msgid "Ordinance"
10407msgstr "Mandato"
10408
10409#. I18N: gedcom tag ORDN
10410#: app/GedcomTag.php:910
10411msgid "Ordination"
10412msgstr "Ordenação"
10413
10414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10416msgid "Orientation"
10417msgstr "Orientação da página"
10418
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10421msgid "Orlando, Florida, United States"
10422msgstr "Orlando, Flórida"
10423
10424#. I18N: Type of media object
10425#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10426#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10429msgid "Other"
10430msgstr "Outro"
10431
10432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10433msgid "Other facts to show in charts"
10434msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10435
10436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10437msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10438msgstr ""
10439
10440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10441#, fuzzy
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Outras configurações"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Proprietário"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Proprietária"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Proprietário"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:65
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:62
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "Informações do PHP"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Página"
10490
10491#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10492#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Página %s de %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Tamanho da página"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2402
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Pintura"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "Paquistão"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "Palau"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "Paleta"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "Palmyra, Nova York"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "Panamá"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr ""
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "Papeete, Taiti"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "Papua-Nova Guiné"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "Paraguai"
10565
10566#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10567msgid "Parents"
10568msgstr "Pais"
10569
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10573msgid "Parents and siblings"
10574msgstr "Pais e irmãos"
10575
10576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10577msgid "Parent’s age"
10578msgstr "Idade dos pais"
10579
10580#. I18N: A configuration setting
10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10586#: resources/views/login-page.phtml:43
10587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10589#: resources/views/register-page.phtml:69
10590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10591msgid "Password"
10592msgstr "Senha"
10593
10594#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10596#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10597#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10598#: resources/views/register-page.phtml:75
10599msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10600msgstr ""
10601
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10604msgid "Payson, Utah, United States"
10605msgstr ""
10606
10607#. I18N: Name of a module/chart
10608#. I18N: Name of a report
10609#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10610#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10611#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10614msgid "Pedigree"
10615msgstr "Genealogia"
10616
10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10618msgid "Pedigree chart"
10619msgstr "Árvore genealógica"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10623msgid "Pedigree map"
10624msgstr "Mapa genealógico"
10625
10626#. I18N: %s is an individual’s name
10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10628#, php-format
10629msgid "Pedigree map of %s"
10630msgstr "Mapa genealógico de %s"
10631
10632#. I18N: %s is an individual’s name
10633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10634#, php-format
10635msgid "Pedigree tree of %s"
10636msgstr "Árvores genealógica de %s"
10637
10638#. I18N: Name of a module
10639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10647msgid "Pending changes"
10648msgstr "Alterações Pendentes"
10649
10650#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10651msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10652msgstr ""
10653
10654#. I18N: gedcom tag _PRMN
10655#: app/GedcomTag.php:2029
10656msgid "Permanent number"
10657msgstr "Número permanente"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10661msgid "Permanently delete these records?"
10662msgstr ""
10663
10664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10665msgid "Personal data"
10666msgstr ""
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10670msgid "Perth, Australia"
10671msgstr "Perth, Austrália"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10675msgid "Peru"
10676msgstr "Peru"
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10680msgid "Philippines"
10681msgstr "Filipinas"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10685msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10686msgstr ""
10687
10688#. I18N: gedcom tag PHON
10689#: app/GedcomTag.php:925
10690msgid "Phone"
10691msgstr "Telefone"
10692
10693#. I18N: gedcom tag FONE
10694#: app/GedcomTag.php:773
10695msgid "Phonetic"
10696msgstr "Fonético"
10697
10698#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10699msgid "Phonetic algorithm"
10700msgstr "Algoritmo fonético"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:866
10703msgid "Phonetic name"
10704msgstr "Nome fonético"
10705
10706#: app/GedcomTag.php:933
10707msgid "Phonetic place"
10708msgstr "Local fonético"
10709
10710#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10711#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10712#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10713msgid "Phonetic search"
10714msgstr ""
10715
10716#: app/GedcomTag.php:1057
10717msgid "Phonetic title"
10718msgstr "Título fonético"
10719
10720#. I18N: Type of media object
10721#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10722msgid "Photo"
10723msgstr "Foto"
10724
10725#. I18N: The name of a colour-scheme
10726#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10727msgid "Pink Plastic"
10728msgstr "Plástico Rosa"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10732msgid "Pitcairn"
10733msgstr "Pitcairn"
10734
10735#. I18N: gedcom tag PLAC
10736#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10754msgid "Place"
10755msgstr "Local"
10756
10757#. I18N: Name of a module/list
10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10760msgid "Place hierarchy"
10761msgstr "Locais"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:937
10764msgid "Place in Hebrew"
10765msgstr "Local em Hebraico"
10766
10767#: resources/views/place-list.phtml:6
10768msgid "Place list"
10769msgstr "Lista de Local"
10770
10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10774msgstr ""
10775
10776#: resources/views/help/place.phtml:8
10777msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10778msgstr ""
10779
10780#: resources/views/help/place.phtml:4
10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10782msgstr ""
10783
10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10785#: app/GedcomTag.php:507
10786msgid "Place of LDS baptism"
10787msgstr "Local do batismo mórmom"
10788
10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10790#: app/GedcomTag.php:1014
10791msgid "Place of LDS child sealing"
10792msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10793
10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10795#: app/GedcomTag.php:706
10796msgid "Place of LDS endowment"
10797msgstr "Local da dotação mórmom"
10798
10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10800#: app/GedcomTag.php:757
10801msgid "Place of LDS spouse sealing"
10802msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:471
10805msgid "Place of adoption"
10806msgstr "Local da adoção"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10809msgid "Place of baptism"
10810msgstr "Local do batismo"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10813msgid "Place of bar mitzvah"
10814msgstr "Local do bar mitzvá"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10817msgid "Place of bat mitzvah"
10818msgstr "Local do bat mitzvá"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10822msgid "Place of birth"
10823msgstr "Local de nascimento"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:542
10826msgid "Place of blessing"
10827msgstr "Local da Bênção"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:1341
10830msgid "Place of brit milah"
10831msgstr "Local do brit milá"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10834msgid "Place of burial"
10835msgstr "Local do Sepultamento"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10838msgid "Place of christening"
10839msgstr "Local do batismo"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10842msgid "Place of confirmation"
10843msgstr "Local da confirmação"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:637
10846msgid "Place of cremation"
10847msgstr "Local da Cremação"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10851msgid "Place of death"
10852msgstr "Local do falecimeto"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:697
10855msgid "Place of emigration"
10856msgstr "Local de Emigração"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10859msgid "Place of engagement"
10860msgstr "Local do noivado"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:720
10863msgid "Place of event"
10864msgstr "Local do Evento"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10867msgid "Place of first communion"
10868msgstr "Local da primeira comunhão"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:801
10871msgid "Place of immigration"
10872msgstr "Local de imigração"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10877msgid "Place of marriage"
10878msgstr "Local do casamento"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10881msgid "Place of marriage banns"
10882msgstr "Local de anúncios de casamento"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:878
10885msgid "Place of naturalization"
10886msgstr "Local de Naturalização"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:916
10889msgid "Place of ordination"
10890msgstr "Local de Ordenação"
10891
10892#: app/GedcomTag.php:971
10893msgid "Place of residence"
10894msgstr "Local da Residência"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10898#: app/Module/PlacesModule.php:68
10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10902msgid "Places"
10903msgstr "Locais"
10904
10905#: resources/views/places-page.phtml:28
10906msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10907msgstr ""
10908
10909#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10912msgid "Play"
10913msgstr "Reproduzir"
10914
10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10916msgid "Please enter a valid email address."
10917msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10918
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10921msgid "Please try again."
10922msgstr ""
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluvioso"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluvioso"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluvioso"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluvioso"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Polônia"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Polonês"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Número de porta"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Retrato"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Portugal"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "Português"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "Código postal"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr ""
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Pradial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Pradial"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Pradial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Pradial"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11041#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11042#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11052msgid "Preferences"
11053msgstr ""
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr ""
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Método de contato preferido"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Estilo da apresentação"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "Escritório do Presidente"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Preston, Inglaterra"
11084
11085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11086msgid "Preview"
11087msgstr ""
11088
11089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11090msgid "Priest"
11091msgstr "Padre"
11092
11093#. I18N: The first day in the French republican calendar
11094#: app/Date/FrenchDate.php:287
11095msgid "Primidi"
11096msgstr "Primidi"
11097
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11099msgid "Print basic events when blank"
11100msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11101
11102#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11103#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11104msgid "Privacy"
11105msgstr "Privacidade"
11106
11107#. I18N: Name of a module
11108#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11109#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11110msgid "Privacy policy"
11111msgstr ""
11112
11113#. I18N: a restrction on viewing data
11114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11115msgid "Privacy restriction"
11116msgstr ""
11117
11118#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11120msgid "Privacy restrictions"
11121msgstr "Restrições de privacidade"
11122
11123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11124msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11125msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11126
11127#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11128#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11129#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11130#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11131#, fuzzy
11132msgid "Private"
11133msgstr "Privado"
11134
11135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11136msgid "Private key"
11137msgstr ""
11138
11139#. I18N: gedcom tag PROB
11140#: app/GedcomTag.php:943
11141msgid "Probate"
11142msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PROP
11145#: app/GedcomTag.php:946
11146msgid "Property"
11147msgstr "Propriedade"
11148
11149#. I18N: Location of an LDS church temple
11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11151msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11156msgid "Provo, Utah, United States"
11157msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11158
11159#. I18N: gedcom tag PUBL
11160#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11161msgid "Publication"
11162msgstr "Publicação"
11163
11164#. I18N: Name of a country or state
11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11166msgid "Puerto Rico"
11167msgstr "Porto Rico"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11171msgid "Qatar"
11172msgstr "Catar"
11173
11174#. I18N: gedcom tag QUAY
11175#: app/GedcomTag.php:952
11176msgid "Quality of data"
11177msgstr "Qualidade dos dados"
11178
11179#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11180#: app/Date/FrenchDate.php:293
11181msgid "Quartidi"
11182msgstr "Quartidi"
11183
11184#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11185#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11186msgid "Question"
11187msgstr "Pergunta"
11188
11189#. I18N: Location of an LDS church temple
11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11191msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11192msgstr ""
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11195msgid "Quick family facts"
11196msgstr "Fatos rápidos da família"
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11199msgid "Quick individual facts"
11200msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11201
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11203msgid "Quick repository facts"
11204msgstr ""
11205
11206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11207msgid "Quick source facts"
11208msgstr ""
11209
11210#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11211#: app/Date/FrenchDate.php:295
11212msgid "Quintidi"
11213msgstr "Quintidi"
11214
11215#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11216#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11217msgid "RE: "
11218msgstr "RES: "
11219
11220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11221msgid "Rabbi"
11222msgstr "Rabino"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11225#: app/Date/HijriDate.php:132
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rabi’ al-awwal"
11228msgstr "Rabi' al-awwal"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:222
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr "Rabi' al-awwal"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11237#: app/Date/HijriDate.php:177
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-awwal"
11240msgstr "Rabi' al-awwal"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11243#: app/Date/HijriDate.php:87
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-awwal"
11246msgstr "Rabi' al-awwal"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11249#: app/Date/HijriDate.php:134
11250msgctxt "GENITIVE"
11251msgid "Rabi’ al-thani"
11252msgstr "Rabi' al-thani"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:224
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr "Rabi' al-thani"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11261#: app/Date/HijriDate.php:179
11262msgctxt "LOCATIVE"
11263msgid "Rabi’ al-thani"
11264msgstr "Rabi' al-thani"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11267#: app/Date/HijriDate.php:89
11268msgctxt "NOMINATIVE"
11269msgid "Rabi’ al-thani"
11270msgstr "Rabi' al-thani"
11271
11272#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11273#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11274msgid "Rada"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11278#: app/Date/HijriDate.php:140
11279msgctxt "GENITIVE"
11280msgid "Rajab"
11281msgstr "Rajab"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:230
11285msgctxt "INSTRUMENTAL"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr "Rajab"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11290#: app/Date/HijriDate.php:185
11291msgctxt "LOCATIVE"
11292msgid "Rajab"
11293msgstr "Rajab"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11296#: app/Date/HijriDate.php:95
11297msgctxt "NOMINATIVE"
11298msgid "Rajab"
11299msgstr "Rajab"
11300
11301#. I18N: Location of an LDS church temple
11302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11303msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11304msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11307#: app/Date/HijriDate.php:144
11308msgctxt "GENITIVE"
11309msgid "Ramadan"
11310msgstr "Ramadan"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:234
11314msgctxt "INSTRUMENTAL"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr "Ramadan"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11319#: app/Date/HijriDate.php:189
11320msgctxt "LOCATIVE"
11321msgid "Ramadan"
11322msgstr "Ramadan"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11325#: app/Date/HijriDate.php:99
11326msgctxt "NOMINATIVE"
11327msgid "Ramadan"
11328msgstr "Ramadan"
11329
11330#. I18N: Description of the “Slide show” module
11331#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11332msgid "Random images from the current family tree."
11333msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11336#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11337#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11339msgid "Re-order children"
11340msgstr "Re-ordenar filhos"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11346msgid "Re-order families"
11347msgstr ""
11348
11349#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11350#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11353msgid "Re-order media"
11354msgstr "Reordenar mídias"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11359msgid "Re-order names"
11360msgstr ""
11361
11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11364#: resources/views/admin/users.phtml:21
11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11368#: resources/views/register-page.phtml:33
11369msgid "Real name"
11370msgstr "Nome real"
11371
11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11373msgid "Really delete all geographic data?"
11374msgstr ""
11375
11376#. I18N: Name of a module
11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11379msgid "Recent changes"
11380msgstr "Alterações Recentes"
11381
11382#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11383msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11384msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11388msgid "Recife, Brazil"
11389msgstr "Recife, Brasil"
11390
11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11394#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11395#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11398msgid "Record"
11399msgstr "Registro"
11400
11401#. I18N: gedcom tag RIN
11402#: app/GedcomTag.php:991
11403msgid "Record ID number"
11404msgstr "Número de identificação do registro"
11405
11406#. I18N: gedcom tag RFN
11407#: app/GedcomTag.php:982
11408msgid "Record file number"
11409msgstr "Número do arquivo de registro"
11410
11411#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11412#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11413msgid "Records"
11414msgstr "Registros"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11418msgid "Redlands, California, United States"
11419msgstr "Redlands, Califórnia"
11420
11421#. I18N: gedcom tag REFN
11422#: app/GedcomTag.php:955
11423msgid "Reference number"
11424msgstr "Número de referência"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11428msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11429msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11430
11431#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11432msgid "Registered partnership"
11433msgstr "Regime de Bens"
11434
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11436msgid "Registry officer"
11437msgstr "Oficial de Registro"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11440msgctxt "FEMALE"
11441msgid "Registry officer"
11442msgstr "Oficial de Registro"
11443
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11445msgctxt "MALE"
11446msgid "Registry officer"
11447msgstr "Oficial de Registro"
11448
11449#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11450msgid "Regular expression"
11451msgstr "Expressão regular"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr ""
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11460#, fuzzy
11461msgid "Reject"
11462msgstr "Desfazer"
11463
11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11465#, fuzzy
11466msgid "Reject all changes"
11467msgstr "Desfazer todas as alterações"
11468
11469#. I18N: Name of a module/report
11470#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11473msgid "Related families"
11474msgstr "Famílias relacionadas"
11475
11476#. I18N: Name of a report
11477#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11480msgid "Related individuals"
11481msgstr "Indivíduos relacionados"
11482
11483#. I18N: gedcom tag RELA
11484#: app/GedcomTag.php:958
11485msgid "Relationship"
11486msgstr "Parentesco"
11487
11488#. I18N: gedcom tag _FREL
11489#: app/GedcomTag.php:1825
11490msgid "Relationship to father"
11491msgstr "Relação Paterna"
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11494msgid "Relationship to me"
11495msgstr "Relacionamento Comigo"
11496
11497#. I18N: gedcom tag _MREL
11498#: app/GedcomTag.php:1981
11499msgid "Relationship to mother"
11500msgstr "Relação com a mãe"
11501
11502#. I18N: gedcom tag PEDI
11503#: app/GedcomTag.php:922
11504msgid "Relationship to parents"
11505msgstr ""
11506
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11508#, php-format
11509msgid "Relationship: %s"
11510msgstr "Parentesco: %s"
11511
11512#. I18N: Name of a module/chart
11513#. I18N: Configuration option
11514#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11515#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11520msgid "Relationships"
11521msgstr "Relacionamentos"
11522
11523#. I18N: %s are individual’s names
11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11525#, php-format
11526msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11527msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11528
11529#. I18N: gedcom tag RELI
11530#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11532msgid "Religion"
11533msgstr "Religião"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:912
11536msgid "Religious institution"
11537msgstr "Instituição Religiosa"
11538
11539#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11540msgid "Religious marriage"
11541msgstr "Casamento religioso"
11542
11543#: app/GedcomTag.php:2040
11544msgid "Religious name"
11545msgstr ""
11546
11547#: app/GedcomTag.php:2037
11548msgctxt "FEMALE"
11549msgid "Religious name"
11550msgstr ""
11551
11552#: app/GedcomTag.php:2033
11553msgctxt "MALE"
11554msgid "Religious name"
11555msgstr ""
11556
11557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11558msgid "Reminder email frequency (days)"
11559msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11560
11561#. I18N: gedcom tag SERV
11562#: app/GedcomTag.php:1000
11563msgid "Remote server"
11564msgstr "Servidor remoto"
11565
11566#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11567#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11569#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11571msgid "Remove"
11572msgstr "Remover"
11573
11574#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11575msgid "Remove duplicate links"
11576msgstr "Remover links duplicados"
11577
11578#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11579msgid "Remove individual"
11580msgstr "Remover pessoa"
11581
11582#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11584msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11585msgstr ""
11586
11587#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11588msgid "Remove this location?"
11589msgstr "Remover este local?"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11593msgid "Reno, Nevada, United States"
11594msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11595
11596#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11597msgid "Renumber"
11598msgstr ""
11599
11600#. I18N: Renumber the records in a family tree
11601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11604msgid "Renumber family tree"
11605msgstr ""
11606
11607#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11608#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11609msgid "Replace with"
11610msgstr "Substituir por"
11611
11612#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11613msgid "Replacement text"
11614msgstr "Texto substituto"
11615
11616#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11617msgid "Reply"
11618msgstr "Responder"
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11623#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11624msgid "Report"
11625msgstr "Relatório"
11626
11627#. I18N: Name of a module
11628#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11629#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11631#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11632#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11633msgid "Reports"
11634msgstr "Relatórios"
11635
11636#. I18N: Name of a module/list
11637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11638#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11639#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11646#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11647#: resources/views/search-results.phtml:42
11648#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11649msgid "Repositories"
11650msgstr "Repositórios"
11651
11652#. I18N: gedcom tag REPO
11653#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11654#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11655#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11656#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11658msgid "Repository"
11659msgstr "Repositório"
11660
11661#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11662msgid "Repository name"
11663msgstr "Nome do repositório"
11664
11665#. I18N: Name of a country or state
11666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11667msgid "Republic of the Congo"
11668msgstr "Congo-Brazzaville"
11669
11670#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11673msgid "Request a new password"
11674msgstr "Solicitar nova senha"
11675
11676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11677#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11678#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11679#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11680msgid "Request a new user account"
11681msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11682
11683#. I18N: gedcom tag _TODO
11684#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11685msgid "Research task"
11686msgstr ""
11687
11688#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11689#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11690msgid "Research tasks"
11691msgstr "Tarefas de pesquisa"
11692
11693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11694msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11695msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11696
11697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11698msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11699msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11700
11701#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11702#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11703#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11704#: resources/views/place-map.phtml:58
11705msgid "Reset to initial map state"
11706msgstr ""
11707
11708#. I18N: gedcom tag RESI
11709#: app/GedcomTag.php:967
11710msgid "Residence"
11711msgstr "Residência"
11712
11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11714#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11715msgid "Restore the default block layout"
11716msgstr ""
11717
11718#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11720msgid "Restrict to immediate family"
11721msgstr "Restringir à família imediata"
11722
11723#. I18N: gedcom tag RESN
11724#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11725#: resources/views/media-page.phtml:173
11726msgid "Restriction"
11727msgstr "Restrição"
11728
11729#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11730msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11731msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11732
11733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11734msgid "Results"
11735msgstr "Resultados"
11736
11737#. I18N: gedcom tag RETI
11738#: app/GedcomTag.php:977
11739msgid "Retirement"
11740msgstr "Aposentadoria"
11741
11742#. I18N: Name of a country or state
11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11744msgid "Reunion"
11745msgstr "Reunião"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11749msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11750msgstr ""
11751
11752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11753msgid "Right"
11754msgstr ""
11755
11756#. I18N: gedcom tag ROLE
11757#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11758msgid "Role"
11759msgstr "Cargo"
11760
11761#. I18N: Name of a country or state
11762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11763msgid "Romania"
11764msgstr "Romênia"
11765
11766#. I18N: gedcom tag ROMN
11767#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11768msgid "Romanized"
11769msgstr "Romanizado"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:935
11772msgid "Romanized place"
11773msgstr "Local romanizado"
11774
11775#: app/GedcomTag.php:1059
11776msgid "Romanized title"
11777msgstr "Título romanizado"
11778
11779#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11781msgid "Roots"
11782msgstr "Raízes"
11783
11784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11785#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11787msgid "Russell"
11788msgstr "Russell"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11792msgid "Russia"
11793msgstr "Rússia"
11794
11795#. I18N: Name of a country or state
11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11797msgid "Rwanda"
11798msgstr "Ruanda"
11799
11800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11801msgid "SMTP mail server"
11802msgstr "Servidor de correio SMTP"
11803
11804#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11805msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11806msgstr ""
11807
11808#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11809#, php-format
11810msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11811msgstr ""
11812
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11815msgid "Sacramento, California, United States"
11816msgstr "Sacramento, Califórnia"
11817
11818#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11819#: app/Date/HijriDate.php:130
11820msgctxt "GENITIVE"
11821msgid "Safar"
11822msgstr "Safar"
11823
11824#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11825#: app/Date/HijriDate.php:220
11826msgctxt "INSTRUMENTAL"
11827msgid "Safar"
11828msgstr "Safar"
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11831#: app/Date/HijriDate.php:175
11832msgctxt "LOCATIVE"
11833msgid "Safar"
11834msgstr "Safar"
11835
11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11837#: app/Date/HijriDate.php:85
11838msgctxt "NOMINATIVE"
11839msgid "Safar"
11840msgstr "Safar"
11841
11842#. I18N: The name of a colour-scheme
11843#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11844msgid "Sage"
11845msgstr ""
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11849msgid "Saint Helena"
11850msgstr "Santa Helena"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11854msgid "Saint Kitts and Nevis"
11855msgstr "São Cristóvão e Neves"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11859msgid "Saint Lucia"
11860msgstr "Santa Lúcia"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11864msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11865msgstr "São Pedro e Miquelon"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11869msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11870msgstr "São Vicente e Granadinas"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11874msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11875msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11876
11877#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11878msgid "Same as uploaded file"
11879msgstr ""
11880
11881#. I18N: Name of a country or state
11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11883msgid "Samoa"
11884msgstr "Samoa"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11888msgid "San Antonio, Texas, United States"
11889msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11893msgid "San Diego, California, United States"
11894msgstr "San Diego, Califórnia"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11898msgid "San Jose, Costa Rica"
11899msgstr "San Jose, Costa Rica"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11903msgid "San Marino"
11904msgstr "San Marino"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11908msgid "San Salvador, El Salvador"
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11913msgid "Santiago, Chile"
11914msgstr "Santiago, Chile"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11918msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11919msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11920
11921#. I18N: Location of an LDS church temple
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11923msgid "Sao Paulo, Brazil"
11924msgstr "São Paulo, Brasil"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11928msgid "Sao Tome and Principe"
11929msgstr "São Tomé e Príncipe"
11930
11931#. I18N: abbreviation for Saturday
11932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11934msgid "Sat"
11935msgstr "Sáb"
11936
11937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11938msgid "Saturday"
11939msgstr "Sábado"
11940
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11943msgid "Saudi Arabia"
11944msgstr "Arábia Saudita"
11945
11946#: app/GedcomTag.php:683
11947msgid "School or college"
11948msgstr "Escola ou faculdade"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11952msgid "Scotland"
11953msgstr "Escócia"
11954
11955#. I18N: gedcom tag _SCBK
11956#: app/GedcomTag.php:2044
11957msgid "Scrapbook"
11958msgstr "Livro de Fotos"
11959
11960#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11961#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11962msgctxt "Female pedigree"
11963msgid "Sealing"
11964msgstr "Selamento"
11965
11966#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11968msgctxt "Male pedigree"
11969msgid "Sealing"
11970msgstr "Selamento"
11971
11972#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11974msgctxt "Pedigree"
11975msgid "Sealing"
11976msgstr "Selamento"
11977
11978#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11980msgid "Sealing canceled (divorce)"
11981msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11982
11983#. I18N: Name of a module
11984#. I18N: A button label.
11985#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11986#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11987#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11989#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11991msgid "Search"
11992msgstr "Pesquisar"
11993
11994#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11995#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11996#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11997#, fuzzy
11998msgid "Search and replace"
11999msgstr "Pesquisar e substituir"
12000
12001#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
12003msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12004msgstr ""
12005
12006#: resources/views/media-list-page.phtml:52
12007msgid "Search filters"
12008msgstr ""
12009
12010#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12011#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12013msgid "Search for"
12014msgstr "Pesquisar por"
12015
12016#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12017msgid "Search method"
12018msgstr "Método de pesquisa"
12019
12020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12021msgid "Search text/pattern"
12022msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12023
12024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12025msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12026msgstr ""
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12030msgid "Seattle, Washington, United States"
12031msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12032
12033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12034msgid "Second record"
12035msgstr ""
12036
12037#. I18N: A configuration setting
12038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12040msgid "Secure connection"
12041msgstr "Conexão segura"
12042
12043#. I18N: A configuration setting
12044#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12045msgid "Security code"
12046msgstr ""
12047
12048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12049#, php-format
12050msgid "See %s for more information."
12051msgstr ""
12052
12053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12056msgid "Select"
12057msgstr ""
12058
12059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12060msgid "Select a GEDCOM file to import"
12061msgstr ""
12062
12063#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12064#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12065#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12066msgid "Select a date"
12067msgstr "Selecionar uma data"
12068
12069#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12070msgid "Select individuals by place or date"
12071msgstr ""
12072
12073#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12075msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12076msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12077
12078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12079msgid "Select the desired age interval"
12080msgstr ""
12081
12082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12083msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12087msgid "Select two records to merge."
12088msgstr ""
12089
12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12091msgid "Selector"
12092msgstr ""
12093
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12095msgid "Seller"
12096msgstr "Vendedor"
12097
12098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12099msgctxt "FEMALE"
12100msgid "Seller"
12101msgstr "Vendedora"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12104msgctxt "MALE"
12105msgid "Seller"
12106msgstr "Vendedor"
12107
12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12109#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12110#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12111#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12112msgid "Send"
12113msgstr "Enviar"
12114
12115#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12116#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12118#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12120msgid "Send a message"
12121msgstr "Enviar Mensagem"
12122
12123#: app/Services/MessageService.php:210
12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12125msgid "Send a message to all users"
12126msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12127
12128#: app/Services/MessageService.php:212
12129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12130msgid "Send a message to users who have never signed in"
12131msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12132
12133#: app/Services/MessageService.php:214
12134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12135msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12136msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12137
12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12139msgid "Send a test email using these settings"
12140msgstr ""
12141
12142#. I18N: Label for a configuration option
12143#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12144msgid "Send out reminder emails"
12145msgstr "Enviar lembrete por emails"
12146
12147#. I18N: A configuration setting
12148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12149msgid "Sender name"
12150msgstr ""
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12154msgid "Sending email"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: A configuration setting
12158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12159msgid "Sending server name"
12160msgstr ""
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12164msgid "Senegal"
12165msgstr "Senegal"
12166
12167#. I18N: Location of an LDS church temple
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12169msgid "Seoul, Korea"
12170msgstr "Seul, Corea do Sul"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12173msgctxt "Abbreviation for September"
12174msgid "Sep"
12175msgstr "Set"
12176
12177#. I18N: gedcom tag _SEPR
12178#: app/GedcomTag.php:2047
12179msgid "Separated"
12180msgstr "Separado"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12183msgctxt "GENITIVE"
12184msgid "September"
12185msgstr "Setembro"
12186
12187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12188msgctxt "INSTRUMENTAL"
12189msgid "September"
12190msgstr "Setembro"
12191
12192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12193msgctxt "LOCATIVE"
12194msgid "September"
12195msgstr "Setembro"
12196
12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12200msgctxt "NOMINATIVE"
12201msgid "September"
12202msgstr "Setembro"
12203
12204#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12205#: app/Date/FrenchDate.php:299
12206msgid "Septidi"
12207msgstr "Septidi"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12211msgid "Serbia"
12212msgstr "Sérvia"
12213
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12215msgid "Servant"
12216msgstr "Servo"
12217
12218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12219msgctxt "FEMALE"
12220msgid "Servant"
12221msgstr "Serva"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12224msgctxt "MALE"
12225msgid "Servant"
12226msgstr "Servo"
12227
12228#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12230msgid "Server information"
12231msgstr ""
12232
12233#. I18N: A configuration setting
12234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12239msgid "Server name"
12240msgstr "Nome do servidor"
12241
12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12243msgid "Set a new password"
12244msgstr ""
12245
12246#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12247msgid "Set as default"
12248msgstr ""
12249
12250#. I18N: You need to:
12251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12253msgid "Set the access level for each tree."
12254msgstr ""
12255
12256#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12258msgid "Set the default blocks for new family trees"
12259msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12260
12261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12263msgid "Set the default blocks for new users"
12264msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12265
12266#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12268msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: You need to:
12272#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12273#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12274msgid "Set the status to “approved”."
12275msgstr ""
12276
12277#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12279msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12280msgstr ""
12281
12282#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12283msgid "Setup wizard for webtrees"
12284msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12285
12286#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12287#: app/Date/FrenchDate.php:297
12288msgid "Sextidi"
12289msgstr "Sextidi"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12293msgid "Seychelles"
12294msgstr "Seicheles"
12295
12296#: app/Date/JalaliDate.php:264
12297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12298msgid "Shah"
12299msgstr ""
12300
12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12302#: app/Date/JalaliDate.php:135
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Shahrivar"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12308#: app/Date/JalaliDate.php:225
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Shahrivar"
12311msgstr ""
12312
12313#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12314#: app/Date/JalaliDate.php:180
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Shahrivar"
12317msgstr ""
12318
12319#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12320#: app/Date/JalaliDate.php:90
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Shahrivar"
12323msgstr ""
12324
12325#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12326#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12327#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12329#: resources/views/note-page.phtml:75
12330msgid "Shared note"
12331msgstr "Nota compartilhada"
12332
12333#. I18N: Name of a module/list
12334#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12336#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12337msgid "Shared notes"
12338msgstr "Notas Compartilhadas"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12341#: app/Date/HijriDate.php:146
12342msgctxt "GENITIVE"
12343msgid "Shawwal"
12344msgstr "Shawwal"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12347#: app/Date/HijriDate.php:236
12348msgctxt "INSTRUMENTAL"
12349msgid "Shawwal"
12350msgstr "Shawwal"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:191
12354msgctxt "LOCATIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr "Shawwal"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12359#: app/Date/HijriDate.php:101
12360msgctxt "NOMINATIVE"
12361msgid "Shawwal"
12362msgstr "Shawwal"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12365#: app/Date/HijriDate.php:142
12366msgctxt "GENITIVE"
12367msgid "Sha’aban"
12368msgstr "Sha'aban"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12371#: app/Date/HijriDate.php:232
12372msgctxt "INSTRUMENTAL"
12373msgid "Sha’aban"
12374msgstr "Sha'aban"
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:187
12378msgctxt "LOCATIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr "Sha'aban"
12381
12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12383#: app/Date/HijriDate.php:97
12384msgctxt "NOMINATIVE"
12385msgid "Sha’aban"
12386msgstr "Sha'aban"
12387
12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12389msgid "She "
12390msgstr "She "
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12393msgid "She died"
12394msgstr "Ela morreu"
12395
12396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12398msgid "She married"
12399msgstr "Ela casou"
12400
12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12402msgid "She resided at"
12403msgstr "Ela residiu em"
12404
12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12406msgid "She was born"
12407msgstr "Ela nasceu"
12408
12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12410msgid "She was buried"
12411msgstr "Ela foi sepultada"
12412
12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12414msgid "She was christened"
12415msgstr "Ela foi batizada"
12416
12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12418msgid "She was cremated"
12419msgstr "Ela foi cremada"
12420
12421#. I18N: a month in the Jewish calendar
12422#: app/Date/JewishDate.php:201
12423msgctxt "GENITIVE"
12424msgid "Shevat"
12425msgstr "Shevat"
12426
12427#. I18N: a month in the Jewish calendar
12428#: app/Date/JewishDate.php:307
12429msgctxt "INSTRUMENTAL"
12430msgid "Shevat"
12431msgstr "Shevat"
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:254
12435msgctxt "LOCATIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr "Shevat"
12438
12439#. I18N: a month in the Jewish calendar
12440#: app/Date/JewishDate.php:148
12441msgctxt "NOMINATIVE"
12442msgid "Shevat"
12443msgstr "Shevat"
12444
12445#. I18N: The name of a colour-scheme
12446#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12447msgid "Shiny Tomato"
12448msgstr "Tomate Brilhante"
12449
12450#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12451#: app/GedcomTag.php:2056
12452msgid "Short version"
12453msgstr "Versão Reduzida"
12454
12455#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12456#: resources/views/help/date.phtml:93
12457msgid "Shortcut"
12458msgstr "Atalho"
12459
12460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12461msgid "Shortest marriage"
12462msgstr "Casamento mais curto"
12463
12464#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12465msgid "Show"
12466msgstr "Exibir"
12467
12468#. I18N: A configuration setting
12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12470msgid "Show a download link in the media viewer"
12471msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12472
12473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12475msgid "Show a privacy policy."
12476msgstr ""
12477
12478#. I18N: A configuration setting
12479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12480msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12481msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12482
12483#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12484msgid "Show all notes"
12485msgstr "Exibir todas as notas"
12486
12487#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12488msgid "Show all places in a list"
12489msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12490
12491#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12492msgid "Show all sources"
12493msgstr "Exibir todas as fontes"
12494
12495#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12496#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12497msgid "Show an age cursor"
12498msgstr ""
12499
12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12501msgid "Show children of ancestors"
12502msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12503
12504#. I18N: Label for a configuration option
12505#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12506msgid "Show counts before or after name"
12507msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
12508
12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12510msgid "Show couples where either partner married more than once."
12511msgstr ""
12512
12513#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12514msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12515msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12516
12517#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12518msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12519msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12520
12521#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12522msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12523msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12526msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12527msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12528
12529#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12530msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12531msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12532
12533#. I18N: label for yes/no option
12534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12535msgid "Show date of last update"
12536msgstr "Exibir data da última atualização"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12540msgid "Show dead individuals"
12541msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12544msgid "Show divorced couples."
12545msgstr "Exibir casais divorciados."
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12548msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12549msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12552msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12553msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12556msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12557msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12561msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12562msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12565msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12566msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12569msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12570msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12574msgid "Show list of family trees"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: A configuration setting
12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12579msgid "Show living individuals"
12580msgstr ""
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12584msgid "Show names of private individuals"
12585msgstr ""
12586
12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12591msgid "Show notes"
12592msgstr "Exibir notas"
12593
12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12595msgid "Show occupations"
12596msgstr "Exibir ocupações"
12597
12598#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12600msgid "Show only events of living individuals"
12601msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12602
12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12604msgid "Show only females."
12605msgstr "Exibir somente mulheres."
12606
12607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12608msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12609msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12610
12611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12612msgid "Show only individuals, events, or all"
12613msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12614
12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12616msgid "Show only males."
12617msgstr "Exibir somente homens."
12618
12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12621msgid "Show parents"
12622msgstr "Exibir pais"
12623
12624#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12625msgid "Show pending changes"
12626msgstr "Exibir alterações pendentes"
12627
12628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12631msgid "Show photos"
12632msgstr "Exibir fotos"
12633
12634#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12635msgid "Show place hierarchy"
12636msgstr ""
12637
12638#. I18N: A configuration setting
12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12640msgid "Show private relationships"
12641msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12642
12643#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12644msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12645msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12646
12647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12648msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12649msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12650
12651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12652msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12653msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12654
12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12656msgid "Show residences"
12657msgstr "Exibir residências"
12658
12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12660msgid "Show slide show controls"
12661msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12662
12663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12668msgid "Show sources"
12669msgstr "Exibir fontes"
12670
12671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12674msgid "Show spouses"
12675msgstr "Exibir cônjuges"
12676
12677#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12679msgid "Show statistics charts"
12680msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12681
12682#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12684#, php-format
12685msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12686msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12687
12688#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12689#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12690msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12691msgstr ""
12692
12693#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12694msgid "Show the date and time of update"
12695msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12696
12697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12698msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12699msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12700
12701#. I18N: A configuration setting
12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12703msgid "Show the family tree"
12704msgstr ""
12705
12706#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12707msgid "Show the list of individuals"
12708msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12709
12710#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12711msgid "Show the list of surnames"
12712msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12713
12714#. I18N: Description of the “Places” module
12715#: app/Module/PlacesModule.php:79
12716msgid "Show the location of events on a map."
12717msgstr ""
12718
12719#. I18N: label for a yes/no option
12720#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12721msgid "Show the user who made the change"
12722msgstr ""
12723
12724#. I18N: Label for a configuration option
12725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12726#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12727#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12728msgid "Show this block for which languages"
12729msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12730
12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12732#, fuzzy
12733msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12734msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12745msgid "Show to managers"
12746msgstr "Mostrar para gestores"
12747
12748#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12754#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12755#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12759msgid "Show to members"
12760msgstr "Mostrar para membros"
12761
12762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12764#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12773msgid "Show to visitors"
12774msgstr "Mostrar para visitantes"
12775
12776#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12778msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12779msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12783msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12784msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12785
12786#. I18N: %s are placeholders for numbers
12787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12788#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12789#, php-format
12790msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12791msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12792
12793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12794msgid "Sibling"
12795msgstr "Irmão"
12796
12797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12798msgid "Siblings"
12799msgstr "Irmãos"
12800
12801#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12802#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12803msgid "Sidebar"
12804msgstr "Barra Lateral"
12805
12806#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12808#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12809#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12810msgid "Sidebars"
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: Name of a country or state
12814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12815msgid "Sierra Leone"
12816msgstr "Serra-Leoa"
12817
12818#. I18N: Name of a module
12819#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12820#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12821#, fuzzy
12822msgid "Sign in"
12823msgstr "Conectar"
12824
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12826#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12827#, fuzzy
12828msgid "Sign out"
12829msgstr "Desconectar"
12830
12831#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12833msgid "Sign-in and registration"
12834msgstr ""
12835
12836#: resources/views/help/date.phtml:118
12837msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12838msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12839
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12842msgid "Singapore"
12843msgstr "Cingapura"
12844
12845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12847msgid "Sister"
12848msgstr "Irmã"
12849
12850#. I18N: A configuration setting
12851#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12852#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12853#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12854msgid "Site identification code"
12855msgstr ""
12856
12857#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12859#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12860msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: A configuration setting
12864#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12865#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12866msgid "Site verification code"
12867msgstr ""
12868
12869#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12870#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12871msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12872msgstr ""
12873
12874#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12875#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12876msgid "Sitemaps"
12877msgstr "Mapa do site"
12878
12879#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12881msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12882msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:213
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Sivan"
12888msgstr "Sivan"
12889
12890#. I18N: a month in the Jewish calendar
12891#: app/Date/JewishDate.php:319
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Sivan"
12894msgstr "Sivan"
12895
12896#. I18N: a month in the Jewish calendar
12897#: app/Date/JewishDate.php:266
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Sivan"
12900msgstr "Sivan"
12901
12902#. I18N: a month in the Jewish calendar
12903#: app/Date/JewishDate.php:160
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Sivan"
12906msgstr "Sivan"
12907
12908#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12909#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12910#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12911msgid "Skip to content"
12912msgstr ""
12913
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12915msgid "Slave"
12916msgstr "Escravo"
12917
12918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12919msgctxt "FEMALE"
12920msgid "Slave"
12921msgstr "Escrava"
12922
12923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12924msgctxt "MALE"
12925msgid "Slave"
12926msgstr "Escravo"
12927
12928#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12929#. I18N: Name of a module
12930#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12931msgid "Slide show"
12932msgstr "Apresentação de slides"
12933
12934#. I18N: Name of a country or state
12935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12936msgid "Slovakia"
12937msgstr "Eslováquia"
12938
12939#. I18N: Name of a country or state
12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12941msgid "Slovenia"
12942msgstr "Eslovênia"
12943
12944#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12945msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12946msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12947
12948#. I18N: Location of an LDS church temple
12949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12950msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12951msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12952
12953#. I18N: gedcom tag SSN
12954#: app/GedcomTag.php:1026
12955msgid "Social security number"
12956msgstr "Número do Seguro Social"
12957
12958#. I18N: Name of a country or state
12959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12960msgid "Solomon Islands"
12961msgstr "Ilhas Salomão"
12962
12963#. I18N: Name of a country or state
12964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12965msgid "Somalia"
12966msgstr "Somália"
12967
12968#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12969#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12970msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12971msgstr ""
12972
12973#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12975msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12976msgstr ""
12977
12978#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12980msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12981msgstr ""
12982
12983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12987msgid "Son"
12988msgstr "Filho"
12989
12990#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12992#, php-format
12993msgid "Son of %s"
12994msgstr "Filho de %s"
12995
12996#. I18N: Label for a configuration option
12997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12999#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
13000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
13001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
13002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13005#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13006#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13012msgid "Sort order"
13013msgstr "Tipo de ordenação"
13014
13015#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13017msgid "Sosa"
13018msgstr "Sosa"
13019
13020#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13021msgid "Sosa-Stradonitz number"
13022msgstr ""
13023
13024#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13025msgid "Sounds like"
13026msgstr "Soa como"
13027
13028#. I18N: gedcom tag SOUR
13029#. I18N: Name of a module/report
13030#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13033#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13034#: resources/views/media-page.phtml:153
13035#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13039#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13044#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13060msgid "Source"
13061msgstr "Fonte"
13062
13063#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13065msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13066msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13067
13068#. I18N: A configuration setting
13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13071msgid "Source type"
13072msgstr "Tipo de fonte"
13073
13074#. I18N: Name of a module/list
13075#. I18N: Name of a module
13076#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13077#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13078#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13081#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13082#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13085#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13087#: resources/views/media-page.phtml:70
13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13091#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13092#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13093#: resources/views/search-results.phtml:31
13094#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13101msgid "Sources"
13102msgstr "Fontes"
13103
13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13105msgid "Sources to the events"
13106msgstr "Fontes para eventos"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13110msgid "South Africa"
13111msgstr "África do Sul"
13112
13113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13114msgid "South America"
13115msgstr "América do Sul"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13119msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13120msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13124msgid "South Sudan"
13125msgstr "Sudão do Sul"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13129msgid "Spain"
13130msgstr "Espanha"
13131
13132#: app/SurnameTradition.php:91
13133msgctxt "Surname tradition"
13134msgid "Spanish"
13135msgstr "Espanhol"
13136
13137#. I18N: Location of an LDS church temple
13138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13139msgid "Spokane, Washington, United States"
13140msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13141
13142#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13143#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13148msgid "Spouse"
13149msgstr "Cônjuge"
13150
13151#: app/GedcomTag.php:741
13152msgid "Spouse census date"
13153msgstr "Data do censo do cônjuge"
13154
13155#: app/GedcomTag.php:743
13156msgid "Spouse census place"
13157msgstr "Local do censo do cônjuge"
13158
13159#: app/GedcomTag.php:751
13160msgid "Spouse note"
13161msgstr "Nota do cônjuge"
13162
13163#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13166msgid "Spouses"
13167msgstr "Cônjuges"
13168
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13172msgid "Spouses and children"
13173msgstr "Cônjuges e filhos"
13174
13175#. I18N: Name of a country or state
13176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13177msgid "Sri Lanka"
13178msgstr "Sri Lanka"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13182msgid "St. George, Utah, United States"
13183msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13184
13185#. I18N: Location of an LDS church temple
13186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13187msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13188msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13189
13190#. I18N: Location of an LDS church temple
13191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13192msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13193msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13194
13195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13196msgid "Start slide show on page load"
13197msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13198
13199#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13200msgid "Start year"
13201msgstr "Ano Inicial"
13202
13203#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13204msgid "Starting range of change dates"
13205msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13206
13207#. I18N: gedcom tag STAE
13208#: app/GedcomTag.php:1029
13209msgid "State"
13210msgstr "Estado"
13211
13212#. I18N: Name of a module
13213#. I18N: Name of a module/chart
13214#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13216#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13219msgid "Statistics"
13220msgstr "Estatísticas"
13221
13222#. I18N: gedcom tag STAT
13223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13226msgid "Status"
13227msgstr "Situação"
13228
13229#: app/GedcomTag.php:1034
13230msgid "Status change date"
13231msgstr "Data de alteração do status"
13232
13233#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13234msgid "Stillborn"
13235msgstr "Natimorto"
13236
13237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13239msgid "Stillborn: exempt"
13240msgstr "Nati-morto: isento"
13241
13242#. I18N: Location of an LDS church temple
13243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13244msgid "Stockholm, Sweden"
13245msgstr "Estocolmo, Suécia"
13246
13247#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13250msgid "Stop"
13251msgstr "Parar"
13252
13253#. I18N: Name of a module
13254#: app/Module/StoriesModule.php:214
13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13256msgid "Stories"
13257msgstr "Estórias"
13258
13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13260msgid "Story"
13261msgstr "Estória"
13262
13263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13265#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13266msgid "Story title"
13267msgstr "Título da estória"
13268
13269#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13270#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13271#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13272#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13273msgid "Subject"
13274msgstr "Assunto"
13275
13276#. I18N: gedcom tag SUBN
13277#: app/GedcomTag.php:1040
13278msgid "Submission"
13279msgstr "Envio"
13280
13281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13283msgid "Submitted but not yet cleared"
13284msgstr "Submetido mas não apurado"
13285
13286#. I18N: gedcom tag SUBM
13287#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13289msgid "Submitter"
13290msgstr "Remetente"
13291
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13294msgid "Sudan"
13295msgstr "Sudão"
13296
13297#. I18N: abbreviation for Sunday
13298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13300msgid "Sun"
13301msgstr "Dom"
13302
13303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13304msgid "Sunday"
13305msgstr "Domingo"
13306
13307#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13309#, php-format
13310msgid "Support and documentation can be found at %s."
13311msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13312
13313#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13314msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13315msgstr ""
13316
13317#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13318msgid "Support for SQL Server is experimental."
13319msgstr ""
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13323msgid "Suriname"
13324msgstr "Suriname"
13325
13326#. I18N: gedcom tag SURN
13327#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13328#: resources/views/branches-page.phtml:16
13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13332#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13335msgid "Surname"
13336msgstr "Sobrenome"
13337
13338#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13339msgid "Surname distribution chart"
13340msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13341
13342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13343msgid "Surname list style"
13344msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13345
13346#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13347msgid "Surname option"
13348msgstr "Opção de Sobrenome"
13349
13350#. I18N: gedcom tag SPFX
13351#: app/GedcomTag.php:1023
13352msgid "Surname prefix"
13353msgstr "Prefixo do sobrenome"
13354
13355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13356msgid "Surname tradition"
13357msgstr "Tradição do sobrenome"
13358
13359#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13363msgid "Surnames"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13367#: app/SurnameTradition.php:113
13368msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13369msgstr ""
13370
13371#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13372#: app/SurnameTradition.php:106
13373msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: Location of an LDS church temple
13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13378msgid "Suva, Fiji"
13379msgstr "Suva, Fiji"
13380
13381#. I18N: Name of a country or state
13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13383msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13384msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13385
13386#. I18N: Reverse the order of two individuals
13387#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13388msgid "Swap individuals"
13389msgstr ""
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13393msgid "Swaziland"
13394msgstr "Suazilândia"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13398msgid "Sweden"
13399msgstr "Suécia"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13403msgid "Switzerland"
13404msgstr "Suíça"
13405
13406#. I18N: Location of an LDS church temple
13407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13408msgid "Sydney, Australia"
13409msgstr "Sydney, Austrália"
13410
13411#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13412msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13413msgstr ""
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13417msgid "Syria"
13418msgstr "Síria"
13419
13420#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13421#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13422msgid "Tab"
13423msgstr "Aba"
13424
13425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13429msgid "Table prefix"
13430msgstr "Prefixo da tabela"
13431
13432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13434#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13436#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13447msgctxt "paper size"
13448msgid "Tabloid"
13449msgstr ""
13450
13451#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13454#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13455msgid "Tabs"
13456msgstr "Abas"
13457
13458#. I18N: Location of an LDS church temple
13459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13460msgid "Taipei, Taiwan"
13461msgstr "Taipé, Taiwan"
13462
13463#. I18N: Name of a country or state
13464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13465msgid "Taiwan"
13466msgstr "Taiwan"
13467
13468#. I18N: Name of a country or state
13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13470msgid "Tajikistan"
13471msgstr "Tadjiquistão"
13472
13473#. I18N: Location of an LDS church temple
13474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13475msgid "Tampico, Mexico"
13476msgstr "Tampico, México"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:215
13480msgctxt "GENITIVE"
13481msgid "Tamuz"
13482msgstr "Tamuz"
13483
13484#. I18N: a month in the Jewish calendar
13485#: app/Date/JewishDate.php:321
13486msgctxt "INSTRUMENTAL"
13487msgid "Tamuz"
13488msgstr "Tamuz"
13489
13490#. I18N: a month in the Jewish calendar
13491#: app/Date/JewishDate.php:268
13492msgctxt "LOCATIVE"
13493msgid "Tamuz"
13494msgstr "Tamuz"
13495
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:162
13498msgctxt "NOMINATIVE"
13499msgid "Tamuz"
13500msgstr "Tamuz"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13504msgid "Tanzania"
13505msgstr "Tanzânia"
13506
13507#. I18N: The name of a colour-scheme
13508#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13509msgid "Teal Top"
13510msgstr "Verde-azulado"
13511
13512#. I18N: A configuration setting
13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13514msgid "Technical help contact"
13515msgstr "Contato para ajuda técnica"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13519msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13520msgstr ""
13521
13522#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13523msgid "Templates"
13524msgstr "Modelos"
13525
13526#. I18N: gedcom tag TEMP
13527#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13528msgid "Temple"
13529msgstr "Templo"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:199
13533msgctxt "GENITIVE"
13534msgid "Tevet"
13535msgstr "Tevet"
13536
13537#. I18N: a month in the Jewish calendar
13538#: app/Date/JewishDate.php:305
13539msgctxt "INSTRUMENTAL"
13540msgid "Tevet"
13541msgstr "Tevet"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:252
13545msgctxt "LOCATIVE"
13546msgid "Tevet"
13547msgstr "Tevet"
13548
13549#. I18N: a month in the Jewish calendar
13550#: app/Date/JewishDate.php:146
13551msgctxt "NOMINATIVE"
13552msgid "Tevet"
13553msgstr "Tevet"
13554
13555#. I18N: gedcom tag TEXT
13556#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13558msgid "Text"
13559msgstr "Texto"
13560
13561#. I18N: Name of a country or state
13562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13563msgid "Thailand"
13564msgstr "Tailândia"
13565
13566#: resources/views/help/name.phtml:4
13567msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13568msgstr ""
13569
13570#: resources/views/help/surname.phtml:4
13571msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13572msgstr ""
13573
13574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13575#, php-format
13576msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13577msgstr ""
13578
13579#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13580msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13585msgid "The Hague, Netherlands"
13586msgstr "Haia, Holanda"
13587
13588#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13589#, php-format
13590msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13591msgstr ""
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13594#, php-format
13595msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13596msgstr ""
13597
13598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13599#: app/Functions/Functions.php:59
13600msgid "The PHP temporary folder is missing."
13601msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13602
13603#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13604#, php-format
13605msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13606msgstr ""
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13609#, php-format
13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13611msgstr ""
13612
13613#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13614#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13615#, php-format
13616msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13617msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13618
13619#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13620msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13621msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13622
13623#. I18N: Description of the “Calendar” module
13624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13625msgid "The calendar menu."
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13630#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13631#, php-format
13632msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13633msgstr ""
13634
13635#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13636#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13638#, php-format
13639msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13640msgstr ""
13641
13642#. I18N: Description of the “Charts” module
13643#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13644msgid "The charts menu."
13645msgstr ""
13646
13647#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13648#, fuzzy
13649msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13650msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13651
13652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13653msgid "The date and time of the last update"
13654msgstr ""
13655
13656#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13657#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13658#, php-format
13659msgid "The details for “%s” have been updated."
13660msgstr ""
13661
13662#. I18N: %s is a filename
13663#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13664#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13665#, php-format
13666msgid "The family tree has been exported to %s."
13667msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13670#, php-format
13671msgid "The family tree “%s” already exists."
13672msgstr ""
13673
13674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13675#, php-format
13676msgid "The family tree “%s” has been created."
13677msgstr ""
13678
13679#. I18N: %s is the name of a family tree
13680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13681#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13682#, php-format
13683msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family tree
13687#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13690msgstr ""
13691
13692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13693msgid "The family trees have been merged successfully."
13694msgstr ""
13695
13696#. I18N: Description of the “Family trees” module
13697#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13698msgid "The family trees menu."
13699msgstr ""
13700
13701#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13703#, php-format
13704msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13705msgstr ""
13706
13707#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13708#, php-format
13709msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13710msgstr ""
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13713#, php-format
13714msgid "The file %s could not be created."
13715msgstr ""
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13719#, php-format
13720msgid "The file %s could not be deleted."
13721msgstr ""
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13724#, php-format
13725msgid "The file %s has been deleted."
13726msgstr ""
13727
13728#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13729#, php-format
13730msgid "The file %s has been uploaded."
13731msgstr ""
13732
13733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13734#: app/Functions/Functions.php:53
13735msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13736msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13737
13738#. I18N: %s is a filename
13739#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13740#: resources/views/media-page.phtml:117
13741#, php-format
13742msgid "The file “%s” does not exist."
13743msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13744
13745#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13746#, php-format
13747msgid "The folder %s could not be deleted."
13748msgstr ""
13749
13750#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13751#, php-format
13752msgid "The folder %s has been created."
13753msgstr ""
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13756#, php-format
13757msgid "The folder %s has been deleted."
13758msgstr ""
13759
13760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13761msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13762msgstr ""
13763
13764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13765#, php-format
13766msgid "The folder “%s” does not exist."
13767msgstr ""
13768
13769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13770msgid "The following facts and events were found in both records."
13771msgstr ""
13772
13773#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13776#, php-format
13777msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13778msgstr ""
13779
13780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13781msgid "The following list shows typical requirements."
13782msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13785msgid "The following places have been changed:"
13786msgstr ""
13787
13788#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13789msgid "The following places would be changed:"
13790msgstr ""
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13793msgid "The help text has not been written for this item."
13794msgstr ""
13795
13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13799msgstr ""
13800
13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13804msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13805
13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13809#, php-format
13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13814#, php-format
13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13816msgstr ""
13817
13818#. I18N: Description of the “Lists” module
13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13820msgid "The lists menu."
13821msgstr ""
13822
13823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13824#, php-format
13825msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13829#, php-format
13830msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13831msgstr ""
13832
13833#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13834#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13835msgid "The media object has been created"
13836msgstr ""
13837
13838#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13839msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13840msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13841
13842#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13843#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13844#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13845#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13846msgid "The message was not sent."
13847msgstr "A mensagem não foi enviada."
13848
13849#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13850#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13851#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13852#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13853#, php-format
13854msgid "The message was successfully sent to %s."
13855msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13856
13857#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13858#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13859#, php-format
13860msgid "The module “%s” has been disabled."
13861msgstr ""
13862
13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13865#, php-format
13866msgid "The module “%s” has been enabled."
13867msgstr ""
13868
13869#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13871#, fuzzy
13872msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13873msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13874
13875#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13877#, fuzzy
13878msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13879msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13880
13881#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13883msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13884msgstr ""
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13888msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr ""
13890
13891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13892msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13896msgid "The note has been created"
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13900msgid "The password needs to be at least six characters long."
13901msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13902
13903#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13905msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13910msgid "The password reset link has expired."
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13914#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13915msgid "The place hierarchy."
13916msgstr ""
13917
13918#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13920msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13921msgstr ""
13922
13923#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13925msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13929#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13930#, php-format
13931msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13932msgstr ""
13933
13934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13935#, php-format
13936msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13941#, php-format
13942msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13943msgstr ""
13944
13945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13948#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13949msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13950msgstr ""
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13953msgid "The record has been copied to the clipboard."
13954msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13957#, php-format
13958msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13959msgstr ""
13960
13961#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13963msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13964msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13965
13966#. I18N: Description of the “Reports” module
13967#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13968msgid "The reports menu."
13969msgstr ""
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13972#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13973msgid "The repository has been created"
13974msgstr ""
13975
13976#. I18N: Description of the “Search” module
13977#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13978msgid "The search menu."
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Services/SearchService.php:961
13982msgid "The search returned too many results."
13983msgstr ""
13984
13985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13986msgid "The server configuration is OK."
13987msgstr "A configuração do servidor está correta."
13988
13989#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13990msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13991msgstr ""
13992
13993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13994#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13995msgid "The server’s time limit has been reached."
13996msgstr ""
13997
13998#. I18N: Description of “Statistics” module
13999#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14000msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14001msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
14004msgid "The source has been created"
14005msgstr ""
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
14008msgid "The submitter has been created"
14009msgstr ""
14010
14011#: resources/views/help/name.phtml:9
14012#, php-format
14013msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14014msgstr ""
14015
14016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14018#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14019msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14020msgstr ""
14021
14022#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14024#, php-format
14025msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14026msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14027msgstr[0] ""
14028msgstr[1] ""
14029
14030#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14031msgid "The upgrade is complete."
14032msgstr ""
14033
14034#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14035#: app/Functions/Functions.php:50
14036msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14037msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14040#, php-format
14041msgid "The user %s has been deleted."
14042msgstr ""
14043
14044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14046msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14047msgstr ""
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14050#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14051msgid "The username or password is incorrect."
14052msgstr ""
14053
14054#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14056msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14057msgstr ""
14058
14059#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14061msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14062msgstr ""
14063
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14077#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14079#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14080msgid "The website preferences have been updated."
14081msgstr ""
14082
14083#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14084#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14085msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14086msgstr ""
14087
14088#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14090msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14091msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14092
14093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14094#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14095#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14097msgid "Theme"
14098msgstr "Tema"
14099
14100#. I18N: Name of a module
14101#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14102msgid "Theme change"
14103msgstr "Alterar tema"
14104
14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14107#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14108#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14109msgid "Themes"
14110msgstr ""
14111
14112#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14113#, fuzzy
14114msgid "There are no facts for this individual."
14115msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14116
14117#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14118msgid "There are no links to this media object."
14119msgstr ""
14120
14121#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14122msgid "There are no media objects for this individual."
14123msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14124
14125#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14126msgid "There are no notes for this individual."
14127msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14128
14129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14131msgid "There are no pending changes."
14132msgstr ""
14133
14134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14135msgid "There are no research tasks in this family tree."
14136msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14137
14138#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14139msgid "There are no source citations for this individual."
14140msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14141
14142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14143#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14144#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14145msgid "There are pending changes for you to moderate."
14146msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14147
14148#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14149#, php-format
14150msgid "There have been no changes within the last %s day."
14151msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14152msgstr[0] ""
14153msgstr[1] ""
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14156#, php-format
14157msgid "There is no user account with the email “%s”."
14158msgstr ""
14159
14160#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14161#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14162#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14163#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14164#: app/Services/MediaFileService.php:212
14165msgid "There was an error uploading your file."
14166msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14167
14168#. I18N: a month in the French republican calendar
14169#: app/Date/FrenchDate.php:155
14170msgctxt "GENITIVE"
14171msgid "Thermidor"
14172msgstr "Termidor"
14173
14174#. I18N: a month in the French republican calendar
14175#: app/Date/FrenchDate.php:249
14176msgctxt "INSTRUMENTAL"
14177msgid "Thermidor"
14178msgstr "Termidor"
14179
14180#. I18N: a month in the French republican calendar
14181#: app/Date/FrenchDate.php:202
14182msgctxt "LOCATIVE"
14183msgid "Thermidor"
14184msgstr "Termidor"
14185
14186#. I18N: a month in the French republican calendar
14187#: app/Date/FrenchDate.php:108
14188msgctxt "NOMINATIVE"
14189msgid "Thermidor"
14190msgstr "Termidor"
14191
14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14193msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14194msgstr ""
14195
14196#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14197#, php-format
14198msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14199msgstr ""
14200
14201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14202msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14203msgstr ""
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14206msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14207msgstr ""
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14210msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14211msgstr ""
14212
14213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14214#, fuzzy
14215msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14216msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14217
14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14221#: resources/views/register-page.phtml:50
14222#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14223msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14224msgstr ""
14225
14226#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14227#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14228msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14229msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14230
14231#: resources/views/family-page.phtml:18
14232msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14233msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14234
14235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14236#: resources/views/family-page.phtml:16
14237#, php-format
14238msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14239msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14240
14241#: resources/views/family-page.phtml:24
14242msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14243msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14244
14245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14246#: resources/views/family-page.phtml:22
14247#, php-format
14248msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14249msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14250
14251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14252#, php-format
14253msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14254msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14255msgstr[0] ""
14256msgstr[1] ""
14257
14258#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14259msgid "This family tree has no images to display."
14260msgstr ""
14261
14262#. I18N: do not translate the #keywords#
14263#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14264msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14265msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14266
14267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14268#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14269#, php-format
14270msgid "This family tree was last updated on %s."
14271msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14272
14273#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14275msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14276msgstr ""
14277
14278#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14280msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14281msgstr ""
14282
14283#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14284msgid "This form has expired. Try again."
14285msgstr ""
14286
14287#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14288#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14289msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14290msgstr ""
14291
14292#: resources/views/individual-page.phtml:32
14293msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14294msgstr ""
14295
14296#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14297#: resources/views/individual-page.phtml:29
14298#, php-format
14299msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14300msgstr ""
14301
14302#: resources/views/individual-page.phtml:41
14303msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14304msgstr ""
14305
14306#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14307#: resources/views/individual-page.phtml:38
14308#, php-format
14309msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14314#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14315msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14319#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14321#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14324#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14325#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14327#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14328#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14329#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14331#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14332#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14333#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14334#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14335#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14336#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14337#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14338#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14339#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14340#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14341#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14342#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14343#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14345#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14346msgid "This information is not available."
14347msgstr ""
14348
14349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14350#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14351#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14352#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14353#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14354#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14355#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14359#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14363msgid "This information is private and cannot be shown."
14364msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14368msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14369msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14373msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14374msgstr ""
14375
14376#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14378msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14379msgstr ""
14380
14381#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14383msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14384msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14385
14386#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14387msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14388msgstr ""
14389
14390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14396msgid "This is case sensitive."
14397msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14398
14399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14401#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14402msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14403msgstr ""
14404
14405#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14408msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14409
14410#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14412msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14413msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14414
14415#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14417msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14418msgstr ""
14419
14420#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14423msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14428msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14433msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14438msgstr ""
14439
14440#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14443msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14447msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14448msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14449
14450#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14452#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14453#: resources/views/register-page.phtml:38
14454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14455#, fuzzy
14456msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14457msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14460msgid "This link is valid for one hour."
14461msgstr ""
14462
14463#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14464#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14465msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14466msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14467
14468#: resources/views/media-page.phtml:30
14469msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14470msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14471
14472#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14473#: resources/views/media-page.phtml:28
14474#, php-format
14475msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14476msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14477
14478#: resources/views/media-page.phtml:36
14479msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14480msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14481
14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14483#: resources/views/media-page.phtml:34
14484#, php-format
14485msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14486msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14487
14488#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14489#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14490#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14491#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14492msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14493msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14494
14495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14496msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14497msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14501msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14502msgstr ""
14503
14504#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14505#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14506msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14507msgstr ""
14508
14509#: resources/views/note-page.phtml:12
14510msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14511msgstr ""
14512
14513#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14514#: resources/views/note-page.phtml:10
14515#, php-format
14516msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14517msgstr ""
14518
14519#: resources/views/note-page.phtml:18
14520msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr ""
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/note-page.phtml:16
14525#, php-format
14526msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14527msgstr ""
14528
14529#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14531msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14532msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14536msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14537msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14541msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14542msgstr ""
14543
14544#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14546msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14547msgstr ""
14548
14549#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14551msgid "This option will make it easier for users to download images."
14552msgstr ""
14553
14554#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14556msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14557msgstr ""
14558
14559#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14561msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14562msgstr ""
14563
14564#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14565#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14566msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14567msgstr ""
14568
14569#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14570#, php-format
14571msgid "This page has been viewed %s time."
14572msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14573msgstr[0] ""
14574msgstr[1] ""
14575
14576#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14577msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14581#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14582msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14583msgstr ""
14584
14585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14586msgid "This record does not exist."
14587msgstr ""
14588
14589#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14590msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr ""
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14595#, php-format
14596msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr ""
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14600msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr ""
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14605#, php-format
14606msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr ""
14608
14609#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14610#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14611msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/repository-page.phtml:16
14615msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14616msgstr ""
14617
14618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14619#: resources/views/repository-page.phtml:14
14620#, php-format
14621msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14622msgstr ""
14623
14624#: resources/views/repository-page.phtml:22
14625msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr ""
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/repository-page.phtml:20
14630#, php-format
14631msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14635msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14639msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14640msgstr ""
14641
14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14643msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14644msgstr ""
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14647msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14651msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14652msgstr ""
14653
14654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14655msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14656msgstr ""
14657
14658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14659#, php-format
14660msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14661msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14662
14663#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14665msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14666msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14667
14668#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14669#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14670msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14671msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14672
14673#: resources/views/source-page.phtml:17
14674msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14675msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14676
14677#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14678#: resources/views/source-page.phtml:15
14679#, php-format
14680msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14681msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14682
14683#: resources/views/source-page.phtml:23
14684msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14685msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14686
14687#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14688#: resources/views/source-page.phtml:21
14689#, php-format
14690msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14691msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14692
14693#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14695msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14696msgstr ""
14697
14698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14700msgid "This type of link is not allowed here."
14701msgstr ""
14702
14703#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14704msgid "This user account does not have access to any tree."
14705msgstr ""
14706
14707#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14708msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14709msgstr ""
14710
14711#: app/Services/UpgradeService.php:254
14712msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14713msgstr ""
14714
14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14716msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14717msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14718
14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14720msgid "This website is operated by the following individuals."
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14724#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14725msgid "This website is temporarily unavailable"
14726msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14727
14728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14729msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14730msgstr ""
14731
14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14733msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14734msgstr ""
14735
14736#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14737msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14738msgstr ""
14739
14740#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14741msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14742msgstr ""
14743
14744#. I18N: %s is the name of a family tree
14745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14746#, php-format
14747msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14748msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14749
14750#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14751msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14752msgstr ""
14753
14754#. I18N: abbreviation for Thursday
14755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14757msgid "Thu"
14758msgstr "Qui"
14759
14760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14761msgid "Thumbnail image"
14762msgstr ""
14763
14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14766msgid "Thumbnail images"
14767msgstr ""
14768
14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14770msgid "Thursday"
14771msgstr "Quinta-feira"
14772
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14775msgid "Tijuana, Mexico"
14776msgstr ""
14777
14778#. I18N: gedcom tag TIME
14779#: app/GedcomTag.php:1052
14780msgid "Time"
14781msgstr "Tempo"
14782
14783#. I18N: A configuration setting
14784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14787msgid "Time zone"
14788msgstr ""
14789
14790#. I18N: Name of a module/chart
14791#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14792msgid "Timeline"
14793msgstr "Linha do tempo"
14794
14795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14797msgid "Timestamp"
14798msgstr ""
14799
14800#. I18N: Name of a country or state
14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14802msgid "Timor-Leste"
14803msgstr "Timor Leste"
14804
14805#: app/Date/JalaliDate.php:262
14806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14807msgid "Tir"
14808msgstr ""
14809
14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14811#: app/Date/JalaliDate.php:131
14812msgctxt "GENITIVE"
14813msgid "Tir"
14814msgstr ""
14815
14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14817#: app/Date/JalaliDate.php:221
14818msgctxt "INSTRUMENTAL"
14819msgid "Tir"
14820msgstr ""
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:176
14824msgctxt "LOCATIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr ""
14827
14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14829#: app/Date/JalaliDate.php:86
14830msgctxt "NOMINATIVE"
14831msgid "Tir"
14832msgstr ""
14833
14834#. I18N: a month in the Jewish calendar
14835#: app/Date/JewishDate.php:193
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Tishrei"
14838msgstr "Tishrei"
14839
14840#. I18N: a month in the Jewish calendar
14841#: app/Date/JewishDate.php:299
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Tishrei"
14844msgstr "Tishrei"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:246
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "Tishrei"
14851
14852#. I18N: a month in the Jewish calendar
14853#: app/Date/JewishDate.php:140
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Tishrei"
14856msgstr "Tishrei"
14857
14858#. I18N: gedcom tag TITL
14859#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14860#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14861#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14863#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14865#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14871msgid "Title"
14872msgstr "Título"
14873
14874#: app/GedcomTag.php:1061
14875msgid "Title in Hebrew"
14876msgstr "Título em Hebraico"
14877
14878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14879#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14880#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14881msgctxt "Email recipient"
14882msgid "To"
14883msgstr ""
14884
14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14887msgctxt "End of date range"
14888msgid "To"
14889msgstr ""
14890
14891#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14892msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14893msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14894
14895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14896msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14897msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14898
14899#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14901msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14902msgstr ""
14903
14904#. I18N: “Apache” is a software program.
14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14906msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14907msgstr ""
14908
14909#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14910msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14911msgstr ""
14912
14913#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14914#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14915msgid "To set a new password, follow this link."
14916msgstr ""
14917
14918#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14920msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14921msgstr ""
14922
14923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14924msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14925msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14926
14927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14928msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14929msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14933msgid "Togo"
14934msgstr "Togo"
14935
14936#. I18N: Name of a country or state
14937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14938msgid "Tokelau"
14939msgstr "Tokelau"
14940
14941#. I18N: Location of an LDS church temple
14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14943msgid "Tokyo, Japan"
14944msgstr "Tóquio, Japão"
14945
14946#. I18N: Type of media object
14947#: app/GedcomTag.php:2396
14948msgid "Tombstone"
14949msgstr "Lápide"
14950
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14953msgid "Tonga"
14954msgstr "Tonga"
14955
14956#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14958#, php-format
14959msgid "Top %s given name"
14960msgid_plural "Top %s given names"
14961msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14962msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14963
14964#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14966#, php-format
14967msgid "Top %s surname"
14968msgid_plural "Top %s surnames"
14969msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14970msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14971
14972#. I18N: i.e. most popular given name.
14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14974msgid "Top given name"
14975msgstr "Nome mais frequente"
14976
14977#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14979#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14980msgid "Top given names"
14981msgstr "Nomes mais populares"
14982
14983#. I18N: i.e. most popular surname.
14984#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14985msgid "Top surname"
14986msgstr "Apelido mais frequente"
14987
14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14991msgid "Top surnames"
14992msgstr "Sobrenomes mais populares"
14993
14994#. I18N: Location of an LDS church temple
14995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14996msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14997msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14998
14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
15000#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
15002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
15003#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
15004#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
15005#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
15007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
15008#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
15009#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
15010#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
15011#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15013#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15015#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15016#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15017msgid "Total"
15018msgstr ""
15019
15020#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15021msgid "Total accepted changes: "
15022msgstr "Total de alterações aceitas: "
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15025msgid "Total births"
15026msgstr "Total de nascimentos"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15029msgid "Total dead"
15030msgstr "Total de falecidos"
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15033msgid "Total deaths"
15034msgstr "Total de falecimentos"
15035
15036#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15037msgid "Total divorces"
15038msgstr "Total de divórcios"
15039
15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15041#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15043msgid "Total events"
15044msgstr "Total de eventos"
15045
15046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15053msgid "Total families"
15054msgstr "Total de famílias"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15057msgid "Total females"
15058msgstr "Total de mulheres"
15059
15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15061msgid "Total given names"
15062msgstr "Total de nomes"
15063
15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15068#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15076msgid "Total individuals"
15077msgstr "Quantidade de pessoas"
15078
15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15080msgid "Total living"
15081msgstr "Total de vivos"
15082
15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15084msgid "Total males"
15085msgstr "Total de homens"
15086
15087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15088msgid "Total marriages"
15089msgstr "Total de casamentos"
15090
15091#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15092msgid "Total pending changes: "
15093msgstr "Total de alterações pendentes: "
15094
15095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15097#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15098msgid "Total surnames"
15099msgstr "Total de sobrenomes"
15100
15101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15102msgid "Total users"
15103msgstr "Total de Usuários"
15104
15105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15106#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15109#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15113#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15114msgid "Tracking and analytics"
15115msgstr ""
15116
15117#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15118#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15119#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15120msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: gedcom tag TRLR
15124#: app/GedcomTag.php:1064
15125msgid "Trailer"
15126msgstr "Trailer"
15127
15128#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15129#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15132msgid "Tree"
15133msgstr ""
15134
15135#. I18N: The third day in the French republican calendar
15136#: app/Date/FrenchDate.php:291
15137msgid "Tridi"
15138msgstr "Tridi"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15142msgid "Trinidad and Tobago"
15143msgstr "Trinidad e Tobago"
15144
15145#. I18N: Location of an LDS church temple
15146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15147msgid "Trujillo, Peru"
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: abbreviation for Tuesday
15151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15153msgid "Tue"
15154msgstr "Ter"
15155
15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15157msgid "Tuesday"
15158msgstr "Terça-feira"
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15162msgid "Tunisia"
15163msgstr "Tunísia"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15167msgid "Turkey"
15168msgstr "Turquia"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15172msgid "Turkmenistan"
15173msgstr "Turcomenistão"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15177msgid "Turks and Caicos Islands"
15178msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15182msgid "Tuvalu"
15183msgstr "Tuvalu"
15184
15185#. I18N: Location of an LDS church temple
15186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15187msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15188msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15189
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15192msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: gedcom tag TYPE
15196#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15197#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15198#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15199#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15200#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15203#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15204#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15207msgid "Type"
15208msgstr "Tipo"
15209
15210#: app/GedcomTag.php:722
15211msgid "Type of event"
15212msgstr ""
15213
15214#: app/GedcomTag.php:727
15215msgid "Type of fact"
15216msgstr ""
15217
15218#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15219#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15220#. I18N: gedcom tag _URL
15221#. I18N: A configuration setting
15222#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15223#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15228#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15229msgid "URL"
15230msgstr ""
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15234msgid "US Minor Outlying Islands"
15235msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15239msgid "US Virgin Islands"
15240msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15244msgid "Uganda"
15245msgstr "Uganda"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15249msgid "Ukraine"
15250msgstr "Ucrânia"
15251
15252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15254msgid "Uncleared: insufficient data"
15255msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15256
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15258msgid "Unique family facts"
15259msgstr "Fatos Singulares da Família"
15260
15261#. I18N: gedcom tag _UID
15262#: app/GedcomTag.php:2065
15263#, fuzzy
15264msgid "Unique identifier"
15265msgstr "Identificador global unico"
15266
15267#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15269msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15270msgstr ""
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15273msgid "Unique individual facts"
15274msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15277msgid "Unique repository facts"
15278msgstr ""
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15281msgid "Unique source facts"
15282msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15286msgid "United Arab Emirates"
15287msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15291msgid "United Kingdom"
15292msgstr "Reino Unido"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15296msgid "United States"
15297msgstr ""
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15301#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15303msgid "Unknown"
15304msgstr "Desconhecido"
15305
15306#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15307msgctxt "unknown century"
15308msgid "Unknown"
15309msgstr "Desconhecido"
15310
15311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15312#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15313#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15319msgctxt "unknown gender"
15320msgid "Unknown"
15321msgstr "Desconhecido"
15322
15323#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15324msgctxt "unknown people"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Desconhecido(a)"
15327
15328#: app/GedcomTag.php:2113
15329msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15330msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15331
15332#: resources/views/admin/media.phtml:38
15333msgid "Unused files"
15334msgstr ""
15335
15336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15337#, php-format
15338msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15339msgstr ""
15340
15341#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15342msgid "Up"
15343msgstr ""
15344
15345#. I18N: Name of a module
15346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15347msgid "Upcoming events"
15348msgstr "Próximos eventos"
15349
15350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15351msgid "Update"
15352msgstr "Atualizar"
15353
15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15355#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15356msgid "Update all"
15357msgstr "Atualizar tudo"
15358
15359#. I18N: Renumber the records in a family tree
15360#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15361#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15362msgid "Update place names"
15363msgstr ""
15364
15365#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15366#. I18N: %s is a version number
15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15368#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15370#, php-format
15371msgid "Upgrade to webtrees %s."
15372msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15373
15374#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15375#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15376msgid "Upgrade wizard"
15377msgstr ""
15378
15379#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15381msgid "Upload media files"
15382msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15383
15384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15385msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15390msgid "Uruguay"
15391msgstr "Uruguai"
15392
15393#: app/Services/EmailService.php:235
15394msgid "Use SMTP to send messages"
15395msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15396
15397#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15398msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15399msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15400
15401#. I18N: placeholder text for new-password field
15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15404#: resources/views/register-page.phtml:73
15405#, php-format
15406msgid "Use at least %s character."
15407msgid_plural "Use at least %s characters."
15408msgstr[0] ""
15409msgstr[1] ""
15410
15411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15414msgid "Use colors"
15415msgstr "Usar cores"
15416
15417#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15418msgid "Use compact layout"
15419msgstr "Utilizar disposição compacta"
15420
15421#. I18N: A configuration setting
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15423msgid "Use full source citations"
15424msgstr "Usar citações completas de fonte"
15425
15426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15431msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15432msgstr ""
15433
15434#. I18N: A configuration setting
15435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15436msgid "Use password"
15437msgstr "Usar senha"
15438
15439#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15440#: app/Services/EmailService.php:234
15441msgid "Use sendmail to send messages"
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15446msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15447msgstr ""
15448
15449#. I18N: A configuration setting
15450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15451msgid "Use silhouettes"
15452msgstr "Usar silhuetas"
15453
15454#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15455msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15456msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15457
15458#: resources/views/register-page.phtml:88
15459msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15460msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15461
15462#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15463msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15464msgstr ""
15465
15466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15467#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15472msgid "User"
15473msgstr "Utilizador"
15474
15475#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15477#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15478#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15479#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15481msgid "User administration"
15482msgstr "Administração de usuários"
15483
15484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15485msgid "User didn’t verify within 7 days."
15486msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15487
15488#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15489msgid "User not verified by administrator."
15490msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15493msgid "User verification"
15494msgstr "Validação de Usuário"
15495
15496#. I18N: A configuration setting
15497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15501#: resources/views/admin/users.phtml:20
15502#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15505#: resources/views/login-page.phtml:34
15506#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15507#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15508#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15509#: resources/views/register-page.phtml:57
15510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15511msgid "Username"
15512msgstr "Nome de usuário"
15513
15514#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15516msgid "Username or email address"
15517msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15518
15519#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15521#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15522#: resources/views/register-page.phtml:62
15523msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15524msgstr ""
15525
15526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15529msgid "Users"
15530msgstr "Usuários"
15531
15532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15533msgid "User’s account has been inactive too long: "
15534msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15535
15536#. I18N: Name of a country or state
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15538msgid "Uzbekistan"
15539msgstr "Usbequistão"
15540
15541#. I18N: Location of an LDS church temple
15542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15543msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15544msgstr ""
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15548msgid "Vanuatu"
15549msgstr "Vanuatu"
15550
15551#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15553msgid "Various statistics charts."
15554msgstr ""
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15558msgid "Vatican City"
15559msgstr "Vaticano"
15560
15561#. I18N: a month in the French republican calendar
15562#: app/Date/FrenchDate.php:135
15563msgctxt "GENITIVE"
15564msgid "Vendemiaire"
15565msgstr "Vindimiário"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:229
15569msgctxt "INSTRUMENTAL"
15570msgid "Vendemiaire"
15571msgstr "Vindimiário"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:182
15575msgctxt "LOCATIVE"
15576msgid "Vendemiaire"
15577msgstr "Vindimiário"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:87
15581msgctxt "NOMINATIVE"
15582msgid "Vendemiaire"
15583msgstr "Vindimiário"
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15587msgid "Venezuela"
15588msgstr "Venezuela"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:145
15592msgctxt "GENITIVE"
15593msgid "Ventose"
15594msgstr "Ventoso"
15595
15596#. I18N: a month in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:239
15598msgctxt "INSTRUMENTAL"
15599msgid "Ventose"
15600msgstr "Ventoso"
15601
15602#. I18N: a month in the French republican calendar
15603#: app/Date/FrenchDate.php:192
15604msgctxt "LOCATIVE"
15605msgid "Ventose"
15606msgstr "Ventoso"
15607
15608#. I18N: a month in the French republican calendar
15609#: app/Date/FrenchDate.php:97
15610msgctxt "NOMINATIVE"
15611msgid "Ventose"
15612msgstr "Ventoso"
15613
15614#. I18N: Location of an LDS church temple
15615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15616msgid "Veracruz, Mexico"
15617msgstr "Veracruz, México"
15618
15619#: resources/views/admin/users.phtml:28
15620msgid "Verified"
15621msgstr "Verificado"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15625msgid "Vernal, Utah, United States"
15626msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15627
15628#. I18N: gedcom tag VERS
15629#: app/GedcomTag.php:1073
15630msgid "Version"
15631msgstr "Versão"
15632
15633#. I18N: Type of media object
15634#: app/GedcomTag.php:2399
15635msgid "Video"
15636msgstr "Vídeo"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15640msgid "Vietnam"
15641msgstr "Vietnam"
15642
15643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15644msgid "View"
15645msgstr "Exibir"
15646
15647#: resources/views/places-page.phtml:35
15648#, php-format
15649msgid "View table of events occurring in %s"
15650msgstr ""
15651
15652#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15653#, fuzzy
15654msgid "View this day"
15655msgstr "Ver Dia"
15656
15657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15659#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15660#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15661#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15662#, fuzzy
15663msgid "View this family"
15664msgstr "Exibir Família"
15665
15666#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15667#, fuzzy
15668msgid "View this month"
15669msgstr "Ver Mês"
15670
15671#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15672#, fuzzy
15673msgid "View this year"
15674msgstr "Ver Ano"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15678msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15679msgstr "Villa Hermosa, México"
15680
15681#. I18N: A configuration setting
15682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15683#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15684msgid "Visible online"
15685msgstr ""
15686
15687#. I18N: A configuration setting
15688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15689#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15690msgid "Visible to other users when online"
15691msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15692
15693#. I18N: Listbox entry; name of a role
15694#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15698#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15699msgid "Visitor"
15700msgstr "Visitante"
15701
15702#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15703#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15704#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15707msgid "Vital records"
15708msgstr "Registros vitais"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15712msgid "Wales"
15713msgstr "Gales"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15717msgid "Wallis and Futuna"
15718msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15719
15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15721msgid "Ward"
15722msgstr "Guarda"
15723
15724#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15725msgctxt "FEMALE"
15726msgid "Ward"
15727msgstr "Guarda"
15728
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15730msgctxt "MALE"
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Guarda"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15736msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15737msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15738
15739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15740msgid "Watermarks"
15741msgstr ""
15742
15743#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15745msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15746msgstr ""
15747
15748#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15749#, php-format
15750msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15751msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15752
15753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15756msgid "Website"
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15761msgid "Website logs"
15762msgstr ""
15763
15764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15766msgid "Website preferences"
15767msgstr ""
15768
15769#. I18N: abbreviation for Wednesday
15770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15772msgid "Wed"
15773msgstr "Qua"
15774
15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15776msgid "Wednesday"
15777msgstr "Quarta-feira"
15778
15779#. I18N: gedcom tag _WEIG
15780#: app/GedcomTag.php:2071
15781msgid "Weight"
15782msgstr "Peso"
15783
15784#. I18N: A %s is the user’s name
15785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15786#, php-format
15787msgid "Welcome %s"
15788msgstr "Bemvindo %s"
15789
15790#. I18N: A configuration setting
15791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15792msgid "Welcome text on sign-in page"
15793msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15794
15795#: resources/views/login-page.phtml:21
15796msgid "Welcome to this genealogy website"
15797msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15801msgid "Western Sahara"
15802msgstr "Sahara Ocidental"
15803
15804#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15806msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15807msgstr ""
15808
15809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15810msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15811msgstr ""
15812
15813#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15815msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15816msgstr ""
15817
15818#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15820msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15821msgstr ""
15822
15823#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15824msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15825msgstr ""
15826
15827#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15828msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15829msgstr ""
15830
15831#. I18N: Label for a configuration option
15832#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15833msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15834msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15835
15836#. I18N: A configuration setting
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15838msgid "Who can upload new media files"
15839msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15840
15841#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15843msgid "Who is online"
15844msgstr "Quem está conectado"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15847msgid "Whole words only"
15848msgstr "Apenas palavras completas"
15849
15850#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15851msgid "Widow"
15852msgstr "Viúva"
15853
15854#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15855msgid "Widower"
15856msgstr "Viúvo"
15857
15858#. I18N: gedcom tag WIFE
15859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15860#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15861#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15862#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15872msgid "Wife"
15873msgstr "Esposa"
15874
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15876msgid "Wife’s age"
15877msgstr "Idade da esposa"
15878
15879#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15880msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15881msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15882
15883#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15884msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15885msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15886
15887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15888msgid "Wildcards"
15889msgstr "Curingas"
15890
15891#. I18N: gedcom tag WILL
15892#: app/GedcomTag.php:1079
15893msgid "Will"
15894msgstr "Testamento"
15895
15896#. I18N: Location of an LDS church temple
15897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15898msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15899msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15900
15901#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15902#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15903msgid "With sources"
15904msgstr "Com fontes"
15905
15906#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15907#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15908msgid "Without sources"
15909msgstr "Sem fontes"
15910
15911#. I18N: gedcom tag _WITN
15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15913msgid "Witness"
15914msgstr "Testemunha"
15915
15916#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15917#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15918#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15919#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15920#: app/SurnameTradition.php:111
15921msgid "Wives take their husband’s surname."
15922msgstr ""
15923
15924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15925#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15926msgid "World"
15927msgstr "Mundo"
15928
15929#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15930#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15931msgid "Yahrzeit"
15932msgstr "Yahrzeit"
15933
15934#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15935#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15936msgid "Yahrzeiten"
15937msgstr "Yahrzeiten"
15938
15939#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15940msgid "Year"
15941msgstr "Ano"
15942
15943#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15945msgid "Year:"
15946msgstr "Ano:"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15950msgid "Yemen"
15951msgstr "Iémen"
15952
15953#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15954#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15955#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15956#, php-format
15957msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15958msgstr ""
15959
15960#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15962msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15963msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15964
15965#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15966#, php-format
15967msgid "You are signed in as %s."
15968msgstr ""
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15971msgid "You can apply for an account using the link below."
15972msgstr ""
15973
15974#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15976msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15977msgstr ""
15978
15979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15980#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15981msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15982msgstr ""
15983
15984#. I18N: %s is a URL
15985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15987#, php-format
15988msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15989msgstr ""
15990
15991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15992msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15993msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15994
15995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15996msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15997msgstr ""
15998
15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16000msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16001msgstr ""
16002
16003#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16004msgid "You can renumber this family tree."
16005msgstr ""
16006
16007#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16009msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16010msgstr ""
16011
16012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16013msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16014msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16017msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16018msgstr ""
16019
16020#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16021#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16022#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16023#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16024msgid "You do not have permission to view this page."
16025msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16026
16027#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16028msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16029msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16030
16031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16032msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16033msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16036msgid "You have signed out."
16037msgstr ""
16038
16039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16040msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16041msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16042
16043#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16044msgid "You must enter all the administrator account fields."
16045msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16046
16047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16048msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16049msgstr ""
16050
16051#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16052#, fuzzy
16053msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16054msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16055
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16057msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16058msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16061msgid "You need to be a family member to access this website."
16062msgstr ""
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16065msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16066msgstr ""
16067
16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16069#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16070msgid "You need to create a family tree."
16071msgstr ""
16072
16073#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16074#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16075msgid "You need to review the account details."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16079msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16080msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16081
16082#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16083#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16084msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16085msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16086
16087#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16088msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16089msgstr ""
16090
16091#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16092#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16094#, php-format
16095msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16096msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16097
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16099msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16100msgstr ""
16101
16102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16104msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16105msgstr ""
16106
16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16108msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16109msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16110
16111#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16112msgid "Youngest father"
16113msgstr "Pai mais jovem"
16114
16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16116msgid "Youngest female"
16117msgstr "Mulher mais jovem"
16118
16119#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16120msgid "Youngest male"
16121msgstr "Homem mais jovem"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16124msgid "Youngest mother"
16125msgstr "Mãe mais jovem"
16126
16127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16128msgid "Your clippings cart is empty."
16129msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16130
16131#: resources/views/contact-page.phtml:27
16132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16133msgid "Your name"
16134msgstr "Seu nome"
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16137msgid "Your password has been updated."
16138msgstr ""
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16141#, php-format
16142msgid "Your registration at %s"
16143msgstr "Seu registro em %s"
16144
16145#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16146#, fuzzy
16147msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16148msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16149
16150#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16151#, php-format
16152msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16153msgstr ""
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16157msgid "Zambia"
16158msgstr "Zâmbia"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16162msgid "Zimbabwe"
16163msgstr "Zimbabwe"
16164
16165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16167msgid "Zoom"
16168msgstr "Zoom"
16169
16170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16171#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16172#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16174#: resources/views/place-map.phtml:56
16175msgid "Zoom in"
16176msgstr "Aumentar zoom"
16177
16178#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16179msgid "Zoom level"
16180msgstr "Fator de zoom"
16181
16182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16183#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16186#: resources/views/place-map.phtml:57
16187msgid "Zoom out"
16188msgstr "Reduzir zoom"
16189
16190#. I18N: Gedcom ABT dates
16191#: app/Date.php:341
16192#, php-format
16193msgid "about %s"
16194msgstr "por volta de %s"
16195
16196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16197#: resources/views/family-page.phtml:22
16198#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16199#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16200#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16201#: resources/views/source-page.phtml:21
16202msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16203msgid "accept"
16204msgstr "aceitar"
16205
16206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16207#: resources/views/family-page.phtml:16
16208#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16209#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16210#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16211#: resources/views/source-page.phtml:15
16212msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16213msgid "accept"
16214msgstr "aceitar"
16215
16216#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16218msgid "accepted"
16219msgstr ""
16220
16221#. I18N: A button label.
16222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16224#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16225#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16226#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16227#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16229msgid "add"
16230msgstr "adicionar"
16231
16232#. I18N: A button label.
16233#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16234msgid "add place"
16235msgstr ""
16236
16237#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16238#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16239msgid "adopted name"
16240msgstr "nome de adoção"
16241
16242#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16243#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16244msgctxt "FEMALE"
16245msgid "adopted name"
16246msgstr "nome de adoção"
16247
16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16250msgctxt "MALE"
16251msgid "adopted name"
16252msgstr "nome de adoção"
16253
16254#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16255msgid "adoption"
16256msgstr "adoção"
16257
16258#. I18N: An option in a list-box
16259#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16260msgid "after"
16261msgstr "depois"
16262
16263#. I18N: Gedcom AFT dates
16264#: app/Date.php:361
16265#, php-format
16266msgid "after %s"
16267msgstr "depois de %s"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16270msgid "after death"
16271msgstr "depois do falecimento"
16272
16273#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16274#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16280msgid "age"
16281msgstr "idade"
16282
16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16285msgid "also known as"
16286msgstr ""
16287
16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "also known as"
16292msgstr ""
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16296msgctxt "MALE"
16297msgid "also known as"
16298msgstr ""
16299
16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16301msgid "always"
16302msgstr ""
16303
16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16315msgid "and"
16316msgstr "e"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:1041
16319msgctxt "father’s brother’s wife"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "tia"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:799
16324msgctxt "father’s sister"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "tia"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1121
16329msgctxt "mother’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "tia"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:837
16334msgctxt "mother’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "tia"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1173
16339msgctxt "parent’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "tia"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:855
16344msgctxt "parent’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "tia"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:797
16349msgctxt "father’s sibling"
16350msgid "aunt/uncle"
16351msgstr "tia/tio"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:835
16354msgctxt "mother’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "tia/tio"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:853
16359msgctxt "parent’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "tia/tio"
16362
16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16364msgid "back to top"
16365msgstr "voltar ao topo"
16366
16367#. I18N: An option in a list-box
16368#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16369msgid "before"
16370msgstr "antes"
16371
16372#. I18N: Gedcom BEF dates
16373#: app/Date.php:357
16374#, php-format
16375msgid "before %s"
16376msgstr "antes de %s"
16377
16378#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16379#: app/Date.php:373
16380#, php-format
16381msgid "between %s and %s"
16382msgstr "entre %s e %s"
16383
16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16385msgid "birth"
16386msgstr "nascimento"
16387
16388#. I18N: The name given to an individual at their birth
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16390msgid "birth name"
16391msgstr ""
16392
16393#. I18N: The name given to an individual at their birth
16394#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16395msgctxt "FEMALE"
16396msgid "birth name"
16397msgstr ""
16398
16399#. I18N: The name given to an individual at their birth
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16401msgctxt "MALE"
16402msgid "birth name"
16403msgstr ""
16404
16405#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16407#, php-format
16408msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16409msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:711
16412msgid "brother"
16413msgstr "irmão"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:979
16416msgctxt "brother’s wife’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "cunhado"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:805
16421msgctxt "husband’s brother"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "cunhado"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:1095
16426msgctxt "husband’s sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "cunhado"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:873
16431msgctxt "sister’s husband"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "cunhado"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:1279
16436msgctxt "sister’s husband’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "cunhado"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:885
16441msgctxt "spouse’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "cunhado"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:903
16446msgctxt "wife’s brother"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "cunhado"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:1335
16451msgctxt "wife’s sister’s husband"
16452msgid "brother-in-law"
16453msgstr "cunhado"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:981
16456msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "cunhado/cunhada"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:815
16461msgctxt "husband’s sibling"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "cunhado/cunhada"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:867
16466msgctxt "sibling’s spouse"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "cunhado/cunhada"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:1281
16471msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "cunhado/cunhada"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:901
16476msgctxt "spouse’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "cunhado/cunhada"
16479
16480#: app/Functions/Functions.php:913
16481msgctxt "wife’s sibling"
16482msgid "brother/sister-in-law"
16483msgstr "cunhado/cunhada"
16484
16485#. I18N: An option in a list-box
16486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16487msgid "bullet list"
16488msgstr "lista de marcadores"
16489
16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16491msgid "burial"
16492msgstr "sepultamento"
16493
16494#: app/GedcomTag.php:2026
16495msgid "by"
16496msgstr "Última Alteração por"
16497
16498#. I18N: Gedcom CAL dates
16499#: app/Date.php:345
16500#, php-format
16501msgid "calculated %s"
16502msgstr "calculado em %s"
16503
16504#. I18N: A button label.
16505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16506#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16507#: resources/views/admin/components.phtml:144
16508#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16512#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16515#: resources/views/contact-page.phtml:67
16516#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16517#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16521#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16522#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16525#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16526#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16527#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16528#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16530#: resources/views/message-page.phtml:55
16531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16532#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16535#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16536#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16538#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16540#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16541#, fuzzy
16542msgid "cancel"
16543msgstr "Cancelar"
16544
16545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16546msgid "census added"
16547msgstr "censo adicionado"
16548
16549#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16550#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16551msgid "change of name"
16552msgstr ""
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16556msgctxt "FEMALE"
16557msgid "change of name"
16558msgstr ""
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16562msgctxt "MALE"
16563msgid "change of name"
16564msgstr ""
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:690
16567msgid "child"
16568msgstr "criança"
16569
16570#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16571#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16572#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16573#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16574#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16575#: resources/views/modals/header.phtml:7
16576#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16577msgid "close"
16578msgstr "fechar"
16579
16580#. I18N: Name of a theme.
16581#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16582msgid "clouds"
16583msgstr ""
16584
16585#. I18N: Name of a theme.
16586#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16587msgid "colors"
16588msgstr ""
16589
16590#. I18N: An option in a list-box
16591#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16592msgid "compact list"
16593msgstr "lista compacta"
16594
16595#. I18N: A button label.
16596#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16597#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16598#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16605#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16606#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16607#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16608#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16610#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16611#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16613#: resources/views/register-page.phtml:98
16614#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16615msgid "continue"
16616msgstr ""
16617
16618#. I18N: A button label.
16619#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16620msgid "create"
16621msgstr ""
16622
16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16624msgid "date periods"
16625msgstr "Períodos de tempo"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:688
16628msgid "daughter"
16629msgstr "filha"
16630
16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16632msgid "daughter of"
16633msgstr "filha de"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:775
16636msgctxt "child’s wife"
16637msgid "daughter-in-law"
16638msgstr "nora"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:883
16641msgctxt "son’s wife"
16642msgid "daughter-in-law"
16643msgstr "nora"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:1327
16646msgctxt "son’s wife’s father"
16647msgid "daughter-in-law’s father"
16648msgstr "pai da nora"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1329
16651msgctxt "son’s wife’s mother"
16652msgid "daughter-in-law’s mother"
16653msgstr "mãe da nora"
16654
16655#: app/Functions/Functions.php:1331
16656msgctxt "son’s wife’s parent"
16657msgid "daughter-in-law’s parent"
16658msgstr "pai da nora"
16659
16660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16661msgid "death"
16662msgstr "morte"
16663
16664#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16665#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16666msgid "degrees"
16667msgstr "graus"
16668
16669#. I18N: A button label.
16670#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16671#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16673#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16675msgid "delete"
16676msgstr ""
16677
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16680msgctxt "FEMALE"
16681msgid "died"
16682msgstr "falecida"
16683
16684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16686msgctxt "MALE"
16687msgid "died"
16688msgstr "falecido"
16689
16690#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16691msgid "down"
16692msgstr ""
16693
16694#. I18N: A button label.
16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16697#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16698#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16699#, fuzzy
16700msgid "download"
16701msgstr "baixar"
16702
16703#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16704msgid "d’Aboville number"
16705msgstr ""
16706
16707#: resources/views/admin/components.phtml:114
16708#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16709#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16711#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16712#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16713#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16714#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16715msgid "edit"
16716msgstr ""
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:478
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "primo de oitavo grau"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:442
16723msgctxt "FEMALE"
16724msgid "eighth cousin"
16725msgstr "prima de oitavo grau"
16726
16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16728#: app/Functions/Functions.php:397
16729msgctxt "MALE"
16730msgid "eighth cousin"
16731msgstr "primo de oitavo grau"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:706
16734msgid "elder brother"
16735msgstr "irmão mais velho"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:748
16738msgid "elder sibling"
16739msgstr "irmão mais velho"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:727
16742msgid "elder sister"
16743msgstr "irmã mais velha"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:484
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:448
16750msgctxt "FEMALE"
16751msgid "eleventh cousin"
16752msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16753
16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16755#: app/Functions/Functions.php:406
16756msgctxt "MALE"
16757msgid "eleventh cousin"
16758msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16762msgid "estate name"
16763msgstr ""
16764
16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16767msgctxt "FEMALE"
16768msgid "estate name"
16769msgstr ""
16770
16771#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16773msgctxt "MALE"
16774msgid "estate name"
16775msgstr ""
16776
16777#. I18N: Gedcom EST dates
16778#: app/Date.php:349
16779#, php-format
16780msgid "estimated %s"
16781msgstr "estimado em %s"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:631
16784msgid "ex-husband"
16785msgstr "ex-marido"
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:678
16788msgid "ex-partner"
16789msgstr ""
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:658
16792msgctxt "FEMALE"
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr ""
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:638
16797msgctxt "MALE"
16798msgid "ex-partner"
16799msgstr ""
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:671
16802msgid "ex-spouse"
16803msgstr ""
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:651
16806msgid "ex-wife"
16807msgstr "ex-esposa"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16811msgid "export file"
16812msgstr ""
16813
16814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16816msgid "facts"
16817msgstr "fatos"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:622
16820msgid "father"
16821msgstr "pai"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:811
16824msgctxt "husband’s father"
16825msgid "father-in-law"
16826msgstr "sogro"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:891
16829msgctxt "spouse’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "sogro"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:909
16834msgctxt "wife’s father"
16835msgid "father-in-law"
16836msgstr "sogro"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:492
16839msgid "fifteenth cousin"
16840msgstr "primo de décimo quinto grau"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:456
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "fifteenth cousin"
16845msgstr "prima de décimo quinto grau"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:418
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "fifteenth cousin"
16851msgstr "primo de décimo quinto grau"
16852
16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16854#: app/Functions/Functions.php:571
16855#, php-format
16856msgid "fifth %s"
16857msgstr "quinto %s"
16858
16859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16860#: app/Functions/Functions.php:549
16861#, php-format
16862msgctxt "FEMALE"
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "quinta %s"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:526
16868#, php-format
16869msgctxt "MALE"
16870msgid "fifth %s"
16871msgstr "quinto %s"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:472
16874msgid "fifth cousin"
16875msgstr "primo de quinto grau"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:436
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "fifth cousin"
16880msgstr "prima de quinto grau"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Functions/Functions.php:388
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "fifth cousin"
16886msgstr "primo de quinto grau"
16887
16888#. I18N: A button label, first page
16889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16891#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16892#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16893msgid "first"
16894msgstr "primeira"
16895
16896#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16898msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16899msgid "first"
16900msgstr "primeiro"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:559
16904#, php-format
16905msgid "first %s"
16906msgstr ""
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:537
16910#, php-format
16911msgctxt "FEMALE"
16912msgid "first %s"
16913msgstr "primeira %s"
16914
16915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16916#: app/Functions/Functions.php:514
16917#, php-format
16918msgctxt "MALE"
16919msgid "first %s"
16920msgstr "primeiro %s"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:464
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "primo de primeiro grau"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:428
16927msgctxt "FEMALE"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "prima de primeiro grau"
16930
16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16932#: app/Functions/Functions.php:376
16933msgctxt "MALE"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "primo de primeiro grau"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1035
16938msgctxt "father’s brother’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "primo de primeiro grau"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1037
16943msgctxt "father’s brother’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "primo de primeiro grau"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1039
16948msgctxt "father’s brother’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "primo de primeiro grau"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1079
16953msgctxt "father’s sister’s child"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "primo de primeiro grau"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1081
16958msgctxt "father’s sister’s daughter"
16959msgid "first cousin"
16960msgstr "primo de primeiro grau"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1085
16963msgctxt "father’s sister’s son"
16964msgid "first cousin"
16965msgstr "primo de primeiro grau"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1115
16968msgctxt "mother’s brother’s child"
16969msgid "first cousin"
16970msgstr "primo de primeiro grau"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1117
16973msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16974msgid "first cousin"
16975msgstr "primo de primeiro grau"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1119
16978msgctxt "mother’s brother’s son"
16979msgid "first cousin"
16980msgstr "primo de primeiro grau"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1165
16983msgctxt "mother’s sister’s child"
16984msgid "first cousin"
16985msgstr "primo de primeiro grau"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1167
16988msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16989msgid "first cousin"
16990msgstr "primo de primeiro grau"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1171
16993msgctxt "mother’s sister’s son"
16994msgid "first cousin"
16995msgstr "primo de primeiro grau"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1415
16998msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "primo de segundo grau"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1411
17003msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "prima de segundo grau"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1413
17008msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "primo de segundo grau"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1421
17013msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "primo de segundo grau"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1417
17018msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "prima de segundo grau"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1419
17023msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "primo de segundo grau"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1427
17028msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "primo de segundo grau"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1423
17033msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "prima de segundo grau"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1425
17038msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "primo de segundo grau"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1433
17043msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "primo de segundo grau"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1429
17048msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "prima de segundo grau"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1431
17053msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "primo de segundo grau"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1439
17058msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "primo de segundo grau"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1435
17063msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "prima de segundo grau"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1437
17068msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "primo de segundo grau"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:1445
17073msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17074msgid "first cousin once removed ascending"
17075msgstr "primo de segundo grau"
17076
17077#: app/Functions/Functions.php:1441
17078msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17079msgid "first cousin once removed ascending"
17080msgstr "prima de segundo grau"
17081
17082#: app/Functions/Functions.php:1443
17083msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17084msgid "first cousin once removed ascending"
17085msgstr "primo de segundo grau"
17086
17087#: app/Functions/Functions.php:1451
17088msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17089msgid "first cousin once removed ascending"
17090msgstr "primo de segundo grau"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:1447
17093msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17094msgid "first cousin once removed ascending"
17095msgstr "prima de segundo grau"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:1449
17098msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17099msgid "first cousin once removed ascending"
17100msgstr "primo de segundo grau"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:1457
17103msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17104msgid "first cousin once removed ascending"
17105msgstr "primo de segundo grau"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:1453
17108msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17109msgid "first cousin once removed ascending"
17110msgstr "prima de segundo grau"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:1455
17113msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17114msgid "first cousin once removed ascending"
17115msgstr "primo de segundo grau"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:490
17118msgid "fourteenth cousin"
17119msgstr "primo de décimo quarto grau"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:454
17122msgctxt "FEMALE"
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "prima de décimo quarto grau"
17125
17126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17127#: app/Functions/Functions.php:415
17128msgctxt "MALE"
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "primo de décimo quarto grau"
17131
17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17133#: app/Functions/Functions.php:568
17134#, php-format
17135msgid "fourth %s"
17136msgstr "quarto %s"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Functions/Functions.php:546
17140#, php-format
17141msgctxt "FEMALE"
17142msgid "fourth %s"
17143msgstr "quarta %s"
17144
17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17146#: app/Functions/Functions.php:523
17147#, php-format
17148msgctxt "MALE"
17149msgid "fourth %s"
17150msgstr "quarto %s"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:470
17153msgid "fourth cousin"
17154msgstr "primo de quarto grau"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:434
17157msgctxt "FEMALE"
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "prima de quarto grau"
17160
17161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17162#: app/Functions/Functions.php:385
17163msgctxt "MALE"
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "primo de quarto grau"
17166
17167#. I18N: from 1700 interval 50 years
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17174#, php-format
17175msgid "from %1$s interval %2$s year"
17176msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17177msgstr[0] ""
17178msgstr[1] ""
17179
17180#. I18N: Gedcom FROM dates
17181#: app/Date.php:365
17182#, php-format
17183msgid "from %s"
17184msgstr "de %s"
17185
17186#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17187#: app/Date.php:377
17188#, php-format
17189msgid "from %s to %s"
17190msgstr "de %s até %s"
17191
17192#. I18N: layout option for the fan chart
17193#: app/Module/FanChartModule.php:571
17194msgid "full circle"
17195msgstr ""
17196
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17198msgid "gender"
17199msgstr "gênero"
17200
17201#. I18N: A button label.
17202#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17203msgid "go to new individual"
17204msgstr ""
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:765
17207msgctxt "child’s child"
17208msgid "grandchild"
17209msgstr "neto"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:777
17212msgctxt "daughter’s child"
17213msgid "grandchild"
17214msgstr "neto"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:877
17217msgctxt "son’s child"
17218msgid "grandchild"
17219msgstr "neto"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:767
17222msgctxt "child’s daughter"
17223msgid "granddaughter"
17224msgstr "neta"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:779
17227msgctxt "daughter’s daughter"
17228msgid "granddaughter"
17229msgstr "neta"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:879
17232msgctxt "son’s daughter"
17233msgid "granddaughter"
17234msgstr "neta"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:995
17237msgctxt "child’s daughter’s husband"
17238msgid "granddaughter’s husband"
17239msgstr "marido da neta"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1017
17242msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17243msgid "granddaughter’s husband"
17244msgstr "marido da neta"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1315
17247msgctxt "son’s daughter’s husband"
17248msgid "granddaughter’s husband"
17249msgstr "marido da neta"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:847
17252msgctxt "parent’s father"
17253msgid "grandfather"
17254msgstr "avô"
17255
17256#: app/Functions/Functions.php:849
17257msgctxt "parent’s mother"
17258msgid "grandmother"
17259msgstr "avó"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:851
17262msgctxt "parent’s parent"
17263msgid "grandparent"
17264msgstr "avô"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:771
17267msgctxt "child’s son"
17268msgid "grandson"
17269msgstr "neto"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:783
17272msgctxt "daughter’s son"
17273msgid "grandson"
17274msgstr "neto"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:881
17277msgctxt "son’s son"
17278msgid "grandson"
17279msgstr "neto"
17280
17281#: app/Functions/Functions.php:1005
17282msgctxt "child’s son’s wife"
17283msgid "grandson’s wife"
17284msgstr "esposa do neto"
17285
17286#: app/Functions/Functions.php:1033
17287msgctxt "daughter’s son’s wife"
17288msgid "grandson’s wife"
17289msgstr "esposa do neto"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1325
17292msgctxt "son’s son’s wife"
17293msgid "grandson’s wife"
17294msgstr "esposa do neto"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17297#: app/Functions/Functions.php:1736
17298#, php-format
17299msgid "great ×%s aunt"
17300msgstr "tia %s°-avó"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17303#: app/Functions/Functions.php:1739
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s aunt/uncle"
17306msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17310#, php-format
17311msgid "great ×%s grandchild"
17312msgstr "%s° neto"
17313
17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17315#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17316#, php-format
17317msgid "great ×%s granddaughter"
17318msgstr "%s° neta"
17319
17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17321#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17322#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17323#: app/Functions/Functions.php:2089
17324#, php-format
17325msgid "great ×%s grandfather"
17326msgstr "%s° avô"
17327
17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17329#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17330#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17331#: app/Functions/Functions.php:2094
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s grandmother"
17334msgstr "%s° avó"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17338#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17339#: app/Functions/Functions.php:2098
17340#, php-format
17341msgid "great ×%s grandparent"
17342msgstr "%s° avô"
17343
17344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17345#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s grandson"
17348msgstr "×%s neto"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s nephew"
17354msgstr "sobrinho %s°-neto"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1897
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17359msgid "great ×%s nephew"
17360msgstr "sobrinho %s° neto"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1901
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr "sobrinho %s° neto"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1904
17369#, php-format
17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "sobrinho %s° neto"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17375#, php-format
17376msgid "great ×%s nephew/niece"
17377msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1920
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17382msgid "great ×%s nephew/niece"
17383msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1924
17386#, php-format
17387msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17388msgid "great ×%s nephew/niece"
17389msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1927
17392#, php-format
17393msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17394msgid "great ×%s nephew/niece"
17395msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17398#, php-format
17399msgid "great ×%s niece"
17400msgstr "sobrinha %s°-neta"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1909
17403#, php-format
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17405msgid "great ×%s niece"
17406msgstr "sobrinha %s° neta"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1913
17409#, php-format
17410msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17411msgid "great ×%s niece"
17412msgstr "sobrinha %s° neta"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1916
17415#, php-format
17416msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17417msgid "great ×%s niece"
17418msgstr "sobrinha %s° neta"
17419
17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17421#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17422#, php-format
17423msgid "great ×%s uncle"
17424msgstr "tio %s°-avô"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1709
17427#, php-format
17428msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "tio ×%s avô"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1713
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "tia ×%s avó"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1716
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "tio ×%s avô"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1627
17445msgid "great ×4 aunt"
17446msgstr "tia-tataravó"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1630
17449msgid "great ×4 aunt/uncle"
17450msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2137
17453msgid "great ×4 grandchild"
17454msgstr "pentaneto"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2134
17457msgid "great ×4 granddaughter"
17458msgstr "pentaneta"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1986
17461msgid "great ×4 grandfather"
17462msgstr "pentavô"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1990
17465msgid "great ×4 grandmother"
17466msgstr "pentavó"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1993
17469msgid "great ×4 grandparent"
17470msgstr "pentavô"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2130
17473msgid "great ×4 grandson"
17474msgstr "pentaneto"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1821
17477msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17478msgid "great ×4 nephew"
17479msgstr "sobrinho tataraneto"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1825
17482msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17483msgid "great ×4 nephew"
17484msgstr "sobrinho tataraneto"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1828
17487msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr "sobrinho tataraneto"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1844
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17493msgid "great ×4 nephew/niece"
17494msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1848
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17498msgid "great ×4 nephew/niece"
17499msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1851
17502msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1833
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17508msgid "great ×4 niece"
17509msgstr "sobrinha tataraneta"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1837
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17513msgid "great ×4 niece"
17514msgstr "sobrinha tataraneta"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1840
17517msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr "sobrinha tataraneta"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1616
17522msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17523msgid "great ×4 uncle"
17524msgstr "tio-tataravô"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1620
17527msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17528msgid "great ×4 uncle"
17529msgstr "tio-tataravô"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1623
17532msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr "tio-tataravô"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1646
17537msgid "great ×5 aunt"
17538msgstr "tia-pentavó"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1649
17541msgid "great ×5 aunt/uncle"
17542msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2148
17545msgid "great ×5 grandchild"
17546msgstr "hexaneto"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2145
17549msgid "great ×5 granddaughter"
17550msgstr "hexaneta"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1997
17553msgid "great ×5 grandfather"
17554msgstr "hexavô"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2001
17557msgid "great ×5 grandmother"
17558msgstr "hexavó"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2004
17561msgid "great ×5 grandparent"
17562msgstr "hexavô"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2141
17565msgid "great ×5 grandson"
17566msgstr "hexaneto"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1856
17569msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17570msgid "great ×5 nephew"
17571msgstr "sobrinho pentaneto"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1860
17574msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17575msgid "great ×5 nephew"
17576msgstr "sobrinho pentaneto"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1863
17579msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr "sobrinho pentaneto"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1879
17584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17585msgid "great ×5 nephew/niece"
17586msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1883
17589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17590msgid "great ×5 nephew/niece"
17591msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1886
17594msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1868
17599msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17600msgid "great ×5 niece"
17601msgstr "sobrinha pentaneta"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1872
17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17605msgid "great ×5 niece"
17606msgstr "sobrinha pentaneta"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1875
17609msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr "sobrinha pentaneta"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1635
17614msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17615msgid "great ×5 uncle"
17616msgstr "tio-pentavô"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1639
17619msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17620msgid "great ×5 uncle"
17621msgstr "tio-pentavô"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1642
17624msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr "tio-pentavô"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1665
17629msgid "great ×6 aunt"
17630msgstr "tia-hexavó"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1668
17633msgid "great ×6 aunt/uncle"
17634msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:2159
17637msgid "great ×6 grandchild"
17638msgstr "heptaneto"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2156
17641msgid "great ×6 granddaughter"
17642msgstr "heptaneta"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2008
17645msgid "great ×6 grandfather"
17646msgstr "heptavô"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2012
17649msgid "great ×6 grandmother"
17650msgstr "heptavó"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2015
17653msgid "great ×6 grandparent"
17654msgstr "heptavô"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2152
17657msgid "great ×6 grandson"
17658msgstr "heptaneto"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1654
17661msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17662msgid "great ×6 uncle"
17663msgstr "tio-hexavô"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1658
17666msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17667msgid "great ×6 uncle"
17668msgstr "tio-hexavô"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1661
17671msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr "tio-hexavô"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1684
17676msgid "great ×7 aunt"
17677msgstr "tia-heptavó"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1687
17680msgid "great ×7 aunt/uncle"
17681msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2170
17684msgid "great ×7 grandchild"
17685msgstr "octaneto"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2167
17688msgid "great ×7 granddaughter"
17689msgstr "octaneta"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2019
17692msgid "great ×7 grandfather"
17693msgstr "octavô"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2023
17696msgid "great ×7 grandmother"
17697msgstr "octavó"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2026
17700msgid "great ×7 grandparent"
17701msgstr "octavô"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2163
17704msgid "great ×7 grandson"
17705msgstr "octaneto"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1673
17708msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17709msgid "great ×7 uncle"
17710msgstr "tio-heptavô"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1677
17713msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17714msgid "great ×7 uncle"
17715msgstr "tio-heptavô"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1680
17718msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr "tio-heptavô"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1357
17723msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "tia-avó"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1053
17728msgctxt "father’s father’s sister"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "tia-avó"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1363
17733msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "tia-avó"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1065
17738msgctxt "father’s mother’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "tia-avó"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1369
17743msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "tia-avó"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1077
17748msgctxt "father’s parent’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "tia-avó"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1375
17753msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "tia-avó"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1133
17758msgctxt "mother’s father’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "tia-avó"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1381
17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "tia-avó"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1151
17768msgctxt "mother’s mother’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "tia-avó"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1387
17773msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "tia-avó"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1163
17778msgctxt "mother’s parent’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "tia-avó"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1393
17783msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "tia-avó"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1185
17788msgctxt "parent’s father’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "tia-avó"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1399
17793msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "tia-avó"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1197
17798msgctxt "parent’s mother’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "tia-avó"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1405
17803msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "tia-avó"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1209
17808msgctxt "parent’s parent’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "tia-avó"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1051
17813msgctxt "father’s father’s sibling"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "tia-avó/tio-avô"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1359
17818msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "tia-avó/tio-avô"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1063
17823msgctxt "father’s mother’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "tia-avó/tio-avô"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1365
17828msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "tia-avó/tio-avô"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1075
17833msgctxt "father’s parent’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "tia-avó/tio-avô"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1371
17838msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "tia-avó/tio-avô"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1131
17843msgctxt "mother’s father’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "tia-avó/tio-avô"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1377
17848msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "tia-avó/tio-avô"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1149
17853msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "tia-avó/tio-avô"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1383
17858msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "tia-avó/tio-avô"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1161
17863msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "tia-avó/tio-avô"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1389
17868msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "tia-avó/tio-avô"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1183
17873msgctxt "parent’s father’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "tia-avó/tio-avô"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1395
17878msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "tia-avó/tio-avô"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1195
17883msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "tia-avó/tio-avô"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1401
17888msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "tia-avó/tio-avô"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1207
17893msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "tia-avó/tio-avô"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1407
17898msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "tia-avó/tio-avô"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:985
17903msgctxt "child’s child’s child"
17904msgid "great-grandchild"
17905msgstr "bisneto"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:991
17908msgctxt "child’s daughter’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr "bisneto"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:999
17913msgctxt "child’s son’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "bisneto"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1007
17918msgctxt "daughter’s child’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "bisneto"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1013
17923msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "bisneto"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1027
17928msgctxt "daughter’s son’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "bisneto"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1305
17933msgctxt "son’s child’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "bisneto"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1311
17938msgctxt "son’s daughter’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "bisneto"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1319
17943msgctxt "son’s son’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "bisneto"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:987
17948msgctxt "child’s child’s daughter"
17949msgid "great-granddaughter"
17950msgstr "bisneta"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:993
17953msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr "bisneta"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1001
17958msgctxt "child’s son’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "bisneta"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1009
17963msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "bisneta"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1015
17968msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "bisneta"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1029
17973msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "bisneta"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1307
17978msgctxt "son’s child’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "bisneta"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1313
17983msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "bisneta"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1321
17988msgctxt "son’s son’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "bisneta"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1045
17993msgctxt "father’s father’s father"
17994msgid "great-grandfather"
17995msgstr "bisavô"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1057
17998msgctxt "father’s mother’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr "bisavô"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1069
18003msgctxt "father’s parent’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "bisavô"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1125
18008msgctxt "mother’s father’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "bisavô"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1143
18013msgctxt "mother’s mother’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "bisavô"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1155
18018msgctxt "mother’s parent’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "bisavô"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1177
18023msgctxt "parent’s father’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "bisavô"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1189
18028msgctxt "parent’s mother’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "bisavô"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1201
18033msgctxt "parent’s parent’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "bisavô"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1047
18038msgctxt "father’s father’s mother"
18039msgid "great-grandmother"
18040msgstr "bisavó"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1059
18043msgctxt "father’s mother’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr "bisavó"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1071
18048msgctxt "father’s parent’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "bisavó"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1127
18053msgctxt "mother’s father’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "bisavó"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1145
18058msgctxt "mother’s mother’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "bisavó"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1157
18063msgctxt "mother’s parent’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "bisavó"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1179
18068msgctxt "parent’s father’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "bisavó"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1191
18073msgctxt "parent’s mother’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "bisavó"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1203
18078msgctxt "parent’s parent’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "bisavó"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1049
18083msgctxt "father’s father’s parent"
18084msgid "great-grandparent"
18085msgstr "bisavô"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1061
18088msgctxt "father’s mother’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr "bisavô"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1073
18093msgctxt "father’s parent’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "bisavô"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1129
18098msgctxt "mother’s father’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "bisavô"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1147
18103msgctxt "mother’s mother’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "bisavô"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1159
18108msgctxt "mother’s parent’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "bisavô"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1181
18113msgctxt "parent’s father’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "bisavô"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1193
18118msgctxt "parent’s mother’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "bisavô"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1205
18123msgctxt "parent’s parent’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "bisavô"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:989
18128msgctxt "child’s child’s son"
18129msgid "great-grandson"
18130msgstr "bisneto"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:997
18133msgctxt "child’s daughter’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr "bisneto"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1003
18138msgctxt "child’s son’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "bisneto"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1011
18143msgctxt "daughter’s child’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "bisneto"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1019
18148msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "bisneto"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1031
18153msgctxt "daughter’s son’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "bisneto"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1309
18158msgctxt "son’s child’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "bisneto"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1317
18163msgctxt "son’s daughter’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "bisneto"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1323
18168msgctxt "son’s son’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "bisneto"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1589
18173msgid "great-great-aunt"
18174msgstr "tia-bisavó"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1592
18177msgid "great-great-aunt/uncle"
18178msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2115
18181msgid "great-great-grandchild"
18182msgstr "trineto"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2112
18185msgid "great-great-granddaughter"
18186msgstr "trineta"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1964
18189msgid "great-great-grandfather"
18190msgstr "trisavô"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1968
18193msgid "great-great-grandmother"
18194msgstr "trisavó"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1971
18197msgid "great-great-grandparent"
18198msgstr "bisavô"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2108
18201msgid "great-great-grandson"
18202msgstr "trineto"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1608
18205msgid "great-great-great-aunt"
18206msgstr "tia-trisavó"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1611
18209msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18210msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2126
18213msgid "great-great-great-grandchild"
18214msgstr "tataraneto"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2123
18217msgid "great-great-great-granddaughter"
18218msgstr "tataraneta"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1975
18221msgid "great-great-great-grandfather"
18222msgstr "tataravô"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1979
18225msgid "great-great-great-grandmother"
18226msgstr "tataravó"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1982
18229msgid "great-great-great-grandparent"
18230msgstr "tataravô"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2119
18233msgid "great-great-great-grandson"
18234msgstr "tataraneto"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1786
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18238msgid "great-great-great-nephew"
18239msgstr "sobrinho trineto"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1790
18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18243msgid "great-great-great-nephew"
18244msgstr "sobrinho trineto"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1793
18247msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr "sobrinho trineto"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1809
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18253msgid "great-great-great-nephew/niece"
18254msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1813
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18258msgid "great-great-great-nephew/niece"
18259msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1816
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1798
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18268msgid "great-great-great-niece"
18269msgstr "sobrinha trineta"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1802
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18273msgid "great-great-great-niece"
18274msgstr "sobrinha trineta"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1805
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr "sobrinha trineta"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1597
18282msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18283msgid "great-great-great-uncle"
18284msgstr "tio-trisavô"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1601
18287msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18288msgid "great-great-great-uncle"
18289msgstr "tio-trisavô"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1604
18292msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr "tio-trisavô"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1751
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18298msgid "great-great-nephew"
18299msgstr "sobrinho bisneto"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1755
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18303msgid "great-great-nephew"
18304msgstr "sobrinho bisneto"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1758
18307msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr "sobrinho bisneto"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1774
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18313msgid "great-great-nephew/niece"
18314msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1778
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18318msgid "great-great-nephew/niece"
18319msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1781
18322msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1763
18327msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18328msgid "great-great-niece"
18329msgstr "sobrinha bisneta"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1767
18332msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18333msgid "great-great-niece"
18334msgstr "sobrinha bisneta"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1770
18337msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr "sobrinha bisneta"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1578
18342msgctxt "great-grandfather’s brother"
18343msgid "great-great-uncle"
18344msgstr "tio-bisavô"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1582
18347msgctxt "great-grandmother’s brother"
18348msgid "great-great-uncle"
18349msgstr "tio-bisavô"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1585
18352msgctxt "great-grandparent’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr "tio-bisavô"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:934
18357msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "sobrinho neto"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:954
18362msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "sobrinho neto"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:972
18367msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "sobrinho neto"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1254
18372msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "sobrinho neto"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1274
18377msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "sobrinho neto"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1298
18382msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "sobrinho neto"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:937
18387msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "sobrinho neto"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:957
18392msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "sobrinho neto"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:975
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "sobrinho neto"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1257
18402msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "sobrinho neto"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1277
18407msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "sobrinho neto"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1301
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "sobrinho neto"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1223
18417msgctxt "sibling’s child’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "sobrinho-neto"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1231
18422msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "sobrinho-neto"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1237
18427msgctxt "sibling’s son’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "sobrinho-neto"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:922
18432msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:940
18437msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:960
18442msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1242
18447msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1260
18452msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1286
18457msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:925
18462msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:943
18467msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:963
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1245
18477msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1263
18482msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1289
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1219
18492msgctxt "sibling’s child’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1225
18497msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1233
18502msgctxt "sibling’s son’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:928
18507msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "sobrinha neta"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:946
18512msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "sobrinha neta"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:966
18517msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "sobrinha neta"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1248
18522msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "sobrinha neta"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1266
18527msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "sobrinha neta"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1292
18532msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "sobrinha neta"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:931
18537msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "sobrinha neta"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:949
18542msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "sobrinha neta"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:969
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "sobrinha neta"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1251
18552msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "sobrinha neta"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1269
18557msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "sobrinha neta"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1295
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "sobrinha neta"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1221
18567msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "sobrinha-neta"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1227
18572msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "sobrinha-neta"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1235
18577msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "sobrinha-neta"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1043
18582msgctxt "father’s father’s brother"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "tio-avô"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1361
18587msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "tio-avô"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1055
18592msgctxt "father’s mother’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "tio-avô"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1367
18597msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "tio-avô"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1067
18602msgctxt "father’s parent’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "tio-avô"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1373
18607msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "tio-avô"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1123
18612msgctxt "mother’s father’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "tio-avô"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1379
18617msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "tio-avô"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1141
18622msgctxt "mother’s mother’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "tio-avô"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1385
18627msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "tio-avô"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1153
18632msgctxt "mother’s parent’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "tio-avô"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1391
18637msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "tio-avô"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1175
18642msgctxt "parent’s father’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "tio-avô"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1397
18647msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "tio-avô"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1187
18652msgctxt "parent’s mother’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "tio-avô"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1403
18657msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "tio-avô"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1199
18662msgctxt "parent’s parent’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "tio-avô"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1409
18667msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "tio-avô"
18670
18671#. I18N: layout option for the fan chart
18672#: app/Module/FanChartModule.php:567
18673msgid "half circle"
18674msgstr ""
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:801
18677msgctxt "father’s son"
18678msgid "half-brother"
18679msgstr "meio-irmão"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:839
18682msgctxt "mother’s son"
18683msgid "half-brother"
18684msgstr "meio-irmão"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:857
18687msgctxt "parent’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "meio-irmão"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:787
18692msgctxt "father’s child"
18693msgid "half-sibling"
18694msgstr "meio-irmão"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:823
18697msgctxt "mother’s child"
18698msgid "half-sibling"
18699msgstr "meio-irmão"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:843
18702msgctxt "parent’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "meio-irmão"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:789
18707msgctxt "father’s daughter"
18708msgid "half-sister"
18709msgstr "meio-irmã"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:825
18712msgctxt "mother’s daughter"
18713msgid "half-sister"
18714msgstr "meio-irmã"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:845
18717msgctxt "parent’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "meio-irmã"
18720
18721#. I18N: reflexive pronoun
18722#: app/Functions/Functions.php:192
18723msgid "herself"
18724msgstr ""
18725
18726#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18728msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18729msgstr ""
18730
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18738msgid "hide"
18739msgstr "esconder"
18740
18741#. I18N: reflexive pronoun
18742#: app/Functions/Functions.php:189
18743msgid "himself"
18744msgstr ""
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:634
18747msgid "husband"
18748msgstr "marido"
18749
18750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18752msgid "immigration name"
18753msgstr ""
18754
18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18757msgctxt "FEMALE"
18758msgid "immigration name"
18759msgstr ""
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18763msgctxt "MALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr ""
18766
18767#. I18N: A button label.
18768#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18769#, fuzzy
18770msgid "import"
18771msgstr "importar"
18772
18773#. I18N: A button label.
18774#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18775msgid "import file"
18776msgstr ""
18777
18778#. I18N: Gedcom INT dates
18779#: app/Date.php:353
18780#, php-format
18781msgid "interpreted %s (%s)"
18782msgstr "interpretado em %s (%s)"
18783
18784#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18786msgid "invert selection"
18787msgstr "inverter seleção"
18788
18789#. I18N: a month in the French republican calendar
18790#: app/Date/FrenchDate.php:159
18791msgctxt "GENITIVE"
18792msgid "jours complementaires"
18793msgstr "dias complementares"
18794
18795#. I18N: a month in the French republican calendar
18796#: app/Date/FrenchDate.php:253
18797msgctxt "INSTRUMENTAL"
18798msgid "jours complementaires"
18799msgstr "dias complementares"
18800
18801#. I18N: a month in the French republican calendar
18802#: app/Date/FrenchDate.php:206
18803msgctxt "LOCATIVE"
18804msgid "jours complementaires"
18805msgstr "dias complementares"
18806
18807#. I18N: a month in the French republican calendar
18808#: app/Date/FrenchDate.php:112
18809msgctxt "NOMINATIVE"
18810msgid "jours complementaires"
18811msgstr "dias complementares"
18812
18813#. I18N: A button label, last page
18814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18815#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18816#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18817#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18818msgid "last"
18819msgstr "última"
18820
18821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18822msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18823msgid "last"
18824msgstr "último"
18825
18826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18827msgid "left"
18828msgstr ""
18829
18830#. I18N: Layout option for lists of names
18831#. I18N: An option in a list-box
18832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18833#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18836#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18837msgid "list"
18838msgstr "lista"
18839
18840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18841#, php-format
18842msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18843msgstr ""
18844
18845#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18847msgid "maiden name"
18848msgstr "nome de solteira"
18849
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18851msgid "managers"
18852msgstr ""
18853
18854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18856msgid "markdown"
18857msgstr ""
18858
18859#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18860msgid "marriage"
18861msgstr "casamento"
18862
18863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18864msgctxt "FEMALE"
18865msgid "married"
18866msgstr "casada"
18867
18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18869msgctxt "MALE"
18870msgid "married"
18871msgstr "casado"
18872
18873#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18874#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18875msgid "married name"
18876msgstr "nome de casada"
18877
18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18880msgctxt "FEMALE"
18881msgid "married name"
18882msgstr "nome de casada"
18883
18884#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18886msgctxt "MALE"
18887msgid "married name"
18888msgstr "nome de casado"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:827
18891msgctxt "mother’s father"
18892msgid "maternal grandfather"
18893msgstr "avó materna"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:831
18896msgctxt "mother’s mother"
18897msgid "maternal grandmother"
18898msgstr "avó materna"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:833
18901msgctxt "mother’s parent"
18902msgid "maternal grandparent"
18903msgstr "avó materna"
18904
18905#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18906#: app/SurnameTradition.php:88
18907msgid "matrilineal"
18908msgstr ""
18909
18910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18912#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18913#, php-format
18914msgid "maximum %s day"
18915msgid_plural "maximum %s days"
18916msgstr[0] "máximo de %s dia"
18917msgstr[1] "máximo de %s dias"
18918
18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18924msgid "members"
18925msgstr ""
18926
18927#. I18N: Name of a theme.
18928#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18929msgid "minimal"
18930msgstr ""
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:620
18933msgid "mother"
18934msgstr "mãe"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:813
18937msgctxt "husband’s mother"
18938msgid "mother-in-law"
18939msgstr "sogra"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:893
18942msgctxt "spouse’s mother"
18943msgid "mother-in-law"
18944msgstr "sogra"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:911
18947msgctxt "wife’s mother"
18948msgid "mother-in-law"
18949msgstr "sogra"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:899
18952msgctxt "spouse’s parent"
18953msgid "mother/father-in-law"
18954msgstr "sogra/sogro"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:761
18957msgctxt "brother’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr "sobrinho"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1113
18962msgctxt "husband’s brother’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr ""
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1109
18967msgctxt "husband’s sibling’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr ""
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1111
18972msgctxt "husband’s sister’s son"
18973msgid "nephew"
18974msgstr ""
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:865
18977msgctxt "sibling’s son"
18978msgid "nephew"
18979msgstr "sobrinho"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:875
18982msgctxt "sister’s son"
18983msgid "nephew"
18984msgstr "sobrinho"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1353
18987msgctxt "wife’s brother’s son"
18988msgid "nephew"
18989msgstr ""
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1349
18992msgctxt "wife’s sibling’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr ""
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1351
18997msgctxt "wife’s sister’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:951
19002msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19003msgid "nephew-in-law"
19004msgstr "sobrinho"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1229
19007msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19008msgid "nephew-in-law"
19009msgstr "sobrinho"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1271
19012msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19013msgid "nephew-in-law"
19014msgstr "sobrinho"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:757
19017msgctxt "brother’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr "sobrinho/sobrinha"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1101
19022msgctxt "husband’s brother’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1097
19027msgctxt "husband’s sibling’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1099
19032msgctxt "husband’s sister’s child"
19033msgid "nephew/niece"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:861
19037msgctxt "sibling’s child"
19038msgid "nephew/niece"
19039msgstr "sobrinho/sobrinha"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:869
19042msgctxt "sister’s child"
19043msgid "nephew/niece"
19044msgstr "sobrinho/sobrinha"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1341
19047msgctxt "wife’s brother’s child"
19048msgid "nephew/niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1337
19052msgctxt "wife’s sibling’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1339
19057msgctxt "wife’s sister’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19062msgid "never"
19063msgstr ""
19064
19065#. I18N: A button label, next page
19066#: resources/views/individual-page.phtml:81
19067#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19068#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19069#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19072#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19073#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19074#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19080msgid "next"
19081msgstr "próximo"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:759
19084msgctxt "brother’s daughter"
19085msgid "niece"
19086msgstr "sobrinha"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1107
19089msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr ""
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1103
19094msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr ""
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1105
19099msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19100msgid "niece"
19101msgstr ""
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:863
19104msgctxt "sibling’s daughter"
19105msgid "niece"
19106msgstr "sobrinha"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:871
19109msgctxt "sister’s daughter"
19110msgid "niece"
19111msgstr "sobrinha"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1347
19114msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19115msgid "niece"
19116msgstr ""
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1343
19119msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19120msgid "niece"
19121msgstr ""
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1345
19124msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19125msgid "niece"
19126msgstr ""
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:977
19129msgctxt "brother’s son’s wife"
19130msgid "niece-in-law"
19131msgstr "sobrinha"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1239
19134msgctxt "sibling’s son’s wife"
19135msgid "niece-in-law"
19136msgstr "sobrinha"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1303
19139msgctxt "sisters’s son’s wife"
19140msgid "niece-in-law"
19141msgstr "sobrinha"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:480
19144msgid "ninth cousin"
19145msgstr "primo de nono grau"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:444
19148msgctxt "FEMALE"
19149msgid "ninth cousin"
19150msgstr "prima de nono grau"
19151
19152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19153#: app/Functions/Functions.php:400
19154msgctxt "MALE"
19155msgid "ninth cousin"
19156msgstr "primo de nono grau"
19157
19158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19159#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19161#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19162#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19175#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19176#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19180#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19185#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19193msgid "no"
19194msgstr "Não"
19195
19196#. I18N: None of the other options
19197#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19200#: app/Services/EmailService.php:217
19201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19202msgid "none"
19203msgstr "Nenhum"
19204
19205#: app/SurnameTradition.php:114
19206msgctxt "Surname tradition"
19207msgid "none"
19208msgstr "nenhum"
19209
19210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19211msgid "numbers"
19212msgstr "Valores"
19213
19214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19218#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19219#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19227msgid "of"
19228msgstr "de"
19229
19230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19231msgid "on the date of death"
19232msgstr "na data do falecimento"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:624
19235msgid "parent"
19236msgstr "pai"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:684
19239msgid "partner"
19240msgstr ""
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:664
19243msgctxt "FEMALE"
19244msgid "partner"
19245msgstr ""
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:644
19248msgctxt "MALE"
19249msgid "partner"
19250msgstr ""
19251
19252#: app/SurnameTradition.php:77
19253msgctxt "Surname tradition"
19254msgid "paternal"
19255msgstr "paternal"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:791
19258msgctxt "father’s father"
19259msgid "paternal grandfather"
19260msgstr "avô paterno"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:793
19263msgctxt "father’s mother"
19264msgid "paternal grandmother"
19265msgstr "avó paterna"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:795
19268msgctxt "father’s parent"
19269msgid "paternal grandparent"
19270msgstr "avô paterno"
19271
19272#. I18N: A system where children take their father’s surname
19273#: app/SurnameTradition.php:84
19274msgid "patrilineal"
19275msgstr ""
19276
19277#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19278#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19279msgid "pending"
19280msgstr ""
19281
19282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19283msgid "percentage"
19284msgstr "Percentagem"
19285
19286#. I18N: A button label.
19287#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19288msgid "preview"
19289msgstr "Visualização"
19290
19291#. I18N: A button label, previous page
19292#: resources/views/individual-page.phtml:77
19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19294#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19295#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19305msgid "previous"
19306msgstr "anterior"
19307
19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19310msgid "primary evidence"
19311msgstr ""
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19315msgid "questionable evidence"
19316msgstr ""
19317
19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19320msgid "records"
19321msgstr "registros"
19322
19323#: resources/views/family-page.phtml:22
19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19325#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19326#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19327#: resources/views/source-page.phtml:21
19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19329msgid "reject"
19330msgstr "rejeitar"
19331
19332#: resources/views/family-page.phtml:16
19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19334#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19335#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19336#: resources/views/source-page.phtml:15
19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19338msgid "reject"
19339msgstr "rejeitar"
19340
19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19343msgid "rejected"
19344msgstr ""
19345
19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19348msgid "religious name"
19349msgstr ""
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr ""
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr ""
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19365msgid "replace"
19366msgstr ""
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19371#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19372#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19374msgid "reset"
19375msgstr "Reiniciar"
19376
19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19378msgid "right"
19379msgstr ""
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19383#: resources/views/admin/components.phtml:139
19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19408#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19421msgid "save"
19422msgstr ""
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19427#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19431msgid "search"
19432msgstr "pesquisar"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:562
19436#, php-format
19437msgid "second %s"
19438msgstr ""
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:540
19442#, php-format
19443msgctxt "FEMALE"
19444msgid "second %s"
19445msgstr "segunda %s"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:517
19449#, php-format
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "segundo %s"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:466
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "primo de segundo grau"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:430
19459msgctxt "FEMALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "prima de segundo grau"
19462
19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19464#: app/Functions/Functions.php:379
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "primo de segundo grau"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1470
19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "primo de segundo grau"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1462
19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "prima de segundo grau"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1466
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "primo de segundo grau"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1494
19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "primo de segundo grau"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1486
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "prima de segundo grau"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1490
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "primo de segundo grau"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1482
19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "primo de segundo grau"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1474
19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "prima de segundo grau"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1478
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "primo de segundo grau"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1506
19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "prima de segundo grau"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1498
19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "prima de segundo grau"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1502
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "primo de segundo grau"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1530
19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "primo de segundo grau"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1522
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "prima de segundo grau"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1526
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "primo de segundo grau"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1518
19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "primo de segundo grau"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1510
19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "primo de segundo grau"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1514
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "primo de segundo grau"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1542
19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "primo de segundo grau"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1534
19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "prima de segundo grau"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1538
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "primo de segundo grau"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1566
19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "primo de segundo grau"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1558
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "prima de segundo grau"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1562
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "primo de segundo grau"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1554
19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "primo de segundo grau"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1546
19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "prima de segundo grau"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1550
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "primo de segundo grau"
19603
19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19606msgid "secondary evidence"
19607msgstr ""
19608
19609#. I18N: select all (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19612msgid "select all"
19613msgstr "selecionar tudo"
19614
19615#. I18N: select none (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19618msgid "select none"
19619msgstr "não selecionar nenhum"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:617
19622msgid "self"
19623msgstr "próprio"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:476
19626msgid "seventh cousin"
19627msgstr "primo de sétimo grau"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:440
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "prima de sétimo grau"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:394
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "primo de sétimo grau"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19649msgid "show"
19650msgstr "mostrar"
19651
19652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19653msgid "show the chart"
19654msgstr "Exibir o gráfico"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:753
19657msgid "sibling"
19658msgstr "irmão"
19659
19660#. I18N: A button label.
19661#: resources/views/login-page.phtml:56
19662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19663msgid "sign in"
19664msgstr "conectar"
19665
19666#. I18N: A button label.
19667#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19668#, fuzzy
19669msgid "sign out"
19670msgstr "desconectar"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:732
19673msgid "sister"
19674msgstr "irmã"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:763
19677msgctxt "brother’s wife"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "cunhada"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:983
19682msgctxt "brother’s wife’s sister"
19683msgid "sister-in-law"
19684msgstr "cunhada"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1093
19687msgctxt "husband’s brother’s wife"
19688msgid "sister-in-law"
19689msgstr "cunhada"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:817
19692msgctxt "husband’s sister"
19693msgid "sister-in-law"
19694msgstr "cunhada"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1283
19697msgctxt "sister’s husband’s sister"
19698msgid "sister-in-law"
19699msgstr "cunhada"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:895
19702msgctxt "spouse’s sister"
19703msgid "sister-in-law"
19704msgstr "cunhada"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1333
19707msgctxt "wife’s brother’s wife"
19708msgid "sister-in-law"
19709msgstr "cunhada"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:915
19712msgctxt "wife’s sister"
19713msgid "sister-in-law"
19714msgstr "cunhada"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:474
19717msgid "sixth cousin"
19718msgstr "primo de sexto grau"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:438
19721msgctxt "FEMALE"
19722msgid "sixth cousin"
19723msgstr "prima de sexto grau"
19724
19725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19726#: app/Functions/Functions.php:391
19727msgctxt "MALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "primo de sexto grau"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:686
19732msgid "son"
19733msgstr "filho"
19734
19735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19736msgid "son of"
19737msgstr "filho de"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:769
19740msgctxt "child’s husband"
19741msgid "son-in-law"
19742msgstr "genro"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:781
19745msgctxt "daughter’s husband"
19746msgid "son-in-law"
19747msgstr "genro"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1021
19750msgctxt "daughter’s husband’s father"
19751msgid "son-in-law’s father"
19752msgstr "pai do genro"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1023
19755msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19756msgid "son-in-law’s mother"
19757msgstr "mãe do genro"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1025
19760msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19761msgid "son-in-law’s parent"
19762msgstr "pai do genro"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:773
19765msgctxt "child’s spouse"
19766msgid "son/daughter-in-law"
19767msgstr "genro/nora"
19768
19769#. I18N: An option in a list-box
19770#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19773msgid "sort by date"
19774msgstr "ordenar por data"
19775
19776#. I18N: A button label.
19777#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19785msgid "sort by date of birth"
19786msgstr "ordenar por data de nascimento"
19787
19788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19789#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19792msgid "sort by date of death"
19793msgstr "ordenar por data de falecimento"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19798msgid "sort by date of marriage"
19799msgstr "ordenar por data de casamento"
19800
19801#. I18N: An option in a list-box
19802#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19803msgid "sort by date, newest first"
19804msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19805
19806#. I18N: An option in a list-box
19807#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19808msgid "sort by date, oldest first"
19809msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19810
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19816#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19818#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19824msgid "sort by name"
19825msgstr "ordenar por nome"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:674
19828msgid "spouse"
19829msgstr "cônjuge"
19830
19831#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19832#: app/Services/EmailService.php:219
19833msgid "ssl"
19834msgstr "SSL"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1091
19837msgctxt "father’s wife’s son"
19838msgid "step-brother"
19839msgstr "meio-irmão"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1139
19842msgctxt "mother’s husband’s son"
19843msgid "step-brother"
19844msgstr "meio-irmão"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1217
19847msgctxt "parent’s spouse’s son"
19848msgid "step-brother"
19849msgstr "meio-irmão"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:807
19852msgctxt "husband’s child"
19853msgid "step-child"
19854msgstr "afilhado"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:887
19857msgctxt "spouse’s child"
19858msgid "step-child"
19859msgstr "afilhado"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:905
19862msgctxt "wife’s child"
19863msgid "step-child"
19864msgstr "afilhado"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:809
19867msgctxt "husband’s daughter"
19868msgid "step-daughter"
19869msgstr "afilhada"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:889
19872msgctxt "spouse’s daughter"
19873msgid "step-daughter"
19874msgstr "afilhada"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:907
19877msgctxt "wife’s daughter"
19878msgid "step-daughter"
19879msgstr "afilhada"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:829
19882msgctxt "mother’s husband"
19883msgid "step-father"
19884msgstr "padrasto"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:803
19887msgctxt "father’s wife"
19888msgid "step-mother"
19889msgstr "madrasta"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:859
19892msgctxt "parent’s spouse"
19893msgid "step-parent"
19894msgstr "padrasto"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1087
19897msgctxt "father’s wife’s child"
19898msgid "step-sibling"
19899msgstr "meio-irmão"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:1135
19902msgctxt "mother’s husband’s child"
19903msgid "step-sibling"
19904msgstr "meio-irmão"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:1213
19907msgctxt "parent’s spouse’s child"
19908msgid "step-sibling"
19909msgstr "meio-irmão"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:1089
19912msgctxt "father’s wife’s daughter"
19913msgid "step-sister"
19914msgstr "meio-irmã"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1137
19917msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19918msgid "step-sister"
19919msgstr "meio-irmã"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1215
19922msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19923msgid "step-sister"
19924msgstr "meio-irmã"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:819
19927msgctxt "husband’s son"
19928msgid "step-son"
19929msgstr "afilhado"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:897
19932msgctxt "spouse’s son"
19933msgid "step-son"
19934msgstr "afilhado"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:917
19937msgctxt "wife’s son"
19938msgid "step-son"
19939msgstr "afilhado"
19940
19941#. I18N: Layout option for lists of names
19942#. I18N: An option in a list-box
19943#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19944#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19946#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19947#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19948msgid "table"
19949msgstr "tabela"
19950
19951#. I18N: Layout option for lists of names
19952#. I18N: An option in a list-box
19953#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19955msgid "tag cloud"
19956msgstr "núvem de tag"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:482
19959msgid "tenth cousin"
19960msgstr "primo de décimo grau"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:446
19963msgctxt "FEMALE"
19964msgid "tenth cousin"
19965msgstr "prima de décimo grau"
19966
19967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19968#: app/Functions/Functions.php:403
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "primo de décimo grau"
19972
19973#. I18N: [you should check that:] ...
19974#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19975msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19976msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19977
19978#. I18N: [you should check that:] ...
19979#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19980msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19981msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19982
19983#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19984#: app/Functions/Functions.php:195
19985msgid "themself"
19986msgstr ""
19987
19988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19989#: app/Functions/Functions.php:565
19990#, php-format
19991msgid "third %s"
19992msgstr "terceiro %s"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:543
19996#, php-format
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "third %s"
19999msgstr "terceira %s"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Functions/Functions.php:520
20003#, php-format
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "third %s"
20006msgstr "terceiro %s"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:468
20009msgid "third cousin"
20010msgstr "primo de terceiro grau"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:432
20013msgctxt "FEMALE"
20014msgid "third cousin"
20015msgstr "prima de terceiro grau"
20016
20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20018#: app/Functions/Functions.php:382
20019msgctxt "MALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "primo de terceiro grau"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:488
20024msgid "thirteenth cousin"
20025msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:452
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "thirteenth cousin"
20030msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Functions/Functions.php:412
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20037
20038#. I18N: layout option for the fan chart
20039#: app/Module/FanChartModule.php:569
20040msgid "three-quarter circle"
20041msgstr ""
20042
20043#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20044#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20045msgid "tls"
20046msgstr "TLS"
20047
20048#. I18N: Gedcom TO dates
20049#: app/Date.php:369
20050#, php-format
20051msgid "to %s"
20052msgstr "até %s"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:486
20055msgid "twelfth cousin"
20056msgstr "primo de décimo segundo grau"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:450
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "twelfth cousin"
20061msgstr "prima de décimo segundo grau"
20062
20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20064#: app/Functions/Functions.php:409
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "primo de décimo segundo grau"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:698
20070msgid "twin brother"
20071msgstr "irmão gêmeo"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:740
20074msgid "twin sibling"
20075msgstr "irmão gêmeo"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:719
20078msgid "twin sister"
20079msgstr "irmã gêmea"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:785
20082msgctxt "father’s brother"
20083msgid "uncle"
20084msgstr "tio"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:1083
20087msgctxt "father’s sister’s husband"
20088msgid "uncle"
20089msgstr "tio"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:821
20092msgctxt "mother’s brother"
20093msgid "uncle"
20094msgstr "tio"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:1169
20097msgctxt "mother’s sister’s husband"
20098msgid "uncle"
20099msgstr "tio"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:841
20102msgctxt "parent’s brother"
20103msgid "uncle"
20104msgstr "tio"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:1211
20107msgctxt "parent’s sister’s husband"
20108msgid "uncle"
20109msgstr "tio"
20110
20111#: app/Place.php:202
20112msgid "unknown"
20113msgstr "desconhecido"
20114
20115#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20116msgctxt "unknown family"
20117msgid "unknown"
20118msgstr "desconhecida"
20119
20120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20121msgid "unlimited"
20122msgstr ""
20123
20124#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20125#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20126msgid "unreliable evidence"
20127msgstr ""
20128
20129#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20130msgid "up"
20131msgstr ""
20132
20133#. I18N: A button label.
20134#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20135#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20136msgid "update"
20137msgstr "Atualizar"
20138
20139#. I18N: A button label.
20140#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20141#, fuzzy
20142msgid "upload"
20143msgstr "carregar"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/branches-page.phtml:40
20147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20148#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20149#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20152#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20153#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20155#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20157#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20158#, fuzzy
20159msgid "view"
20160msgstr "exibir"
20161
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20167msgid "visitors"
20168msgstr ""
20169
20170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20172msgctxt "FEMALE"
20173msgid "was born"
20174msgstr "nasceu"
20175
20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20178msgctxt "MALE"
20179msgid "was born"
20180msgstr "nasceu"
20181
20182#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20183msgid "webtrees"
20184msgstr ""
20185
20186#: app/Services/MessageService.php:127
20187msgid "webtrees message"
20188msgstr "Mensagem do webtrees"
20189
20190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20191msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20192msgstr ""
20193
20194#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20196msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20197msgstr ""
20198
20199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20200msgid "webtrees sends emails with no storage"
20201msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20202
20203#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20204msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20205msgstr ""
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:654
20208msgid "wife"
20209msgstr "esposa"
20210
20211#. I18N: Name of a theme.
20212#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20213msgid "xenea"
20214msgstr ""
20215
20216#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20217msgid "years"
20218msgstr "anos"
20219
20220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20222#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20223#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20224#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20225#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20237#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20238#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20255msgid "yes"
20256msgstr "Sim"
20257
20258#. I18N: [you should check that:] ...
20259#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20260msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20261msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:702
20264msgid "younger brother"
20265msgstr "irmão mais novo"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:744
20268msgid "younger sibling"
20269msgstr "irmão mais novo"
20270
20271#: app/Functions/Functions.php:723
20272msgid "younger sister"
20273msgstr "irmã mais nova"
20274
20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20278#, php-format
20279msgid "±%s year"
20280msgid_plural "±%s years"
20281msgstr[0] "±%s ano"
20282msgstr[1] "±%s anos"
20283
20284#: app/Individual.php:1270
20285#, php-format
20286msgid "“%s”"
20287msgstr "«%s»"
20288
20289#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20290#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20291#, php-format
20292msgid "“%s” has been deleted."
20293msgstr ""
20294
20295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20298msgid "…"
20299msgstr "…"
20300
20301#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20302#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20304msgctxt "Unknown given name"
20305msgid "…"
20306msgstr "…"
20307
20308#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20312msgctxt "Unknown surname"
20313msgid "…"
20314msgstr "…"
20315
20316#~ msgid " per gender"
20317#~ msgstr " por gênero"
20318
20319#~ msgid " per time period"
20320#~ msgstr " por período de tempo"
20321
20322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20324#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20325#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20326
20327#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20328#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20329#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20330#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20331
20332#~ msgid "%s day ago"
20333#~ msgid_plural "%s days ago"
20334#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20335#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20336
20337#~ msgid "%s family tree"
20338#~ msgid_plural "%s family trees"
20339#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20340#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20341
20342#~ msgid "%s hour ago"
20343#~ msgid_plural "%s hours ago"
20344#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20345#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20346
20347#~ msgid "%s individual is private."
20348#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20349#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20350#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20351
20352#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20353#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20354
20355#~ msgid "%s minute ago"
20356#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20357#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20358#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20359
20360#~ msgid "%s month ago"
20361#~ msgid_plural "%s months ago"
20362#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20363#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20364
20365#~ msgid "%s second ago"
20366#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20367#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20368#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20369
20370#~ msgid "%s year ago"
20371#~ msgid_plural "%s years ago"
20372#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20373#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20374
20375#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20376#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20377
20378#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20379#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20380
20381#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20382#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20383
20384#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20385#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20386
20387#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20388#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20389
20390#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20391#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20392
20393#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20394#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20395
20396#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20397#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20398
20399#~ msgid "Acadia"
20400#~ msgstr "Acádia"
20401
20402#~ msgid "Add a blank row"
20403#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20404
20405#~ msgid "Add a child to this family"
20406#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20407
20408#~ msgid "Add a geographic location"
20409#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20410
20411#~ msgid "Add a husband to this family"
20412#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20413
20414#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20415#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20416
20417#~ msgid "Add a wife to this family"
20418#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20419
20420#~ msgid "Add another individual to the chart"
20421#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20422
20423#~ msgid "Add links"
20424#~ msgstr "Adicionar links"
20425
20426#~ msgid "Add to favorites"
20427#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20428
20429#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20430#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20431
20432#~ msgid "Advanced"
20433#~ msgstr "Avançado"
20434
20435#, fuzzy
20436#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20437#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20438
20439#~ msgid "Age of item"
20440#~ msgstr "Idade do Item"
20441
20442#~ msgid "Age related to birth year"
20443#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20444
20445#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20446#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20447
20448#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20449#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20450
20451#~ msgid "Approval of account at %s"
20452#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20453
20454#~ msgid "Associates"
20455#~ msgstr "Testemunhas"
20456
20457#, fuzzy
20458#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20459#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20460
20461#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20462#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20463
20464#~ msgid "Available blocks"
20465#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20466
20467#~ msgid "Basic"
20468#~ msgstr "Básico"
20469
20470#~ msgid "Bearing"
20471#~ msgstr "Azimute"
20472
20473#~ msgid "Body"
20474#~ msgstr "Corpo"
20475
20476#~ msgid "Booklet"
20477#~ msgstr "Livreto"
20478
20479#~ msgid "British West Indies"
20480#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20481
20482#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20483#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20484
20485#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20486#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20487#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20488#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20489
20490#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20491#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20492
20493#~ msgid "Cannot create"
20494#~ msgstr "Impossível criar"
20495
20496#~ msgid "Cape Colony"
20497#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20498
20499#~ msgid "Catalonia"
20500#~ msgstr "Catalunha"
20501
20502#~ msgid "Cemeteries"
20503#~ msgstr "Cemitérios"
20504
20505#~ msgid "Center map here"
20506#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20507
20508#~ msgid "Change"
20509#~ msgstr "Alterar"
20510
20511#~ msgid "Change flag"
20512#~ msgstr "Alterar bandeira"
20513
20514#~ msgid "Change language"
20515#~ msgstr "Alterar idioma"
20516
20517#~ msgid "Channel Islands"
20518#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20519
20520#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20521#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20522
20523#~ msgid "Check the settings and try again."
20524#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20525
20526#~ msgid "Choose: "
20527#~ msgstr "Escolha: "
20528
20529#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20530#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20531
20532#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20533#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20534
20535#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20536#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20537
20538#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20539#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20540
20541#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20542#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20543
20544#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20545#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20546
20547#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20548#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20549
20550#~ msgid "Columns per page"
20551#~ msgstr "Colunas por página"
20552
20553#~ msgid "Configure"
20554#~ msgstr "Configurar"
20555
20556#~ msgid "Confirm password"
20557#~ msgstr "Confirmar senha"
20558
20559#~ msgid "Continue adding"
20560#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20561
20562#~ msgid "Count"
20563#~ msgstr "Contagem"
20564
20565#~ msgid "Countries"
20566#~ msgstr "Países"
20567
20568#~ msgid "Counts "
20569#~ msgstr "Quantidade "
20570
20571#~ msgid "County"
20572#~ msgstr "Distrito"
20573
20574#~ msgid "Current"
20575#~ msgstr "Atual"
20576
20577#~ msgid "Custom tags"
20578#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20579
20580#~ msgid "Czechoslovakia"
20581#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20582
20583#~ msgid "Database and table names"
20584#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20585
20586#~ msgid "Default"
20587#~ msgstr "Padrão"
20588
20589#~ msgid "Default map type"
20590#~ msgstr "Mapa padrão"
20591
20592#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20593#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20594
20595#~ msgid "Default pedigree generations"
20596#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20597
20598#~ msgid "Display all"
20599#~ msgstr "Exibir tudo"
20600
20601#~ msgid "Display map coordinates"
20602#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20603
20604#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20605#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20606
20607#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20608#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20609
20610#~ msgid "Download geographic data"
20611#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20612
20613#~ msgid "Earliest birth year"
20614#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20615
20616#~ msgid "Earliest death year"
20617#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20618
20619#~ msgid "Edit media"
20620#~ msgstr "Editar mídia"
20621
20622#~ msgid "Edit the details"
20623#~ msgstr "Editar Detalhes"
20624
20625#~ msgid "Edit the note"
20626#~ msgstr "Alterar nota"
20627
20628#~ msgid "Edit the source"
20629#~ msgstr "Editar fonte"
20630
20631#~ msgid "Eire"
20632#~ msgstr "Irlanda"
20633
20634#~ msgid "Elevation"
20635#~ msgstr "Elevação"
20636
20637#~ msgid "Embedded variable"
20638#~ msgstr "Variável embarcada"
20639
20640#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20641#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20642
20643#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20644#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20645
20646#~ msgid "Enter report values"
20647#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20648
20649#~ msgid "FAQ position"
20650#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20651
20652#~ msgid "FAQ visibility"
20653#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20654
20655#~ msgid "Family ID prefix"
20656#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20657
20658#~ msgid "Family group information"
20659#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20660
20661#~ msgid "Family list"
20662#~ msgstr "Lista de família"
20663
20664#~ msgid "File containing places (CSV)"
20665#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20666
20667#~ msgid "Find a fact or event"
20668#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20669
20670#~ msgid "Find a family"
20671#~ msgstr "Procurar uma família"
20672
20673#~ msgid "Find a media object"
20674#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20675
20676#~ msgid "Find a place"
20677#~ msgstr "Procurar um lugar"
20678
20679#~ msgid "Find a repository"
20680#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20681
20682#~ msgid "Find a shared note"
20683#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20684
20685#~ msgid "Find an individual"
20686#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20687
20688#~ msgid "Gender icon on charts"
20689#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20690
20691#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20692#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20693
20694#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20695#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20696
20697#~ msgid "Grandparents"
20698#~ msgstr "Avós"
20699
20700#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20701#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20702
20703#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20704#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20705
20706#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20707#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20708
20709#~ msgid "Highest population"
20710#~ msgstr "Maior população"
20711
20712#~ msgid "Historical facts"
20713#~ msgstr "Factos históricos"
20714
20715#~ msgid "House"
20716#~ msgstr "Casa"
20717
20718#~ msgid "Hybrid"
20719#~ msgstr "Híbrido"
20720
20721#~ msgid "Icon"
20722#~ msgstr "Ícone"
20723
20724#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20725#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20726
20727#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20728#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20729
20730#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20731#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20732
20733#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20734#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20735
20736#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20737#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20738
20739#~ msgid "Include fully matched places"
20740#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20741
20742#~ msgid "Individual ID prefix"
20743#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20744
20745#~ msgid "Individual distribution"
20746#~ msgstr "Distribuição individual"
20747
20748#~ msgid "Individual list"
20749#~ msgstr "Lista de pessoas"
20750
20751#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20752#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20753
20754#~ msgid "Installation folder"
20755#~ msgstr "Diretório de instalação"
20756
20757#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20758#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20759
20760#~ msgid "Keep"
20761#~ msgstr "Manter"
20762
20763#~ msgid "Keep link in list"
20764#~ msgstr "Manter Link na lista"
20765
20766#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20767#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20768
20769#~ msgid "Latest birth year"
20770#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20771
20772#~ msgid "Latest death year"
20773#~ msgstr "Último Falecimento"
20774
20775#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20776#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20777
20778#~ msgctxt "paper size"
20779#~ msgid "Legal"
20780#~ msgstr "Legal"
20781
20782#~ msgid "Limit"
20783#~ msgstr "Limite"
20784
20785#~ msgid "Limit display by"
20786#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20787
20788#~ msgid "Link to an existing media object"
20789#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20790
20791#~ msgid "Login ID"
20792#~ msgstr "Identificador de conexão"
20793
20794#~ msgid "Lost password request"
20795#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20796
20797#~ msgid "Lowest population"
20798#~ msgstr "Menor população"
20799
20800#~ msgid "Main section blocks"
20801#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20802
20803#~ msgid "Manage the links"
20804#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20805
20806#~ msgid "Max"
20807#~ msgstr "Máximo"
20808
20809#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20810#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20811
20812#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20813#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20814
20815#~ msgid "Media ID prefix"
20816#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20817
20818#~ msgid "Media contains"
20819#~ msgstr "Mídia contendo"
20820
20821#~ msgid "Memory limit"
20822#~ msgstr "Limite de memória"
20823
20824#~ msgid "Midnight"
20825#~ msgstr "meia-noite"
20826
20827#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20828#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20829
20830#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20831#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20832
20833#~ msgid "Moderate pending changes"
20834#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20835
20836#~ msgid "Move left"
20837#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20838
20839#~ msgid "Move right"
20840#~ msgstr "Mover para Direita"
20841
20842#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20843#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20844
20845#~ msgid "Name contains"
20846#~ msgstr "Nome contendo"
20847
20848#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20849#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20850
20851#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20852#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20853
20854#~ msgid "Neighborhood"
20855#~ msgstr "Vizinhança"
20856
20857#~ msgid "Netherlands Antilles"
20858#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20859
20860#~ msgid "Neutral Zone"
20861#~ msgstr "Zona Neutra"
20862
20863#~ msgid "No ancestors in the database."
20864#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20865
20866#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20867#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20868
20869#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20870#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20871
20872#~ msgid "No limit"
20873#~ msgstr "Sem Limite"
20874
20875#~ msgid "No map data exists for this individual"
20876#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20877
20878#~ msgid "No places found"
20879#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20880
20881#~ msgid "Nobody at all"
20882#~ msgstr "Ninguém em todos"
20883
20884#~ msgid "Noon"
20885#~ msgstr "Meio-dia"
20886
20887#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20888#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20889
20890#~ msgid "Note ID prefix"
20891#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20892
20893#~ msgid "Number of generations"
20894#~ msgstr "Número de gerações"
20895
20896#~ msgid "Number of items"
20897#~ msgstr "Qtde de Itens"
20898
20899#~ msgid "Number of items to show"
20900#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20901
20902#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20903#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
20904
20905#~ msgid "Oldest at bottom"
20906#~ msgstr "Mais velho no final"
20907
20908#~ msgid "Oldest at top"
20909#~ msgstr "Mais velho no topo"
20910
20911#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20912#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20913
20914#~ msgid "Order"
20915#~ msgstr "Ordem"
20916
20917#~ msgid "Other folder… please type in"
20918#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20919
20920#~ msgid "Others"
20921#~ msgstr "Outros"
20922
20923#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20924#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20925
20926#~ msgid "Own charts"
20927#~ msgstr "Próprios gráficos"
20928
20929#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20930#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20931
20932#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20933#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20934
20935#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20936#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20937
20938#~ msgid "PHP time limit"
20939#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20940
20941#~ msgid "Passwords do not match."
20942#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20943
20944#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20945#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20946
20947#~ msgid "Pedigree of %s"
20948#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20949
20950#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20951#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20952
20953#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20954#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20955
20956#~ msgid "Place check"
20957#~ msgstr "Seleção de Local"
20958
20959#~ msgid "Place contains"
20960#~ msgstr "Local contendo"
20961
20962#~ msgid "Places found"
20963#~ msgstr "Lugares encontrados"
20964
20965#~ msgid "Places in %s"
20966#~ msgstr "Locais em %s"
20967
20968#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20969#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
20970
20971#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20972#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20973
20974#~ msgid "Please enter a message subject."
20975#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20976
20977#~ msgid "Please enter more than one character."
20978#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20979
20980#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20981#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20982
20983#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20984#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20985
20986#~ msgid "Precision"
20987#~ msgstr "Precisão"
20988
20989#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20990#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20991
20992#~ msgid "README documentation"
20993#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20994
20995#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20996#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20997
20998#~ msgid "Redraw map"
20999#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21000
21001#~ msgid "Remove flag"
21002#~ msgstr "Remover bandeira"
21003
21004#~ msgid "Remove link from list"
21005#~ msgstr "Remover Link da lista"
21006
21007#~ msgid "Repositories found"
21008#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21009
21010#~ msgid "Repository ID prefix"
21011#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21012
21013#~ msgid "Repository contains"
21014#~ msgstr "Repositório contendo"
21015
21016#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21017#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21018
21019#~ msgid "Resulting value"
21020#~ msgstr "Valor resultante"
21021
21022#~ msgid "Right section blocks"
21023#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21024
21025#~ msgid "Rule"
21026#~ msgstr "Regra"
21027
21028#~ msgid "Satellite"
21029#~ msgstr "Satélite"
21030
21031#~ msgid "Search engine"
21032#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21033
21034#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21035#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21036
21037#~ msgid "Search globally"
21038#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21039
21040#~ msgid "Search locally"
21041#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21042
21043#, fuzzy
21044#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21045#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21046
21047#~ msgid "Select chart type"
21048#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21049
21050#~ msgid "Select events"
21051#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21052
21053#~ msgid "Select flag"
21054#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21055
21056#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21057#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21058
21059#~ msgid "Send broadcast messages"
21060#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21061
21062#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21063#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21064
21065#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21066#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21067
21068#~ msgid "Session timeout"
21069#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21070
21071#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21072#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21073
21074#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21075#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21076
21077#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21078#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21079
21080#~ msgid "Shared note contains"
21081#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21082
21083#~ msgid "Shared notes found"
21084#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21085
21086#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21087#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21088
21089#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21090#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21091
21092#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21093#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21094
21095#~ msgid "Show all tags"
21096#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21097
21098#~ msgid "Show common surnames"
21099#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21100
21101#~ msgid "Show cousins"
21102#~ msgstr "Exibir primos"
21103
21104#~ msgid "Show date differences"
21105#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21106
21107#~ msgid "Show details"
21108#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21109
21110#~ msgid "Show inactive places"
21111#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21112
21113#~ msgid "Show lifespans"
21114#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21115
21116#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21117#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21118
21119#~ msgid "Show only the selected tags"
21120#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21121
21122#~ msgid "Show places in hierarchy"
21123#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21124
21125#~ msgid "Show related individuals/families"
21126#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21127
21128#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21129#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21130
21131#~ msgid "Sicily"
21132#~ msgstr "Sicília"
21133
21134#, fuzzy
21135#~ msgid "Sign-in URL"
21136#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21137
21138#~ msgid "Signed-in as "
21139#~ msgstr "Conectado como "
21140
21141#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21142#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21143
21144#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21145#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21146
21147#~ msgid "Source ID prefix"
21148#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21149
21150#~ msgid "Source contains"
21151#~ msgstr "Fonte contendo"
21152
21153#~ msgid "Standard"
21154#~ msgstr "Normal"
21155
21156#~ msgid "Start at parents"
21157#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21158
21159#~ msgid "Statistics chart"
21160#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21161
21162#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21163#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21164
21165#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21166#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21167
21168#~ msgid "Subdivision"
21169#~ msgstr "Subdivisão"
21170
21171#~ msgid "System settings"
21172#~ msgstr "Definições de sistema"
21173
21174#~ msgid "Tag"
21175#~ msgstr "Palavra-chave"
21176
21177#~ msgid "Terrain"
21178#~ msgstr "Terreno"
21179
21180#~ msgid "The FAQ list is empty."
21181#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21182
21183#~ msgid "The database reported the following error message:"
21184#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21185
21186#~ msgid "The details of this family are private."
21187#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21188
21189#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21190#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21191
21192#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21193#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21194
21195#~ msgid "The passwords do not match."
21196#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21197
21198#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21199#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21200
21201#, fuzzy
21202#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21203#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21204
21205#~ msgid "The version of %s is too new."
21206#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21207
21208#~ msgid "The version of %s is too old."
21209#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21210
21211#, fuzzy
21212#~ msgid "Theme menu"
21213#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21214
21215#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21216#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21217
21218#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21219#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21220
21221#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21222#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21223
21224#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21225#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21226
21227#~ msgid "This family remained childless"
21228#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21229
21230#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21231#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21232
21233#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21234#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21235
21236#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21237#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21238
21239#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21240#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21241
21242#~ msgid "This message will be sent to %s"
21243#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21244
21245#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21246#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21247
21248#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21249#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21250
21251#~ msgid "This place has no coordinates"
21252#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21253
21254#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21255#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21256
21257#~ msgid "Thumbnail to upload"
21258#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21259
21260#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21261#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21262
21263#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21264#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21265
21266#~ msgid "Top level"
21267#~ msgstr "Países"
21268
21269#, php-format
21270#~ msgid "Total families: %s"
21271#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21272
21273#, php-format
21274#~ msgid "Total individuals: %s"
21275#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21276
21277#~ msgid "Total number of users"
21278#~ msgstr "Número total de usuários"
21279
21280#~ msgid "Total places: %s"
21281#~ msgstr "Total de locais: %s"
21282
21283#~ msgid "Total sources: %s"
21284#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21285
21286#~ msgid "Transylvania"
21287#~ msgstr "Transilvânia"
21288
21289#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21290#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21291
21292#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21293#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21294
21295#~ msgid "USA"
21296#~ msgstr "EUA"
21297
21298#~ msgid "USSR"
21299#~ msgstr "U.S.S.R."
21300
21301#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21302#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21303
21304#, fuzzy
21305#~ msgid "Unable to find record with ID"
21306#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21307
21308#~ msgid "Unlink the media object"
21309#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21310
21311#~ msgid "Upload"
21312#~ msgstr "Carregar"
21313
21314#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21315#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21316
21317#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21318#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21319
21320#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21321#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21322
21323#~ msgid "Use this value"
21324#~ msgstr "Usar este valor"
21325
21326#, fuzzy
21327#~ msgid "User preferences"
21328#~ msgstr "Opções do Usuário"
21329
21330#~ msgid "User-agent string"
21331#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21332
21333#~ msgid "Users who are signed in"
21334#~ msgstr "Usuários Conectados"
21335
21336#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21337#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21338
21339#~ msgid "Verification code"
21340#~ msgstr "Código de validação"
21341
21342#~ msgid "View all records found in this place"
21343#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21344
21345#~ msgid "View the archive"
21346#~ msgstr "Exibir arquivo"
21347
21348#~ msgid "View the details"
21349#~ msgstr "Ver Detalhes"
21350
21351#~ msgid "View the notes"
21352#~ msgstr "Ver Notas"
21353
21354#~ msgid "View the statistics as graphs"
21355#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21356
21357#, fuzzy
21358#~ msgid "View this individual"
21359#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21360
21361#, fuzzy
21362#~ msgid "View this source"
21363#~ msgstr "Exibir Fonte"
21364
21365#~ msgid "Website URL"
21366#~ msgstr "URL da Página Web"
21367
21368#~ msgid "Website access rules"
21369#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21370
21371#~ msgid "Website and META tag settings"
21372#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21373
21374#~ msgid "West Africa"
21375#~ msgstr "África Ocidental"
21376
21377#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21378#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21379
21380#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21381#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21382
21383#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21384#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21385
21386#~ msgid "Width"
21387#~ msgstr "Largura"
21388
21389#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21390#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21391
21392#, fuzzy
21393#~ msgid "XREF prefixes"
21394#~ msgstr "Configurações do ID"
21395
21396#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21397#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21398
21399#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21400#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21401
21402#~ msgid "You have not created any journal items."
21403#~ msgstr "Diário vazio."
21404
21405#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21406#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21407
21408#~ msgid "You must enter a name"
21409#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21410
21411#~ msgid "You must enter a real name."
21412#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21413
21414#~ msgid "You must enter a username."
21415#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21416
21417#~ msgid "You must provide a repository name."
21418#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21419
21420#~ msgid "You must provide a source title"
21421#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21422
21423#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21424#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21425
21426#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21427#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21428
21429#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21430#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21431
21432#~ msgid "Yugoslavia"
21433#~ msgstr "Iugoslávia"
21434
21435#~ msgid "Zaire"
21436#~ msgstr "Zaire"
21437
21438#~ msgid "Zip file(s)"
21439#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21440
21441#~ msgid "Zoom in here"
21442#~ msgstr "Aproximar aqui"
21443
21444#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21445#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21446
21447#~ msgid "Zoom level of map"
21448#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21449
21450#~ msgid "Zoom out here"
21451#~ msgstr "Afastar aqui"
21452
21453#~ msgid "Zoom="
21454#~ msgstr "Zoom="
21455
21456#~ msgid "allow"
21457#~ msgstr "permitir"
21458
21459#~ msgid "century"
21460#~ msgstr "século"
21461
21462#~ msgid "children"
21463#~ msgstr "filhos"
21464
21465#~ msgid "creating thumbnails of images"
21466#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21467
21468#~ msgid "deny"
21469#~ msgstr "rejeitar"
21470
21471#~ msgid "east"
21472#~ msgstr "leste"
21473
21474#~ msgid "file upload capability"
21475#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21476
21477#~ msgid "half-year after marriage"
21478#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21479
21480#~ msgid "interval one child"
21481#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21482
21483#~ msgid "interval two children"
21484#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21485
21486#~ msgid "less than"
21487#~ msgstr "menor que"
21488
21489#, fuzzy
21490#~ msgid "link"
21491#~ msgstr "Preparar link"
21492
21493#~ msgid "maximum"
21494#~ msgstr "máximo"
21495
21496#~ msgid "minimum"
21497#~ msgstr "mínimo"
21498
21499#~ msgid "month"
21500#~ msgstr "mês"
21501
21502#~ msgid "months after marriage"
21503#~ msgstr "meses após o casamento"
21504
21505#~ msgid "months before and after marriage"
21506#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21507
21508#~ msgid "noon"
21509#~ msgstr "meio-dia"
21510
21511#~ msgid "north"
21512#~ msgstr "norte"
21513
21514#~ msgid "over"
21515#~ msgstr "acima"
21516
21517#~ msgid "overall"
21518#~ msgstr "global"
21519
21520#~ msgid "quarters after marriage"
21521#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21522
21523#~ msgid "reporting"
21524#~ msgstr "relatando"
21525
21526#~ msgid "robot"
21527#~ msgstr "robô"
21528
21529#~ msgid "sort by filename"
21530#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21531
21532#~ msgid "sort by title"
21533#~ msgstr "classificar por título"
21534
21535#~ msgid "south"
21536#~ msgstr "sul"
21537
21538#~ msgid "this record does not exist"
21539#~ msgstr "este registro não existe"
21540
21541#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21542#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21543
21544#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21545#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21546
21547#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21548#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21549
21550#~ msgid "webtrees reply address"
21551#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21552
21553#~ msgid "west"
21554#~ msgstr "oeste"
21555
21556#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21557#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21558