xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 1f1ffa65b3b51df2b95b5c68894525436855964a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2017-11-24 23:42+0000\n"
7"Last-Translator: Tgalvao <admin@genealogiafacil.pt>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160
22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188
23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282
24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309
25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334
26#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159
31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187
32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214
33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281
34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308
35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333
36#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358
37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125
38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157
39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315
40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353
41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384
42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423
43#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2267
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2271
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
82
83#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203
84#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr ""
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223
91#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s não existe."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
114msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:626
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:605
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:584
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%1$s × %2$s"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765
150#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768
151#: app/Individual.php:567
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2290
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s de %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:883
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%G:%i:%s"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:285
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
172#: app/Stats.php:7682
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s AC"
176
177#. I18N: size of file in KB
178#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670
179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350
180#, php-format
181msgid "%s KB"
182msgstr "%s KB"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
185#, php-format
186msgid "%s and her ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dela"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
190#, php-format
191msgid "%s and his ancestors"
192msgstr "%s e antepassados dele"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
195#, php-format
196msgid "%s and the individuals that reference it."
197msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s e seus filhos"
204
205#. I18N: %s is a family (husband + wife)
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426
207#, php-format
208msgid "%s and their descendants"
209msgstr "%s e os seus descendentes"
210
211#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179
212#, php-format
213msgid "%s anonymous signed-in user"
214msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
215msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
216msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
217
218#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/I18N.php:857
234#, php-format
235msgid "%s day ago"
236msgid_plural "%s days ago"
237msgstr[0] "%s dia atrás"
238msgstr[1] "%s dias atrás"
239
240#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375
241#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s família foi atualizada."
246msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
247
248#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s neto"
253msgstr[1] "%s netos"
254
255#: app/I18N.php:863
256#, php-format
257msgid "%s hour ago"
258msgid_plural "%s hours ago"
259msgstr[0] "%s hora atrás"
260msgstr[1] "%s horas atrás"
261
262#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s pessoa"
268msgstr[1] "%s pessoas"
269
270#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
271#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
272#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
278
279#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383
280#, php-format
281msgid "%s individual with events between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
283msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
284msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
285
286#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373
287#, php-format
288msgid "%s individual with events in %s"
289msgid_plural "%s individuals with events in %s"
290msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
291msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
292
293#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361
294#, php-format
295msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
296msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
297msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
298msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
299
300#. I18N: %s is a PHP function/module/setting
301#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434
302#, php-format
303msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
304msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
305
306#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568
307#, php-format
308msgid "%s location has been imported."
309msgid_plural "%s locations have been imported."
310msgstr[0] ""
311msgstr[1] ""
312
313#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
314#, php-format
315msgid "%s message"
316msgid_plural "%s messages"
317msgstr[0] "%s mensagem"
318msgstr[1] "%s mensagens"
319
320#: app/I18N.php:869
321#, php-format
322msgid "%s minute ago"
323msgid_plural "%s minutes ago"
324msgstr[0] "%s minuto atrás"
325msgstr[1] "%s minutos atrás"
326
327#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
328#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399
329#: resources/views/modules/relatives/family.php:173
330#, php-format
331msgid "%s month"
332msgid_plural "%s months"
333msgstr[0] "%s mês"
334msgstr[1] "%s meses"
335
336#: app/I18N.php:851
337#, php-format
338msgid "%s month ago"
339msgid_plural "%s months ago"
340msgstr[0] "%s mês atrás"
341msgstr[1] "%s meses atrás"
342
343#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387
344#, php-format
345msgid "%s note has been updated."
346msgid_plural "%s notes have been updated."
347msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
348msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
351#: app/Functions/Functions.php:2243
352#, php-format
353msgid "%s once removed ascending"
354msgstr "%s uma vez removido ascendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
357#: app/Functions/Functions.php:2247
358#, php-format
359msgid "%s once removed descending"
360msgstr "%s uma vez removido descendente"
361
362#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379
363#, php-format
364msgid "%s repository has been updated."
365msgid_plural "%s repositories have been updated."
366msgstr[0] ""
367msgstr[1] ""
368
369#: app/I18N.php:872
370#, php-format
371msgid "%s second ago"
372msgid_plural "%s seconds ago"
373msgstr[0] "%s segundo atrás"
374msgstr[1] "%s segundos atrás"
375
376#. I18N: %s is a person's name
377#: resources/views/emails/message-user-html.php:7
378#: resources/views/emails/message-user-text.php:4
379#, php-format
380msgid "%s sent you the following message."
381msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
382
383#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189
384#, php-format
385msgid "%s signed-in user"
386msgid_plural "%s signed-in users"
387msgstr[0] "%s utilizador conectado"
388msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
389
390#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383
391#, php-format
392msgid "%s source has been updated."
393msgid_plural "%s sources have been updated."
394msgstr[0] "%s fonte foi atualizada"
395msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas"
396
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Functions/Functions.php:2259
399#, php-format
400msgid "%s three times removed ascending"
401msgstr "%s três vezes removido ascendente"
402
403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#: app/Functions/Functions.php:2263
405#, php-format
406msgid "%s three times removed descending"
407msgstr "%s três vezes removido descendente"
408
409#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
410#: app/Functions/Functions.php:2251
411#, php-format
412msgid "%s twice removed ascending"
413msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
414
415#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
416#: app/Functions/Functions.php:2255
417#, php-format
418msgid "%s twice removed descending"
419msgstr "%s duas vezes removido descendente"
420
421#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
422#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404
423#, php-format
424msgid "%s week"
425msgid_plural "%s weeks"
426msgstr[0] "%s semana"
427msgstr[1] "%s semanas"
428
429#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
430#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392
431#: resources/views/modules/relatives/family.php:171
432#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199
433#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200
434#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201
435#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215
436#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216
437#, php-format
438msgid "%s year"
439msgid_plural "%s years"
440msgstr[0] "%s ano"
441msgstr[1] "%s anos"
442
443#: app/I18N.php:845
444#, php-format
445msgid "%s year ago"
446msgid_plural "%s years ago"
447msgstr[0] "%s ano atrás"
448msgstr[1] "%s anos atrás"
449
450#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526
451#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10
452#, php-format
453msgid "%s year anniversary"
454msgstr "%s ano de aniversário"
455
456#: app/Functions/Functions.php:547
457#, php-format
458msgid "%s × cousin"
459msgstr "primo de %sº grau"
460
461#: app/Functions/Functions.php:512
462#, php-format
463msgctxt "FEMALE"
464msgid "%s × cousin"
465msgstr "prima de %sº grau"
466
467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
468#: app/Functions/Functions.php:477
469#, php-format
470msgctxt "MALE"
471msgid "%s × cousin"
472msgstr "primo de %sº grau"
473
474#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
475#: app/Date/JulianDate.php:94
476#, php-format
477msgid "%s&nbsp;BCE"
478msgstr ""
479
480#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
481#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102
482#, php-format
483msgid "%s&nbsp;CE"
484msgstr ""
485
486#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
487#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773
488#, php-format
489msgid "%s+"
490msgstr ""
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
493#, php-format
494msgid "%s, her ancestors and their families"
495msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
496
497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
498#, php-format
499msgid "%s, her parents and siblings"
500msgstr ""
501
502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
503#, php-format
504msgid "%s, her spouses and children"
505msgstr ""
506
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
508#, php-format
509msgid "%s, her spouses and descendants"
510msgstr ""
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563
513#, php-format
514msgid "%s, his ancestors and their families"
515msgstr ""
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
518#, php-format
519msgid "%s, his parents and siblings"
520msgstr ""
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
523#, php-format
524msgid "%s, his spouses and children"
525msgstr ""
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
528#, php-format
529msgid "%s, his spouses and descendants"
530msgstr ""
531
532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112
533msgid "&lt;select&gt;"
534msgstr "&lt;selecionar&gt;"
535
536#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
537#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431
538#, php-format
539msgid "(aged %s)"
540msgstr "(idade de %s)"
541
542#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
543#: app/I18N.php:418
544#, php-format
545msgid "(aged less than %s)"
546msgstr "(com menos de %s)"
547
548#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
549#: app/I18N.php:423
550#, php-format
551msgid "(aged more than %s)"
552msgstr "(com mais de %s)"
553
554#. I18N: %s is a number
555#. I18N: %s is a placeholder for a number
556#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320
557#, php-format
558msgid "(filtered from %s total entries)"
559msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
560
561#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
562#: app/I18N.php:386
563msgid "(in childhood)"
564msgstr "(na infância)"
565
566#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
567#: app/I18N.php:383
568msgid "(in infancy)"
569msgstr "(na infância)"
570
571#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
572#: app/I18N.php:380
573msgid "(stillborn)"
574msgstr "(natimorto)"
575
576#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
577#: app/I18N.php:539
578msgid ", "
579msgstr ", "
580
581#: app/Stats.php:7709
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "10th"
584msgstr "10º"
585
586#: app/Stats.php:7707
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "11th"
589msgstr "11º"
590
591#: app/Stats.php:7705
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "12th"
594msgstr "12º"
595
596#: app/Stats.php:7703
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "13th"
599msgstr "13º"
600
601#: app/Stats.php:7701
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "14th"
604msgstr "14º"
605
606#: app/Stats.php:7699
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "15th"
609msgstr "15º"
610
611#: app/Stats.php:7697
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "16th"
614msgstr "16º"
615
616#: app/Stats.php:7695
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "17th"
619msgstr "17º"
620
621#: app/Stats.php:7693
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "18th"
624msgstr "18º"
625
626#: app/Stats.php:7691
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "19th"
629msgstr "19º"
630
631#: app/Stats.php:7727
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "1st"
634msgstr "1º"
635
636#: app/Stats.php:7689
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "20th"
639msgstr "20º"
640
641#: app/Stats.php:7687
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "21st"
644msgstr "21º"
645
646#: app/Stats.php:7725
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "2nd"
649msgstr "2º"
650
651#: app/Stats.php:7723
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "3rd"
654msgstr "3º"
655
656#: app/Stats.php:7721
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "4th"
659msgstr "4º"
660
661#: app/Stats.php:7719
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "5th"
664msgstr "5º"
665
666#: app/Stats.php:7717
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "6th"
669msgstr "6º"
670
671#: app/Stats.php:7715
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "7th"
674msgstr "7º"
675
676#: app/Stats.php:7713
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "8th"
679msgstr "8º"
680
681#: app/Stats.php:7711
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "9th"
684msgstr "9º"
685
686#: resources/views/admin/trees.php:390
687msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
688msgstr ""
689
690#. I18N: default option in list of themes
691#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162
692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896
693#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479
694msgid "<default theme>"
695msgstr "<tema padrão>"
696
697#: resources/views/register-page.php:10
698msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
699msgstr ""
700
701#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
702#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
703#: app/GedcomTag.php:1990
704#, php-format
705msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
706msgstr ""
707
708#. I18N: URL = web address
709#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20
710msgid "A URL"
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63
715msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
719#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49
720msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
721msgstr ""
722
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr ""
727
728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49
730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
731msgstr ""
732
733#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
734#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49
735msgid "A chart of an individual’s ancestors."
736msgstr ""
737
738#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
739#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49
740msgid "A chart of an individual’s descendants."
741msgstr ""
742
743#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
744#: app/Module/LifespansChartModule.php:49
745msgid "A chart of individuals’ lifespans."
746msgstr ""
747
748#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28
749msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
750msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
751
752#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
753msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
754msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
755
756#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20
757msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
758msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
759
760#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
761#: app/Module/FanChartModule.php:49
762msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
763msgstr ""
764
765#: resources/views/admin/map-import-form.php:15
766#: resources/views/admin/trees-export.php:12
767#: resources/views/admin/trees-import.php:37
768#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16
769#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77
770msgid "A file on the server"
771msgstr ""
772
773#: resources/views/admin/map-import-form.php:39
774#: resources/views/admin/trees-export.php:112
775#: resources/views/admin/trees-import.php:26
776#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12
777#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28
778msgid "A file on your computer"
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “My page” module
782#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43
783msgid "A greeting message and useful links for a user."
784msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
785
786#. I18N: Description of the “Home page” module
787#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43
788msgid "A greeting message for site visitors."
789msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
790
791#. I18N: Description of the “Pending changes” module
792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47
793msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
794msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
795
796#. I18N: Description of the “FAQ” module
797#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45
798msgid "A list of frequently asked questions and answers."
799msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
800
801#. I18N: Description of the “Recent changes” module
802#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
803msgid "A list of records that have been updated recently."
804msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:91
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
835
836#. I18N: Description of the “Most visited pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
845
846#: resources/views/help/media-object.php:4
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
849
850#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87
851#, php-format
852msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
853msgstr ""
854
855#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7
856#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4
857msgid "A new password has been requested for your username."
858msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
859
860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
861#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8
862#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5
863#, php-format
864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
865msgstr ""
866
867#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
868#: resources/views/admin/control-panel.php:28
869#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17
870msgid "A new version of webtrees is available."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7
880#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr ""
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43
887#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51
893#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43
899#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:43
905#: modules_v3/individual_report/report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
908
909#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43
915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:43
926#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43
937#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:43
943#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43
954#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43
960#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43
971#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51
977#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.php:226
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr ""
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:45
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:48
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:44
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:44
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:44
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:49
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr ""
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.php:104
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr ""
1033
1034#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
1035#: app/Functions/FunctionsDate.php:105
1036msgid "A.M."
1037msgstr ""
1038
1039#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1040#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1041#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1042#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1043#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1044#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1045#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1046#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1047#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1048#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1049#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1050#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1051#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1052#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
1058#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
1059#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
1060#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
1061#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
1062#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
1063#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
1064#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
1065#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
1066#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
1067#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
1068#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
1069#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
1070#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigéria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:261
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:134
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr ""
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:224
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr ""
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:179
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr ""
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:89
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr ""
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Nomes de locais abreviados"
1115
1116#. I18N: gedcom tag ABBR
1117#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14
1118msgid "Abbreviation"
1119msgstr "Abreviação"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.php:44
1122#: resources/views/pending-changes-page.php:58
1123msgid "Accept"
1124msgstr "Aceitar"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.php:101
1127msgid "Accept all changes"
1128msgstr "Aceitar todas as alterações"
1129
1130#: resources/views/admin/module-components.php:19
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Nível de Acesso"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.php:223
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.php:82
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr ""
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Acra, Gana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26
1149msgid "Action"
1150msgstr ""
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:186
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:292
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:239
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:133
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:184
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:290
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:237
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:131
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:188
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:294
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:241
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:135
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107
1225#: resources/views/edit-blocks-page.php:176
1226#: resources/views/edit-blocks-page.php:188
1227#: resources/views/modules/census-assistant.php:58
1228msgid "Add"
1229msgstr "Adicionar"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.php:203
1242msgid "Add a brother or sister"
1243msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1246msgid "Add a child"
1247msgstr ""
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1253
1254#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310
1255#: resources/views/family-page-menu.php:16
1256msgid "Add a child to this family"
1257msgstr "Adicionar um filho a esta família"
1258
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44
1260msgid "Add a fact"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1264#: resources/views/family-page.php:49
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24
1266msgid "Add a father"
1267msgstr "Adicionar pai"
1268
1269#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31
1270#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30
1271msgid "Add a favorite"
1272msgstr "Adicionar Favorito"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Adicionar marido"
1279
1280#: resources/views/modules/relatives/family.php:46
1281msgid "Add a husband to this family"
1282msgstr "Adicionar marido a esta família"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122
1286msgid "Add a husband using an existing individual"
1287msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72
1290#: resources/views/media-page.php:154
1291#: resources/views/modals/add-media-file.php:6
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr ""
1294
1295#: resources/views/cards/add-media-object.php:7
1296#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77
1297#: resources/views/source-page.php:79
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1300
1301#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1302#: resources/views/family-page.php:55
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31
1304msgid "Add a mother"
1305msgstr "Adicionar mãe"
1306
1307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641
1308#: resources/views/individual-page-menu.php:19
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Adicionar nome"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46
1313#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45
1314msgid "Add a news article"
1315msgstr "Adicionar Notícia"
1316
1317#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88
1318#: resources/views/modules/notes/tab.php:38
1319msgid "Add a note"
1320msgstr "Adicionar uma nova nota"
1321
1322#: resources/views/cards/add-restriction.php:7
1323#: resources/views/media-page.php:144
1324msgid "Add a restriction"
1325msgstr ""
1326
1327#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7
1328#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134
1329#: resources/views/modules/notes/tab.php:48
1330msgid "Add a shared note"
1331msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.php:201
1334msgid "Add a son or daughter"
1335msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1336
1337#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8
1338#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1342
1343#: app/Module/StoriesModule.php:226
1344#: resources/views/modules/stories/config.php:26
1345#: resources/views/modules/stories/tab.php:23
1346msgid "Add a story"
1347msgstr "Adicionar estória"
1348
1349#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273
1350#: resources/views/admin/control-panel.php:236
1351msgid "Add a user"
1352msgstr "Adicionar um novo usuário"
1353
1354#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Adicionar esposa"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.php:83
1361msgid "Add a wife to this family"
1362msgstr "Adicionar esposa a esta família"
1363
1364#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120
1366msgid "Add a wife using an existing individual"
1367msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1368
1369#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1370#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
1371#: resources/views/modules/faq/config.php:31
1372msgid "Add an FAQ"
1373msgstr "Adicionar uma FAQ"
1374
1375#: resources/views/cards/add-associate.php:7
1376msgid "Add an associate"
1377msgstr "Nova Testemunha"
1378
1379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510
1380msgid "Add from clipboard"
1381msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1382
1383#: resources/views/lifespans-page.php:19
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Adicionar pessoa"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.php:126
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1394
1395#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1396msgid "Add missing married names"
1397msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.php:26
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Adicionar Mais Campos"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:47
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.php:72
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.php:83
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr ""
1415
1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1417#: resources/views/admin/trees-export.php:55
1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A configuration setting
1422#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213
1423msgid "Add to TITLE header tag"
1424msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1425
1426#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389
1427msgid "Add to favorites"
1428msgstr "Adicionar aos favoritos"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees.php:202
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "Endereço"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:467
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "Endereço (linha 1)"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:470
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "Endereço (linha 2)"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "Adelaide, Austrália"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.php:217
1474#: resources/views/admin/users-edit.php:266
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "Administrador"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "Conta de administrador"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.php:202
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.php:207
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "Administradores"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "Adotada"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "Adotado"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "Adotado"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "Adotado por ambos pais"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "Adotada por ambos pais"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "Adotado por ambos pais"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "Adotado pelo pai"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "Adotada pelo pai"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "Adotado pelo pai"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "Adotado pela mãe"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "Adotada pelo mãe"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adotado pela mãe"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:473
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "Adoção"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1137
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "Adoção de um irmão"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1096
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "Adoção de um filho"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1094
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "Adoção de uma filha"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoção de um neto"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1103
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoção de uma neta"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1112
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoção de uma neta"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1121
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoção de uma neta"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1101
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoção de um neto"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1110
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoção de um neto"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1119
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoção de um neto"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1128
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1132
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1130
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1141
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoção de um irmão"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1139
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoção de uma irmã"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1092
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoção de um filho"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:605
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "Batismo adulto"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "Configurações avançadas de fato"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "Fatos avançados de nome"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1642
1643#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460
1644#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "Pesquisa avançada"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Stats.php:7165
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "Afeganistão"
1652
1653#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267
1654msgid "Africa"
1655msgstr "África"
1656
1657#: resources/views/admin/trees.php:349
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr ""
1660
1661#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24
1662#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11
1663#, fuzzy
1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1665msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
1666
1667#. I18N: gedcom tag AGE
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339
1669#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483
1670#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086
1671#: resources/views/lists/families-table.php:189
1672#: resources/views/lists/families-table.php:192
1673#: resources/views/lists/individuals-table.php:213
1674#: resources/views/timeline-chart.php:352
1675#: resources/views/timeline-chart.php:354
1676#: resources/views/timeline-chart.php:413
1677msgid "Age"
1678msgstr "Idade"
1679
1680#: resources/views/statistics-chart-families.php:79
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Idade no nascimento do filho"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1687
1688#: resources/views/statistics-chart-families.php:137
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Idade entre marido e mulher"
1691
1692#: resources/views/statistics-chart-families.php:129
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Idade entre irmãos"
1695
1696#: resources/views/statistics-chart-families.php:138
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Idade entre mulher e marido"
1699
1700#: resources/views/statistics-chart-families.php:125
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Diferença de idade"
1703
1704#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558
1705#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Idade no primeiro casamento"
1708
1709#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500
1710#: resources/views/lists/families-table.php:408
1711#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106
1712#: resources/views/statistics-chart-families.php:55
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Idade quando casou"
1715
1716#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193
1717#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196
1718#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209
1719msgid "Age interval"
1720msgstr ""
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.php:397
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1730
1731#. I18N: gedcom tag AGNC
1732#: app/GedcomTag.php:486
1733msgid "Agency"
1734msgstr "Agência"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Stats.php:7171
1738msgid "Aland Islands"
1739msgstr "Ilhas Aland"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Stats.php:7173
1743msgid "Albania"
1744msgstr "Albânia"
1745
1746#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40
1749msgid "Album"
1750msgstr "Álbum"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, Novo México"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Stats.php:7290
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Argélia"
1761
1762#. I18N: gedcom tag ALIA
1763#: app/GedcomTag.php:489
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Apelido"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.php:130
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Vivo"
1770
1771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:121
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:130
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:139
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:234
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:333
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:335
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840
1779#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
1780#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
1781#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
1782#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
1783#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
1784#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
1785#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
1786#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
1787#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
1788#: resources/views/calendar-page.php:114
1789#: resources/views/modules/faq/config.php:55
1790#: resources/views/modules/faq/edit.php:61
1791#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
1792msgid "All"
1793msgstr "Todos"
1794
1795#: resources/views/admin/trees.php:383
1796msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
1797msgstr ""
1798
1799#: resources/views/admin/trees.php:386
1800msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911
1808msgid "All family facts"
1809msgstr ""
1810
1811#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196
1812msgid "All fields must be completed."
1813msgstr ""
1814
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857
1816msgid "All individual facts"
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Todas as Pessoas"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242
1824msgid "All records"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006
1828msgid "All repository facts"
1829msgstr ""
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965
1832msgid "All source facts"
1833msgstr ""
1834
1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1836#: app/Module/CkeditorModule.php:38
1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809
1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1844
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/site-preferences.php:111
1847msgid "Allow users to select their own theme"
1848msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/site-registration.php:42
1852msgid "Allow visitors to request a new user account"
1853msgstr ""
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1178
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "Também conhecido como"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1175
1862msgctxt "FEMALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "Também conhecida como"
1865
1866#. I18N: gedcom tag _AKA
1867#: app/GedcomTag.php:1172
1868msgctxt "MALE"
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Também conhecido como"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Stats.php:7183
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Samoa Americana"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.php:64
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr ""
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.php:49
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr ""
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:51
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:42
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr ""
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr ""
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:49
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.php:4
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1933
1934#: resources/views/admin/location-edit.php:160
1935#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82
1936#: resources/views/place-map.php:85
1937msgid "An unknown error occurred"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Name of a module/report
1941#. I18N: Name of a module/chart
1942#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38
1945#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Antepassados"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:495
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Interesse dos antepassados"
1953
1954#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Antepassados de "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77
1960#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr ""
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/GedcomTag.php:480
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Ancestral file number"
1969
1970#. I18N: Location of an LDS church temple
1971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1972msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1973msgstr "Anchorage, Alasca"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Stats.php:7175
1977msgid "Andorra"
1978msgstr "Andorra"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Stats.php:7167
1982msgid "Angola"
1983msgstr "Angola"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Stats.php:7169
1987msgid "Anguilla"
1988msgstr "Anguila"
1989
1990#: resources/views/lists/families-table.php:194
1991#: resources/views/lists/individuals-table.php:203
1992#: resources/views/lists/individuals-table.php:211
1993#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16
1994#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16
1995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8
1996msgid "Anniversary"
1997msgstr "Aniversário"
1998
1999#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
2000msgid "Anniversary calendar"
2001msgstr "Calendário de aniversário"
2002
2003#. I18N: gedcom tag ANUL
2004#: app/GedcomTag.php:498
2005msgid "Annulment"
2006msgstr "Anulação"
2007
2008#: resources/views/modules/faq/edit.php:26
2009msgid "Answer"
2010msgstr "Resposta"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Stats.php:7185
2014msgid "Antarctica"
2015msgstr "Antártida"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Stats.php:7189
2019msgid "Antigua and Barbuda"
2020msgstr "Antígua e Barbuda"
2021
2022#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68
2023msgid "Anyone with a user account can access this website."
2024msgstr ""
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2028msgid "Apia, Samoa"
2029msgstr "Apia, Samoa"
2030
2031#. I18N: Description of the “Batch update” module
2032#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66
2033msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2034msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2035
2036#: resources/views/admin/trees-export.php:79
2037#: resources/views/modules/clippings/download.php:15
2038#: resources/views/modules/clippings/download.php:34
2039msgid "Apply privacy settings"
2040msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284
2045msgid "Apply these preferences to all family trees"
2046msgstr ""
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291
2051msgid "Apply these preferences to new family trees"
2052msgstr ""
2053
2054#: resources/views/admin/users.php:22
2055msgid "Approved"
2056msgstr "Aprovado"
2057
2058#: resources/views/admin/users-edit.php:92
2059msgid "Approved by administrator"
2060msgstr "Aprovado pelo administrador"
2061
2062#: app/Date/CalendarDate.php:367
2063msgctxt "Abbreviation for April"
2064msgid "Apr"
2065msgstr "Abr"
2066
2067#: app/Date/CalendarDate.php:264
2068msgctxt "GENITIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "Abril"
2071
2072#: app/Date/CalendarDate.php:334
2073msgctxt "INSTRUMENTAL"
2074msgid "April"
2075msgstr "Abril"
2076
2077#: app/Date/CalendarDate.php:299
2078msgctxt "LOCATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "Abril"
2081
2082#: app/Date/CalendarDate.php:229
2083#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707
2084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10
2085msgctxt "NOMINATIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "Abril"
2088
2089#. I18N: The name of a colour-scheme
2090#: app/Theme/ColorsTheme.php:52
2091msgid "Aqua Marine"
2092msgstr "Aqua Marinho"
2093
2094#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214
2095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
2096#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
2097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196
2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324
2099#: resources/views/media-page.php:76
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2106
2107#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372
2108#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
2109#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94
2110#: resources/views/edit-account-page.php:198
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11
2112#: resources/views/individual-page-menu.php:35
2113#: resources/views/media-page-menu.php:31
2114#: resources/views/modules/faq/config.php:94
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31
2116#: resources/views/modules/stories/config.php:63
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31
2118#: resources/views/note-page-menu.php:11
2119#: resources/views/repository-page-menu.php:11
2120#: resources/views/source-page-menu.php:11
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.php:107
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr ""
2128
2129#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21
2130#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22
2131msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2132msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Stats.php:7179
2136msgid "Argentina"
2137msgstr "Argentina"
2138
2139#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
2140#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
2141#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
2142#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
2143#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
2144#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
2145#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
2146#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
2147#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
2148#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
2149#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
2150#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
2151#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
2152#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
2153msgctxt "font name"
2154msgid "Arial"
2155msgstr "Arial"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Stats.php:7181
2159msgid "Armenia"
2160msgstr "Armênia"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Stats.php:7163
2164msgid "Aruba"
2165msgstr "Aruba"
2166
2167#: resources/views/modules/html/config.php:32
2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2169msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2170
2171#. I18N: The name of a colour-scheme
2172#: app/Theme/ColorsTheme.php:54
2173msgid "Ash"
2174msgstr "Cinza"
2175
2176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261
2177msgid "Asia"
2178msgstr "Ásia"
2179
2180#. I18N: gedcom tag ASSO
2181#. I18N: gedcom tag _ASSO
2182#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186
2183msgid "Associate"
2184msgstr "Associado"
2185
2186#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2187msgid "Associate events with this source"
2188msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2192msgid "Asuncion, Paraguay"
2193msgstr "Assunção, Paraguai"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Stats.php:7554
2197msgid "At sea"
2198msgstr "No Mar"
2199
2200#. I18N: Location of an LDS church temple
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2202msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2203msgstr "Atlanta, Geórgia"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Atendente"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Atendente"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Atendente"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Atendendo"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Atender"
2227
2228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Atendendo"
2232
2233#. I18N: Type of media object
2234#: app/GedcomTag.php:2212
2235msgid "Audio"
2236msgstr "Áudio"
2237
2238#: app/Date/CalendarDate.php:371
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "Ago"
2242
2243#: app/Date/CalendarDate.php:268
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Agosto"
2247
2248#: app/Date/CalendarDate.php:338
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "Agosto"
2252
2253#: app/Date/CalendarDate.php:303
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Agosto"
2257
2258#: app/Date/CalendarDate.php:233
2259#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "Agosto"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Stats.php:7191
2267msgid "Australia"
2268msgstr "Austrália"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Stats.php:7193
2272msgid "Austria"
2273msgstr "Áustria"
2274
2275#. I18N: gedcom tag AUTH
2276#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42
2277#: resources/views/modals/source-fields.php:22
2278msgid "Author"
2279msgstr "Autor"
2280
2281#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2282#: app/GedcomTag.php:589
2283msgid "Author of last change"
2284msgstr "Autor da última alteração"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.php:148
2287#, fuzzy
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Expandir notas automaticamente"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:198
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:304
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:251
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Av"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:145
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "Av"
2324
2325#: resources/views/edit-blocks-page.php:145
2326msgid "Available blocks"
2327msgstr "Blocos Disponíveis"
2328
2329#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Média de idade"
2332
2333#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79
2337#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105
2338#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Média de idade ao falecer"
2341
2342#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097
2343#: app/Stats.php:4100
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Média de idade no século de casamento"
2346
2347#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2350
2351#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87
2354#: resources/views/statistics-chart-families.php:104
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Média de filhos por família"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59
2360#: resources/views/admin/trees.php:338
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr ""
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:262
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr ""
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:136
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr ""
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:226
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr ""
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:181
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr ""
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:91
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Stats.php:7195
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbaijão"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Stats.php:7197
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Açores"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:264
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr ""
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Stats.php:7214
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahamas"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:140
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:230
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:185
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr ""
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:95
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Stats.php:7212
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Barém"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Stats.php:7208
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladeche"
2446
2447#. I18N: gedcom tag BAPM
2448#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
2449#: resources/views/calendar-page.php:120
2450msgid "Baptism"
2451msgstr "Batismo"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1235
2454msgid "Baptism of a brother"
2455msgstr "Batizado de um irmão"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1194
2458msgid "Baptism of a child"
2459msgstr "Batismo de um filho"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1192
2462msgid "Baptism of a daughter"
2463msgstr "Batismo de uma filha"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Batismo de um neto"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1201
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Batismo de uma neta"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1210
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Batismo de uma neta"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1219
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Batismo de uma neta"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1199
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Batizado de um neto"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1208
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Batismo de um neto"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1217
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Batismo de um neto"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1226
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1230
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1228
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1239
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "Batismo de um irmão"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1237
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Batismo da irmã"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1190
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Batizado de um filho"
2520
2521#. I18N: gedcom tag BARM
2522#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17
2523msgid "Bar mitzvah"
2524msgstr "Bar mitzvá"
2525
2526#. I18N: Name of a country or state
2527#: app/Stats.php:7229
2528msgid "Barbados"
2529msgstr "Barbados"
2530
2531#. I18N: gedcom tag BASM
2532#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat mitzvá"
2535
2536#. I18N: Name of a module
2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136
2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22
2539msgid "Batch update"
2540msgstr "Atualização em lote"
2541
2542#. I18N: Location of an LDS church temple
2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2545msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546
2547#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595
2548msgid "Begins with"
2549msgstr "Começa com"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Stats.php:7219
2553msgid "Belarus"
2554msgstr "Bielo-Rússia"
2555
2556#. I18N: The name of a colour-scheme
2557#: app/Theme/ColorsTheme.php:56
2558msgid "Belgian Chocolate"
2559msgstr "Chocolate Belga"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Stats.php:7201
2563msgid "Belgium"
2564msgstr "Bélgica"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Stats.php:7221
2568msgid "Belize"
2569msgstr "Belize"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Stats.php:7203
2573msgid "Benin"
2574msgstr "Benim"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Stats.php:7223
2578msgid "Bermuda"
2579msgstr "Bermudas"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2583msgid "Bern, Switzerland"
2584msgstr "Berna, Suíça"
2585
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2587msgid "Best man"
2588msgstr "Padrinho de casamento"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Stats.php:7233
2592msgid "Bhutan"
2593msgstr "Butão"
2594
2595#. I18N: gedcom tag _BIBL
2596#: app/GedcomTag.php:1243
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Bibliografia"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Montana, United States"
2604
2605#. I18N: gedcom tag BLOB
2606#: app/GedcomTag.php:551
2607msgid "Binary data object"
2608msgstr "Objeto Binário de Dados"
2609
2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417
2611msgid "Bing Maps™"
2612msgstr ""
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2616msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2617msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2618
2619#. I18N: gedcom tag BIRT
2620#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442
2621#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102
2622#: modules_v3/change_report/report.xml:118
2623#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560
2624#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182
2625#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
2626#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
2627#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536
2628#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
2629#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
2630#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880
2631#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
2632#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
2633#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
2634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
2635#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
2636#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
2637#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
2638#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
2639#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
2640#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
2641#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
2642#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
2643#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
2644#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
2645#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
2646#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
2647#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
2648#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
2649#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
2650#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
2651#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
2652#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
2653#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15
2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68
2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69
2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89
2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90
2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111
2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112
2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129
2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130
2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151
2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152
2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170
2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171
2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192
2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193
2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215
2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216
2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237
2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238
2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258
2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259
2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280
2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281
2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301
2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302
2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323
2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324
2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344
2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345
2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366
2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367
2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389
2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408
2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427
2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446
2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465
2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484
2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503
2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522
2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541
2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560
2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579
2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598
2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617
2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636
2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655
2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674
2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764
2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765
2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785
2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786
2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807
2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808
2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825
2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826
2708#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847
2709#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848
2710#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865
2711#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866
2712#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887
2713#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888
2714#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909
2715#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931
2716#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952
2717#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974
2718#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995
2719#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017
2720#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038
2721#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060
2722#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083
2723#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102
2724#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121
2725#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140
2726#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159
2727#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178
2728#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197
2729#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216
2730#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235
2731#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254
2732#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273
2733#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292
2734#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311
2735#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330
2736#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349
2737#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368
2738#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56
2739#: resources/views/calendar-page.php:117
2740#: resources/views/lists/individuals-table.php:164
2741#: resources/views/lists/individuals-table.php:172
2742#: resources/views/lists/individuals-table.php:201
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascimento"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nascimento"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nascimento"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Nascido"
2760
2761#: app/Stats.php:1754
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Nascimento por país"
2764
2765#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2768
2769#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7
2770msgid "Birth date range start"
2771msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2772
2773#: app/GedcomTag.php:1292
2774msgid "Birth of a brother"
2775msgstr "Nascimento de um irmão"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Nascimento de Filho"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1249
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Batismo de uma filha"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601
2787msgid "Birth of a grandchild"
2788msgstr "Nascimento de um neto"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1258
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Nascimento de uma neta"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1267
2795msgctxt "daughter’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascimento de uma neta"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1276
2800msgctxt "son’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nascimento de uma neta"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1256
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Batizado de um neto"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1265
2809msgctxt "daughter’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Batismo de um neto"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1274
2814msgctxt "son’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Batismo de um neto"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1283
2819msgid "Birth of a half-brother"
2820msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2821
2822#: app/GedcomTag.php:1287
2823msgid "Birth of a half-sibling"
2824msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2825
2826#: app/GedcomTag.php:1285
2827msgid "Birth of a half-sister"
2828msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2829
2830#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613
2831msgid "Birth of a sibling"
2832msgstr "Nascimento de um irmão"
2833
2834#: app/GedcomTag.php:1294
2835msgid "Birth of a sister"
2836msgstr "Nascimento de uma irmã"
2837
2838#: app/GedcomTag.php:1247
2839msgid "Birth of a son"
2840msgstr "Batizado de um filho"
2841
2842#: resources/views/statistics-chart-other.php:67
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Locais de nascimento"
2845
2846#: modules_v3/birth_report/report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Local de Nascimento contém"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3
2852#: modules_v3/birth_report/report.xml:31
2853#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124
2854msgid "Births"
2855msgstr "Nascimentos"
2856
2857#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Nascimentos por século"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2865
2866#. I18N: gedcom tag BLES
2867#: app/GedcomTag.php:544
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "Bênção"
2870
2871#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2872msgid "Block"
2873msgstr "Bloco"
2874
2875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71
2876#: resources/views/admin/control-panel.php:308
2877#: resources/views/admin/modules.php:65
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blocos"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Theme/ColorsTheme.php:58
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Lagoa Azul"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Theme/ColorsTheme.php:60
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Azul Marinho"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2893msgid "Bogota, Colombia"
2894msgstr "Bogotá, Colômbia"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, United States"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Stats.php:7225
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolívia"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/GedcomTag.php:2215
2908msgid "Book"
2909msgstr "Livro"
2910
2911#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300
2912#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411
2913msgid "Booklet"
2914msgstr "Livreto"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nascido na aliança"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Stats.php:7216
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.php:96
2932msgid "Both alive"
2933msgstr ""
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.php:120
2936msgid "Both dead"
2937msgstr ""
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Stats.php:7237
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Stats.php:7235
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Ilha Bouvet"
2953
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54
2956#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramos"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Stats.php:7227
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de Honra"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Austrália"
2984
2985#. I18N: gedcom tag _BRTM
2986#: app/GedcomTag.php:1300
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milá"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1952
2991msgid "Brit milah of a brother"
2992msgstr "Brit milá de um irmão"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1944
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Brit milá de um neto"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:1946
2999msgctxt "daughter’s son"
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr "Brit milá de um neto"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1948
3004msgctxt "son’s son"
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Brit milá de um neto"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1950
3009msgid "Brit milah of a half-brother"
3010msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1941
3013msgid "Brit milah of a son"
3014msgstr "Brit milá de um filho"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Stats.php:7376
3018msgid "British Indian Ocean Territory"
3019msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Stats.php:7647
3023msgid "British Virgin Islands"
3024msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3025
3026#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319
3027#: modules_v3/individual_report/report.xml:316
3028msgid "Brother"
3029msgstr "Irmão"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:126
3033msgctxt "GENITIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumário"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:220
3039msgctxt "INSTRUMENTAL"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumário"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:173
3045msgctxt "LOCATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumário"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:78
3051msgctxt "NOMINATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumário"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Stats.php:7231
3057msgid "Brunei Darussalam"
3058msgstr "Brunei"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3062msgid "Buenos Aires, Argentina"
3063msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Stats.php:7210
3067msgid "Bulgaria"
3068msgstr "Bulgária"
3069
3070#. I18N: gedcom tag BURI
3071#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351
3072#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705
3073#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049
3074#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25
3075#: resources/views/calendar-page.php:132
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sepultamento"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1389
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Sepultamento de um irmão"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1312
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Sepultamento de um filho"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1310
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1380
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Sepultamento do pai"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Sepultamento de um neto"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1319
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Sepultamento de uma neta"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1328
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Sepultamento de uma neta"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1337
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Sepultamento de uma neta"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1344
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Sepultamento de um avô"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1346
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Sepultamento de uma avó"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1348
3122msgid "Burial of a grandparent"
3123msgstr ""
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1317
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepultamento de um neto"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1326
3130msgctxt "daughter’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Sepultamento de um neto"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1335
3135msgctxt "son’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Sepultamento de um neto"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1371
3140msgid "Burial of a half-brother"
3141msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1375
3144msgid "Burial of a half-sibling"
3145msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1373
3148msgid "Burial of a half-sister"
3149msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1398
3152msgid "Burial of a husband"
3153msgstr "Sepultamento de um marido"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1362
3156msgid "Burial of a maternal grandfather"
3157msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1364
3160msgid "Burial of a maternal grandmother"
3161msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1366
3164msgid "Burial of a maternal grandparent"
3165msgstr ""
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1382
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Sepultamento da mãe"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1384
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr ""
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1353
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1355
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1357
3184msgid "Burial of a paternal grandparent"
3185msgstr ""
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1393
3188msgid "Burial of a sibling"
3189msgstr "Sepultamento de um irmão"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1391
3192msgid "Burial of a sister"
3193msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1308
3196msgid "Burial of a son"
3197msgstr "Sepultamento de um filho"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1402
3200msgid "Burial of a spouse"
3201msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1400
3204msgid "Burial of a wife"
3205msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3206
3207#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5
3208msgid "Burial place contains"
3209msgstr "Local de Sepultamento contém"
3210
3211#. I18N: Name of a module/report
3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35
3213#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34
3214msgid "Burials"
3215msgstr ""
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Stats.php:7206
3219msgid "Burkina Faso"
3220msgstr "Burquina Faso"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Stats.php:7199
3224msgid "Burundi"
3225msgstr "Burúndi"
3226
3227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Comprador"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114
3232msgctxt "FEMALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Compradora"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112
3237msgctxt "MALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Comprador"
3240
3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3242#: resources/views/admin/site-mail.php:66
3243msgid "By default, SMTP works on port 25."
3244msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3245
3246#: resources/views/admin/site-preferences.php:65
3247#, php-format
3248msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
3249msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
3250msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
3251msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
3252
3253#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
3254#: resources/views/admin/site-preferences.php:48
3255#, php-format
3256msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
3257msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
3258
3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3260#: app/Module/CkeditorModule.php:31
3261msgid "CKEditor™"
3262msgstr "CKEditor™"
3263
3264#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35
3265msgid "Calculating…"
3266msgstr ""
3267
3268#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043
3269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27
3270msgid "Calendar"
3271msgstr "Calendário"
3272
3273#. I18N: A configuration setting
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105
3277msgid "Calendar conversion"
3278msgstr "Conversão de calendário"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3282msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3283msgstr ""
3284
3285#. I18N: gedcom tag CALN
3286#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42
3287msgid "Call number"
3288msgstr "Número de Chamada"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Stats.php:7403
3292msgid "Cambodia"
3293msgstr "Camboja"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Stats.php:7253
3297msgid "Cameroon"
3298msgstr "Camarões"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3302msgid "Campinas, Brazil"
3303msgstr "Campinas, Brasil"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Stats.php:7241
3307msgid "Canada"
3308msgstr "Canadá"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Stats.php:7265
3312msgid "Cape Verde"
3313msgstr "Cabo Verde"
3314
3315#. I18N: Location of an LDS church temple
3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3317msgid "Caracas, Venezuela"
3318msgstr "Caracas, Venezuela"
3319
3320#. I18N: Type of media object
3321#: app/GedcomTag.php:2218
3322msgid "Card"
3323msgstr "Cartão"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3327msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3328msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3329
3330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
3331msgid "Case insensitive"
3332msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3333
3334#. I18N: gedcom tag CAST
3335#: app/GedcomTag.php:564
3336msgid "Caste"
3337msgstr "Casta"
3338
3339#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136
3340msgid "Categories"
3341msgstr "Categorias"
3342
3343#. I18N: gedcom tag CAUS
3344#: app/GedcomTag.php:567
3345msgid "Cause"
3346msgstr "Causa"
3347
3348#: app/GedcomTag.php:662
3349msgid "Cause of death"
3350msgstr "Causa do falecimento"
3351
3352#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93
3353msgid "Caution!"
3354msgstr ""
3355
3356#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32
3357#: resources/views/admin/trees.php:426
3358msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3359msgstr ""
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Stats.php:7274
3363msgid "Cayman Islands"
3364msgstr "Ilhas Cayman"
3365
3366#. I18N: Location of an LDS church temple
3367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3368msgid "Cebu City, Philippines"
3369msgstr ""
3370
3371#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3
3372msgid "Cemeteries"
3373msgstr "Cemitérios"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CEME
3376#: app/GedcomTag.php:570
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "Cemitério"
3379
3380#. I18N: gedcom tag CENS
3381#: app/GedcomTag.php:573
3382msgid "Census"
3383msgstr "Censo"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Assistente de censo"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:575
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Data do censo"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:577
3396msgid "Census place"
3397msgstr "Local do censo"
3398
3399#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
3400msgid "Census transcript"
3401msgstr "Transcrição do censo"
3402
3403#. I18N: Name of a country or state
3404#: app/Stats.php:7239
3405msgid "Central African Republic"
3406msgstr "República Centro-Africana"
3407
3408#. I18N: Type of media object
3409#: app/GedcomTag.php:2221
3410msgid "Certificate"
3411msgstr "Certificado"
3412
3413#. I18N: Name of a country or state
3414#: app/Stats.php:7601
3415msgid "Chad"
3416msgstr "Chade"
3417
3418#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3419#: resources/views/family-page-menu.php:12
3420msgid "Change family members"
3421msgstr "Alterar Membros da Família"
3422
3423#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
3424#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540
3425msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3426msgstr ""
3427
3428#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320
3429#: resources/views/admin/trees.php:76
3430msgid "Change the “Home page” blocks"
3431msgstr ""
3432
3433#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485
3434msgid "Change the “My page” blocks"
3435msgstr ""
3436
3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12
3439#, php-format
3440msgid "Changed on %1$s"
3441msgstr ""
3442
3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10
3445#, php-format
3446msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3447msgstr ""
3448
3449#. I18N: Name of a module/report
3450#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3
3451#: modules_v3/change_report/report.xml:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.php:142
3453#: resources/views/pending-changes-page.php:45
3454msgid "Changes"
3455msgstr "Alterações"
3456
3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:113
3458#, fuzzy, php-format
3459msgid "Changes in the last %s day"
3460msgid_plural "Changes in the last %s days"
3461msgstr[0] "Alterações no último dia"
3462msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3463
3464#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214
3465#: resources/views/admin/trees.php:191
3466msgid "Changes log"
3467msgstr "Lista de alterações"
3468
3469#. I18N: gedcom tag CHAR
3470#: app/GedcomTag.php:592
3471msgid "Character set"
3472msgstr "Conjunto de caracteres"
3473
3474#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3475#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203
3476msgid "Chart"
3477msgstr "Gráfico"
3478
3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
3480msgid "Chart preferences"
3481msgstr ""
3482
3483#: resources/views/modules/charts/config.php:7
3484#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95
3485#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225
3486#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227
3487msgid "Chart type"
3488msgstr "Tipo de gráfico"
3489
3490#. I18N: Name of a module/block
3491#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105
3493#: resources/views/admin/control-panel.php:320
3494#: resources/views/admin/modules.php:70
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451
3496msgid "Charts"
3497msgstr "Gráficos"
3498
3499#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
3500#: resources/views/admin/trees.php:161
3501msgid "Check for errors"
3502msgstr "Verificar erros"
3503
3504#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151
3505msgid "Check for pending changes…"
3506msgstr ""
3507
3508#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
3509#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
3510msgid "Check the settings and try again."
3511msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Verificando configuração do servidor"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, United States"
3525
3526#. I18N: gedcom tag CHIL
3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595
3528#: resources/views/edit/change-family-members.php:51
3529#: resources/views/edit/change-family-members.php:62
3530msgid "Child"
3531msgstr "Filho"
3532
3533#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389
3534#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Filho de "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Filho de %s"
3543
3544#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261
3545#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344
3546#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629
3547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761
3548#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115
3549#: resources/views/lists/families-table.php:196
3550#: resources/views/lists/individuals-table.php:207
3551msgid "Children"
3552msgstr "Filhos"
3553
3554#: resources/views/statistics-chart-families.php:100
3555msgid "Children in family"
3556msgstr "Crianças na família"
3557
3558#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392
3559#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483
3560msgid "Children of "
3561msgstr "Filhos de "
3562
3563#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition.php:97
3565msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3566msgstr ""
3567
3568#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:91
3570msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3571msgstr ""
3572
3573#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:94
3575msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3576msgstr ""
3577
3578#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3580#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3581#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3583#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3584msgid "Children take their father’s surname."
3585msgstr ""
3586
3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:88
3589msgid "Children take their mother’s surname."
3590msgstr ""
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Stats.php:7247
3594msgid "Chile"
3595msgstr "Chile"
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Stats.php:7249
3599msgid "China"
3600msgstr "China"
3601
3602#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54
3603msgid "Choose a report to run"
3604msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3605
3606#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
3607#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
3608#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
3609msgid "Choose relatives"
3610msgstr "Escolha parentes"
3611
3612#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692
3613msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3614msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3615
3616#. I18N: gedcom tag CHR
3617#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206
3618#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560
3619#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904
3620#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16
3621msgid "Christening"
3622msgstr "Batismo"
3623
3624#: app/GedcomTag.php:1452
3625msgid "Christening of a brother"
3626msgstr "Batizado de um irmão"
3627
3628#: app/GedcomTag.php:1411
3629msgid "Christening of a child"
3630msgstr "Batizado de um filho"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:1409
3633msgid "Christening of a daughter"
3634msgstr "Batizado de uma filha"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438
3637msgid "Christening of a grandchild"
3638msgstr "Batizado de um neto"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1418
3641msgid "Christening of a granddaughter"
3642msgstr "Batizado de uma neta"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:1427
3645msgctxt "daughter’s daughter"
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Batizado de uma neta"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1436
3650msgctxt "son’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Batizado de uma neta"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1416
3655msgid "Christening of a grandson"
3656msgstr "Batizado de um neto"
3657
3658#: app/GedcomTag.php:1425
3659msgctxt "daughter’s son"
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Batizado de um neto"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1434
3664msgctxt "son’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Batizado de um neto"
3667
3668#: app/GedcomTag.php:1443
3669msgid "Christening of a half-brother"
3670msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3671
3672#: app/GedcomTag.php:1447
3673msgid "Christening of a half-sibling"
3674msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1445
3677msgid "Christening of a half-sister"
3678msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1456
3681msgid "Christening of a sibling"
3682msgstr "Batizado de um irmão"
3683
3684#: app/GedcomTag.php:1454
3685msgid "Christening of a sister"
3686msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3687
3688#: app/GedcomTag.php:1407
3689msgid "Christening of a son"
3690msgstr "Batizado de um filho"
3691
3692#. I18N: Name of a country or state
3693#: app/Stats.php:7272
3694msgid "Christmas Island"
3695msgstr "Ilha Christmas"
3696
3697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120
3698msgid "Circumciser"
3699msgstr "Circuncisador"
3700
3701#: resources/views/modules/census-assistant.php:29
3702msgid "Citation"
3703msgstr ""
3704
3705#. I18N: gedcom tag PAGE
3706#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74
3707#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161
3708#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277
3709#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323
3710msgid "Citation details"
3711msgstr "Detalhes da citação"
3712
3713#. I18N: gedcom tag CITN
3714#: app/GedcomTag.php:608
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Cidadania"
3717
3718#. I18N: gedcom tag CITY
3719#: app/GedcomTag.php:611
3720msgid "City"
3721msgstr "Cidade"
3722
3723#. I18N: Location of an LDS church temple
3724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3726msgstr "Ciudad Juárez, México"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "Casamento civil"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Registro Civil"
3735
3736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Registro Civil"
3740
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Registro Civil"
3745
3746#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113
3747#: resources/views/admin/control-panel.php:84
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr ""
3750
3751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112
3753msgid "Cleared but not yet completed"
3754msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3755
3756#. I18N: Name of a module
3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71
3758msgid "Clippings cart"
3759msgstr "Carrinho de recortes"
3760
3761#. I18N: Type of media object
3762#: app/GedcomTag.php:2224
3763msgid "Coat of arms"
3764msgstr "Brasão de Armas"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3768msgid "Cochabamba, Bolivia"
3769msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3770
3771#. I18N: Name of a country or state
3772#: app/Stats.php:7243
3773msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3774msgstr "Ilhas Cocos"
3775
3776#. I18N: The name of a colour-scheme
3777#: app/Theme/ColorsTheme.php:62
3778msgid "Coffee and Cream"
3779msgstr "Café e Creme"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Theme/ColorsTheme.php:64
3783msgid "Cold Day"
3784msgstr "Dia Frio"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Stats.php:7261
3788msgid "Colombia"
3789msgstr "Colômbia"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3793msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3794msgstr "Colonia Juárez, México"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3798msgid "Columbia River, Washington, United States"
3799msgstr "Rio Columbia, Washington"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3803msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3804msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3808msgid "Columbus, Ohio, United States"
3809msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3810
3811#. I18N: gedcom tag COMM
3812#: app/GedcomTag.php:614
3813msgid "Comment"
3814msgstr "Comentário"
3815
3816#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17
3817#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9
3818#: resources/views/register-page.php:80
3819msgid "Comments"
3820msgstr "Comentários"
3821
3822#. I18N: gedcom tag _COML
3823#: app/GedcomTag.php:1460
3824msgid "Common law marriage"
3825msgstr "Lei Comum de Casamento"
3826
3827#. I18N: Description of the “Messages” module
3828#: app/Module/UserMessagesModule.php:47
3829msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3830msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Stats.php:7263
3834msgid "Comoros"
3835msgstr "Comores"
3836
3837#. I18N: Name of a module/chart
3838#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38
3839msgid "Compact tree"
3840msgstr ""
3841
3842#. I18N: %s is an individual’s name
3843#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49
3844#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7
3845#, php-format
3846msgid "Compact tree of %s"
3847msgstr ""
3848
3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25
3850msgid "Comparison"
3851msgstr ""
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3860msgid "Completed; date unknown"
3861msgstr "Completado; data desconhecida"
3862
3863#: resources/views/admin/trees-export.php:38
3864msgid "Compress the GEDCOM file"
3865msgstr ""
3866
3867#. I18N: gedcom tag CONC
3868#: app/GedcomTag.php:617
3869msgid "Concatenation"
3870msgstr "Concatenação"
3871
3872#: resources/views/admin/users-create.php:53
3873#: resources/views/admin/users-edit.php:58
3874#: resources/views/edit-account-page.php:100
3875#: resources/views/register-page.php:68
3876msgid "Confirm password"
3877msgstr "Confirmar senha"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONF
3880#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19
3881msgid "Confirmation"
3882msgstr "Confirmação"
3883
3884#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13
3885msgid "Connection to database server"
3886msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3887
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Informação para Contato"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.php:160
3893msgid "Contact method"
3894msgstr ""
3895
3896#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Contém"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24
3901#: resources/views/modules/html/config.php:28
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24
3903msgid "Content"
3904msgstr "Conteúdo"
3905
3906#. I18N: gedcom tag CONT
3907#: app/GedcomTag.php:620
3908msgid "Continued"
3909msgstr "Contínuo"
3910
3911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98
3912#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134
3913#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55
3914#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98
3915#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326
3916#: resources/views/admin/broadcast.php:3
3917#: resources/views/admin/changes-log.php:4
3918#: resources/views/admin/clean-data.php:3
3919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4
3920#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
3921#: resources/views/admin/map-provider.php:4
3922#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5
3923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
3924#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
3925#: resources/views/admin/module-components.php:7
3926#: resources/views/admin/modules.php:13
3927#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
3928#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
3929#: resources/views/admin/server-information.php:3
3930#: resources/views/admin/site-analytics.php:4
3931#: resources/views/admin/site-languages.php:3
3932#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6
3933#: resources/views/admin/site-preferences.php:6
3934#: resources/views/admin/site-registration.php:6
3935#: resources/views/admin/trees-check.php:3
3936#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
3937#: resources/views/admin/trees-export.php:3
3938#: resources/views/admin/trees-import.php:4
3939#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
3940#: resources/views/admin/trees-places.php:3
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
3945#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4
3946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3
3947#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
3948#: resources/views/admin/users-create.php:4
3949#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4
3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4
3951#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
3952#: resources/views/modules/faq/config.php:4
3953#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
3954#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
3955#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
3956#: resources/views/modules/stories/config.php:4
3957#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
3958msgid "Control panel"
3959msgstr ""
3960
3961#: resources/views/admin/trees-export.php:65
3962#: resources/views/modules/clippings/download.php:48
3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3964msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Stats.php:7259
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "Ilhas Cook"
3970
3971#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12
3972msgid "Cookies"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3979
3980#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206
3981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806
3982#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045
3983#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188
3984msgid "Copy"
3985msgstr "Copiar"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.php:34
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr ""
3992
3993#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr ""
3996
3997#. I18N: gedcom tag COPR
3998#: app/GedcomTag.php:633
3999msgid "Copyright"
4000msgstr "Direitos Autorais"
4001
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4004msgid "Cordoba, Argentina"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: gedcom tag CORP
4008#: app/GedcomTag.php:636
4009msgid "Corporation"
4010msgstr "Corporação"
4011
4012#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4013msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4014msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4015
4016#. I18N: Name of a country or state
4017#: app/Stats.php:7267
4018msgid "Costa Rica"
4019msgstr "Costa Rica"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Stats.php:7251
4023msgid "Cote d’Ivoire"
4024msgstr "Costa do Marfim"
4025
4026#: resources/views/verify-failure-page.php:9
4027msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4028msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4029
4030#. I18N: gedcom tag CTRY
4031#: app/GedcomTag.php:646
4032msgid "Country"
4033msgstr "País"
4034
4035#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368
4036msgid "Create"
4037msgstr ""
4038
4039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676
4040msgid "Create a family"
4041msgstr ""
4042
4043#: resources/views/modals/create-family.php:12
4044msgid "Create a family from existing individuals"
4045msgstr ""
4046
4047#: resources/views/admin/trees.php:308
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702
4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14
4053#: resources/views/modals/create-media-object.php:7
4054msgid "Create a media object"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747
4058#: resources/views/modals/create-repository.php:7
4059msgid "Create a repository"
4060msgstr "Criar Repositório"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690
4063#: resources/views/modals/create-note-object.php:7
4064msgid "Create a shared note"
4065msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4066
4067#: resources/views/modules/census-assistant.php:7
4068msgid "Create a shared note using the census assistant"
4069msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774
4072#: resources/views/modals/create-source.php:7
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "Criar uma nova fonte"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785
4077#: resources/views/modals/create-submitter.php:7
4078msgid "Create a submitter"
4079msgstr ""
4080
4081#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69
4082msgid "Create a unique filename"
4083msgstr ""
4084
4085#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524
4086msgid "Create an individual"
4087msgstr ""
4088
4089#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88
4090msgid "Create your own chart"
4091msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4092
4093#: resources/views/admin/trees.php:417
4094msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4095msgstr ""
4096
4097#. I18N: gedcom tag CREM
4098#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315
4099#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342
4100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669
4101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696
4102#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013
4103#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040
4104msgid "Cremation"
4105msgstr "Cremação"
4106
4107#: app/GedcomTag.php:1545
4108msgid "Cremation of a brother"
4109msgstr "Cremação de um irmão"
4110
4111#: app/GedcomTag.php:1468
4112msgid "Cremation of a child"
4113msgstr "Cremação de um filho"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1466
4116msgid "Cremation of a daughter"
4117msgstr "Cremação de uma filha"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1536
4120msgid "Cremation of a father"
4121msgstr "Cremação do pai"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522
4124msgid "Cremation of a grand-parent"
4125msgstr "Cremação de um avô"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495
4128msgid "Cremation of a grandchild"
4129msgstr "Cremação de um neto"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1475
4132msgid "Cremation of a granddaughter"
4133msgstr "Cremação de uma neta"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1484
4136msgctxt "daughter’s daughter"
4137msgid "Cremation of a granddaughter"
4138msgstr "Cremação de uma neta"
4139
4140#: app/GedcomTag.php:1493
4141msgctxt "son’s daughter"
4142msgid "Cremation of a granddaughter"
4143msgstr "Cremação de uma neta"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1500
4146msgid "Cremation of a grandfather"
4147msgstr "Cremação de um avô"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1502
4150msgid "Cremation of a grandmother"
4151msgstr "Cremação de uma avó"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1473
4154msgid "Cremation of a grandson"
4155msgstr "Cremação de um neto"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1482
4158msgctxt "daughter’s son"
4159msgid "Cremation of a grandson"
4160msgstr "Cremação de um neto"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1491
4163msgctxt "son’s son"
4164msgid "Cremation of a grandson"
4165msgstr "Cremação de um neto"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1527
4168msgid "Cremation of a half-brother"
4169msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1531
4172msgid "Cremation of a half-sibling"
4173msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1529
4176msgid "Cremation of a half-sister"
4177msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1554
4180msgid "Cremation of a husband"
4181msgstr "Cremação de um marido"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1518
4184msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4185msgstr "Cremação de um avô materno"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1520
4188msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4189msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1538
4192msgid "Cremation of a mother"
4193msgstr "Cremação da mãe"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1540
4196msgid "Cremation of a parent"
4197msgstr ""
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1509
4200msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4201msgstr "Cremação de um avô paterno"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1511
4204msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4205msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1549
4208msgid "Cremation of a sibling"
4209msgstr "Cremação de um irmão"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1547
4212msgid "Cremation of a sister"
4213msgstr "Cremação de uma irmã"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1464
4216msgid "Cremation of a son"
4217msgstr "Cremação de um filho"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1558
4220msgid "Cremation of a spouse"
4221msgstr "Cremação do cônjuge"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1556
4224msgid "Cremation of a wife"
4225msgstr "Cremação de uma esposa"
4226
4227#. I18N: Name of a country or state
4228#: app/Stats.php:7364
4229msgid "Croatia"
4230msgstr "Croácia"
4231
4232#. I18N: Name of a country or state
4233#: app/Stats.php:7269
4234msgid "Cuba"
4235msgstr "Cuba"
4236
4237#. I18N: Location of an LDS church temple
4238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4239msgid "Curitiba, Brazil"
4240msgstr ""
4241
4242#: resources/views/modules/html/config.php:19
4243#: resources/views/statistics-page.php:27
4244msgid "Custom"
4245msgstr "Personalizado"
4246
4247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138
4248msgid "Custom event"
4249msgstr "Configurar Evento"
4250
4251#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592
4252msgid "Custom fact"
4253msgstr ""
4254
4255#: resources/views/admin/modules.php:107
4256msgid "Custom module"
4257msgstr ""
4258
4259#. I18N: A configuration setting
4260#: resources/views/admin/site-registration.php:28
4261msgid "Custom welcome text"
4262msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4263
4264#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074
4265msgid "Customize this page"
4266msgstr ""
4267
4268#. I18N: Name of a country or state
4269#: app/Stats.php:7276
4270msgid "Cyprus"
4271msgstr "Chipre"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Stats.php:7278
4275msgid "Czech Republic"
4276msgstr "República Checa"
4277
4278#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4279#: app/GedcomTag.php:1670
4280msgid "DNA markers"
4281msgstr ""
4282
4283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4284#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28
4285#: resources/views/search-phonetic-page.php:58
4286msgid "Daitch-Mokotoff"
4287msgstr "Judaico"
4288
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4291msgid "Dallas, Texas, United States"
4292msgstr "Dallas, Texas, United States"
4293
4294#. I18N: gedcom tag DATA
4295#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107
4296msgid "Data"
4297msgstr "Dados"
4298
4299#. I18N: A configuration setting
4300#: resources/views/admin/site-preferences.php:17
4301msgid "Data folder"
4302msgstr ""
4303
4304#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16
4305msgid "Database and table names"
4306msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
4307
4308#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23
4309msgid "Database connection"
4310msgstr "Conexão de banco de dados"
4311
4312#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31
4313msgid "Database name"
4314msgstr "Nome do banco de dados"
4315
4316#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69
4317msgid "Database password"
4318msgstr "Senha do banco de dados"
4319
4320#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57
4321msgid "Database user account"
4322msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4323
4324#. I18N: gedcom tag DATE
4325#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4326#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158
4327#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40
4328#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72
4329#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159
4330#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46
4331#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11
4332#: resources/views/help/date.php:125
4333#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12
4334#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7
4335#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12
4336#: resources/views/pending-changes-page.php:47
4337msgid "Date"
4338msgstr "Data"
4339
4340#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11
4341msgid "Date differences"
4342msgstr "Diferença de datas"
4343
4344#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4345#: app/GedcomTag.php:510
4346msgid "Date of LDS baptism"
4347msgstr "Data do batismo mórmom"
4348
4349#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4350#: app/GedcomTag.php:1017
4351msgid "Date of LDS child sealing"
4352msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4353
4354#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4355#: app/GedcomTag.php:709
4356msgid "Date of LDS endowment"
4357msgstr "Data da dotação mórmom"
4358
4359#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4360#: app/GedcomTag.php:760
4361msgid "Date of LDS spouse sealing"
4362msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4363
4364#: app/GedcomTag.php:475
4365msgid "Date of adoption"
4366msgstr "Data da adoção"
4367
4368#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129
4369msgid "Date of baptism"
4370msgstr "Data do batismo"
4371
4372#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212
4373msgid "Date of bar mitzvah"
4374msgstr "Data do bar mitzvá"
4375
4376#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253
4377msgid "Date of bat mitzvah"
4378msgstr "Data do bat mitzvá"
4379
4380#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68
4381#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272
4382#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81
4383#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49
4384msgid "Date of birth"
4385msgstr "Data de nascimento"
4386
4387#: app/GedcomTag.php:546
4388msgid "Date of blessing"
4389msgstr "Data da Bênção"
4390
4391#: app/GedcomTag.php:1302
4392msgid "Date of brit milah"
4393msgstr "Data do brit milá"
4394
4395#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546
4396msgid "Date of burial"
4397msgstr "Data do Sepultamento"
4398
4399#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170
4400msgid "Date of christening"
4401msgstr "Data do batismo"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294
4404msgid "Date of confirmation"
4405msgstr "Data da confirmação"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:641
4408msgid "Date of cremation"
4409msgstr "Data da Cremação"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46
4412#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274
4413#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505
4414msgid "Date of death"
4415msgstr "Data do falecimeto"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:751
4418msgid "Date of divorce"
4419msgstr ""
4420
4421#: app/GedcomTag.php:701
4422msgid "Date of emigration"
4423msgstr "Data de Emigração"
4424
4425#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336
4426msgid "Date of engagement"
4427msgstr "Data do noivado"
4428
4429#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72
4430msgid "Date of entry in original source"
4431msgstr "Data do registro na fonte original"
4432
4433#: app/GedcomTag.php:724
4434msgid "Date of event"
4435msgstr "Data do Evento"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378
4438msgid "Date of first communion"
4439msgstr "Data da primeira comunhão"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:805
4442msgid "Date of immigration"
4443msgstr "Data de imigração"
4444
4445#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4446#: app/GedcomTag.php:586
4447msgid "Date of last change"
4448msgstr "Data da última alteração"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846
4451#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319
4452#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463
4453msgid "Date of marriage"
4454msgstr "Data do casamento"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420
4457msgid "Date of marriage banns"
4458msgstr "Data de anúncios de casamento"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:882
4461msgid "Date of naturalization"
4462msgstr "Data de Naturalização"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:920
4465msgid "Date of ordination"
4466msgstr "Data de Ordenação"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:975
4469msgid "Date of residence"
4470msgstr "Data da Residência"
4471
4472#: resources/views/help/date.php:87
4473msgid "Date period"
4474msgstr "Período"
4475
4476#: resources/views/help/date.php:80
4477msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4478msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4479
4480#: resources/views/help/date.php:49
4481#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153
4482msgid "Date range"
4483msgstr "Intervalo de datas"
4484
4485#: resources/views/help/date.php:42
4486msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4487msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4488
4489#: resources/views/admin/users.php:18
4490msgid "Date registered"
4491msgstr "Data de Registro"
4492
4493#: app/Module/UserMessagesModule.php:132
4494msgid "Date sent"
4495msgstr "Data de envio"
4496
4497#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4498#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121
4499#, php-format
4500msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4501msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4502
4503#: resources/views/help/date.php:4
4504msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4505msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4506
4507#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809
4508#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562
4509#: modules_v3/individual_report/report.xml:566
4510#: resources/views/edit/change-family-members.php:49
4511msgid "Daughter"
4512msgstr "Filha"
4513
4514#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349
4516#, php-format
4517msgid "Daughter of %s"
4518msgstr "Filha de %s"
4519
4520#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25
4521msgid "Day"
4522msgstr "Dia"
4523
4524#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4525msgid "Day not set"
4526msgstr "Dia não configurado"
4527
4528#: resources/views/timeline-chart.php:135
4529#: resources/views/timeline-chart.php:137
4530#: resources/views/timeline-chart.php:139
4531msgid "Day:"
4532msgstr "Dia:"
4533
4534#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150
4535#: resources/views/lists/individuals-table.php:138
4536msgid "Dead"
4537msgstr "Morto"
4538
4539#. I18N: gedcom tag DEAT
4540#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458
4541#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102
4542#: modules_v3/change_report/report.xml:118
4543#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594
4544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289
4545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470
4546#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477
4547#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643
4548#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733
4549#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740
4550#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987
4551#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081
4552#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090
4553#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273
4554#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309
4555#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349
4556#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385
4557#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421
4558#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479
4559#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515
4560#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556
4561#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592
4562#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628
4563#: modules_v3/individual_report/report.xml:270
4564#: modules_v3/individual_report/report.xml:306
4565#: modules_v3/individual_report/report.xml:346
4566#: modules_v3/individual_report/report.xml:382
4567#: modules_v3/individual_report/report.xml:418
4568#: modules_v3/individual_report/report.xml:479
4569#: modules_v3/individual_report/report.xml:519
4570#: modules_v3/individual_report/report.xml:560
4571#: modules_v3/individual_report/report.xml:596
4572#: modules_v3/individual_report/report.xml:632
4573#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24
4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75
4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76
4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96
4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97
4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114
4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115
4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136
4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137
4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154
4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155
4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177
4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178
4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195
4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196
4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222
4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223
4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240
4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241
4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265
4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266
4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283
4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284
4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308
4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309
4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326
4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327
4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351
4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352
4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369
4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370
4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394
4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410
4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432
4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448
4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470
4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486
4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508
4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524
4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546
4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562
4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584
4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600
4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622
4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638
4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660
4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676
4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771
4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772
4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792
4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793
4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810
4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811
4626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832
4627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833
4628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850
4629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851
4630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872
4631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873
4632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890
4633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891
4634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916
4635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934
4636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959
4637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977
4638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002
4639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020
4640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045
4641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063
4642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085
4643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104
4644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123
4645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142
4646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161
4647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180
4648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199
4649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218
4650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237
4651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256
4652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275
4653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294
4654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313
4655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332
4656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351
4657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370
4658#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62
4659#: resources/views/calendar-page.php:129
4660#: resources/views/lists/individuals-table.php:146
4661#: resources/views/lists/individuals-table.php:154
4662#: resources/views/lists/individuals-table.php:209
4663#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7
4664msgid "Death"
4665msgstr "Falecimento"
4666
4667#: app/Stats.php:1770
4668msgid "Death by country"
4669msgstr "Falecimento por país"
4670
4671#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8
4672msgid "Death date range end"
4673msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4674
4675#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7
4676msgid "Death date range start"
4677msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4678
4679#: app/GedcomTag.php:1647
4680msgid "Death of a brother"
4681msgstr "Falecimento de um irmão"
4682
4683#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653
4684msgid "Death of a child"
4685msgstr "Falecimento de um filho"
4686
4687#: app/GedcomTag.php:1568
4688msgid "Death of a daughter"
4689msgstr "Falecimento de uma filha"
4690
4691#: app/GedcomTag.php:1638
4692msgid "Death of a father"
4693msgstr "Falecimento do pai"
4694
4695#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624
4696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677
4697msgid "Death of a grand-parent"
4698msgstr "Falecimento de um um avô"
4699
4700#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647
4702msgid "Death of a grandchild"
4703msgstr "Falecimento de um neto"
4704
4705#: app/GedcomTag.php:1577
4706msgid "Death of a granddaughter"
4707msgstr "Falecimento de uma neta"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1586
4710msgctxt "daughter’s daughter"
4711msgid "Death of a granddaughter"
4712msgstr "Falecimento de uma neta"
4713
4714#: app/GedcomTag.php:1595
4715msgctxt "son’s daughter"
4716msgid "Death of a granddaughter"
4717msgstr "Falecimento de uma neta"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1602
4720msgid "Death of a grandfather"
4721msgstr "Falecimento de um avô"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1604
4724msgid "Death of a grandmother"
4725msgstr "Falecimento de uma avó"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1575
4728msgid "Death of a grandson"
4729msgstr "Falecimento de um neto"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1584
4732msgctxt "daughter’s son"
4733msgid "Death of a grandson"
4734msgstr "Falecimento de um neto"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1593
4737msgctxt "son’s son"
4738msgid "Death of a grandson"
4739msgstr "Falecimento de um neto"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1629
4742msgid "Death of a half-brother"
4743msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1633
4746msgid "Death of a half-sibling"
4747msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1631
4750msgid "Death of a half-sister"
4751msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1656
4754msgid "Death of a husband"
4755msgstr "Falecimento de um marido"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1620
4758msgid "Death of a maternal grandfather"
4759msgstr "Falecimento de um avô materno"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1622
4762msgid "Death of a maternal grandmother"
4763msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1640
4766msgid "Death of a mother"
4767msgstr "Falecimento da mãe"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665
4770msgid "Death of a parent"
4771msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1611
4774msgid "Death of a paternal grandfather"
4775msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1613
4778msgid "Death of a paternal grandmother"
4779msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659
4782msgid "Death of a sibling"
4783msgstr "Falecimento de um irmão"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1649
4786msgid "Death of a sister"
4787msgstr "Falecimento de uma irmã"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1566
4790msgid "Death of a son"
4791msgstr "Falecimento de um filho"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671
4794msgid "Death of a spouse"
4795msgstr "Falecimento do cônjuge"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1658
4798msgid "Death of a wife"
4799msgstr "Falecimento de uma esposa"
4800
4801#. I18N: gedcom tag _DETS
4802#: app/GedcomTag.php:1667
4803msgid "Death of one spouse"
4804msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4805
4806#: modules_v3/death_report/report.xml:6
4807msgid "Death place contains"
4808msgstr "Local da morte contêm"
4809
4810#: resources/views/statistics-chart-other.php:68
4811msgid "Death places"
4812msgstr "Locais de falecimento"
4813
4814#. I18N: Name of a module/report
4815#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3
4816#: modules_v3/death_report/report.xml:32
4817#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126
4818msgid "Deaths"
4819msgstr "Falecimentos"
4820
4821#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46
4822msgid "Deaths by century"
4823msgstr "Falecimentos por século"
4824
4825#: app/Date/CalendarDate.php:375
4826msgctxt "Abbreviation for December"
4827msgid "Dec"
4828msgstr "Dez"
4829
4830#: resources/views/lists/families-table.php:400
4831#: resources/views/lists/individuals-table.php:389
4832msgid "Decade of birth"
4833msgstr "Década do nascimento"
4834
4835#: resources/views/lists/individuals-table.php:392
4836msgid "Decade of death"
4837msgstr "Década do falecimento"
4838
4839#: resources/views/lists/families-table.php:403
4840msgid "Decade of marriage"
4841msgstr "Década do casamento"
4842
4843#: app/Date/CalendarDate.php:272
4844msgctxt "GENITIVE"
4845msgid "December"
4846msgstr "Dezembro"
4847
4848#: app/Date/CalendarDate.php:342
4849msgctxt "INSTRUMENTAL"
4850msgid "December"
4851msgstr "Dezembro"
4852
4853#: app/Date/CalendarDate.php:307
4854msgctxt "LOCATIVE"
4855msgid "December"
4856msgstr "Dezembro"
4857
4858#: app/Date/CalendarDate.php:237
4859#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715
4860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18
4861msgctxt "NOMINATIVE"
4862msgid "December"
4863msgstr "Dezembro"
4864
4865#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4866#: app/Date/FrenchDate.php:294
4867msgid "Decidi"
4868msgstr "Decidi"
4869
4870#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
4871msgid "Default chart"
4872msgstr "Gráfico por defeito"
4873
4874#: resources/views/admin/trees.php:104
4875msgid "Default family tree"
4876msgstr "Árvore genealógica padrão"
4877
4878#. I18N: A configuration setting
4879#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86
4881#: resources/views/edit-account-page.php:73
4882msgid "Default individual"
4883msgstr "Indivíduo por defeito"
4884
4885#. I18N: A configuration setting
4886#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457
4887msgid "Default pedigree chart layout"
4888msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
4889
4890#. I18N: A configuration setting
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471
4892msgid "Default pedigree generations"
4893msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
4894
4895#. I18N: A configuration setting
4896#: resources/views/admin/site-preferences.php:92
4897#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269
4898msgid "Default theme"
4899msgstr "Tema padrão"
4900
4901#. I18N: gedcom tag _DEG
4902#: app/GedcomTag.php:1664
4903msgid "Degree"
4904msgstr "Graduação"
4905
4906#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
4907#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
4908#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
4909#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
4910#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
4911#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
4912#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
4913#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
4914#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
4915#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
4916#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
4917#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
4918#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
4919#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
4920msgctxt "font name"
4921msgid "DejaVu"
4922msgstr "DejaVu"
4923
4924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211
4925#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
4926#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
4927#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193
4928#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375
4929#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167
4930#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
4931#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165
4932#: resources/views/admin/locations.php:19
4933#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261
4934#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95
4935#: resources/views/family-page-menu.php:28
4936#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12
4937#: resources/views/individual-page-menu.php:36
4938#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76
4939#: resources/views/modules/faq/config.php:44
4940#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32
4941#: resources/views/modules/stories/config.php:36
4942#: resources/views/modules/stories/config.php:65
4943#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32
4944#: resources/views/note-page-menu.php:12
4945#: resources/views/repository-page-menu.php:12
4946#: resources/views/source-page-menu.php:12
4947msgid "Delete"
4948msgstr "Excluir"
4949
4950#: resources/views/admin/map-import-form.php:50
4951msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4952msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4953
4954#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82
4955#: resources/views/admin/control-panel.php:242
4956msgid "Delete inactive users"
4957msgstr "Excluir usuários inativos"
4958
4959#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4960msgid "Delete selected messages"
4961msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
4962
4963#: resources/views/admin/modules.php:24
4964msgid "Delete the preferences for this module."
4965msgstr ""
4966
4967#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321
4968msgid "Delete this name"
4969msgstr ""
4970
4971#: resources/views/edit-account-page.php:198
4972msgid "Delete your account"
4973msgstr ""
4974
4975#: resources/views/family-page-menu.php:27
4976msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4977msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
4978
4979#. I18N: Name of a country or state
4980#: app/Stats.php:7255
4981msgid "Democratic Republic of the Congo"
4982msgstr "Congo-Kinshasa"
4983
4984#. I18N: Name of a country or state
4985#: app/Stats.php:7286
4986msgid "Denmark"
4987msgstr "Dinamarca"
4988
4989#. I18N: Location of an LDS church temple
4990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4991msgid "Denver, Colorado, United States"
4992msgstr "Denver, Colorado, United States"
4993
4994#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21
4995msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
4996msgstr ""
4997
4998#: resources/views/family-book-page.php:33
4999msgid "Descendant generations"
5000msgstr ""
5001
5002#. I18N: gedcom tag DESC
5003#. I18N: Name of a module/chart
5004#. I18N: Name of a module/sidebar
5005#. I18N: Name of a module/report
5006#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86
5007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211
5008#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38
5009#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35
5010#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3
5011#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5012#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5013#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5014msgid "Descendants"
5015msgstr "Descendentes"
5016
5017#. I18N: gedcom tag DESI
5018#: app/GedcomTag.php:672
5019msgid "Descendants interest"
5020msgstr "Interesse dos descendentes"
5021
5022#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42
5023msgid "Descendants of "
5024msgstr "Descendentes de "
5025
5026#. I18N: %s is an individual’s name
5027#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84
5028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95
5029#, php-format
5030msgid "Descendants of %s"
5031msgstr "Descendentes de %s"
5032
5033#. I18N: gedcom tag DSCR
5034#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18
5035#: resources/views/admin/modules.php:46
5036#: resources/views/report-setup-page.php:14
5037msgid "Description"
5038msgstr "Descrição"
5039
5040#. I18N: A configuration setting
5041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233
5042msgid "Description META tag"
5043msgstr "Palavras-chave para descrição"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DEST
5046#: app/GedcomTag.php:675
5047msgid "Destination"
5048msgstr "Destino"
5049
5050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27
5051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74
5052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120
5053#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36
5054#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34
5055#: resources/views/source-page.php:34
5056#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131
5057msgid "Details"
5058msgstr "Detalhes"
5059
5060#: resources/views/admin/site-registration.php:48
5061msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5062msgstr ""
5063
5064#. I18N: Location of an LDS church temple
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5066msgid "Detroit, Michigan, United States"
5067msgstr "Detroit, Michigan, United States"
5068
5069#: app/Date/JalaliDate.php:263
5070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5071msgid "Dey"
5072msgstr ""
5073
5074#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5075#: app/Date/JalaliDate.php:138
5076msgctxt "GENITIVE"
5077msgid "Dey"
5078msgstr ""
5079
5080#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5081#: app/Date/JalaliDate.php:228
5082msgctxt "INSTRUMENTAL"
5083msgid "Dey"
5084msgstr ""
5085
5086#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5087#: app/Date/JalaliDate.php:183
5088msgctxt "LOCATIVE"
5089msgid "Dey"
5090msgstr ""
5091
5092#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5093#: app/Date/JalaliDate.php:93
5094msgctxt "NOMINATIVE"
5095msgid "Dey"
5096msgstr ""
5097
5098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5099#: app/Date/HijriDate.php:145
5100msgctxt "GENITIVE"
5101msgid "Dhu al-Hijjah"
5102msgstr "Dhu al-Hijjah"
5103
5104#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5105#: app/Date/HijriDate.php:235
5106msgctxt "INSTRUMENTAL"
5107msgid "Dhu al-Hijjah"
5108msgstr "Dhu al-Hijjah"
5109
5110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5111#: app/Date/HijriDate.php:190
5112msgctxt "LOCATIVE"
5113msgid "Dhu al-Hijjah"
5114msgstr "Dhu al-Hijjah"
5115
5116#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5117#: app/Date/HijriDate.php:100
5118msgctxt "NOMINATIVE"
5119msgid "Dhu al-Hijjah"
5120msgstr "Dhu al-Hijjah"
5121
5122#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5123#: app/Date/HijriDate.php:143
5124msgctxt "GENITIVE"
5125msgid "Dhu al-Qi’dah"
5126msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5127
5128#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5129#: app/Date/HijriDate.php:233
5130msgctxt "INSTRUMENTAL"
5131msgid "Dhu al-Qi’dah"
5132msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5133
5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5135#: app/Date/HijriDate.php:188
5136msgctxt "LOCATIVE"
5137msgid "Dhu al-Qi’dah"
5138msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5139
5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5141#: app/Date/HijriDate.php:98
5142msgctxt "NOMINATIVE"
5143msgid "Dhu al-Qi’dah"
5144msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5145
5146#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5147#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
5148msgid "Died as a child: exempt"
5149msgstr "Falecido quando criança: isento"
5150
5151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5153msgid "Died as an infant: exempt"
5154msgstr "Falecido na infância: isento"
5155
5156#: modules_v3/change_report/report.xml:60
5157msgid "Differences"
5158msgstr "Diferenças"
5159
5160#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118
5162msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5163msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5164
5165#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5166#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5167#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5168msgid "Direct line ancestors"
5169msgstr "Linha direta de antepassados"
5170
5171#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
5172#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
5173#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
5174msgid "Direct line ancestors and their families"
5175msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5176
5177#. I18N: %s is a number of records per page
5178#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322
5179#, php-format
5180msgid "Display %s"
5181msgstr "Exibir %s"
5182
5183#. I18N: Description of the “Favorites” module
5184#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
5185msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5186msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5187
5188#. I18N: Description of the “Favorites” module
5189#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54
5190msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5191msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5192
5193#. I18N: gedcom tag DIV
5194#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126
5195#: resources/views/lists/families-table.php:172
5196msgid "Divorce"
5197msgstr "Divórcio"
5198
5199#. I18N: gedcom tag DIVF
5200#: app/GedcomTag.php:681
5201msgid "Divorce filed"
5202msgstr "Pedido de Divórcio"
5203
5204#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18
5205msgid "Divorces by century"
5206msgstr "Divórcios por século"
5207
5208#. I18N: Name of a country or state
5209#: app/Stats.php:7282
5210msgid "Djibouti"
5211msgstr "Djibouti"
5212
5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5215msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5216msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
5220msgid "Do not seal: unauthorized"
5221msgstr "Não selar: não autorizado"
5222
5223#. I18N: Type of media object
5224#: app/GedcomTag.php:2227
5225msgid "Document"
5226msgstr "Documento"
5227
5228#. I18N: Name of a country or state
5229#: app/Stats.php:7284
5230msgid "Dominica"
5231msgstr "Dominica"
5232
5233#. I18N: Name of a country or state
5234#: app/Stats.php:7288
5235msgid "Dominican Republic"
5236msgstr "República Dominicana"
5237
5238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143
5239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5240msgid "Download"
5241msgstr "Baixar"
5242
5243#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153
5244#, php-format
5245msgid "Download %s…"
5246msgstr ""
5247
5248#: resources/views/media-page.php:90
5249msgid "Download file"
5250msgstr "Baixar arquivo"
5251
5252#. I18N: Location of an LDS church temple
5253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5254msgid "Draper, Utah, United States"
5255msgstr ""
5256
5257#. I18N: The second day in the French republican calendar
5258#: app/Date/FrenchDate.php:278
5259msgid "Duodi"
5260msgstr "Duodi"
5261
5262#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115
5263#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329
5264#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206
5265msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5266msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5267
5268#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106
5269#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324
5270#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201
5271msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5272msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5273
5274#: resources/views/help/source-events.php:4
5275msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5276msgstr ""
5277
5278#: resources/views/help/pending-changes.php:17
5279msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5280msgstr ""
5281
5282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30
5283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140
5284#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59
5285#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53
5286msgid "Earliest birth"
5287msgstr "Nascimento mais antigo"
5288
5289#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32
5290#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162
5291#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67
5292#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54
5293msgid "Earliest death"
5294msgstr "Falecimento mais antigo"
5295
5296#: resources/views/statistics-chart-families.php:26
5297msgid "Earliest divorce"
5298msgstr "Divórcio mais antigo"
5299
5300#: resources/views/statistics-chart-families.php:25
5301msgid "Earliest marriage"
5302msgstr "Casamento mais antigo"
5303
5304#. I18N: Name of a country or state
5305#: app/Stats.php:7292
5306msgid "Ecuador"
5307msgstr "Equador"
5308
5309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
5310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
5311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798
5312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
5313#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109
5314#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110
5315#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225
5316#: resources/views/admin/locations.php:18
5317#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11
5318#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43
5319#: resources/views/modules/faq/config.php:88
5320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28
5321#: resources/views/modules/stories/config.php:35
5322#: resources/views/modules/stories/config.php:57
5323#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28
5324#: resources/views/note-page.php:78
5325msgid "Edit"
5326msgstr "Editar"
5327
5328#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150
5329#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6
5330msgid "Edit a media file"
5331msgstr ""
5332
5333#. I18N: Options for editing
5334#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850
5335#, fuzzy
5336msgid "Edit preferences"
5337msgstr "Opções de alteração"
5338
5339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319
5340#, fuzzy
5341msgid "Edit the FAQ"
5342msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5343
5344#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380
5345#: resources/views/individual-page-menu.php:13
5346#: resources/views/individual-page-menu.php:30
5347msgid "Edit the gender"
5348msgstr "Alterar gênero"
5349
5350#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842
5351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
5352#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326
5353msgid "Edit the name"
5354msgstr "Alterar nome"
5355
5356#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217
5357#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275
5358#: resources/views/edit/edit-fact.php:115
5359#: resources/views/edit/new-individual.php:338
5360#: resources/views/family-page-menu.php:35
5361#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19
5362#: resources/views/individual-page-menu.php:43
5363#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19
5364#: resources/views/repository-page-menu.php:19
5365#: resources/views/source-page-menu.php:19
5366msgid "Edit the raw GEDCOM"
5367msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5368
5369#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63
5370msgid "Edit the shared note"
5371msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5372
5373#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14
5374msgid "Edit the story"
5375msgstr "Alterar estória"
5376
5377#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304
5378msgid "Edit the user"
5379msgstr ""
5380
5381#: app/Tree.php:477
5382msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5383msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5384
5385#. I18N: A restriction on editing data
5386#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22
5387msgid "Editing restriction"
5388msgstr ""
5389
5390#. I18N: Listbox entry; name of a role
5391#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449
5392#: resources/views/admin/users-edit.php:246
5393msgid "Editor"
5394msgstr "Editor"
5395
5396#. I18N: Location of an LDS church temple
5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5398msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5399msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5400
5401#. I18N: gedcom tag EDUC
5402#: app/GedcomTag.php:687
5403msgid "Education"
5404msgstr "Educação"
5405
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Stats.php:7294
5408msgid "Egypt"
5409msgstr "Egito"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Stats.php:7572
5413msgid "El Salvador"
5414msgstr "El Salvador"
5415
5416#. I18N: Type of media object
5417#: app/GedcomTag.php:2230
5418msgid "Electronic"
5419msgstr "Eletrônico"
5420
5421#. I18N: a month in the Jewish calendar
5422#: app/Date/JewishDate.php:200
5423msgctxt "GENITIVE"
5424msgid "Elul"
5425msgstr "Elul"
5426
5427#. I18N: a month in the Jewish calendar
5428#: app/Date/JewishDate.php:306
5429msgctxt "INSTRUMENTAL"
5430msgid "Elul"
5431msgstr "Elul"
5432
5433#. I18N: a month in the Jewish calendar
5434#: app/Date/JewishDate.php:253
5435msgctxt "LOCATIVE"
5436msgid "Elul"
5437msgstr "Elul"
5438
5439#. I18N: a month in the Jewish calendar
5440#: app/Date/JewishDate.php:147
5441msgctxt "NOMINATIVE"
5442msgid "Elul"
5443msgstr "Elul"
5444
5445#. I18N: gedcom tag EMAIL
5446#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5447#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673
5448#: app/Module/UserMessagesModule.php:133
5449#: resources/views/admin/users-create.php:63
5450#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15
5451#: resources/views/contact-page.php:30
5452#: resources/views/edit-account-page.php:133
5453#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15
5454#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8
5455#: resources/views/register-page.php:32
5456#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63
5457msgid "Email address"
5458msgstr "Endereço de email"
5459
5460#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5461#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163
5462msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5463msgstr ""
5464
5465#: resources/views/admin/users-edit.php:88
5466msgid "Email verified"
5467msgstr "E-mail verificado"
5468
5469#: app/Stats.php:121
5470msgid "Embedded variable"
5471msgstr "Variável embarcada"
5472
5473#. I18N: gedcom tag EMIG
5474#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135
5475msgid "Emigration"
5476msgstr "Emigração"
5477
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137
5479msgid "Employee"
5480msgstr "Empregado"
5481
5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135
5483msgctxt "FEMALE"
5484msgid "Employee"
5485msgstr "Empregada"
5486
5487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133
5488msgctxt "MALE"
5489msgid "Employee"
5490msgstr "Empregado"
5491
5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910
5493#: app/GedcomTag.php:985
5494msgid "Employer"
5495msgstr "Empregador"
5496
5497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144
5498msgctxt "FEMALE"
5499msgid "Employer"
5500msgstr "Empregadora"
5501
5502#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142
5503msgctxt "MALE"
5504msgid "Employer"
5505msgstr "Empregador"
5506
5507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138
5508msgid "Empty the clippings cart"
5509msgstr "Esvaziar carrinho"
5510
5511#: resources/views/admin/modules.php:43
5512msgid "Enabled"
5513msgstr "Habilitado"
5514
5515#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5516#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30
5517msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5518msgstr ""
5519
5520#: resources/views/lifespans-page.php:57
5521msgid "End year"
5522msgstr "Ano Final"
5523
5524#: modules_v3/change_report/report.xml:6
5525msgid "Ending range of change dates"
5526msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5527
5528#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5530msgid "Endowment House"
5531msgstr "Casa de dotação"
5532
5533#. I18N: gedcom tag ENGA
5534#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20
5535msgid "Engagement"
5536msgstr "Noivado"
5537
5538#. I18N: Name of a country or state
5539#: app/Stats.php:7296
5540msgid "England"
5541msgstr "Inglaterra"
5542
5543#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50
5544#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49
5545msgid "Enter an optional note about this favorite"
5546msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5547
5548#: resources/views/search-replace-page.php:34
5549msgid "Entire record"
5550msgstr "Registro completo"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Stats.php:7342
5554msgid "Equatorial Guinea"
5555msgstr "Guiné Equatorial"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Stats.php:7298
5559msgid "Eritrea"
5560msgstr "Eritreia"
5561
5562#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194
5563#, php-format
5564msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5565msgstr ""
5566
5567#: app/Date/JalaliDate.php:265
5568msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5569msgid "Esf"
5570msgstr ""
5571
5572#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5573#: app/Date/JalaliDate.php:142
5574msgctxt "GENITIVE"
5575msgid "Esfand"
5576msgstr ""
5577
5578#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5579#: app/Date/JalaliDate.php:232
5580msgctxt "INSTRUMENTAL"
5581msgid "Esfand"
5582msgstr ""
5583
5584#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5585#: app/Date/JalaliDate.php:187
5586msgctxt "LOCATIVE"
5587msgid "Esfand"
5588msgstr ""
5589
5590#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5591#: app/Date/JalaliDate.php:97
5592msgctxt "NOMINATIVE"
5593msgid "Esfand"
5594msgstr ""
5595
5596#. I18N: A configuration setting
5597#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426
5598msgid "Estimated dates for birth and death"
5599msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Stats.php:7304
5603msgid "Estonia"
5604msgstr "Estônia"
5605
5606#. I18N: Name of a country or state
5607#: app/Stats.php:7306
5608msgid "Ethiopia"
5609msgstr "Etiópia"
5610
5611#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252
5612msgid "Europe"
5613msgstr "Europa"
5614
5615#. I18N: gedcom tag EVEN
5616#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70
5617#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157
5618#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55
5619#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19
5620#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19
5621msgid "Event"
5622msgstr "Evento"
5623
5624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108
5625#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46
5626#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16
5627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26
5628#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32
5629msgid "Events"
5630msgstr "Eventos"
5631
5632#: resources/views/statistics-chart-other.php:76
5633msgid "Events in countries"
5634msgstr "Eventos em países"
5635
5636#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13
5637msgid "Events of close relatives"
5638msgstr "Eventos de parentes próximos"
5639
5640#: resources/views/admin/users-edit.php:235
5641msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5642msgstr ""
5643
5644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594
5645msgid "Exact"
5646msgstr "Exato"
5647
5648#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579
5649msgid "Exact date"
5650msgstr "Data exata"
5651
5652#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
5653msgid "Exact text"
5654msgstr "Texto exato"
5655
5656#: app/Http/Controllers/ListController.php:247
5657#, php-format
5658msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5659msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5660
5661#: resources/views/admin/media.php:62
5662msgid "Exclude subfolders"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5667msgid "Excluded from this submission"
5668msgstr ""
5669
5670#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5671#: resources/views/register-page.php:83
5672msgid "Explain why you are requesting an account."
5673msgstr ""
5674
5675#: resources/views/admin/trees.php:277
5676msgid "Export"
5677msgstr "Exportar"
5678
5679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
5680msgid "Export a GEDCOM file"
5681msgstr ""
5682
5683#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146
5684msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5685msgstr ""
5686
5687#: resources/views/admin/trees-export.php:32
5688msgid "Export preferences"
5689msgstr ""
5690
5691#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the 	last YY years
5692#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105
5693msgid "Extend privacy to dead individuals"
5694msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5695
5696#. I18N: “External files” are stored on other computers
5697#: resources/views/admin/media.php:28
5698msgid "External files"
5699msgstr ""
5700
5701#: resources/views/admin/media.php:67
5702msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5703msgstr ""
5704
5705#. I18N: Name of a module/sidebar
5706#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35
5707msgid "Extra information"
5708msgstr "Informação extra"
5709
5710#. I18N: gedcom tag _EYEC
5711#: app/GedcomTag.php:1676
5712msgid "Eye color"
5713msgstr "Cor dos olhos"
5714
5715#. I18N: Name of a theme.
5716#: app/Theme/FabTheme.php:105
5717msgid "F.A.B."
5718msgstr ""
5719
5720#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38
5722msgid "FAQ"
5723msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5724
5725#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5726#: resources/views/modules/faq/config.php:10
5727msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5728msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5729
5730#. I18N: gedcom tag FACT
5731#: app/GedcomTag.php:731
5732msgid "Fact"
5733msgstr "Fato"
5734
5735#: app/GedcomTag.php:1678
5736msgid "Fact 1"
5737msgstr "Fato 1"
5738
5739#: app/GedcomTag.php:1696
5740msgid "Fact 10"
5741msgstr "Fato 10"
5742
5743#: app/GedcomTag.php:1698
5744msgid "Fact 11"
5745msgstr "Fato 11"
5746
5747#: app/GedcomTag.php:1700
5748msgid "Fact 12"
5749msgstr "Fato 12"
5750
5751#: app/GedcomTag.php:1702
5752msgid "Fact 13"
5753msgstr "Fato 13"
5754
5755#: app/GedcomTag.php:1680
5756msgid "Fact 2"
5757msgstr "Fato 2"
5758
5759#: app/GedcomTag.php:1682
5760msgid "Fact 3"
5761msgstr "Fato 3"
5762
5763#: app/GedcomTag.php:1684
5764msgid "Fact 4"
5765msgstr "Fato 4"
5766
5767#: app/GedcomTag.php:1686
5768msgid "Fact 5"
5769msgstr "Fato 5"
5770
5771#: app/GedcomTag.php:1688
5772msgid "Fact 6"
5773msgstr "Fato 6"
5774
5775#: app/GedcomTag.php:1690
5776msgid "Fact 7"
5777msgstr "Fato 7"
5778
5779#: app/GedcomTag.php:1692
5780msgid "Fact 8"
5781msgstr "Fato 8"
5782
5783#: app/GedcomTag.php:1694
5784msgid "Fact 9"
5785msgstr "Fato 9"
5786
5787#. I18N: A configuration setting
5788#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688
5789msgid "Fact icons"
5790msgstr "Ícone de fatos"
5791
5792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579
5793#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217
5794msgid "Fact or event"
5795msgstr ""
5796
5797#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38
5799#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153
5800#: modules_v3/individual_report/report.xml:149
5801#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22
5802#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
5803msgid "Facts and events"
5804msgstr "Fatos e eventos"
5805
5806#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906
5807msgid "Facts for family records"
5808msgstr "Fatos para registros de Família"
5809
5810#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852
5811msgid "Facts for individual records"
5812msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5813
5814#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937
5815msgid "Facts for new families"
5816msgstr ""
5817
5818#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883
5819msgid "Facts for new individuals"
5820msgstr ""
5821
5822#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001
5823msgid "Facts for repository records"
5824msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5825
5826#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960
5827msgid "Facts for source records"
5828msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5829
5830#. I18N: Name of a country or state
5831#: app/Stats.php:7314
5832msgid "Falkland Islands"
5833msgstr "Ilhas Falkland"
5834
5835#. I18N: Name of a module
5836#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926
5837#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302
5838#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5839#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413
5840#: app/Http/Controllers/ListController.php:207
5841#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302
5842#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393
5843#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634
5844#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524
5845#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152
5846#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314
5847#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44
5848#: resources/views/admin/control-panel.php:120
5849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19
5850#: resources/views/gedcom-record-page.php:45
5851#: resources/views/lists/media-table.php:40
5852#: resources/views/lists/notes-table.php:42
5853#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47
5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24
5855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63
5856#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30
5857#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13
5858#: resources/views/place-sidebar.php:32
5859#: resources/views/search-general-page.php:37
5860#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45
5861#: resources/views/statistics-page.php:17
5862msgid "Families"
5863msgstr "Famílias"
5864
5865#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51
5866msgid "Families with sources"
5867msgstr "Famílias com fontes"
5868
5869#. I18N: gedcom tag FAM
5870#. I18N: Name of a module/report
5871#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298
5872#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306
5873#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358
5874#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35
5875#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3
5876#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6
5877#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88
5878#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96
5879#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170
5880#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52
5881#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14
5882#: resources/views/media-list-page.php:164
5883#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14
5884#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72
5885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33
5886#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111
5887msgid "Family"
5888msgstr "Família"
5889
5890#. I18N: gedcom tag FAMC
5891#: app/GedcomTag.php:739
5892msgid "Family as a child"
5893msgstr "Família como Filho"
5894
5895#. I18N: gedcom tag FAMS
5896#: app/GedcomTag.php:745
5897msgid "Family as a spouse"
5898msgstr "Familia como Cônjuge"
5899
5900#. I18N: Name of a module/chart
5901#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38
5902msgid "Family book"
5903msgstr ""
5904
5905#. I18N: %s is an individual’s name
5906#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89
5907#, php-format
5908msgid "Family book of %s"
5909msgstr "Livro de família de %s"
5910
5911#. I18N: gedcom tag FAMF
5912#: app/GedcomTag.php:742
5913msgid "Family file"
5914msgstr "Arquivo de família"
5915
5916#: resources/views/family-page.php:66
5917msgid "Family group information"
5918msgstr "Informações do Grupo Familiar"
5919
5920#. I18N: Name of a module/sidebar
5921#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32
5922msgid "Family navigator"
5923msgstr "Navegador de família"
5924
5925#. I18N: Description of the “News” module
5926#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71
5927msgid "Family news and site announcements."
5928msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5929
5930#. I18N: %s is an individual’s name
5931#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458
5932#, php-format
5933msgid "Family of %s"
5934msgstr "Família de %s"
5935
5936#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67
5937#: resources/views/admin/changes-log.php:109
5938#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40
5939#: resources/views/admin/control-panel.php:116
5940#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18
5941#: resources/views/admin/site-logs.php:60
5942#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48
5943#: resources/views/admin/users-edit.php:278
5944#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16
5945#: resources/views/modules/faq/config.php:20
5946#: resources/views/modules/faq/config.php:39
5947#: resources/views/modules/faq/edit.php:57
5948#: resources/views/modules/stories/config.php:14
5949msgid "Family tree"
5950msgstr "Árvore genealógica"
5951
5952#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317
5953#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
5954msgid "Family tree clippings cart"
5955msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
5956
5957#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20
5958#: resources/views/admin/trees.php:318
5959msgid "Family tree title"
5960msgstr ""
5961
5962#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179
5963#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423
5964#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27
5965#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36
5966#: resources/views/admin/control-panel.php:103
5967#: resources/views/admin/control-panel.php:112
5968#: resources/views/search-general-page.php:69
5969#: resources/views/search-phonetic-page.php:69
5970msgid "Family trees"
5971msgstr "Árvores geneálogicas"
5972
5973#. I18N: %s is the spouse name
5974#: app/Individual.php:1084
5975#, php-format
5976msgid "Family with %s"
5977msgstr "Família com %s"
5978
5979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137
5980msgid "Family with adoptive parents"
5981msgstr "Família com pais adotivos"
5982
5983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139
5984msgid "Family with foster parents"
5985msgstr "Família com pais de criação"
5986
5987#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441
5988#: modules_v3/individual_report/report.xml:446
5989msgid "Family with husband"
5990msgstr "Família com marido"
5991
5992#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
5993#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237
5994#: modules_v3/individual_report/report.xml:234
5995msgid "Family with parents"
5996msgstr "Família com pais"
5997
5998#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
5999#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6000msgid "Family with rada parents"
6001msgstr ""
6002
6003#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142
6005msgid "Family with sealing parents"
6006msgstr "Família com pais selados"
6007
6008#: app/Theme/AbstractTheme.php:984
6009msgid "Family with spouse"
6010msgstr "Família com cônjuge"
6011
6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36
6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210
6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83
6015msgid "Family with the most children"
6016msgstr "Família Com Mais Filhos"
6017
6018#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435
6019#: modules_v3/individual_report/report.xml:486
6020msgid "Family with wife"
6021msgstr "Família com esposa"
6022
6023#. I18N: Name of a module/chart
6024#: app/Module/FanChartModule.php:38
6025msgid "Fan chart"
6026msgstr ""
6027
6028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6029#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76
6030#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315
6031#, php-format
6032msgid "Fan chart of %s"
6033msgstr ""
6034
6035#: app/Date/JalaliDate.php:254
6036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6037msgid "Far"
6038msgstr ""
6039
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Stats.php:7318
6042msgid "Faroe Islands"
6043msgstr "Ilhas Faroé"
6044
6045#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6046#: app/Date/JalaliDate.php:120
6047msgctxt "GENITIVE"
6048msgid "Farvardin"
6049msgstr ""
6050
6051#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6052#: app/Date/JalaliDate.php:210
6053msgctxt "INSTRUMENTAL"
6054msgid "Farvardin"
6055msgstr ""
6056
6057#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6058#: app/Date/JalaliDate.php:165
6059msgctxt "LOCATIVE"
6060msgid "Farvardin"
6061msgstr ""
6062
6063#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6064#: app/Date/JalaliDate.php:75
6065msgctxt "NOMINATIVE"
6066msgid "Farvardin"
6067msgstr ""
6068
6069#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118
6070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467
6071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730
6072#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243
6073#: modules_v3/individual_report/report.xml:240
6074#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64
6075#: resources/views/search-advanced-page.php:43
6076msgid "Father"
6077msgstr "Pai"
6078
6079#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6080#: app/Individual.php:1119
6081#, php-format
6082msgid "Father: %s"
6083msgstr "Pai: %s"
6084
6085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
6086msgid "Father’s age"
6087msgstr "Idade do pai"
6088
6089#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6090#: app/Individual.php:1044
6091#, php-format
6092msgid "Father’s family with %s"
6093msgstr ""
6094
6095#. I18N: A step-family.
6096#: app/Individual.php:1048
6097msgid "Father’s family with an unknown individual"
6098msgstr ""
6099
6100#. I18N: Name of a module
6101#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43
6102#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399
6103msgid "Favorites"
6104msgstr "Favoritos"
6105
6106#. I18N: gedcom tag FAX
6107#: app/GedcomTag.php:766
6108msgid "Fax"
6109msgstr "Fax"
6110
6111#: app/Date/CalendarDate.php:365
6112msgctxt "Abbreviation for February"
6113msgid "Feb"
6114msgstr "Fev"
6115
6116#: app/Date/CalendarDate.php:262
6117msgctxt "GENITIVE"
6118msgid "February"
6119msgstr "Fevereiro"
6120
6121#: app/Date/CalendarDate.php:332
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "February"
6124msgstr "Fevereiro"
6125
6126#: app/Date/CalendarDate.php:297
6127msgctxt "LOCATIVE"
6128msgid "February"
6129msgstr "Fevereiro"
6130
6131#: app/Date/CalendarDate.php:227
6132#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705
6133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8
6134msgctxt "NOMINATIVE"
6135msgid "February"
6136msgstr "Fevereiro"
6137
6138#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768
6139#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365
6140#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838
6141msgid "Female"
6142msgstr "Feminino"
6143
6144#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036
6145#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105
6146#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
6147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39
6148#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202
6149#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22
6150#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6
6151#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77
6152#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94
6153#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108
6154msgid "Females"
6155msgstr "Mulheres"
6156
6157#. I18N: Name of a country or state
6158#: app/Stats.php:7310
6159msgid "Fiji"
6160msgstr "Fiji"
6161
6162#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671
6163msgid "File size"
6164msgstr "Tamanho do arquivo"
6165
6166#: app/Functions/Functions.php:41
6167msgid "File successfully uploaded"
6168msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6169
6170#. I18N: gedcom tag FILE
6171#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662
6172msgid "Filename"
6173msgstr "Nome do Arquivo"
6174
6175#: resources/views/admin/media-upload.php:30
6176#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41
6177msgid "Filename on server"
6178msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6179
6180#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457
6181#, php-format
6182msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6183msgstr ""
6184
6185#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463
6186#, php-format
6187msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6188msgstr ""
6189
6190#: resources/views/admin/control-panel.php:436
6191msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6192msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6193
6194#: resources/views/admin/clean-data.php:8
6195#, php-format
6196msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6197msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6198
6199#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325
6200msgid "Filter"
6201msgstr "Filtrar"
6202
6203#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5
6204msgid "Find a source"
6205msgstr "Procurar uma fonte"
6206
6207#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6
6208#: resources/views/edit/shared-note.php:15
6209msgid "Find a special character"
6210msgstr "Encontrar um caracter especial"
6211
6212#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463
6213msgid "Find all possible relationships"
6214msgstr ""
6215
6216#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448
6217#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
6218msgid "Find any relationship"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371
6222#: resources/views/admin/trees.php:131
6223msgid "Find duplicates"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465
6227msgid "Find other relationships"
6228msgstr ""
6229
6230#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449
6231#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183
6232#: resources/views/relationships-page.php:49
6233msgid "Find relationships via ancestors"
6234msgstr ""
6235
6236#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469
6237#: resources/views/relationships-page.php:63
6238msgid "Find the closest relationships"
6239msgstr ""
6240
6241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650
6242#: resources/views/admin/trees.php:171
6243msgid "Find unrelated individuals"
6244msgstr ""
6245
6246#. I18N: Name of a country or state
6247#: app/Stats.php:7308
6248msgid "Finland"
6249msgstr "Finlândia"
6250
6251#. I18N: gedcom tag FCOM
6252#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21
6253msgid "First communion"
6254msgstr "Primeira comunhão"
6255
6256#: resources/views/statistics-chart-other.php:26
6257msgid "First event"
6258msgstr "Primeiro evento"
6259
6260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30
6261msgid "First record"
6262msgstr ""
6263
6264#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6265msgid "Fix name slashes and spaces"
6266msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6267
6268#: resources/views/admin/location-edit.php:31
6269#: resources/views/admin/locations.php:17
6270msgid "Flag"
6271msgstr "Bandeira"
6272
6273#: resources/views/admin/locations.php:45
6274#, php-format
6275msgid "Flag of %s"
6276msgstr ""
6277
6278#. I18N: Name of a country or state
6279#: app/Stats.php:7312
6280msgid "Flanders"
6281msgstr "Flanders"
6282
6283#. I18N: a month in the French republican calendar
6284#: app/Date/FrenchDate.php:138
6285msgctxt "GENITIVE"
6286msgid "Floreal"
6287msgstr "Florial"
6288
6289#. I18N: a month in the French republican calendar
6290#: app/Date/FrenchDate.php:232
6291msgctxt "INSTRUMENTAL"
6292msgid "Floreal"
6293msgstr "Florial"
6294
6295#. I18N: a month in the French republican calendar
6296#: app/Date/FrenchDate.php:185
6297msgctxt "LOCATIVE"
6298msgid "Floreal"
6299msgstr "Florial"
6300
6301#. I18N: a month in the French republican calendar
6302#: app/Date/FrenchDate.php:91
6303msgctxt "NOMINATIVE"
6304msgid "Floreal"
6305msgstr "Florial"
6306
6307#: resources/views/media-list-page.php:22
6308#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50
6309msgid "Folder"
6310msgstr "Pasta"
6311
6312#: resources/views/admin/media-upload.php:43
6313msgid "Folder name on server"
6314msgstr "Nome da pasta no servidor"
6315
6316#: resources/views/emails/register-user-html.php:11
6317#: resources/views/emails/register-user-text.php:6
6318#, fuzzy
6319msgid "Follow this link to verify your email address."
6320msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6321
6322#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6323#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6324#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6325#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6326#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6327#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
6328#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
6329#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
6330#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
6331#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
6332#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
6333#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
6334#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
6335#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
6336msgid "Font"
6337msgstr "Fonte"
6338
6339#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6340#: resources/views/admin/trees-import.php:102
6341#, php-format
6342msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6343msgstr ""
6344
6345#: resources/views/admin/users-edit.php:303
6346msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6347msgstr ""
6348
6349#: app/Theme/AbstractTheme.php:350
6350#, fuzzy, php-format
6351msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6352msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6353
6354#: app/Theme/AbstractTheme.php:362
6355#, fuzzy, php-format
6356msgid "For technical support and information contact %s."
6357msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6358
6359#: app/Theme/AbstractTheme.php:338
6360#, fuzzy, php-format
6361msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6362msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6363
6364#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6365#: resources/views/admin/site-preferences.php:130
6366msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6367msgstr ""
6368
6369#: resources/views/login-page.php:52
6370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26
6371msgid "Forgot password?"
6372msgstr ""
6373
6374#. I18N: gedcom tag FORM
6375#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14
6376#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90
6377#: resources/views/help/date.php:128
6378msgid "Format"
6379msgstr "Formatar"
6380
6381#. I18N: A configuration setting
6382#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789
6383msgid "Format text and notes"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: Location of an LDS church temple
6387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6388msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6389msgstr ""
6390
6391#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78
6392msgctxt "Female pedigree"
6393msgid "Foster"
6394msgstr "De criação"
6395
6396#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76
6397msgctxt "Male pedigree"
6398msgid "Foster"
6399msgstr "De criação"
6400
6401#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80
6402msgctxt "Pedigree"
6403msgid "Foster"
6404msgstr "De criação"
6405
6406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
6407msgid "Foster child"
6408msgstr "Filho de criação"
6409
6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153
6411msgid "Foster father"
6412msgstr "Pai adotivo"
6413
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6415msgid "Foster mother"
6416msgstr "Mãe Adotiva"
6417
6418#. I18N: Name of a country or state
6419#: app/Stats.php:7316
6420msgid "France"
6421msgstr "França"
6422
6423#. I18N: Location of an LDS church temple
6424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6425msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6426msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6427
6428#. I18N: Location of an LDS church temple
6429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6430msgid "Freiburg, Germany"
6431msgstr "Freiburg, Alemanha"
6432
6433#. I18N: The French calendar
6434#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183
6435msgid "French"
6436msgstr "Francês"
6437
6438#. I18N: Name of a country or state
6439#: app/Stats.php:7352
6440msgid "French Guiana"
6441msgstr "Guiana Francesa"
6442
6443#. I18N: Name of a country or state
6444#: app/Stats.php:7536
6445msgid "French Polynesia"
6446msgstr "Polinésia Francesa"
6447
6448#. I18N: Name of a country or state
6449#: app/Stats.php:7187
6450msgid "French Southern Territories"
6451msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6452
6453#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140
6454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415
6455#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
6456msgid "Frequently asked questions"
6457msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6461msgid "Fresno, California, United States"
6462msgstr "Fresno, Califórnia"
6463
6464#. I18N: abbreviation for Friday
6465#: app/Date/CalendarDate.php:430
6466#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27
6467msgid "Fri"
6468msgstr "Sex"
6469
6470#: app/Date/CalendarDate.php:399
6471msgid "Friday"
6472msgstr "Sexta-feira"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164
6475msgid "Friend"
6476msgstr "Amigo"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162
6479msgctxt "FEMALE"
6480msgid "Friend"
6481msgstr "Amiga"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6484msgctxt "MALE"
6485msgid "Friend"
6486msgstr "Amigo"
6487
6488#. I18N: a month in the French republican calendar
6489#: app/Date/FrenchDate.php:128
6490msgctxt "GENITIVE"
6491msgid "Frimaire"
6492msgstr "Frimário"
6493
6494#. I18N: a month in the French republican calendar
6495#: app/Date/FrenchDate.php:222
6496msgctxt "INSTRUMENTAL"
6497msgid "Frimaire"
6498msgstr "Frimário"
6499
6500#. I18N: a month in the French republican calendar
6501#: app/Date/FrenchDate.php:175
6502msgctxt "LOCATIVE"
6503msgid "Frimaire"
6504msgstr "Frimário"
6505
6506#. I18N: a month in the French republican calendar
6507#: app/Date/FrenchDate.php:80
6508msgctxt "NOMINATIVE"
6509msgid "Frimaire"
6510msgstr "Frimário"
6511
6512#. I18N: From date1 (To date2)
6513#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6514#: resources/views/admin/broadcast.php:14
6515#: resources/views/admin/changes-log.php:16
6516#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12
6517msgid "From"
6518msgstr ""
6519
6520#. I18N: a month in the French republican calendar
6521#: app/Date/FrenchDate.php:146
6522msgctxt "GENITIVE"
6523msgid "Fructidor"
6524msgstr "Fructidor"
6525
6526#. I18N: a month in the French republican calendar
6527#: app/Date/FrenchDate.php:240
6528msgctxt "INSTRUMENTAL"
6529msgid "Fructidor"
6530msgstr "Fructidor"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:193
6534msgctxt "LOCATIVE"
6535msgid "Fructidor"
6536msgstr "Fructidor"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:99
6540msgctxt "NOMINATIVE"
6541msgid "Fructidor"
6542msgstr "Fructidor"
6543
6544#. I18N: Location of an LDS church temple
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6546msgid "Fukuoka, Japan"
6547msgstr "Fukuoka, Japão"
6548
6549#. I18N: gedcom tag _FNRL
6550#: app/GedcomTag.php:1705
6551msgid "Funeral"
6552msgstr "Funeral"
6553
6554#. I18N: A configuration setting
6555#: resources/views/admin/trees-check.php:9
6556#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824
6557msgid "GEDCOM errors"
6558msgstr "Erros GEDCOM"
6559
6560#. I18N: gedcom tag GEDC
6561#. I18N: gedcom tag _GEDF
6562#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711
6563#: resources/views/admin/trees.php:270
6564msgid "GEDCOM file"
6565msgstr "Arquivo GEDCOM"
6566
6567#. I18N: Name of a country or state
6568#: app/Stats.php:7322
6569msgid "Gabon"
6570msgstr "Gabão"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Stats.php:7338
6574msgid "Gambia"
6575msgstr "Gâmbia"
6576
6577#. I18N: gedcom tag SEX
6578#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395
6579#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
6580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
6581#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
6582#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
6583#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
6584msgid "Gender"
6585msgstr "Gênero"
6586
6587#. I18N: A configuration setting
6588#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533
6589msgid "Gender icon on charts"
6590msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
6591
6592#. I18N: A configuration setting
6593#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171
6594msgid "Genealogy contact"
6595msgstr "Contato para genealogia"
6596
6597#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6598#: resources/views/admin/trees.php:124
6599msgid "Genealogy data"
6600msgstr ""
6601
6602#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15
6603#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803
6604msgid "General"
6605msgstr "Geral"
6606
6607#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251
6608#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787
6609msgid "General search"
6610msgstr ""
6611
6612#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6613#: app/Module/SiteMapModule.php:63
6614msgid "Generate sitemap files for search engines."
6615msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6616
6617#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6618#: app/Report/ReportBase.php:114
6619#, php-format
6620msgid "Generated by %s"
6621msgstr "Gerado por %s"
6622
6623#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345
6624msgid "Generation"
6625msgstr "Geração"
6626
6627#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78
6628#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55
6629msgid "Generation "
6630msgstr "Geração "
6631
6632#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7
6633#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6
6634#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7
6635#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7
6636#: resources/views/ancestors-page.php:24
6637#: resources/views/descendants-page.php:24
6638#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33
6639#: resources/views/hourglass-page.php:24
6640#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24
6641#: resources/views/pedigree-page.php:24
6642msgid "Generations"
6643msgstr "Gerações"
6644
6645#. I18N: gedcom tag ANCE
6646#: app/GedcomTag.php:492
6647msgid "Generations of ancestors"
6648msgstr "Gerações de antepassados"
6649
6650#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244
6651#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246
6652msgid "Geographic area"
6653msgstr "Área geográfica"
6654
6655#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53
6656#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99
6657#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171
6658#: resources/views/admin/control-panel.php:407
6659#: resources/views/admin/map-import-form.php:5
6660msgid "Geographic data"
6661msgstr "Dados geográficos"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Stats.php:7326
6665msgid "Georgia"
6666msgstr "Geórgia"
6667
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Stats.php:7280
6670msgid "Germany"
6671msgstr "Alemanha"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:136
6675msgctxt "GENITIVE"
6676msgid "Germinal"
6677msgstr "Germinal"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:230
6681msgctxt "INSTRUMENTAL"
6682msgid "Germinal"
6683msgstr "Germinal"
6684
6685#. I18N: a month in the French republican calendar
6686#: app/Date/FrenchDate.php:183
6687msgctxt "LOCATIVE"
6688msgid "Germinal"
6689msgstr "Germinal"
6690
6691#. I18N: a month in the French republican calendar
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:89
6694msgctxt "NOMINATIVE"
6695msgid "Germinal"
6696msgstr "Germinal"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Stats.php:7330
6700msgid "Ghana"
6701msgstr "Gana"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Stats.php:7332
6705msgid "Gibraltar"
6706msgstr "Gibraltar"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6710msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6711msgstr ""
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6715msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6716msgstr ""
6717
6718#: resources/views/search-phonetic-page.php:12
6719msgid "Given name"
6720msgstr "Nome"
6721
6722#. I18N: gedcom tag GIVN
6723#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187
6724#: resources/views/lists/families-table.php:190
6725#: resources/views/lists/individuals-table.php:197
6726msgid "Given names"
6727msgstr "Nomes"
6728
6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194
6730msgid "Godchild"
6731msgstr "Afilhado"
6732
6733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192
6734msgid "Goddaughter"
6735msgstr "Afilhada"
6736
6737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6738msgid "Godfather"
6739msgstr "Padrinho"
6740
6741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6742msgid "Godmother"
6743msgstr "Madrinha"
6744
6745#. I18N: gedcom tag _GODP
6746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714
6747msgid "Godparent"
6748msgstr "Padrinhos"
6749
6750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190
6751msgid "Godson"
6752msgstr "Afilhado"
6753
6754#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412
6755msgid "Google Maps™"
6756msgstr "Google Maps™"
6757
6758#. I18N: gedcom tag GRAD
6759#: app/GedcomTag.php:791
6760msgid "Graduation"
6761msgstr "Graduação"
6762
6763#: resources/views/family-page.php:41
6764msgid "Grandparents"
6765msgstr "Avós"
6766
6767#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89
6768msgid "Greatest age at death"
6769msgstr "Maior idade ao falecer"
6770
6771#: resources/views/statistics-chart-families.php:130
6772msgid "Greatest age between siblings"
6773msgstr "Maior idade entre irmãos"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Stats.php:7344
6777msgid "Greece"
6778msgstr "Grécia"
6779
6780#. I18N: The name of a colour-scheme
6781#: app/Theme/ColorsTheme.php:66
6782msgid "Green Beam"
6783msgstr "Barra Verde"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Stats.php:7348
6787msgid "Greenland"
6788msgstr "Groenlândia"
6789
6790#. I18N: The gregorian calendar
6791#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236
6792msgid "Gregorian"
6793msgstr "Gregoriano"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Stats.php:7346
6797msgid "Grenada"
6798msgstr "Granada"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6802msgid "Guadalajara, Mexico"
6803msgstr "Guadalajara, México"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Stats.php:7336
6807msgid "Guadeloupe"
6808msgstr "Guadalupe"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Stats.php:7354
6812msgid "Guam"
6813msgstr "Guam"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203
6816msgid "Guardian"
6817msgstr "Guardião"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201
6820msgctxt "FEMALE"
6821msgid "Guardian"
6822msgstr "Guardiã"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199
6825msgctxt "MALE"
6826msgid "Guardian"
6827msgstr "Guardião"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Stats.php:7350
6831msgid "Guatemala"
6832msgstr "Guatemala"
6833
6834#. I18N: Location of an LDS church temple
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6836msgid "Guatemala City, Guatemala"
6837msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6841msgid "Guayaquil, Ecuador"
6842msgstr "Guayaquil, Equador"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Stats.php:7328
6846msgid "Guernsey"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Stats.php:7334
6851msgid "Guinea"
6852msgstr "Guiné"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Stats.php:7340
6856msgid "Guinea-Bissau"
6857msgstr "Guiné-Bissau"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Stats.php:7356
6861msgid "Guyana"
6862msgstr "Guiana"
6863
6864#. I18N: Name of a module
6865#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36
6866msgid "HTML"
6867msgstr "HTML"
6868
6869#. I18N: gedcom tag _HAIR
6870#: app/GedcomTag.php:1717
6871msgid "Hair color"
6872msgstr "Cor do cabelo"
6873
6874#. I18N: Name of a country or state
6875#: app/Stats.php:7366
6876msgid "Haiti"
6877msgstr "Haiti"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6881msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6882msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6886msgid "Hamilton, New Zealand"
6887msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6891msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6892msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
6893
6894#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428
6895msgid "He "
6896msgstr "Ele "
6897
6898#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289
6899msgid "He died"
6900msgstr "Ele morreu"
6901
6902#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259
6903#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173
6904msgid "He married"
6905msgstr "Ele casou"
6906
6907#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222
6908msgid "He resided at"
6909msgstr "Ele residiu em"
6910
6911#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401
6912msgid "He was born"
6913msgstr "Ele nasceu"
6914
6915#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339
6916msgid "He was buried"
6917msgstr "Ele foi sepultado"
6918
6919#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166
6920msgid "He was christened"
6921msgstr "Ele foi batizado"
6922
6923#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314
6924msgid "He was cremated"
6925msgstr "Ele foi cremado"
6926
6927#: resources/views/modules/census-assistant.php:63
6928#: resources/views/modules/census-assistant.php:64
6929msgid "Head of household"
6930msgstr "Chefe de Família"
6931
6932#. I18N: gedcom tag HEAD
6933#: app/GedcomTag.php:794
6934msgid "Header"
6935msgstr "Cabeçalho"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Stats.php:7360
6939msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6940msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HEB
6943#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6944msgid "Hebrew"
6945msgstr "Hebraico"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _HNM
6948#: app/GedcomTag.php:1726
6949msgid "Hebrew name"
6950msgstr "Nome Hebraico"
6951
6952#. I18N: gedcom tag _HEIG
6953#: app/GedcomTag.php:1723
6954msgid "Height"
6955msgstr "Altura"
6956
6957#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3
6958#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3
6959#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2
6960#: resources/views/emails/message-user-html.php:3
6961#: resources/views/emails/message-user-text.php:2
6962#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3
6963#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2
6964#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3
6965#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3
6966#: resources/views/emails/register-user-html.php:3
6967#: resources/views/emails/register-user-text.php:2
6968#, php-format
6969msgid "Hello %s…"
6970msgstr "Oi %s…"
6971
6972#: resources/views/register-success-page.php:9
6973#, php-format
6974msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
6975msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
6976
6977#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3
6978#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2
6979#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3
6980#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2
6981msgid "Hello administrator…"
6982msgstr "Olá administrador…"
6983
6984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169
6985#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
6986msgid "Help"
6987msgstr "Ajuda"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
6991msgid "Helsinki, Finland"
6992msgstr "Helsinki, Finlândia"
6993
6994#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15
6995#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12
6996#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10
6997#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13
6998#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10
6999#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10
7000#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14
7001#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15
7002#: modules_v3/individual_report/report.xml:12
7003#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12
7004#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10
7005#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9
7006#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9
7007#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10
7008msgctxt "font name"
7009msgid "Helvetica"
7010msgstr "Helvetica"
7011
7012#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196
7013msgid "Her occupation was"
7014msgstr "Sua ocupação era"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7018msgid "Hermosillo, Mexico"
7019msgstr "Hermosillo, México"
7020
7021#. I18N: a month in the Jewish calendar
7022#: app/Date/JewishDate.php:176
7023msgctxt "GENITIVE"
7024msgid "Heshvan"
7025msgstr "Heshvan"
7026
7027#. I18N: a month in the Jewish calendar
7028#: app/Date/JewishDate.php:282
7029msgctxt "INSTRUMENTAL"
7030msgid "Heshvan"
7031msgstr "Heshvan"
7032
7033#. I18N: a month in the Jewish calendar
7034#: app/Date/JewishDate.php:229
7035msgctxt "LOCATIVE"
7036msgid "Heshvan"
7037msgstr "Heshvan"
7038
7039#. I18N: a month in the Jewish calendar
7040#: app/Date/JewishDate.php:123
7041msgctxt "NOMINATIVE"
7042msgid "Heshvan"
7043msgstr "Heshvan"
7044
7045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93
7046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481
7047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901
7048#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
7049msgid "Hide from everyone"
7050msgstr "Esconder de todos"
7051
7052#: app/Stats.php:1833
7053msgid "Highest population"
7054msgstr "Maior população"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _PRIM
7057#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
7058#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
7059msgid "Highlighted image"
7060msgstr "Imagem em destaque"
7061
7062#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7063#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167
7064msgid "Hijri"
7065msgstr "Lunar islâmico"
7066
7067#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195
7068msgid "His occupation was"
7069msgstr "Sua ocupação era"
7070
7071#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18
7072msgid "Historical facts"
7073msgstr "Factos históricos"
7074
7075#. I18N: A configuration setting
7076#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839
7077msgid "Hit counters"
7078msgstr "Contadores de clique"
7079
7080#. I18N: gedcom tag _HOL
7081#: app/GedcomTag.php:1729
7082msgid "Holocaust"
7083msgstr "Holocausto"
7084
7085#. I18N: Name of a module
7086#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150
7087#: resources/views/admin/modules.php:199
7088msgid "Home page"
7089msgstr "Página inicial"
7090
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Stats.php:7362
7093msgid "Honduras"
7094msgstr "Honduras"
7095
7096#. I18N: Location of an LDS church temple
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358
7099msgid "Hong Kong"
7100msgstr "Hong Kong"
7101
7102#. I18N: Name of a module/chart
7103#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38
7104msgid "Hourglass chart"
7105msgstr "Ampulheta"
7106
7107#. I18N: %s is an individual’s name
7108#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69
7109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108
7110#, php-format
7111msgid "Hourglass chart of %s"
7112msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7113
7114#: resources/views/modules/census-assistant.php:106
7115msgid "Household"
7116msgstr "Doméstico"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7120msgid "Houston, Texas, United States"
7121msgstr "Houston, Texas, United States"
7122
7123#. I18N: Configuration option
7124#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29
7125msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7126msgstr ""
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Stats.php:7368
7130msgid "Hungary"
7131msgstr "Hungria"
7132
7133#. I18N: gedcom tag HUSB
7134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797
7135#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758
7136#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
7137#: modules_v3/death_report/report.xml:10
7138#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147
7139#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087
7140#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
7141#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213
7142#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449
7143#: modules_v3/individual_report/report.xml:192
7144#: modules_v3/individual_report/report.xml:213
7145#: modules_v3/individual_report/report.xml:449
7146#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
7147#: resources/views/edit/change-family-members.php:16
7148#: resources/views/edit/change-family-members.php:31
7149#: resources/views/modals/create-family.php:20
7150msgid "Husband"
7151msgstr "Marido"
7152
7153#: resources/views/timeline-chart.php:350
7154msgid "Husband’s age"
7155msgstr "Idade do marido"
7156
7157#: resources/views/admin/site-logs.php:37
7158#: resources/views/admin/site-logs.php:92
7159msgid "IP address"
7160msgstr "Endereço IP"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Stats.php:7384
7164msgid "Iceland"
7165msgstr "Islândia"
7166
7167#: app/SurnameTradition.php:95
7168msgctxt "Surname tradition"
7169msgid "Icelandic"
7170msgstr "Islandês"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7174msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7175msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
7176
7177#. I18N: gedcom tag IDNO
7178#: app/GedcomTag.php:800
7179msgid "Identification number"
7180msgstr "Número de identificação"
7181
7182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9
7183msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7184msgstr ""
7185
7186#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7187#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78
7188msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7189msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7190
7191#: resources/views/admin/users-edit.php:98
7192msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7193msgstr ""
7194
7195#: resources/views/help/name.php:18
7196#, php-format
7197msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7198msgstr ""
7199
7200#: resources/views/help/name.php:15
7201#, php-format
7202msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7203msgstr ""
7204
7205#: resources/views/help/name.php:24
7206#, php-format
7207msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7208msgstr ""
7209
7210#: resources/views/help/name.php:21
7211#, php-format
7212msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7213msgstr ""
7214
7215#: resources/views/help/name.php:12
7216#, php-format
7217msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7218msgstr ""
7219
7220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13
7221msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7222msgstr ""
7223
7224#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7225#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75
7226msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7227msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7228
7229#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305
7231msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7232msgstr ""
7233
7234#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34
7235msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7236msgstr ""
7237
7238#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7239#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320
7240msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7241msgstr ""
7242
7243#: resources/views/errors/database-connection.php:12
7244msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7245msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7246
7247#: resources/views/errors/database-connection.php:27
7248msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7249msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7250
7251#: resources/views/admin/trees-import.php:86
7252msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7253msgstr ""
7254
7255#: resources/views/emails/register-user-html.php:21
7256#: resources/views/emails/register-user-text.php:10
7257msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7258msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7259
7260#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64
7261msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7262msgstr ""
7263
7264#: resources/views/admin/trees-import.php:79
7265msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7266msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7267
7268#: resources/views/admin/site-preferences.php:30
7269msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7270msgstr ""
7271
7272#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304
7274msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7275msgstr ""
7276
7277#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95
7279msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7280msgstr ""
7281
7282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54
7283msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7284msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7285
7286#: resources/views/admin/site-analytics.php:12
7287msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7288msgstr ""
7289
7290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58
7291msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
7292msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
7293
7294#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676
7295msgid "Image dimensions"
7296msgstr ""
7297
7298#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377
7299msgid "Images without watermarks"
7300msgstr ""
7301
7302#. I18N: gedcom tag IMMI
7303#: app/GedcomTag.php:803
7304msgid "Immigration"
7305msgstr "Imigração"
7306
7307#: resources/views/admin/trees.php:287
7308msgid "Import"
7309msgstr "Importar"
7310
7311#: resources/views/admin/map-import-form.php:67
7312msgid "Import Options."
7313msgstr ""
7314
7315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583
7316msgid "Import a GEDCOM file"
7317msgstr ""
7318
7319#: resources/views/admin/locations.php:108
7320msgid "Import all places from a family tree"
7321msgstr ""
7322
7323#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548
7324#: resources/views/admin/control-panel.php:386
7325msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7326msgstr ""
7327
7328#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312
7329msgid "Import geographic data"
7330msgstr ""
7331
7332#: resources/views/admin/trees-import.php:71
7333msgid "Import preferences"
7334msgstr ""
7335
7336#: resources/views/admin/trees-merge.php:10
7337#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8
7338msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7339msgstr ""
7340
7341#: resources/views/help/romanized.php:4
7342msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7343msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7344
7345#: resources/views/help/hebrew.php:4
7346msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7347msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7348
7349#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124
7351msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7352msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7353
7354#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7355#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116
7356msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7357msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7358
7359#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7360msgid "In this month…"
7361msgstr "Este Mês em nossa História…"
7362
7363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7364msgid "In this year…"
7365msgstr "Este Ano em nossa História…"
7366
7367#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9
7369msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7370msgstr ""
7371
7372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11
7373msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7374msgstr ""
7375
7376#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11
7377msgid "Include associates"
7378msgstr ""
7379
7380#: app/Http/Controllers/ListController.php:252
7381#, php-format
7382msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7383msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7384
7385#: resources/views/admin/trees-export.php:48
7386msgid "Include media (automatically zips files)"
7387msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7388
7389#. I18N: Label for check-box
7390#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26
7391msgid "Include subfolders"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Label for a configuration option
7395#: resources/views/lifespans-page.php:27
7396msgid "Include the individual’s immediate family"
7397msgstr "Incluir a família imediata da pessoa?"
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Stats.php:7372
7401msgid "India"
7402msgstr "Índia"
7403
7404#. I18N: Location of an LDS church temple
7405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7406msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7407msgstr ""
7408
7409#. I18N: gedcom tag INDI
7410#. I18N: Name of a module/report
7411#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35
7412#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6
7413#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5
7414#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5
7415#: modules_v3/individual_report/report.xml:3
7416#: modules_v3/individual_report/report.xml:5
7417#: modules_v3/individual_report/report.xml:88
7418#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5
7419#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5
7420#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5
7421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21
7422#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169
7423#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15
7424#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22
7425#: resources/views/compact-tree-page.php:14
7426#: resources/views/descendants-page.php:15
7427#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15
7428#: resources/views/hourglass-page.php:15
7429#: resources/views/interactive-tree-page.php:17
7430#: resources/views/media-list-page.php:161
7431#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14
7432#: resources/views/modules/charts/config.php:17
7433#: resources/views/modules/faq/list.php:10
7434#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15
7435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29
7436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31
7437#: resources/views/modules/stories/config.php:33
7438#: resources/views/modules/stories/edit.php:13
7439#: resources/views/modules/stories/list.php:10
7440#: resources/views/pedigree-page.php:15
7441#: resources/views/search-advanced-page.php:14
7442#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100
7443#: resources/views/timeline-page.php:19
7444msgid "Individual"
7445msgstr "Pessoa"
7446
7447#: resources/views/relationships-page.php:16
7448msgid "Individual 1"
7449msgstr "Pessoa 1"
7450
7451#: resources/views/relationships-page.php:32
7452msgid "Individual 2"
7453msgstr "Pessoa 2"
7454
7455#: app/Stats.php:1804
7456msgid "Individual distribution chart"
7457msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7458
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589
7460msgid "Individual pages"
7461msgstr "Páginas individuais"
7462
7463#: resources/views/admin/users-edit.php:284
7464#: resources/views/edit-account-page.php:55
7465msgid "Individual record"
7466msgstr "Registro individual"
7467
7468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34
7469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184
7470#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75
7471msgid "Individual who lived the longest"
7472msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7473
7474#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925
7475#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301
7476#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7477#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
7479#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204
7480#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253
7481#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448
7482#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507
7483#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843
7484#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54
7485#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258
7486#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43
7487#: resources/views/admin/control-panel.php:119
7488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18
7489#: resources/views/gedcom-record-page.php:39
7490#: resources/views/lists/media-table.php:39
7491#: resources/views/lists/notes-table.php:41
7492#: resources/views/lists/sources-table.php:43
7493#: resources/views/lists/surnames-table.php:16
7494#: resources/views/media-page.php:41
7495#: resources/views/modules/census-assistant.php:52
7496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22
7497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19
7498#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14
7499#: resources/views/modules/random_media/config.php:10
7500#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7
7501#: resources/views/place-sidebar.php:23
7502#: resources/views/search-general-page.php:30
7503#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39
7504#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123
7505#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230
7506#: resources/views/statistics-page.php:12
7507msgid "Individuals"
7508msgstr "Pessoas"
7509
7510#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50
7511msgid "Individuals with sources"
7512msgstr "Pessoas com fontes"
7513
7514#: app/Http/Controllers/ListController.php:310
7515#, php-format
7516msgid "Individuals with surname %s"
7517msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Stats.php:7370
7521msgid "Indonesia"
7522msgstr "Indonésia"
7523
7524#. I18N: gedcom tag INFL
7525#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813
7526msgid "Infant"
7527msgstr "Criança"
7528
7529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212
7530msgid "Informant"
7531msgstr "Informante"
7532
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210
7534msgctxt "FEMALE"
7535msgid "Informant"
7536msgstr "Informante"
7537
7538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208
7539msgctxt "MALE"
7540msgid "Informant"
7541msgstr "Informante"
7542
7543#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42
7544msgid "Installation folder"
7545msgstr "Diretório de instalação"
7546
7547#. I18N: Name of a module
7548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40
7549msgid "Interactive tree"
7550msgstr "Árvore interativa"
7551
7552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121
7553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144
7554#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7555#, php-format
7556msgid "Interactive tree of %s"
7557msgstr "Árvore interativa de %s"
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7560msgid "Internal messaging"
7561msgstr ""
7562
7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7564msgid "Internal messaging with emails"
7565msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7566
7567#. I18N: gedcom tag _INTE
7568#: app/GedcomTag.php:1740
7569msgid "Interred"
7570msgstr "Sepultado"
7571
7572#. I18N: gedcom tag _INTE
7573#: app/GedcomTag.php:1737
7574msgctxt "FEMALE"
7575msgid "Interred"
7576msgstr "Sepultada"
7577
7578#. I18N: gedcom tag _INTE
7579#: app/GedcomTag.php:1734
7580msgctxt "MALE"
7581msgid "Interred"
7582msgstr "Sepultado"
7583
7584#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112
7585msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7586msgstr ""
7587
7588#: app/Functions/FunctionsImport.php:626
7589msgid "Invalid GEDCOM format"
7590msgstr "Formato GEDCOM inválido"
7591
7592#: app/Date.php:383
7593msgid "Invalid date"
7594msgstr "Data inválida"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Stats.php:7380
7598msgid "Iran"
7599msgstr "Irã"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Stats.php:7382
7603msgid "Iraq"
7604msgstr "Iraque"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Stats.php:7378
7608msgid "Ireland"
7609msgstr "Irlanda"
7610
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Stats.php:7374
7613msgid "Isle of Man"
7614msgstr "Ilha de Man"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Stats.php:7386
7618msgid "Israel"
7619msgstr "Israel"
7620
7621#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9
7622msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7623msgstr ""
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Stats.php:7388
7627msgid "Italy"
7628msgstr "Itália"
7629
7630#. I18N: a month in the Jewish calendar
7631#: app/Date/JewishDate.php:192
7632msgctxt "GENITIVE"
7633msgid "Iyar"
7634msgstr "Iyar"
7635
7636#. I18N: a month in the Jewish calendar
7637#: app/Date/JewishDate.php:298
7638msgctxt "INSTRUMENTAL"
7639msgid "Iyar"
7640msgstr "Iyar"
7641
7642#. I18N: a month in the Jewish calendar
7643#: app/Date/JewishDate.php:245
7644msgctxt "LOCATIVE"
7645msgid "Iyar"
7646msgstr "Iyar"
7647
7648#. I18N: a month in the Jewish calendar
7649#: app/Date/JewishDate.php:139
7650msgctxt "NOMINATIVE"
7651msgid "Iyar"
7652msgstr "Iyar"
7653
7654#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7655#: app/Date.php:245
7656msgid "Jalali"
7657msgstr ""
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Stats.php:7390
7661msgid "Jamaica"
7662msgstr "Jamaica"
7663
7664#: app/Date/CalendarDate.php:364
7665msgctxt "Abbreviation for January"
7666msgid "Jan"
7667msgstr "Jan"
7668
7669#: app/Date/CalendarDate.php:261
7670msgctxt "GENITIVE"
7671msgid "January"
7672msgstr "Janeiro"
7673
7674#: app/Date/CalendarDate.php:331
7675msgctxt "INSTRUMENTAL"
7676msgid "January"
7677msgstr "Janeiro"
7678
7679#: app/Date/CalendarDate.php:296
7680msgctxt "LOCATIVE"
7681msgid "January"
7682msgstr "Janeiro"
7683
7684#: app/Date/CalendarDate.php:226
7685#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704
7686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7
7687msgctxt "NOMINATIVE"
7688msgid "January"
7689msgstr "Janeiro"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Stats.php:7395
7693msgid "Japan"
7694msgstr "Japão"
7695
7696#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7697#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235
7698#: resources/views/help/date.php:151
7699msgid "Jewish"
7700msgstr "Judaico"
7701
7702#. I18N: Location of an LDS church temple
7703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7704msgid "Johannesburg, South Africa"
7705msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7706
7707#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7708#: app/Tree.php:476
7709msgid "John /DOE/"
7710msgstr "João /SILVA/"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Stats.php:7393
7714msgid "Jordan"
7715msgstr "Jordânia"
7716
7717#. I18N: Location of an LDS church temple
7718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7719msgid "Jordan River, Utah, United States"
7720msgstr "Jordan River, Utah, United States"
7721
7722#. I18N: Name of a module
7723#: app/Module/UserJournalModule.php:55
7724msgid "Journal"
7725msgstr "Diário"
7726
7727#: app/Date/CalendarDate.php:370
7728msgctxt "Abbreviation for July"
7729msgid "Jul"
7730msgstr "Jul"
7731
7732#. I18N: The julian calendar
7733#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135
7734msgid "Julian"
7735msgstr "Juliano"
7736
7737#: app/Date/CalendarDate.php:267
7738msgctxt "GENITIVE"
7739msgid "July"
7740msgstr "Julho"
7741
7742#: app/Date/CalendarDate.php:337
7743msgctxt "INSTRUMENTAL"
7744msgid "July"
7745msgstr "Julho"
7746
7747#: app/Date/CalendarDate.php:302
7748msgctxt "LOCATIVE"
7749msgid "July"
7750msgstr "Julho"
7751
7752#: app/Date/CalendarDate.php:232
7753#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710
7754#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13
7755msgctxt "NOMINATIVE"
7756msgid "July"
7757msgstr "Julho"
7758
7759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7760#: app/Date/HijriDate.php:131
7761msgctxt "GENITIVE"
7762msgid "Jumada al-awwal"
7763msgstr "Jumada al-awwal"
7764
7765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7766#: app/Date/HijriDate.php:221
7767msgctxt "INSTRUMENTAL"
7768msgid "Jumada al-awwal"
7769msgstr "Jumada al-awwal"
7770
7771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7772#: app/Date/HijriDate.php:176
7773msgctxt "LOCATIVE"
7774msgid "Jumada al-awwal"
7775msgstr "Jumada al-awwal"
7776
7777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7778#: app/Date/HijriDate.php:86
7779msgctxt "NOMINATIVE"
7780msgid "Jumada al-awwal"
7781msgstr "Jumada al-awwal"
7782
7783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7784#: app/Date/HijriDate.php:133
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "Jumada al-thani"
7787msgstr "Jumada al-thani"
7788
7789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7790#: app/Date/HijriDate.php:223
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "Jumada al-thani"
7793msgstr "Jumada al-thani"
7794
7795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7796#: app/Date/HijriDate.php:178
7797msgctxt "LOCATIVE"
7798msgid "Jumada al-thani"
7799msgstr "Jumada al-thani"
7800
7801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7802#: app/Date/HijriDate.php:88
7803msgctxt "NOMINATIVE"
7804msgid "Jumada al-thani"
7805msgstr "Jumada al-thani"
7806
7807#: app/Date/CalendarDate.php:369
7808msgctxt "Abbreviation for June"
7809msgid "Jun"
7810msgstr "Jun"
7811
7812#: app/Date/CalendarDate.php:266
7813msgctxt "GENITIVE"
7814msgid "June"
7815msgstr "Junho"
7816
7817#: app/Date/CalendarDate.php:336
7818msgctxt "INSTRUMENTAL"
7819msgid "June"
7820msgstr "Junho"
7821
7822#: app/Date/CalendarDate.php:301
7823msgctxt "LOCATIVE"
7824msgid "June"
7825msgstr "Junho"
7826
7827#: app/Date/CalendarDate.php:231
7828#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709
7829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12
7830msgctxt "NOMINATIVE"
7831msgid "June"
7832msgstr "Junho"
7833
7834#. I18N: Location of an LDS church temple
7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7836msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7837msgstr ""
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Stats.php:7397
7841msgid "Kazakhstan"
7842msgstr "Cazaquistão"
7843
7844#. I18N: A configuration setting
7845#: resources/views/admin/trees-import.php:76
7846msgid "Keep media objects"
7847msgstr ""
7848
7849#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8
7850msgid "Keep open"
7851msgstr ""
7852
7853#. I18N: A configuration setting
7854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77
7855#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121
7856#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93
7857msgid "Keep the existing “last change” information"
7858msgstr ""
7859
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Stats.php:7399
7862msgid "Kenya"
7863msgstr "Quênia"
7864
7865#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156
7866msgid "Keyword examples"
7867msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7868
7869#: app/Date/JalaliDate.php:256
7870msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7871msgid "Khor"
7872msgstr ""
7873
7874#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7875#: app/Date/JalaliDate.php:124
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Khordad"
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7881#: app/Date/JalaliDate.php:214
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Khordad"
7884msgstr ""
7885
7886#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7887#: app/Date/JalaliDate.php:169
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Khordad"
7890msgstr ""
7891
7892#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7893#: app/Date/JalaliDate.php:79
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Khordad"
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: Location of an LDS church temple
7899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7900msgid "Kiev, Ukraine"
7901msgstr "Kiev, Ucrânia"
7902
7903#. I18N: Name of a country or state
7904#: app/Stats.php:7405
7905msgid "Kiribati"
7906msgstr "Kiribati"
7907
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:178
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Kislev"
7912msgstr "Kislev"
7913
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:284
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Kislev"
7918msgstr "Kislev"
7919
7920#. I18N: a month in the Jewish calendar
7921#: app/Date/JewishDate.php:231
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Kislev"
7924msgstr "Kislev"
7925
7926#. I18N: a month in the Jewish calendar
7927#: app/Date/JewishDate.php:125
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Kislev"
7930msgstr "Kislev"
7931
7932#. I18N: Location of an LDS church temple
7933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7934msgid "Kona, Hawaii, United States"
7935msgstr "Kona, Hawaí"
7936
7937#. I18N: Name of a country or state
7938#: app/Stats.php:7409
7939msgid "Korea"
7940msgstr "Coreia do Sul"
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Stats.php:7411
7944msgid "Kuwait"
7945msgstr "Kuwait"
7946
7947#. I18N: Name of a country or state
7948#: app/Stats.php:7401
7949msgid "Kyrgyzstan"
7950msgstr "Quirguistão"
7951
7952#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7953#: app/GedcomTag.php:507
7954msgid "LDS baptism"
7955msgstr "Batismo LDS"
7956
7957#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
7958#: app/GedcomTag.php:1014
7959msgid "LDS child sealing"
7960msgstr "Selamento Mórmom de criança"
7961
7962#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7963#: app/GedcomTag.php:630
7964msgid "LDS confirmation"
7965msgstr "Confirmação Mórmom"
7966
7967#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
7968#: app/GedcomTag.php:706
7969msgid "LDS endowment"
7970msgstr "Doatção mórmom"
7971
7972#. I18N: A configuration setting
7973#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563
7974msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
7975msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
7976
7977#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
7978#: app/GedcomTag.php:1023
7979msgid "LDS spouse sealing"
7980msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
7981
7982#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435
7983msgid "LDS temple"
7984msgstr "Templo Mórmom"
7985
7986#. I18N: Location of an LDS church temple
7987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
7988msgid "Laie, Hawaii, United States"
7989msgstr "Laie, Hawaí"
7990
7991#. I18N: page orientation
7992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880
7993#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460
7994#: modules_v3/change_report/report.xml:10
7995#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
7996msgid "Landscape"
7997msgstr "Paisagem"
7998
7999#. I18N: gedcom tag LANG
8000#. I18N: A configuration setting
8001#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433
8002#: resources/views/admin/site-languages.php:17
8003#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67
8004#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16
8005#: resources/views/edit-account-page.php:112
8006#: resources/views/layouts/administration.php:41
8007#: resources/views/setup/step-1-language.php:18
8008msgid "Language"
8009msgstr "Idioma"
8010
8011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165
8012#: resources/views/admin/control-panel.php:62
8013msgid "Languages"
8014msgstr ""
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Stats.php:7413
8018msgid "Laos"
8019msgstr "Laos"
8020
8021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46
8022msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8023msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8024
8025#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116
8026msgid "Largest families"
8027msgstr "Maiores famílias"
8028
8029#: resources/views/statistics-chart-families.php:117
8030msgid "Largest number of grandchildren"
8031msgstr "Maior número de netos"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8035msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8036msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
8037
8038#. I18N: gedcom tag CHAN
8039#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66
8040#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64
8041#: resources/views/edit/edit-fact.php:90
8042#: resources/views/lists/families-table.php:197
8043#: resources/views/lists/individuals-table.php:215
8044#: resources/views/lists/media-table.php:42
8045#: resources/views/lists/notes-table.php:45
8046#: resources/views/lists/repositories-table.php:30
8047#: resources/views/lists/sources-table.php:47
8048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7
8049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17
8050msgid "Last change"
8051msgstr "Última alteração"
8052
8053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124
8054msgid "Last email reminder was sent "
8055msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8056
8057#: resources/views/statistics-chart-other.php:27
8058msgid "Last event"
8059msgstr "Último evento"
8060
8061#: resources/views/admin/users.php:20
8062msgid "Last signed in"
8063msgstr "Último acesso"
8064
8065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31
8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151
8067#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63
8068#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61
8069msgid "Latest birth"
8070msgstr "Nascimento mais recente"
8071
8072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33
8073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173
8074#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71
8075#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62
8076msgid "Latest death"
8077msgstr "Falecimento mais recente"
8078
8079#: resources/views/statistics-chart-families.php:34
8080msgid "Latest divorce"
8081msgstr "Divórcio mais recente"
8082
8083#: resources/views/statistics-chart-families.php:33
8084msgid "Latest marriage"
8085msgstr "Casamento mais recente"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LATI
8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819
8089#: resources/views/admin/location-edit.php:46
8090#: resources/views/admin/locations.php:14
8091#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8092msgid "Latitude"
8093msgstr "Latitude"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Stats.php:7433
8097msgid "Latvia"
8098msgstr "Letônia"
8099
8100#: resources/views/ancestors-page.php:34
8101#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24
8102#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33
8103msgid "Layout"
8104msgstr "Disposição de apresentação"
8105
8106#: resources/views/edit-account-page.php:93
8107msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8108msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8109
8110#: resources/views/admin/site-preferences.php:50
8111#: resources/views/admin/site-preferences.php:70
8112msgid "Leave this blank to use the default value."
8113msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
8114
8115#: resources/views/admin/media-upload.php:36
8116msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8117msgstr ""
8118
8119#: resources/views/lists/families-table.php:138
8120#: resources/views/lists/individuals-table.php:190
8121msgid "Leaves"
8122msgstr "Folhas"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Stats.php:7415
8126msgid "Lebanon"
8127msgstr "Líbano"
8128
8129#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8130#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8131#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8132#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8133#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8134#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8135#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8136#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8137#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8138#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8139#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8140#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8141#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8142#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8143msgctxt "paper size"
8144msgid "Legal"
8145msgstr "Legal"
8146
8147#. I18N: gedcom tag LEGA
8148#: app/GedcomTag.php:822
8149msgid "Legatee"
8150msgstr "Herdeiro"
8151
8152#: resources/views/statistics-chart-families.php:42
8153msgid "Length of marriage"
8154msgstr "Duração do casamento"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Stats.php:7427
8158msgid "Lesotho"
8159msgstr "Lesoto"
8160
8161#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
8162#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
8163#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
8164#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
8165#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
8166#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
8167#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
8168#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
8169#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
8170#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
8171#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
8172#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
8173#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
8174#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
8175msgctxt "paper size"
8176msgid "Letter"
8177msgstr "Carta"
8178
8179#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280
8180msgid "Level"
8181msgstr "Nível"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Stats.php:7417
8185msgid "Liberia"
8186msgstr "Libéria"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Stats.php:7419
8190msgid "Libya"
8191msgstr "Líbia"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Stats.php:7423
8195msgid "Liechtenstein"
8196msgstr "Liechtenstein"
8197
8198#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71
8199msgid "Lifespan"
8200msgstr "Período de vida"
8201
8202#. I18N: Name of a module/chart
8203#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94
8204#: app/Module/LifespansChartModule.php:38
8205msgid "Lifespans"
8206msgstr "Expectativa de vida"
8207
8208#. I18N: Location of an LDS church temple
8209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8210msgid "Lima, Peru"
8211msgstr "Lima, Peru"
8212
8213#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
8214#: resources/views/admin/control-panel.php:380
8215msgid "Link media objects to facts and events"
8216msgstr ""
8217
8218#. I18N: You need to:
8219#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22
8220#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13
8221msgid "Link the user account to an individual."
8222msgstr ""
8223
8224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688
8225#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99
8226msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8227msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8228
8229#: resources/views/media-page-menu.php:23
8230#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9
8231msgid "Link this media object to a family"
8232msgstr ""
8233
8234#: resources/views/media-page-menu.php:27
8235#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9
8236msgid "Link this media object to a source"
8237msgstr ""
8238
8239#: resources/views/media-page-menu.php:19
8240#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9
8241msgid "Link this media object to an individual"
8242msgstr ""
8243
8244#: resources/views/admin/users-edit.php:297
8245msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8246msgstr ""
8247
8248#. I18N: gedcom tag _DBID
8249#: app/GedcomTag.php:1562
8250msgid "Linked database ID"
8251msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8252
8253#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299
8254#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410
8255msgid "List"
8256msgstr "Lista"
8257
8258#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497
8259#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387
8260msgid "Lists"
8261msgstr "Listas"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Stats.php:7429
8265msgid "Lithuania"
8266msgstr "Lituânia"
8267
8268#: app/SurnameTradition.php:105
8269msgctxt "Surname tradition"
8270msgid "Lithuanian"
8271msgstr "Lituano"
8272
8273#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149
8274msgid "Living"
8275msgstr "Vivo"
8276
8277#: resources/views/calendar-page.php:88
8278msgid "Living individuals"
8279msgstr "Pessoas Vivas"
8280
8281#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324
8282msgid "Loading…"
8283msgstr "Carregando…"
8284
8285#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8286#: resources/views/admin/media.php:23
8287msgid "Local files"
8288msgstr ""
8289
8290#. I18N: gedcom tag _LOC
8291#: app/GedcomTag.php:1744
8292msgid "Location"
8293msgstr ""
8294
8295#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211
8296msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8297msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8298
8299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
8300msgid "Lodger"
8301msgstr "Inquilino"
8302
8303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
8304msgctxt "FEMALE"
8305msgid "Lodger"
8306msgstr "Inquilina"
8307
8308#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
8309msgctxt "MALE"
8310msgid "Lodger"
8311msgstr "Inquilino"
8312
8313#. I18N: Location of an LDS church temple
8314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8315msgid "Logan, Utah, United States"
8316msgstr "Logan, Utah, United States"
8317
8318#. I18N: Location of an LDS church temple
8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8320msgid "London, England"
8321msgstr "Londres, Inglaterra"
8322
8323#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8324#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417
8325msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8326msgstr ""
8327
8328#: resources/views/statistics-chart-families.php:46
8329msgid "Longest marriage"
8330msgstr "Casamento mais longo"
8331
8332#. I18N: gedcom tag LONG
8333#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825
8334#: resources/views/admin/location-edit.php:57
8335#: resources/views/admin/locations.php:15
8336#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6
8337msgid "Longitude"
8338msgstr "Longitude"
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8342msgid "Los Angeles, California, United States"
8343msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8344
8345#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79
8346msgid "Lost password request"
8347msgstr "Pedido de nova senha"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8351msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8352msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
8353
8354#: app/Stats.php:1834
8355msgid "Lowest population"
8356msgstr "Menor população"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8360msgid "Lubbock, Texas, United States"
8361msgstr "Lubbock, Texas, United States"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Stats.php:7431
8365msgid "Luxembourg"
8366msgstr "Luxemburgo"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Stats.php:7435
8370msgid "Macau"
8371msgstr "Macau"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Stats.php:7452
8375msgid "Macedonia"
8376msgstr "Macedônia"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Stats.php:7444
8380msgid "Madagascar"
8381msgstr "Madagáscar"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8385msgid "Madrid, Spain"
8386msgstr "Madrí, Espanha"
8387
8388#. I18N: Type of media object
8389#: app/GedcomTag.php:2239
8390msgid "Magazine"
8391msgstr "Revista"
8392
8393#. I18N: gedcom tag _NAME
8394#: app/GedcomTag.php:1851
8395msgid "Mailing name"
8396msgstr "Nome para correspondência"
8397
8398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8399msgid "Mailto link"
8400msgstr "Link para e-mail"
8401
8402#: resources/views/edit-blocks-page.php:140
8403msgid "Main section blocks"
8404msgstr "Blocos da Seção Principal"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Stats.php:7476
8408msgid "Malawi"
8409msgstr "Malawi"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Stats.php:7478
8413msgid "Malaysia"
8414msgstr "Malásia"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Stats.php:7446
8418msgid "Maldives"
8419msgstr "Maldivas"
8420
8421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767
8422#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362
8423#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837
8424msgid "Male"
8425msgstr "Masculino"
8426
8427#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035
8428#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101
8429#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28
8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200
8432#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18
8433#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4
8434#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76
8435#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93
8436#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107
8437msgid "Males"
8438msgstr "Homens"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Stats.php:7454
8442msgid "Mali"
8443msgstr "Mali"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Stats.php:7456
8447msgid "Malta"
8448msgstr "Malta"
8449
8450#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618
8451#: resources/views/admin/changes-log.php:4
8452#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41
8453#: resources/views/admin/control-panel.php:117
8454#: resources/views/admin/control-panel.php:174
8455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5
8456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3
8457#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4
8458#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3
8459#: resources/views/admin/trees-check.php:3
8460#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3
8461#: resources/views/admin/trees-export.php:3
8462#: resources/views/admin/trees-import.php:4
8463#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5
8464#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7
8465msgid "Manage family trees"
8466msgstr ""
8467
8468#: resources/views/admin/trees-merge.php:4
8469#: resources/views/admin/trees-places.php:3
8470#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3
8471#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4
8472msgid "Manage family trees "
8473msgstr ""
8474
8475#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70
8476#: resources/views/admin/control-panel.php:368
8477#: resources/views/admin/media-upload.php:3
8478msgid "Manage media"
8479msgstr ""
8480
8481#: resources/views/media-page-menu.php:15
8482msgid "Manage the links"
8483msgstr "Gerenciar ligações"
8484
8485#. I18N: Listbox entry; name of a role
8486#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453
8487#: resources/views/admin/trees-export.php:91
8488#: resources/views/admin/users-edit.php:260
8489#: resources/views/modules/clippings/download.php:22
8490msgid "Manager"
8491msgstr "Gestor"
8492
8493#: resources/views/admin/control-panel.php:207
8494msgid "Managers"
8495msgstr "Gestores"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8499msgid "Manaus, Brazil"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8504msgid "Manhattan, New York, United States"
8505msgstr ""
8506
8507#. I18N: Location of an LDS church temple
8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8509msgid "Manila, Philippines"
8510msgstr "Manila, Filipinas"
8511
8512#. I18N: Location of an LDS church temple
8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8514msgid "Manti, Utah, United States"
8515msgstr "Manti, Utah, United States"
8516
8517#. I18N: Type of media object
8518#: app/GedcomTag.php:2242
8519msgid "Manuscript"
8520msgstr "Manuscrito"
8521
8522#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8523#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829
8524msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8525msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8526
8527#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8528#: resources/views/admin/site-mail.php:133
8529msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8530msgstr ""
8531
8532#. I18N: gedcom tag MAP
8533#. I18N: Type of media object
8534#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245
8535#: resources/views/admin/control-panel.php:397
8536#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121
8537msgid "Map"
8538msgstr "Mapa"
8539
8540#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42
8541#: resources/views/admin/control-panel.php:417
8542#: resources/views/admin/map-provider.php:12
8543msgid "Map provider"
8544msgstr ""
8545
8546#: app/Date/CalendarDate.php:366
8547msgctxt "Abbreviation for March"
8548msgid "Mar"
8549msgstr "Mar"
8550
8551#: app/Date/CalendarDate.php:263
8552msgctxt "GENITIVE"
8553msgid "March"
8554msgstr "Março"
8555
8556#: app/Date/CalendarDate.php:333
8557msgctxt "INSTRUMENTAL"
8558msgid "March"
8559msgstr "Março"
8560
8561#: app/Date/CalendarDate.php:298
8562msgctxt "LOCATIVE"
8563msgid "March"
8564msgstr "Março"
8565
8566#: app/Date/CalendarDate.php:228
8567#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706
8568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9
8569msgctxt "NOMINATIVE"
8570msgid "March"
8571msgstr "Março"
8572
8573#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8574#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797
8575msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8576msgstr ""
8577
8578#. I18N: gedcom tag MARR
8579#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313
8580#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450
8581#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78
8582#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575
8583#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377
8584#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23
8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71
8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72
8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92
8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93
8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132
8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133
8591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173
8592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174
8593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218
8594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219
8595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261
8596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262
8597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304
8598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305
8599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347
8600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348
8601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391
8602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429
8603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467
8604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505
8605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543
8606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581
8607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619
8608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657
8609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767
8610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768
8611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788
8612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789
8613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828
8614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829
8615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868
8616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869
8617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912
8618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955
8619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998
8620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041
8621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088
8622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126
8623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164
8624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202
8625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240
8626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278
8627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316
8628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354
8629#: resources/views/calendar-page.php:123
8630#: resources/views/lists/families-table.php:148
8631#: resources/views/lists/families-table.php:156
8632#: resources/views/lists/families-table.php:164
8633#: resources/views/lists/families-table.php:193
8634msgid "Marriage"
8635msgstr "Casamento"
8636
8637#. I18N: gedcom tag MARB
8638#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22
8639msgid "Marriage banns"
8640msgstr "Anúncios de casamento"
8641
8642#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8643#: app/GedcomTag.php:1848
8644msgid "Marriage beginning status"
8645msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8646
8647#. I18N: gedcom tag _MBON
8648#: app/GedcomTag.php:1827
8649msgid "Marriage bond"
8650msgstr "Ligação Familiar"
8651
8652#: app/Stats.php:1786
8653msgid "Marriage by country"
8654msgstr "Casamento por país"
8655
8656#. I18N: gedcom tag MARC
8657#: app/GedcomTag.php:838
8658msgid "Marriage contract"
8659msgstr "Contrato de casamento"
8660
8661#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8
8662msgid "Marriage date range end"
8663msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8664
8665#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7
8666msgid "Marriage date range start"
8667msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8668
8669#. I18N: gedcom tag _MEND
8670#: app/GedcomTag.php:1836
8671msgid "Marriage ending status"
8672msgstr "Situação Final Do Casamento"
8673
8674#. I18N: gedcom tag _MARI
8675#: app/GedcomTag.php:1747
8676msgid "Marriage intention"
8677msgstr "Intenção Matrimonial"
8678
8679#. I18N: gedcom tag MARL
8680#: app/GedcomTag.php:841
8681msgid "Marriage license"
8682msgstr "Licença de casamento"
8683
8684#: app/GedcomTag.php:1819
8685msgid "Marriage of a brother"
8686msgstr "Casamento de um irmão"
8687
8688#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627
8689msgid "Marriage of a child"
8690msgstr "Casamento de um filho"
8691
8692#: app/GedcomTag.php:1761
8693msgid "Marriage of a daughter"
8694msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8695
8696#. I18N: ...to another spouse
8697#: app/GedcomTag.php:1808
8698msgid "Marriage of a father"
8699msgstr "Casamento do pai"
8700
8701#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793
8702#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621
8703msgid "Marriage of a grandchild"
8704msgstr "Casamento de um neto"
8705
8706#: app/GedcomTag.php:1773
8707msgid "Marriage of a granddaughter"
8708msgstr "Casamento de uma neta"
8709
8710#: app/GedcomTag.php:1782
8711msgctxt "daughter’s daughter"
8712msgid "Marriage of a granddaughter"
8713msgstr "Casamento de uma neta"
8714
8715#: app/GedcomTag.php:1791
8716msgctxt "son’s daughter"
8717msgid "Marriage of a granddaughter"
8718msgstr "Casamento de uma neta"
8719
8720#: app/GedcomTag.php:1771
8721msgid "Marriage of a grandson"
8722msgstr "Casamento de um neto"
8723
8724#: app/GedcomTag.php:1780
8725msgctxt "daughter’s son"
8726msgid "Marriage of a grandson"
8727msgstr "Casamento de um neto"
8728
8729#: app/GedcomTag.php:1789
8730msgctxt "son’s son"
8731msgid "Marriage of a grandson"
8732msgstr "Casamento de um neto"
8733
8734#: app/GedcomTag.php:1798
8735msgid "Marriage of a half-brother"
8736msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8737
8738#: app/GedcomTag.php:1802
8739msgid "Marriage of a half-sibling"
8740msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8741
8742#: app/GedcomTag.php:1800
8743msgid "Marriage of a half-sister"
8744msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8745
8746#. I18N: ...to another spouse
8747#: app/GedcomTag.php:1811
8748msgid "Marriage of a mother"
8749msgstr "Casamento da mãe"
8750
8751#. I18N: ...to another spouse
8752#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639
8753msgid "Marriage of a parent"
8754msgstr "Casamento dos pais"
8755
8756#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633
8757msgid "Marriage of a sibling"
8758msgstr "Casamento de um irmão"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1821
8761msgid "Marriage of a sister"
8762msgstr "Casamento de uma irmã"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1759
8765msgid "Marriage of a son"
8766msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8767
8768#. I18N: ...to each other
8769#: app/GedcomTag.php:1767
8770msgid "Marriage of parents"
8771msgstr "Casamento dos pais"
8772
8773#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6
8774msgid "Marriage place contains"
8775msgstr "Local de Casamento contém"
8776
8777#: resources/views/statistics-chart-other.php:75
8778msgid "Marriage places"
8779msgstr "Locais de casamento"
8780
8781#. I18N: gedcom tag MARS
8782#: app/GedcomTag.php:859
8783msgid "Marriage settlement"
8784msgstr "Estabelecimento do casamento"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _STAT
8787#: app/GedcomTag.php:1911
8788msgid "Marriage status"
8789msgstr "Status do casamento"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:856
8792msgid "Marriage type unknown"
8793msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8794
8795#. I18N: Name of a module/report
8796#: app/Module/MarriageReportModule.php:35
8797#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3
8798#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30
8799#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125
8800msgid "Marriages"
8801msgstr "Casamentos"
8802
8803#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17
8804msgid "Marriages by century"
8805msgstr "Casamentos por século"
8806
8807#. I18N: gedcom tag _MARNM
8808#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
8809#: modules_v3/death_report/report.xml:10
8810msgid "Married name"
8811msgstr "Nome de casada"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1755
8814msgid "Married surname"
8815msgstr "Sobrenome de casada"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Stats.php:7450
8819msgid "Marshall Islands"
8820msgstr "Ilhas Marshall"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Stats.php:7472
8824msgid "Martinique"
8825msgstr "Martinica"
8826
8827#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218
8828msgid "Masquerade as this user"
8829msgstr ""
8830
8831#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8832#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216
8833#, fuzzy
8834msgid "Match both upper and lower case letters."
8835msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8836
8837#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8838msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8839msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8840
8841#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8842msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8843msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Stats.php:7468
8847msgid "Mauritania"
8848msgstr "Mauritânia"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Stats.php:7474
8852msgid "Mauritius"
8853msgstr "Ilhas Maurício"
8854
8855#. I18N: A configuration setting
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512
8857msgid "Maximum descendancy generations"
8858msgstr "Máximo de gerações de descendência"
8859
8860#. I18N: A configuration setting
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404
8862msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8863msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8864
8865#. I18N: A configuration setting
8866#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492
8867msgid "Maximum pedigree generations"
8868msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
8869
8870#: resources/views/admin/media-upload.php:9
8871#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33
8872msgid "Maximum upload size: "
8873msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8874
8875#: app/Date/CalendarDate.php:368
8876msgctxt "Abbreviation for May"
8877msgid "May"
8878msgstr "Mai"
8879
8880#: app/Date/CalendarDate.php:265
8881msgctxt "GENITIVE"
8882msgid "May"
8883msgstr "Maio"
8884
8885#: app/Date/CalendarDate.php:335
8886msgctxt "INSTRUMENTAL"
8887msgid "May"
8888msgstr "Maio"
8889
8890#: app/Date/CalendarDate.php:300
8891msgctxt "LOCATIVE"
8892msgid "May"
8893msgstr "Maio"
8894
8895#: app/Date/CalendarDate.php:230
8896#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708
8897#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11
8898msgctxt "NOMINATIVE"
8899msgid "May"
8900msgstr "Maio"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Stats.php:7480
8904msgid "Mayotte"
8905msgstr "Mayotte"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8909msgid "Medford, Oregon, United States"
8910msgstr "Medford, Oregon, United States"
8911
8912#. I18N: Name of a module
8913#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37
8914#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47
8915#: resources/views/admin/control-panel.php:123
8916#: resources/views/admin/control-panel.php:360
8917#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37
8918#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35
8919msgid "Media"
8920msgstr "Mídia"
8921
8922#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83
8923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23
8924#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71
8925#: resources/views/media-page.php:150
8926#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22
8927#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7
8928msgid "Media file"
8929msgstr "Arquivo de mídia"
8930
8931#: resources/views/admin/media-upload.php:20
8932msgid "Media file to upload"
8933msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
8934
8935#. I18N: %s is the name of a folder.
8936#: resources/views/admin/trees-export.php:58
8937#, php-format
8938msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8939msgstr ""
8940
8941#: resources/views/admin/media.php:14
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310
8943msgid "Media files"
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: A configuration setting
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284
8948msgid "Media folder"
8949msgstr ""
8950
8951#: resources/views/admin/media.php:15
8952#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279
8953msgid "Media folders"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: gedcom tag OBJE
8957#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
8958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19
8959#: resources/views/admin/media.php:85
8960#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174
8961#: resources/views/admin/trees.php:240
8962#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24
8963#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75
8964msgid "Media object"
8965msgstr "Objeto de mídia"
8966
8967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927
8968#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552
8969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14
8970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23
8971#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18
8972#: resources/views/gedcom-record-page.php:51
8973#: resources/views/lists/media-table.php:32
8974#: resources/views/lists/notes-table.php:43
8975#: resources/views/lists/sources-table.php:45
8976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26
8977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86
8978#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38
8979#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51
8980#: resources/views/statistics-chart-other.php:9
8981#: resources/views/statistics-chart-other.php:35
8982#: resources/views/statistics-chart-other.php:39
8983msgid "Media objects"
8984msgstr "Objetos de mídia"
8985
8986#: resources/views/media-list-page.php:74
8987msgid "Media objects found"
8988msgstr "Mídias encontradas"
8989
8990#: resources/views/media-list-page.php:30
8991msgid "Media objects per page"
8992msgstr "mídia por página"
8993
8994#. I18N: gedcom tag MEDI
8995#. I18N: gedcom tag _TYPE
8996#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920
8997#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38
8998#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111
8999msgid "Media type"
9000msgstr "Tipo de mídia"
9001
9002#. I18N: gedcom tag _MDCL
9003#: app/GedcomTag.php:1830
9004msgid "Medical"
9005msgstr "Médico"
9006
9007#. I18N: gedcom tag _MEDC
9008#: app/GedcomTag.php:1833
9009msgid "Medical condition"
9010msgstr "Condição médica"
9011
9012#. I18N: The name of a colour-scheme
9013#: app/Theme/ColorsTheme.php:68
9014msgid "Mediterranio"
9015msgstr "Mediterrâneo"
9016
9017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44
9018msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9019msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9020
9021#: app/Date/JalaliDate.php:260
9022msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9023msgid "Mehr"
9024msgstr ""
9025
9026#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9027#: app/Date/JalaliDate.php:132
9028msgctxt "GENITIVE"
9029msgid "Mehr"
9030msgstr ""
9031
9032#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9033#: app/Date/JalaliDate.php:222
9034msgctxt "INSTRUMENTAL"
9035msgid "Mehr"
9036msgstr ""
9037
9038#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9039#: app/Date/JalaliDate.php:177
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "Mehr"
9042msgstr ""
9043
9044#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9045#: app/Date/JalaliDate.php:87
9046msgctxt "NOMINATIVE"
9047msgid "Mehr"
9048msgstr ""
9049
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9052msgid "Melbourne, Australia"
9053msgstr "Melbourne, Austrália"
9054
9055#. I18N: Listbox entry; name of a role
9056#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447
9057#: resources/views/admin/trees-export.php:97
9058#: resources/views/admin/users-edit.php:238
9059#: resources/views/modules/clippings/download.php:25
9060#: resources/views/modules/clippings/download.php:38
9061msgid "Member"
9062msgstr "Membro"
9063
9064#. I18N: A configuration setting
9065#: resources/views/admin/site-preferences.php:42
9066msgid "Memory limit"
9067msgstr "Limite de memória"
9068
9069#. I18N: Location of an LDS church temple
9070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9071msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9072msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
9073
9074#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9075#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183
9076msgid "Menu"
9077msgstr "Menu"
9078
9079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960
9080#: resources/views/admin/control-panel.php:296
9081#: resources/views/admin/modules.php:50
9082msgid "Menus"
9083msgstr "Menus"
9084
9085#. I18N: The name of a colour-scheme
9086#: app/Theme/ColorsTheme.php:70
9087msgid "Mercury"
9088msgstr "Mercúrio"
9089
9090#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25
9091msgid "Merge"
9092msgstr ""
9093
9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652
9095#: resources/views/admin/control-panel.php:187
9096msgid "Merge family trees"
9097msgstr ""
9098
9099#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713
9100#: resources/views/admin/trees.php:141
9101msgid "Merge records"
9102msgstr "Mesclar registros"
9103
9104#. I18N: Location of an LDS church temple
9105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9106msgid "Merida, Mexico"
9107msgstr "Merida, México"
9108
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9111msgid "Mesa, Arizona, United States"
9112msgstr "Mesa, Arizona, United States"
9113
9114#: resources/views/admin/broadcast.php:42
9115#: resources/views/admin/site-logs.php:46
9116#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48
9117#: resources/views/message-page.php:40
9118msgid "Message"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: Name of a module
9122#. I18N: A configuration setting
9123#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20
9124msgid "Messages"
9125msgstr "Mensagens"
9126
9127#. I18N: a month in the French republican calendar
9128#: app/Date/FrenchDate.php:142
9129msgctxt "GENITIVE"
9130msgid "Messidor"
9131msgstr "Messidor"
9132
9133#. I18N: a month in the French republican calendar
9134#: app/Date/FrenchDate.php:236
9135msgctxt "INSTRUMENTAL"
9136msgid "Messidor"
9137msgstr "Messidor"
9138
9139#. I18N: a month in the French republican calendar
9140#: app/Date/FrenchDate.php:189
9141msgctxt "LOCATIVE"
9142msgid "Messidor"
9143msgstr "Messidor"
9144
9145#. I18N: a month in the French republican calendar
9146#: app/Date/FrenchDate.php:95
9147msgctxt "NOMINATIVE"
9148msgid "Messidor"
9149msgstr "Messidor"
9150
9151#. I18N: Name of a country or state
9152#: app/Stats.php:7448
9153msgid "Mexico"
9154msgstr "México"
9155
9156#. I18N: Location of an LDS church temple
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9158msgid "Mexico City, Mexico"
9159msgstr "Cidade do México, México"
9160
9161#. I18N: Type of media object
9162#: app/GedcomTag.php:2233
9163msgid "Microfiche"
9164msgstr "Microficha"
9165
9166#. I18N: Type of media object
9167#: app/GedcomTag.php:2236
9168msgid "Microfilm"
9169msgstr "Microfilme"
9170
9171#. I18N: Name of a country or state
9172#: app/Stats.php:7320
9173msgid "Micronesia"
9174msgstr "Micronésia"
9175
9176#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264
9177msgid "Middle East"
9178msgstr "Oriente Médio"
9179
9180#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
9181#: app/Functions/FunctionsDate.php:102
9182msgid "Midnight"
9183msgstr "meia-noite"
9184
9185#. I18N: gedcom tag _MILI
9186#: app/GedcomTag.php:1839
9187msgid "Military"
9188msgstr "Exército"
9189
9190#. I18N: gedcom tag _MILT
9191#: app/GedcomTag.php:1842
9192msgid "Military service"
9193msgstr "Serviço militar"
9194
9195#. I18N: Name of a module/report
9196#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35
9197#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3
9198#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52
9199msgid "Missing data"
9200msgstr "Dados faltantes"
9201
9202#. I18N: Listbox entry; name of a role
9203#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451
9204#: resources/views/admin/users-edit.php:252
9205msgid "Moderator"
9206msgstr "Moderador"
9207
9208#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9209msgid "Moderators"
9210msgstr ""
9211
9212#: resources/views/admin/modules.php:40
9213msgid "Module"
9214msgstr ""
9215
9216#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945
9217#: resources/views/admin/control-panel.php:349
9218#: resources/views/admin/modules.php:35
9219#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4
9220msgid "Module administration"
9221msgstr "Administração de módulos"
9222
9223#: resources/views/admin/control-panel.php:283
9224#: resources/views/admin/module-components.php:7
9225#: resources/views/modules/faq/config.php:4
9226#: resources/views/modules/faq/edit.php:5
9227#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4
9228#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4
9229#: resources/views/modules/stories/config.php:4
9230#: resources/views/modules/stories/edit.php:4
9231msgid "Modules"
9232msgstr "Módulos"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Stats.php:7442
9236msgid "Moldova"
9237msgstr "Moldávia"
9238
9239#. I18N: abbreviation for Monday
9240#: app/Date/CalendarDate.php:422
9241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23
9242msgid "Mon"
9243msgstr "Seg"
9244
9245#. I18N: Name of a country or state
9246#: app/Stats.php:7440
9247msgid "Monaco"
9248msgstr "Mônaco"
9249
9250#: app/Date/CalendarDate.php:395
9251msgid "Monday"
9252msgstr "Segunda-feira"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Stats.php:7460
9256msgid "Mongolia"
9257msgstr "Mongólia"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Stats.php:7464
9261msgid "Montenegro"
9262msgstr "Montenegro"
9263
9264#. I18N: Location of an LDS church temple
9265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9266msgid "Monterrey, Mexico"
9267msgstr "Monterrey, México"
9268
9269#. I18N: Location of an LDS church temple
9270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9271msgid "Montevideo, Uruguay"
9272msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9273
9274#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199
9275#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248
9276#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297
9277#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339
9278#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388
9279#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41
9280msgid "Month"
9281msgstr "Mês"
9282
9283#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198
9284#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102
9285msgid "Month of birth"
9286msgstr "Mês de nascimento"
9287
9288#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945
9289#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104
9290msgid "Month of birth of first child in a relation"
9291msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9292
9293#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247
9294#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103
9295msgid "Month of death"
9296msgstr "Mês de falecimento"
9297
9298#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387
9299#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115
9300msgid "Month of first marriage"
9301msgstr "Mês do primeiro casamento"
9302
9303#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296
9304#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114
9305msgid "Month of marriage"
9306msgstr "Mês de casamento"
9307
9308#: resources/views/timeline-chart.php:135
9309#: resources/views/timeline-chart.php:137
9310#: resources/views/timeline-chart.php:139
9311msgid "Month:"
9312msgstr "Mês:"
9313
9314#. I18N: Location of an LDS church temple
9315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9316msgid "Monticello, Utah, United States"
9317msgstr "Monticello, Utah, United States"
9318
9319#. I18N: Location of an LDS church temple
9320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9321msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9322msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Stats.php:7470
9326msgid "Montserrat"
9327msgstr "Montserrat"
9328
9329#: app/Date/JalaliDate.php:258
9330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9331msgid "Mor"
9332msgstr ""
9333
9334#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9335#: app/Date/JalaliDate.php:128
9336msgctxt "GENITIVE"
9337msgid "Mordad"
9338msgstr ""
9339
9340#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9341#: app/Date/JalaliDate.php:218
9342msgctxt "INSTRUMENTAL"
9343msgid "Mordad"
9344msgstr ""
9345
9346#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9347#: app/Date/JalaliDate.php:173
9348msgctxt "LOCATIVE"
9349msgid "Mordad"
9350msgstr ""
9351
9352#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9353#: app/Date/JalaliDate.php:83
9354msgctxt "NOMINATIVE"
9355msgid "Mordad"
9356msgstr ""
9357
9358#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12
9359#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12
9360msgid "More news articles"
9361msgstr ""
9362
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Stats.php:7438
9365msgid "Morocco"
9366msgstr "Marrocos"
9367
9368#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9369#: resources/views/admin/site-mail.php:80
9370msgid "Most SMTP servers require a password."
9371msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9372
9373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50
9374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239
9375#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95
9376msgid "Most common surnames"
9377msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9378
9379#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9380#: resources/views/admin/site-mail.php:120
9381msgid "Most servers do not use secure connections."
9382msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9383
9384#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38
9385msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9386msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9387
9388#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50
9389msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9390msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9391
9392#. I18N: Name of a module
9393#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40
9394msgid "Most viewed pages"
9395msgstr "Páginas mais visitadas"
9396
9397#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120
9398#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474
9399#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737
9400#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279
9401#: modules_v3/individual_report/report.xml:276
9402#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65
9403#: resources/views/search-advanced-page.php:55
9404msgid "Mother"
9405msgstr "Mãe"
9406
9407#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9408#: app/Individual.php:1129
9409#, php-format
9410msgid "Mother: %s"
9411msgstr "Mãe: %s"
9412
9413#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203
9414msgid "Mother’s age"
9415msgstr "Idade da mãe"
9416
9417#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9418#: app/Individual.php:1054
9419#, php-format
9420msgid "Mother’s family with %s"
9421msgstr ""
9422
9423#. I18N: A step-family.
9424#: app/Individual.php:1058
9425msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9426msgstr ""
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9430msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9431msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9432
9433#: resources/views/edit-blocks-page.php:164
9434#: resources/views/edit-blocks-page.php:206
9435#: resources/views/modules/faq/config.php:42
9436#: resources/views/modules/faq/config.php:80
9437msgid "Move down"
9438msgstr "Mover para Baixo"
9439
9440#: resources/views/edit-blocks-page.php:202
9441msgid "Move left"
9442msgstr "Mover para Esquerda"
9443
9444#: resources/views/edit-blocks-page.php:160
9445msgid "Move right"
9446msgstr "Mover para Direita"
9447
9448#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5
9449msgid "Move the media object?"
9450msgstr ""
9451
9452#: resources/views/edit-blocks-page.php:158
9453#: resources/views/edit-blocks-page.php:200
9454#: resources/views/modules/faq/config.php:41
9455#: resources/views/modules/faq/config.php:69
9456msgid "Move up"
9457msgstr "Mover para Cima"
9458
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Stats.php:7466
9461msgid "Mozambique"
9462msgstr "Moçambique"
9463
9464#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9465#: app/Date/HijriDate.php:123
9466msgctxt "GENITIVE"
9467msgid "Muharram"
9468msgstr "Muharram"
9469
9470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9471#: app/Date/HijriDate.php:213
9472msgctxt "INSTRUMENTAL"
9473msgid "Muharram"
9474msgstr "Muharram"
9475
9476#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9477#: app/Date/HijriDate.php:168
9478msgctxt "LOCATIVE"
9479msgid "Muharram"
9480msgstr "Muharram"
9481
9482#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9483#: app/Date/HijriDate.php:78
9484msgctxt "NOMINATIVE"
9485msgid "Muharram"
9486msgstr "Muharram"
9487
9488#: resources/views/lists/families-table.php:180
9489msgid "Multiple marriages"
9490msgstr ""
9491
9492#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59
9493#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651
9494msgid "My account"
9495msgstr "Minha conta"
9496
9497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614
9498msgid "My family tree"
9499msgstr ""
9500
9501#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667
9502msgid "My individual record"
9503msgstr "Meu Registro Pessoal"
9504
9505#. I18N: Name of a module
9506#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375
9507#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680
9508#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195
9509#: resources/views/layouts/administration.php:37
9510msgid "My page"
9511msgstr "Minha página"
9512
9513#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691
9514msgid "My pages"
9515msgstr ""
9516
9517#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715
9518msgid "My pedigree"
9519msgstr "Minha árvore genealógica"
9520
9521#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233
9522#, php-format
9523msgid "MySQL gave the error: %s"
9524msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
9525
9526#: resources/views/admin/server-information.php:17
9527msgid "MySQL variables"
9528msgstr ""
9529
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Stats.php:7458
9532msgid "Myanmar"
9533msgstr "Mianmar"
9534
9535#. I18N: gedcom tag NAME
9536#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9537#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843
9538#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49
9539#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36
9540#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40
9541#: modules_v3/change_report/report.xml:56
9542#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5
9543#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62
9544#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155
9545#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266
9546#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317
9547#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5
9548#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38
9549#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54
9550#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43
9551#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50
9552#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5
9553#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6
9554msgid "Name"
9555msgstr "Nome"
9556
9557#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9558#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5
9559msgctxt "Repository"
9560msgid "Name"
9561msgstr "Nome"
9562
9563#: app/GedcomTag.php:874
9564msgid "Name in Hebrew"
9565msgstr "Nome em Hebraico"
9566
9567#. I18N: gedcom tag NPFX
9568#: app/GedcomTag.php:899
9569msgid "Name prefix"
9570msgstr "Prefixo do nome"
9571
9572#. I18N: gedcom tag NSFX
9573#: app/GedcomTag.php:902
9574msgid "Name suffix"
9575msgstr "Sufixo do nome"
9576
9577#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9578#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9579#: resources/views/search-replace-page.php:34
9580#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117
9581msgid "Names"
9582msgstr "Nomes"
9583
9584#. I18N: gedcom tag _NAMS
9585#: app/GedcomTag.php:1854
9586msgid "Namesake"
9587msgstr "Homônimo"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Stats.php:7482
9591msgid "Namibia"
9592msgstr "Namíbia"
9593
9594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225
9595msgid "Nanny"
9596msgstr "Babá"
9597
9598#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157
9599msgid "Narrative description"
9600msgstr "Descrição narrativa"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9604msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9605msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
9606
9607#. I18N: gedcom tag NATI
9608#: app/GedcomTag.php:877
9609msgid "Nationality"
9610msgstr "Nacionalidade"
9611
9612#. I18N: gedcom tag NATU
9613#: app/GedcomTag.php:880
9614msgid "Naturalization"
9615msgstr "Naturalização"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Stats.php:7504
9619msgid "Nauru"
9620msgstr "Nauru"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9624msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9625msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9626
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9629msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9630msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Stats.php:7502
9634msgid "Nepal"
9635msgstr "Nepal"
9636
9637#. I18N: Name of a country or state
9638#: app/Stats.php:7498
9639msgid "Netherlands"
9640msgstr "Holanda"
9641
9642#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234
9643msgid "Never"
9644msgstr "Nunca"
9645
9646#. I18N: gedcom tag _NMAR
9647#: app/GedcomTag.php:1868
9648msgid "Never married"
9649msgstr "Nunca casou"
9650
9651#. I18N: gedcom tag _NMAR
9652#: app/GedcomTag.php:1865
9653msgctxt "FEMALE"
9654msgid "Never married"
9655msgstr "Nunca casou"
9656
9657#. I18N: gedcom tag _NMAR
9658#: app/GedcomTag.php:1862
9659msgctxt "MALE"
9660msgid "Never married"
9661msgstr "Nunca casou"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Stats.php:7484
9665msgid "New Caledonia"
9666msgstr "Nova Caledônia"
9667
9668#. I18N: Location of an LDS church temple
9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9670msgid "New York, New York, United States"
9671msgstr "Nova York, Nova York"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Stats.php:7506
9675msgid "New Zealand"
9676msgstr "Nova Zelândia"
9677
9678#: resources/views/admin/changes-log.php:53
9679msgid "New data"
9680msgstr ""
9681
9682#. I18N: %s is a server name/URL
9683#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150
9684#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162
9685#, php-format
9686msgid "New registration at %s"
9687msgstr "Novo registro em %s"
9688
9689#. I18N: %s is a server name/URL
9690#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72
9691#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86
9692#, php-format
9693msgid "New user at %s"
9694msgstr "Nova verificação em %s"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9698msgid "Newport Beach, California, United States"
9699msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9700
9701#. I18N: Name of a module
9702#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
9703msgid "News"
9704msgstr "Notícias"
9705
9706#. I18N: Type of media object
9707#: app/GedcomTag.php:2248
9708msgid "Newspaper"
9709msgstr "Jornal"
9710
9711#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125
9712msgid "Next email reminder will be sent after "
9713msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9714
9715#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10
9716msgid "Next image"
9717msgstr "Próxima imagem"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Stats.php:7492
9721msgid "Nicaragua"
9722msgstr "Nicarágua"
9723
9724#. I18N: gedcom tag NICK
9725#: app/GedcomTag.php:890
9726msgid "Nickname"
9727msgstr "Apelido"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Stats.php:7486
9731msgid "Niger"
9732msgstr "Níger"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Stats.php:7490
9736msgid "Nigeria"
9737msgstr "Nigéria"
9738
9739#. I18N: a month in the Jewish calendar
9740#: app/Date/JewishDate.php:190
9741msgctxt "GENITIVE"
9742msgid "Nissan"
9743msgstr "Nissan"
9744
9745#. I18N: a month in the Jewish calendar
9746#: app/Date/JewishDate.php:296
9747msgctxt "INSTRUMENTAL"
9748msgid "Nissan"
9749msgstr "Nissan"
9750
9751#. I18N: a month in the Jewish calendar
9752#: app/Date/JewishDate.php:243
9753msgctxt "LOCATIVE"
9754msgid "Nissan"
9755msgstr "Nissan"
9756
9757#. I18N: a month in the Jewish calendar
9758#: app/Date/JewishDate.php:137
9759msgctxt "NOMINATIVE"
9760msgid "Nissan"
9761msgstr "Nissan"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Stats.php:7496
9765msgid "Niue"
9766msgstr "Niue"
9767
9768#. I18N: a month in the French republican calendar
9769#: app/Date/FrenchDate.php:130
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Nivose"
9772msgstr "Nivoso"
9773
9774#. I18N: a month in the French republican calendar
9775#: app/Date/FrenchDate.php:224
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Nivose"
9778msgstr "Nivoso"
9779
9780#. I18N: a month in the French republican calendar
9781#: app/Date/FrenchDate.php:177
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Nivose"
9784msgstr "Nivoso"
9785
9786#. I18N: a month in the French republican calendar
9787#: app/Date/FrenchDate.php:82
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Nivose"
9790msgstr "Nivoso"
9791
9792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305
9793#: resources/views/admin/users-edit.php:332
9794msgid "No"
9795msgstr "Não"
9796
9797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553
9798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563
9799msgid "No GEDCOM file was received."
9800msgstr ""
9801
9802#: resources/views/admin/trees-import.php:55
9803msgid "No GEDCOM files found."
9804msgstr ""
9805
9806#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9807msgid "No calendar conversion"
9808msgstr "Sem conversão de calendário"
9809
9810#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298
9811#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298
9812#: app/Module/DescendancyModule.php:237
9813msgid "No children"
9814msgstr "Sem Filhos"
9815
9816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9817msgid "No contact"
9818msgstr "Sem contato"
9819
9820#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32
9821msgid "No duplicates have been found."
9822msgstr ""
9823
9824#: resources/views/admin/trees-check.php:21
9825msgid "No errors have been found."
9826msgstr ""
9827
9828#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9829#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152
9830#, php-format
9831msgid "No events exist for the next %s day."
9832msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9833msgstr[0] ""
9834msgstr[1] ""
9835
9836#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4
9837msgid "No events exist for today."
9838msgstr "Não existem eventos para hoje."
9839
9840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148
9841msgid "No events exist for tomorrow."
9842msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9843
9844#: resources/views/family-page.php:71
9845msgid "No facts exist for this family."
9846msgstr "Não existem fatos para esta família."
9847
9848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9849#: app/Functions/Functions.php:51
9850msgid "No file was received. Please try again."
9851msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9852
9853#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214
9854msgid "No link between the two individuals could be found."
9855msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9856
9857#: resources/views/admin/location-edit.php:159
9858#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81
9859#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84
9860msgid "No mappable items"
9861msgstr ""
9862
9863#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51
9864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98
9865#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144
9866msgid "No matching facts found"
9867msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9868
9869#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6
9870#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6
9871msgid "No news articles have been submitted."
9872msgstr "Não há novos artigos."
9873
9874#: resources/views/admin/trees-places.php:37
9875msgid "No places have been found."
9876msgstr ""
9877
9878#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688
9879msgid "No predefined text"
9880msgstr "Sem texto pré-definido"
9881
9882#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315
9883#: app/I18N.php:326
9884msgid "No records to display"
9885msgstr "Nenhum registro para exibir"
9886
9887#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33
9888#: resources/views/search-advanced-page.php:77
9889#: resources/views/search-general-page.php:109
9890#: resources/views/search-phonetic-page.php:109
9891msgid "No results found."
9892msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9893
9894#: app/Stats.php:6176
9895msgid "No signed-in and no anonymous users"
9896msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9897
9898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262
9899msgid "No temple - living ordinance"
9900msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9901
9902#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167
9903#: resources/views/admin/control-panel.php:26
9904#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9
9905msgid "No upgrade information is available."
9906msgstr ""
9907
9908#: app/Stats.php:1835
9909msgid "Nobody at all"
9910msgstr "Ninguém em todos"
9911
9912#. I18N: The name of a colour-scheme
9913#: app/Theme/ColorsTheme.php:72
9914msgid "Nocturnal"
9915msgstr "Noturno"
9916
9917#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
9918#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442
9919#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7
9920#: modules_v3/death_report/report.xml:10
9921#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
9922#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
9923#: resources/views/admin/trees-export.php:85
9924#: resources/views/modules/clippings/download.php:19
9925msgid "None"
9926msgstr "Nenhum"
9927
9928#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9929#: app/Date/FrenchDate.php:292
9930msgid "Nonidi"
9931msgstr "Nonidi"
9932
9933#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
9934#: app/Functions/FunctionsDate.php:108
9935msgid "Noon"
9936msgstr "Meio-dia"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Stats.php:7488
9940msgid "Norfolk Island"
9941msgstr "Ilha Norfolk"
9942
9943#: resources/views/admin/users-edit.php:151
9944msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9945msgstr ""
9946
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Stats.php:7528
9949msgid "North Korea"
9950msgstr "Coreia do Norte"
9951
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Stats.php:7494
9954msgid "Northern Ireland"
9955msgstr "Irlanda do Norte"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Stats.php:7462
9959msgid "Northern Mariana Islands"
9960msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Stats.php:7500
9964msgid "Norway"
9965msgstr "Noruega"
9966
9967#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9968msgid "Not approved by an administrator"
9969msgstr "Não verificado pelo administrador"
9970
9971#. I18N: gedcom tag _NLIV
9972#: app/GedcomTag.php:1857
9973msgid "Not living"
9974msgstr "Não Vivos"
9975
9976#. I18N: gedcom tag _NMR
9977#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315
9978msgid "Not married"
9979msgstr "Solteiro"
9980
9981#. I18N: gedcom tag _NMR
9982#: app/GedcomTag.php:1877
9983msgctxt "FEMALE"
9984msgid "Not married"
9985msgstr "Solteira"
9986
9987#. I18N: gedcom tag _NMR
9988#: app/GedcomTag.php:1874
9989msgctxt "MALE"
9990msgid "Not married"
9991msgstr "Solteiro"
9992
9993#: resources/views/admin/control-panel.php:207
9994msgid "Not verified by the user"
9995msgstr "Não verificado pelo usuário"
9996
9997#. I18N: gedcom tag NOTE
9998#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896
9999#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56
10000#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485
10001#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749
10002#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101
10003#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64
10004#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173
10005#: resources/views/family-page.php:84
10006#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46
10007#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7
10008#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5
10009#: resources/views/modules/notes/tab.php:34
10010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37
10011msgid "Note"
10012msgstr "Nota"
10013
10014#: resources/views/help/restriction.php:7
10015msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10016msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10017
10018#: resources/views/admin/users-edit.php:304
10019msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10020msgstr ""
10021
10022#. I18N: Name of a module
10023#: app/Module/NotesTabModule.php:37
10024#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229
10025#: modules_v3/individual_report/report.xml:226
10026#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48
10027#: resources/views/admin/control-panel.php:124
10028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22
10029#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59
10030#: resources/views/modules/census-assistant.php:80
10031#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53
10032#: resources/views/source-page.php:57
10033#: resources/views/statistics-chart-other.php:11
10034msgid "Notes"
10035msgstr "Notas"
10036
10037#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72
10038msgid "Nothing found to cleanup"
10039msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10040
10041#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97
10042msgid "Nothing found."
10043msgstr "Nada encontrado."
10044
10045#: app/Date/CalendarDate.php:374
10046msgctxt "Abbreviation for November"
10047msgid "Nov"
10048msgstr "Nov"
10049
10050#: app/Date/CalendarDate.php:271
10051msgctxt "GENITIVE"
10052msgid "November"
10053msgstr "Novembro"
10054
10055#: app/Date/CalendarDate.php:341
10056msgctxt "INSTRUMENTAL"
10057msgid "November"
10058msgstr "Novembro"
10059
10060#: app/Date/CalendarDate.php:306
10061msgctxt "LOCATIVE"
10062msgid "November"
10063msgstr "Novembro"
10064
10065#: app/Date/CalendarDate.php:236
10066#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714
10067#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17
10068msgctxt "NOMINATIVE"
10069msgid "November"
10070msgstr "Novembro"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10074msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10075msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10076
10077#. I18N: gedcom tag NCHI
10078#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628
10079#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154
10080#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117
10081msgid "Number of children"
10082msgstr "Número de filhos"
10083
10084#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7
10085#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7
10086#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6
10087msgid "Number of days to show"
10088msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10089
10090#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105
10091msgid "Number of families without children"
10092msgstr "Número de famílias sem filhos"
10093
10094#. I18N: ... to show in a list
10095#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6
10096msgid "Number of given names"
10097msgstr ""
10098
10099#. I18N: gedcom tag NMR
10100#: app/GedcomTag.php:893
10101msgid "Number of marriages"
10102msgstr "Números de casamentos"
10103
10104#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13
10105msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10106msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
10107
10108#. I18N: ... to show in a list
10109#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6
10110msgid "Number of pages"
10111msgstr ""
10112
10113#. I18N: ... to show in a list
10114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53
10115#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6
10116msgid "Number of surnames"
10117msgstr ""
10118
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
10120msgid "Nurse"
10121msgstr "Ama"
10122
10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231
10124msgctxt "FEMALE"
10125msgid "Nurse"
10126msgstr "Ama"
10127
10128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229
10129msgctxt "MALE"
10130msgid "Nurse"
10131msgstr "Enfermeiro"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10135msgid "Oakland, California, United States"
10136msgstr "Oakland, Califórnia"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10140msgid "Oaxaca, Mexico"
10141msgstr "Oaxaca, México"
10142
10143#. I18N: gedcom tag OCCU
10144#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5
10145#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54
10146msgid "Occupation"
10147msgstr "Profissão"
10148
10149#. I18N: Name of a report
10150#: app/Module/OccupationReportModule.php:35
10151#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3
10152#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37
10153msgid "Occupations"
10154msgstr "Ocupações"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Stats.php:7534
10158msgid "Occupied Palestinian Territory"
10159msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10160
10161#: app/Date/CalendarDate.php:373
10162msgctxt "Abbreviation for October"
10163msgid "Oct"
10164msgstr "Out"
10165
10166#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10167#: app/Date/FrenchDate.php:290
10168msgid "Octidi"
10169msgstr "Octidi"
10170
10171#: app/Date/CalendarDate.php:270
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "October"
10174msgstr "Outubro"
10175
10176#: app/Date/CalendarDate.php:340
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "October"
10179msgstr "Outubro"
10180
10181#: app/Date/CalendarDate.php:305
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "October"
10184msgstr "Outubro"
10185
10186#: app/Date/CalendarDate.php:235
10187#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713
10188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "October"
10191msgstr "Outubro"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10195msgid "Ogden, Utah, United States"
10196msgstr "Ogden, Utah, United States"
10197
10198#. I18N: Location of an LDS church temple
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10200msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10201msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10202
10203#: resources/views/admin/changes-log.php:46
10204msgid "Old data"
10205msgstr ""
10206
10207#: resources/views/admin/control-panel.php:431
10208msgid "Old files found"
10209msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10210
10211#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462
10212msgid "Oldest at bottom"
10213msgstr "Mais velho no final"
10214
10215#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461
10216msgid "Oldest at top"
10217msgstr "Mais velho no topo"
10218
10219#: resources/views/statistics-chart-families.php:91
10220msgid "Oldest father"
10221msgstr "Pai mais idoso"
10222
10223#: resources/views/statistics-chart-families.php:68
10224msgid "Oldest female"
10225msgstr "Mulher mais idosa"
10226
10227#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103
10228msgid "Oldest living individuals"
10229msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10230
10231#: resources/views/statistics-chart-families.php:67
10232msgid "Oldest male"
10233msgstr "Homem mais idoso"
10234
10235#: resources/views/statistics-chart-families.php:92
10236msgid "Oldest mother"
10237msgstr "Mãe mais idosa"
10238
10239#. I18N: The name of a colour-scheme
10240#. I18N: The name of a colour-scheme
10241#: app/Theme/ColorsTheme.php:75
10242msgid "Olivia"
10243msgstr "Oliva"
10244
10245#. I18N: Name of a country or state
10246#: app/Stats.php:7508
10247msgid "Oman"
10248msgstr "Omã"
10249
10250#. I18N: Name of a module
10251#: app/Module/OnThisDayModule.php:80
10252msgid "On this day"
10253msgstr "Neste dia"
10254
10255#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10256msgid "On this day…"
10257msgstr "Este Dia em nossa História…"
10258
10259#: resources/views/admin/map-import-form.php:73
10260msgid "Only add new records"
10261msgstr ""
10262
10263#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232
10264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270
10265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
10266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846
10267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122
10268#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28
10269msgid "Only managers can edit"
10270msgstr "Somente gestores podem alterar"
10271
10272#: resources/views/admin/map-import-form.php:74
10273msgid "Only update existing records"
10274msgstr ""
10275
10276#: resources/views/errors/database-connection.php:5
10277msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10278msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10279
10280#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
10281msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10282msgstr ""
10283
10284#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422
10285msgid "OpenStreetMap™"
10286msgstr ""
10287
10288#. I18N: Location of an LDS church temple
10289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10290msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10291msgstr ""
10292
10293#: app/Date/JalaliDate.php:255
10294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10295msgid "Ord"
10296msgstr ""
10297
10298#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10299#: app/Date/JalaliDate.php:122
10300msgctxt "GENITIVE"
10301msgid "Ordibehesht"
10302msgstr ""
10303
10304#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10305#: app/Date/JalaliDate.php:212
10306msgctxt "INSTRUMENTAL"
10307msgid "Ordibehesht"
10308msgstr ""
10309
10310#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10311#: app/Date/JalaliDate.php:167
10312msgctxt "LOCATIVE"
10313msgid "Ordibehesht"
10314msgstr ""
10315
10316#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10317#: app/Date/JalaliDate.php:77
10318msgctxt "NOMINATIVE"
10319msgid "Ordibehesht"
10320msgstr ""
10321
10322#. I18N: gedcom tag ORDI
10323#: app/GedcomTag.php:913
10324msgid "Ordinance"
10325msgstr "Mandato"
10326
10327#. I18N: gedcom tag ORDN
10328#: app/GedcomTag.php:916
10329msgid "Ordination"
10330msgstr "Ordenação"
10331
10332#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10333#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10334msgid "Orientation"
10335msgstr "Orientação da página"
10336
10337#. I18N: Location of an LDS church temple
10338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10339msgid "Orlando, Florida, United States"
10340msgstr "Orlando, Flórida"
10341
10342#. I18N: Type of media object
10343#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144
10344msgid "Other"
10345msgstr "Outro"
10346
10347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577
10348msgid "Other facts to show in charts"
10349msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10350
10351#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95
10352msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10353msgstr ""
10354
10355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070
10356#, fuzzy
10357msgid "Other preferences"
10358msgstr "Outras configurações"
10359
10360#: resources/views/statistics-page.php:22
10361msgid "Others"
10362msgstr "Outros"
10363
10364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242
10365msgid "Owner"
10366msgstr "Proprietário"
10367
10368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240
10369msgctxt "FEMALE"
10370msgid "Owner"
10371msgstr "Proprietária"
10372
10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238
10374msgctxt "MALE"
10375msgid "Owner"
10376msgstr "Proprietário"
10377
10378#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
10379#: app/Functions/FunctionsDate.php:111
10380msgid "P.M."
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10384#: app/Functions/Functions.php:60
10385msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10386msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10387
10388#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464
10389#, php-format
10390msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10391msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
10392
10393#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426
10394#, php-format
10395msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
10396msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
10397
10398#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10399#: app/Functions/Functions.php:57
10400msgid "PHP failed to write to disk."
10401msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10402
10403#: resources/views/admin/server-information.php:8
10404msgid "PHP information"
10405msgstr "Informações do PHP"
10406
10407#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470
10408#, php-format
10409msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
10410msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
10411
10412#. I18N: A configuration setting
10413#: resources/views/admin/site-preferences.php:59
10414msgid "PHP time limit"
10415msgstr "Tempo limite do PHP"
10416
10417#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
10418#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
10419#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
10420#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
10421#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
10422#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
10423#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
10424#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92
10425#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
10426#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
10427#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53
10428#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
10429#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
10430msgid "Page"
10431msgstr "Página"
10432
10433#: resources/views/media-list-page.php:92
10434#: resources/views/media-list-page.php:191
10435#, php-format
10436msgid "Page %s of %s"
10437msgstr "Página %s de %s"
10438
10439#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13
10440#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10
10441#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8
10442#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11
10443#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8
10444#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8
10445#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11
10446#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12
10447#: modules_v3/individual_report/report.xml:9
10448#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10
10449#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8
10450#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7
10451#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7
10452#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8
10453msgid "Page size"
10454msgstr "Tamanho da página"
10455
10456#. I18N: Type of media object
10457#: app/GedcomTag.php:2260
10458msgid "Painting"
10459msgstr "Pintura"
10460
10461#. I18N: Name of a country or state
10462#: app/Stats.php:7510
10463msgid "Pakistan"
10464msgstr "Paquistão"
10465
10466#. I18N: Name of a country or state
10467#: app/Stats.php:7520
10468msgid "Palau"
10469msgstr "Palau"
10470
10471#. I18N: A colour scheme
10472#: app/Theme/ColorsTheme.php:143
10473msgid "Palette"
10474msgstr "Paleta"
10475
10476#. I18N: Location of an LDS church temple
10477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10478msgid "Palmyra, New York, United States"
10479msgstr "Palmyra, Nova York"
10480
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Stats.php:7512
10483msgid "Panama"
10484msgstr "Panamá"
10485
10486#. I18N: Location of an LDS church temple
10487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10488msgid "Panama City, Panama"
10489msgstr ""
10490
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10493msgid "Papeete, Tahiti"
10494msgstr "Papeete, Taiti"
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Stats.php:7522
10498msgid "Papua New Guinea"
10499msgstr "Papua-Nova Guiné"
10500
10501#. I18N: Name of a country or state
10502#: app/Stats.php:7532
10503msgid "Paraguay"
10504msgstr "Paraguai"
10505
10506#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329
10507#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424
10508#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461
10509#: resources/views/family-page.php:40
10510#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25
10511msgid "Parents"
10512msgstr "Pais"
10513
10514#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
10515#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
10516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
10517msgid "Parents and siblings"
10518msgstr "Pais e irmãos"
10519
10520#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215
10521msgid "Parent’s age"
10522msgstr "Idade dos pais"
10523
10524#. I18N: A configuration setting
10525#: resources/views/admin/site-mail.php:102
10526#: resources/views/admin/users-create.php:40
10527#: resources/views/admin/users-edit.php:45
10528#: resources/views/edit-account-page.php:86
10529#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13
10530#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7
10531#: resources/views/login-page.php:32
10532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15
10533#: resources/views/register-page.php:56
10534#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51
10535msgid "Password"
10536msgstr "Senha"
10537
10538#: resources/views/admin/users-create.php:45
10539#: resources/views/admin/users-edit.php:50
10540#: resources/views/edit-account-page.php:91
10541#: resources/views/register-page.php:61
10542msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10543msgstr ""
10544
10545#: resources/views/edit-account-page.php:13
10546msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
10547msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
10548
10549#. I18N: Location of an LDS church temple
10550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10551msgid "Payson, Utah, United States"
10552msgstr ""
10553
10554#. I18N: Name of a module/chart
10555#. I18N: Name of a report
10556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38
10557#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35
10558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3
10559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43
10560#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23
10561msgid "Pedigree"
10562msgstr "Genealogia"
10563
10564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739
10565msgid "Pedigree chart"
10566msgstr "Árvore genealógica"
10567
10568#. I18N: Name of a module
10569#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90
10570msgid "Pedigree map"
10571msgstr "Mapa genealógico"
10572
10573#. I18N: %s is an individual’s name
10574#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329
10575#, php-format
10576msgid "Pedigree map of %s"
10577msgstr "Mapa genealógico de %s"
10578
10579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82
10580#, php-format
10581msgid "Pedigree of %s"
10582msgstr "Árvore genealógica de %s"
10583
10584#. I18N: %s is an individual’s name
10585#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105
10586#, php-format
10587msgid "Pedigree tree of %s"
10588msgstr "Árvores genealógica de %s"
10589
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191
10592#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10593#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310
10594#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99
10595#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52
10596#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42
10597#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21
10598#: resources/views/admin/control-panel.php:118
10599#: resources/views/pending-changes-page.php:76
10600msgid "Pending changes"
10601msgstr "Alterações Pendentes"
10602
10603#: resources/views/help/pending-changes.php:12
10604msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10605msgstr ""
10606
10607#. I18N: gedcom tag _PRMN
10608#: app/GedcomTag.php:1889
10609msgid "Permanent number"
10610msgstr "Número permanente"
10611
10612#: resources/views/admin/changes-log.php:84
10613#: resources/views/admin/site-logs.php:77
10614msgid "Permanently delete these records?"
10615msgstr ""
10616
10617#. I18N: Location of an LDS church temple
10618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10619msgid "Perth, Australia"
10620msgstr "Perth, Austrália"
10621
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Stats.php:7516
10624msgid "Peru"
10625msgstr "Peru"
10626
10627#. I18N: Name of a country or state
10628#: app/Stats.php:7518
10629msgid "Philippines"
10630msgstr "Filipinas"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10634msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10635msgstr ""
10636
10637#. I18N: gedcom tag PHON
10638#: app/GedcomTag.php:931
10639msgid "Phone"
10640msgstr "Telefone"
10641
10642#. I18N: gedcom tag FONE
10643#: app/GedcomTag.php:779
10644msgid "Phonetic"
10645msgstr "Fonético"
10646
10647#: resources/views/search-phonetic-page.php:46
10648msgid "Phonetic algorithm"
10649msgstr "Algoritmo fonético"
10650
10651#: app/GedcomTag.php:872
10652msgid "Phonetic name"
10653msgstr "Nome fonético"
10654
10655#: app/GedcomTag.php:939
10656msgid "Phonetic place"
10657msgstr "Local fonético"
10658
10659#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10660#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312
10661#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24
10662msgid "Phonetic search"
10663msgstr ""
10664
10665#: app/GedcomTag.php:1063
10666msgid "Phonetic title"
10667msgstr "Título fonético"
10668
10669#. I18N: Type of media object
10670#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251
10671msgid "Photo"
10672msgstr "Foto"
10673
10674#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12
10675msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: %s is a number
10679#: resources/views/admin/trees.php:380
10680#, php-format
10681msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
10682msgstr ""
10683
10684#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214
10685msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
10686msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
10687
10688#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105
10689#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394
10690msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
10691msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
10692
10693#. I18N: The name of a colour-scheme
10694#: app/Theme/ColorsTheme.php:77
10695msgid "Pink Plastic"
10696msgstr "Plástico Rosa"
10697
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Stats.php:7514
10700msgid "Pitcairn"
10701msgstr "Pitcairn"
10702
10703#. I18N: gedcom tag PLAC
10704#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10705#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134
10706#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194
10707#: modules_v3/birth_report/report.xml:42
10708#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52
10709#: modules_v3/death_report/report.xml:50
10710#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50
10711#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60
10712#: resources/views/admin/location-edit.php:24
10713#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39
10714#: resources/views/lists/families-table.php:195
10715#: resources/views/lists/individuals-table.php:205
10716#: resources/views/lists/individuals-table.php:214
10717#: resources/views/modules/census-assistant.php:40
10718#: resources/views/search-phonetic-page.php:36
10719msgid "Place"
10720msgstr "Local"
10721
10722#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7
10723msgid "Place hierarchy"
10724msgstr "Locais"
10725
10726#: app/GedcomTag.php:943
10727msgid "Place in Hebrew"
10728msgstr "Local em Hebraico"
10729
10730#: resources/views/place-list.php:6
10731msgid "Place list"
10732msgstr "Lista de Local"
10733
10734#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10735#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756
10736msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10737msgstr ""
10738
10739#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10740#: app/GedcomTag.php:513
10741msgid "Place of LDS baptism"
10742msgstr "Local do batismo mórmom"
10743
10744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10745#: app/GedcomTag.php:1020
10746msgid "Place of LDS child sealing"
10747msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10748
10749#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10750#: app/GedcomTag.php:712
10751msgid "Place of LDS endowment"
10752msgstr "Local da dotação mórmom"
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:763
10756msgid "Place of LDS spouse sealing"
10757msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:477
10760msgid "Place of adoption"
10761msgstr "Local da adoção"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140
10764msgid "Place of baptism"
10765msgstr "Local do batismo"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223
10768msgid "Place of bar mitzvah"
10769msgstr "Local do bar mitzvá"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264
10772msgid "Place of bat mitzvah"
10773msgstr "Local do bat mitzvá"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273
10776#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93
10777msgid "Place of birth"
10778msgstr "Local de nascimento"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:548
10781msgid "Place of blessing"
10782msgstr "Local da Bênção"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:1304
10785msgid "Place of brit milah"
10786msgstr "Local do brit milá"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557
10789msgid "Place of burial"
10790msgstr "Local do Sepultamento"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181
10793msgid "Place of christening"
10794msgstr "Local do batismo"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305
10797msgid "Place of confirmation"
10798msgstr "Local da confirmação"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:643
10801msgid "Place of cremation"
10802msgstr "Local da Cremação"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275
10805#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516
10806msgid "Place of death"
10807msgstr "Local do falecimeto"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:703
10810msgid "Place of emigration"
10811msgstr "Local de Emigração"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347
10814msgid "Place of engagement"
10815msgstr "Local do noivado"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:726
10818msgid "Place of event"
10819msgstr "Local do Evento"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389
10822msgid "Place of first communion"
10823msgstr "Local da primeira comunhão"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:807
10826msgid "Place of immigration"
10827msgstr "Local de imigração"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848
10830#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321
10831#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474
10832msgid "Place of marriage"
10833msgstr "Local do casamento"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431
10836msgid "Place of marriage banns"
10837msgstr "Local de anúncios de casamento"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:884
10840msgid "Place of naturalization"
10841msgstr "Local de Naturalização"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:922
10844msgid "Place of ordination"
10845msgstr "Local de Ordenação"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:977
10848msgid "Place of residence"
10849msgstr "Local da Residência"
10850
10851#. I18N: Name of a module
10852#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93
10853#: app/Module/PlacesModule.php:43
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731
10855#: resources/views/search-replace-page.php:34
10856#: resources/views/statistics-chart-other.php:63
10857msgid "Places"
10858msgstr "Locais"
10859
10860#: resources/views/help/place.php:4
10861msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10862msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
10863
10864#: resources/views/places-page.php:26
10865msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10866msgstr ""
10867
10868#: resources/views/layouts/default.php:142
10869#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8
10870msgid "Play"
10871msgstr "Reproduzir"
10872
10873#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189
10874msgid "Please enter a valid email address."
10875msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10876
10877#. I18N: a month in the French republican calendar
10878#: app/Date/FrenchDate.php:132
10879msgctxt "GENITIVE"
10880msgid "Pluviose"
10881msgstr "Pluvioso"
10882
10883#. I18N: a month in the French republican calendar
10884#: app/Date/FrenchDate.php:226
10885msgctxt "INSTRUMENTAL"
10886msgid "Pluviose"
10887msgstr "Pluvioso"
10888
10889#. I18N: a month in the French republican calendar
10890#: app/Date/FrenchDate.php:179
10891msgctxt "LOCATIVE"
10892msgid "Pluviose"
10893msgstr "Pluvioso"
10894
10895#. I18N: a month in the French republican calendar
10896#: app/Date/FrenchDate.php:84
10897msgctxt "NOMINATIVE"
10898msgid "Pluviose"
10899msgstr "Pluvioso"
10900
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Stats.php:7524
10903msgid "Poland"
10904msgstr "Polônia"
10905
10906#: app/SurnameTradition.php:98
10907msgctxt "Surname tradition"
10908msgid "Polish"
10909msgstr "Polonês"
10910
10911#. I18N: A configuration setting
10912#: resources/views/admin/site-mail.php:61
10913#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45
10914msgid "Port number"
10915msgstr "Número de porta"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10919msgid "Portland, Oregon, United States"
10920msgstr "Portland, Oregon, United States"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10924msgid "Porto Alegre, Brazil"
10925msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10926
10927#. I18N: page orientation
10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878
10929#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459
10930#: modules_v3/change_report/report.xml:10
10931#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6
10932msgid "Portrait"
10933msgstr "Retrato"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Stats.php:7530
10937msgid "Portugal"
10938msgstr "Portugal"
10939
10940#: app/SurnameTradition.php:92
10941msgctxt "Surname tradition"
10942msgid "Portuguese"
10943msgstr "Português"
10944
10945#. I18N: gedcom tag POST
10946#: app/GedcomTag.php:946
10947msgid "Postal code"
10948msgstr "Código postal"
10949
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:140
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "Prairial"
10954msgstr "Pradial"
10955
10956#. I18N: a month in the French republican calendar
10957#: app/Date/FrenchDate.php:234
10958msgctxt "INSTRUMENTAL"
10959msgid "Prairial"
10960msgstr "Pradial"
10961
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:187
10964msgctxt "LOCATIVE"
10965msgid "Prairial"
10966msgstr "Pradial"
10967
10968#. I18N: a month in the French republican calendar
10969#: app/Date/FrenchDate.php:93
10970msgctxt "NOMINATIVE"
10971msgid "Prairial"
10972msgstr "Pradial"
10973
10974#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690
10975msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10976msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689
10979msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10980msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
10981
10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691
10983msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10984msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
10985
10986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950
10987#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52
10988#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130
10989#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13
10990#: resources/views/admin/trees.php:56
10991#: resources/views/modules/block-template.php:7
10992msgid "Preferences"
10993msgstr ""
10994
10995#: resources/views/admin/modules.php:22
10996#, php-format
10997msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: A configuration setting
11001#: resources/views/admin/users-edit.php:178
11002msgid "Preferred contact method"
11003msgstr "Método de contato preferido"
11004
11005#. I18N: Label for a configuration option
11006#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17
11007#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25
11008#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15
11009#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15
11010#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35
11011#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18
11012msgid "Presentation style"
11013msgstr "Estilo da apresentação"
11014
11015#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11017msgid "President’s Office"
11018msgstr "Escritório do Presidente"
11019
11020#. I18N: Location of an LDS church temple
11021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11022msgid "Preston, England"
11023msgstr "Preston, Inglaterra"
11024
11025#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
11026msgid "Priest"
11027msgstr "Padre"
11028
11029#. I18N: The first day in the French republican calendar
11030#: app/Date/FrenchDate.php:276
11031msgid "Primidi"
11032msgstr "Primidi"
11033
11034#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10
11035msgid "Print basic events when blank"
11036msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios?"
11037
11038#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000
11039#: resources/views/admin/trees.php:66
11040msgid "Privacy"
11041msgstr "Privacidade"
11042
11043#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11044msgid "Privacy policy"
11045msgstr ""
11046
11047#. I18N: a restrction on viewing data
11048#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5
11049msgid "Privacy restriction"
11050msgstr ""
11051
11052#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11053#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160
11054msgid "Privacy restrictions"
11055msgstr "Restrições de privacidade"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209
11058msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11059msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11060
11061#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771
11062#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919
11063#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557
11064#: app/Stats.php:3115
11065#, fuzzy
11066msgid "Private"
11067msgstr "Privado"
11068
11069#. I18N: gedcom tag PROB
11070#: app/GedcomTag.php:949
11071msgid "Probate"
11072msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11073
11074#. I18N: gedcom tag PROP
11075#: app/GedcomTag.php:952
11076msgid "Property"
11077msgstr "Propriedade"
11078
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11081msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11086msgid "Provo, Utah, United States"
11087msgstr "Provo, Utah, United States"
11088
11089#. I18N: gedcom tag PUBL
11090#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28
11091msgid "Publication"
11092msgstr "Publicação"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Stats.php:7526
11096msgid "Puerto Rico"
11097msgstr "Porto Rico"
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Stats.php:7538
11101msgid "Qatar"
11102msgstr "Catar"
11103
11104#. I18N: gedcom tag QUAY
11105#: app/GedcomTag.php:958
11106msgid "Quality of data"
11107msgstr "Qualidade dos dados"
11108
11109#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11110#: app/Date/FrenchDate.php:282
11111msgid "Quartidi"
11112msgstr "Quartidi"
11113
11114#: resources/views/modules/faq/config.php:40
11115#: resources/views/modules/faq/edit.php:15
11116msgid "Question"
11117msgstr "Pergunta"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11121msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11122msgstr ""
11123
11124#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950
11125msgid "Quick family facts"
11126msgstr "Fatos rápidos da família"
11127
11128#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896
11129msgid "Quick individual facts"
11130msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11131
11132#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032
11133msgid "Quick repository facts"
11134msgstr ""
11135
11136#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991
11137msgid "Quick source facts"
11138msgstr ""
11139
11140#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11141#: app/Date/FrenchDate.php:284
11142msgid "Quintidi"
11143msgstr "Quintidi"
11144
11145#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11146#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153
11147msgid "RE: "
11148msgstr "RES: "
11149
11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249
11151msgid "Rabbi"
11152msgstr "Rabino"
11153
11154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11155#: app/Date/HijriDate.php:127
11156msgctxt "GENITIVE"
11157msgid "Rabi’ al-awwal"
11158msgstr "Rabi' al-awwal"
11159
11160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11161#: app/Date/HijriDate.php:217
11162msgctxt "INSTRUMENTAL"
11163msgid "Rabi’ al-awwal"
11164msgstr "Rabi' al-awwal"
11165
11166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11167#: app/Date/HijriDate.php:172
11168msgctxt "LOCATIVE"
11169msgid "Rabi’ al-awwal"
11170msgstr "Rabi' al-awwal"
11171
11172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11173#: app/Date/HijriDate.php:82
11174msgctxt "NOMINATIVE"
11175msgid "Rabi’ al-awwal"
11176msgstr "Rabi' al-awwal"
11177
11178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11179#: app/Date/HijriDate.php:129
11180msgctxt "GENITIVE"
11181msgid "Rabi’ al-thani"
11182msgstr "Rabi' al-thani"
11183
11184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11185#: app/Date/HijriDate.php:219
11186msgctxt "INSTRUMENTAL"
11187msgid "Rabi’ al-thani"
11188msgstr "Rabi' al-thani"
11189
11190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11191#: app/Date/HijriDate.php:174
11192msgctxt "LOCATIVE"
11193msgid "Rabi’ al-thani"
11194msgstr "Rabi' al-thani"
11195
11196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11197#: app/Date/HijriDate.php:84
11198msgctxt "NOMINATIVE"
11199msgid "Rabi’ al-thani"
11200msgstr "Rabi' al-thani"
11201
11202#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99
11204msgid "Rada"
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11208#: app/Date/HijriDate.php:135
11209msgctxt "GENITIVE"
11210msgid "Rajab"
11211msgstr "Rajab"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11214#: app/Date/HijriDate.php:225
11215msgctxt "INSTRUMENTAL"
11216msgid "Rajab"
11217msgstr "Rajab"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11220#: app/Date/HijriDate.php:180
11221msgctxt "LOCATIVE"
11222msgid "Rajab"
11223msgstr "Rajab"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11226#: app/Date/HijriDate.php:90
11227msgctxt "NOMINATIVE"
11228msgid "Rajab"
11229msgstr "Rajab"
11230
11231#. I18N: Location of an LDS church temple
11232#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11233msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11234msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11237#: app/Date/HijriDate.php:139
11238msgctxt "GENITIVE"
11239msgid "Ramadan"
11240msgstr "Ramadan"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11243#: app/Date/HijriDate.php:229
11244msgctxt "INSTRUMENTAL"
11245msgid "Ramadan"
11246msgstr "Ramadan"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11249#: app/Date/HijriDate.php:184
11250msgctxt "LOCATIVE"
11251msgid "Ramadan"
11252msgstr "Ramadan"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11255#: app/Date/HijriDate.php:94
11256msgctxt "NOMINATIVE"
11257msgid "Ramadan"
11258msgstr "Ramadan"
11259
11260#. I18N: Description of the “Slide show” module
11261#: app/Module/SlideShowModule.php:44
11262msgid "Random images from the current family tree."
11263msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11264
11265#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48
11266#: resources/views/family-page-menu.php:21
11267#: resources/views/modules/relatives/family.php:194
11268msgid "Re-order children"
11269msgstr "Re-ordenar filhos"
11270
11271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11272#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91
11273msgid "Re-order families"
11274msgstr ""
11275
11276#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11277#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11278#: resources/views/individual-page.php:69
11279msgid "Re-order media"
11280msgstr "Reordenar mídias"
11281
11282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11283#: resources/views/individual-page-menu.php:24
11284msgid "Re-order names"
11285msgstr ""
11286
11287#: resources/views/admin/users-create.php:14
11288#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14
11289#: resources/views/edit-account-page.php:43
11290#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13
11291#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7
11292#: resources/views/register-page.php:20
11293msgid "Real name"
11294msgstr "Nome real"
11295
11296#: resources/views/admin/map-import-form.php:100
11297msgid "Really delete all geographic data?"
11298msgstr ""
11299
11300#. I18N: Name of a module
11301#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92
11302msgid "Recent changes"
11303msgstr "Alterações Recentes"
11304
11305#: resources/views/calendar-page.php:91
11306msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11307msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11308
11309#. I18N: Location of an LDS church temple
11310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11311msgid "Recife, Brazil"
11312msgstr "Recife, Brasil"
11313
11314#: resources/views/admin/changes-log.php:37
11315#: resources/views/admin/changes-log.php:106
11316#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214
11317#: resources/views/modules/clippings/show.php:17
11318#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41
11319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14
11320#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9
11321#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10
11322#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9
11323#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40
11324msgid "Record"
11325msgstr "Registro"
11326
11327#. I18N: gedcom tag RIN
11328#: app/GedcomTag.php:997
11329msgid "Record ID number"
11330msgstr "Número de identificação do registro"
11331
11332#. I18N: gedcom tag RFN
11333#: app/GedcomTag.php:988
11334msgid "Record file number"
11335msgstr "Número do arquivo de registro"
11336
11337#: resources/views/search-general-page.php:24
11338#: resources/views/statistics-chart-other.php:4
11339msgid "Records"
11340msgstr "Registros"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11344msgid "Redlands, California, United States"
11345msgstr "Redlands, Califórnia"
11346
11347#. I18N: gedcom tag REFN
11348#: app/GedcomTag.php:961
11349msgid "Reference number"
11350msgstr "Número de referência"
11351
11352#. I18N: Location of an LDS church temple
11353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11354msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11355msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11356
11357#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205
11358msgid "Registered partnership"
11359msgstr "Regime de Bens"
11360
11361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
11362msgid "Registry officer"
11363msgstr "Oficial de Registro"
11364
11365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
11366msgctxt "FEMALE"
11367msgid "Registry officer"
11368msgstr "Oficial de Registro"
11369
11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253
11371msgctxt "MALE"
11372msgid "Registry officer"
11373msgstr "Oficial de Registro"
11374
11375#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203
11376msgid "Regular expression"
11377msgstr "Expressão regular"
11378
11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11380#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11381msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11382msgstr ""
11383
11384#: resources/views/pending-changes-page.php:48
11385#: resources/views/pending-changes-page.php:87
11386#, fuzzy
11387msgid "Reject"
11388msgstr "Desfazer"
11389
11390#: resources/views/pending-changes-page.php:108
11391#, fuzzy
11392msgid "Reject all changes"
11393msgstr "Desfazer todas as alterações"
11394
11395#. I18N: Name of a module/report
11396#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35
11397#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3
11398#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91
11399msgid "Related families"
11400msgstr "Famílias relacionadas"
11401
11402#. I18N: Name of a report
11403#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35
11404#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3
11405#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43
11406msgid "Related individuals"
11407msgstr "Indivíduos relacionados"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RELA
11410#: app/GedcomTag.php:964
11411msgid "Relationship"
11412msgstr "Parentesco"
11413
11414#. I18N: gedcom tag _FREL
11415#: app/GedcomTag.php:1708
11416msgid "Relationship to father"
11417msgstr "Relação Paterna"
11418
11419#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92
11420msgid "Relationship to me"
11421msgstr "Relacionamento Comigo"
11422
11423#. I18N: gedcom tag _MREL
11424#: app/GedcomTag.php:1845
11425msgid "Relationship to mother"
11426msgstr "Relação com a mãe"
11427
11428#. I18N: gedcom tag PEDI
11429#: app/GedcomTag.php:928
11430msgid "Relationship to parents"
11431msgstr ""
11432
11433#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136
11434#, php-format
11435msgid "Relationship: %s"
11436msgstr "Parentesco: %s"
11437
11438#. I18N: Name of a module/chart
11439#. I18N: Configuration option
11440#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74
11441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52
11442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104
11443#: resources/views/lists/individuals-table.php:259
11444#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18
11445msgid "Relationships"
11446msgstr "Relacionamentos"
11447
11448#. I18N: %s are individual’s names
11449#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72
11450#, php-format
11451msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11452msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11453
11454#. I18N: gedcom tag RELI
11455#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26
11456#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587
11457msgid "Religion"
11458msgstr "Religião"
11459
11460#: app/GedcomTag.php:918
11461msgid "Religious institution"
11462msgstr "Instituição Religiosa"
11463
11464#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199
11465msgid "Religious marriage"
11466msgstr "Casamento religioso"
11467
11468#: app/GedcomTag.php:1898
11469msgid "Religious name"
11470msgstr ""
11471
11472#: app/GedcomTag.php:1896
11473msgctxt "FEMALE"
11474msgid "Religious name"
11475msgstr ""
11476
11477#: app/GedcomTag.php:1894
11478msgctxt "MALE"
11479msgid "Religious name"
11480msgstr ""
11481
11482#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22
11483msgid "Reminder email frequency (days)"
11484msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11485
11486#. I18N: gedcom tag SERV
11487#: app/GedcomTag.php:1006
11488msgid "Remote server"
11489msgstr "Servidor remoto"
11490
11491#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198
11492#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11493#: resources/views/edit-blocks-page.php:162
11494#: resources/views/edit-blocks-page.php:204
11495#: resources/views/modules/clippings/show.php:18
11496#: resources/views/modules/clippings/show.php:48
11497#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22
11498#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23
11499msgid "Remove"
11500msgstr "Remover"
11501
11502#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11503msgid "Remove duplicate links"
11504msgstr "Remover links duplicados"
11505
11506#: resources/views/timeline-page.php:61
11507msgid "Remove individual"
11508msgstr "Remover pessoa"
11509
11510#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11511#: resources/views/admin/trees-import.php:89
11512msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11513msgstr ""
11514
11515#: resources/views/admin/locations.php:54
11516msgid "Remove this location?"
11517msgstr "Remover este local?"
11518
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11521msgid "Reno, Nevada, United States"
11522msgstr "Reno, Nevada, United States"
11523
11524#: resources/views/admin/trees.php:181
11525msgid "Renumber"
11526msgstr ""
11527
11528#. I18N: Renumber the records in a family tree
11529#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816
11530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989
11531#: resources/views/admin/trees-merge.php:20
11532#: resources/views/admin/trees-merge.php:25
11533msgid "Renumber family tree"
11534msgstr ""
11535
11536#: resources/views/admin/trees-places.php:23
11537#: resources/views/search-replace-page.php:22
11538msgid "Replace with"
11539msgstr "Substituir por"
11540
11541#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191
11542msgid "Replacement text"
11543msgstr "Texto substituto"
11544
11545#: app/Module/UserMessagesModule.php:163
11546msgid "Reply"
11547msgstr "Responder"
11548
11549#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11550#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257
11551#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207
11552#: resources/views/report-select-page.php:12
11553msgid "Report"
11554msgstr "Relatório"
11555
11556#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970
11557#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326
11558#: resources/views/admin/modules.php:75
11559msgid "Reports"
11560msgstr "Relatórios"
11561
11562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923
11563#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582
11564#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46
11565#: resources/views/admin/control-panel.php:122
11566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21
11567#: resources/views/lists/repositories-table.php:23
11568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27
11569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97
11570#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42
11571#: resources/views/search-general-page.php:51
11572#: resources/views/search-results.php:42
11573#: resources/views/statistics-chart-other.php:12
11574msgid "Repositories"
11575msgstr "Repositórios"
11576
11577#. I18N: gedcom tag REPO
11578#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172
11579#: resources/views/admin/trees.php:229
11580#: resources/views/modals/source-fields.php:36
11581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43
11582msgid "Repository"
11583msgstr "Repositório"
11584
11585#: resources/views/lists/repositories-table.php:28
11586msgid "Repository name"
11587msgstr "Nome do repositório"
11588
11589#. I18N: Name of a country or state
11590#: app/Stats.php:7257
11591msgid "Republic of the Congo"
11592msgstr "Congo-Brazzaville"
11593
11594#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11595#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41
11596msgid "Request a new password"
11597msgstr "Solicitar nova senha"
11598
11599#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60
11600#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171
11601#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57
11602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33
11603msgid "Request a new user account"
11604msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11605
11606#. I18N: gedcom tag _TODO
11607#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16
11608msgid "Research task"
11609msgstr ""
11610
11611#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11612#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41
11613msgid "Research tasks"
11614msgstr "Tarefas de pesquisa"
11615
11616#: resources/views/modules/todo/config.php:6
11617msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11618msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11619
11620#: resources/views/modules/todo/config.php:8
11621msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11622msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11623
11624#: resources/views/admin/location-edit.php:158
11625#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80
11626#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83
11627msgid "Reset to initial map state"
11628msgstr ""
11629
11630#. I18N: gedcom tag RESI
11631#: app/GedcomTag.php:973
11632msgid "Residence"
11633msgstr "Residência"
11634
11635#: resources/views/edit-blocks-page.php:223
11636msgid "Restore the default block layout"
11637msgstr ""
11638
11639#: resources/views/admin/users-edit.php:287
11640msgid "Restrict to immediate family"
11641msgstr "Restringir à família imediata"
11642
11643#. I18N: gedcom tag RESN
11644#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11645#: resources/views/media-page.php:140
11646msgid "Restriction"
11647msgstr "Restrição"
11648
11649#: resources/views/help/restriction.php:4
11650msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11651msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11652
11653#: app/Stats.php:124
11654msgid "Resulting value"
11655msgstr "Valor resultante"
11656
11657#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179
11658msgid "Results"
11659msgstr "Resultados"
11660
11661#. I18N: gedcom tag RETI
11662#: app/GedcomTag.php:983
11663msgid "Retirement"
11664msgstr "Aposentadoria"
11665
11666#. I18N: Name of a country or state
11667#: app/Stats.php:7540
11668msgid "Reunion"
11669msgstr "Reunião"
11670
11671#. I18N: Location of an LDS church temple
11672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11673msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11674msgstr ""
11675
11676#: resources/views/edit-blocks-page.php:150
11677msgid "Right section blocks"
11678msgstr "Blocos do lado direito"
11679
11680#. I18N: gedcom tag ROLE
11681#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281
11682msgid "Role"
11683msgstr "Cargo"
11684
11685#. I18N: Name of a country or state
11686#: app/Stats.php:7542
11687msgid "Romania"
11688msgstr "Romênia"
11689
11690#. I18N: gedcom tag ROMN
11691#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11692msgid "Romanized"
11693msgstr "Romanizado"
11694
11695#: app/GedcomTag.php:941
11696msgid "Romanized place"
11697msgstr "Local romanizado"
11698
11699#: app/GedcomTag.php:1065
11700msgid "Romanized title"
11701msgstr "Título romanizado"
11702
11703#: resources/views/lists/families-table.php:130
11704#: resources/views/lists/individuals-table.php:182
11705msgid "Roots"
11706msgstr "Raízes"
11707
11708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11709#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27
11710#: resources/views/search-phonetic-page.php:52
11711msgid "Russell"
11712msgstr "Russell"
11713
11714#. I18N: Name of a country or state
11715#: app/Stats.php:7544
11716msgid "Russia"
11717msgstr "Rússia"
11718
11719#. I18N: Name of a country or state
11720#: app/Stats.php:7546
11721msgid "Rwanda"
11722msgstr "Ruanda"
11723
11724#: resources/views/admin/site-mail.php:43
11725msgid "SMTP mail server"
11726msgstr "Servidor de correio SMTP"
11727
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11730msgid "Sacramento, California, United States"
11731msgstr "Sacramento, Califórnia"
11732
11733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11734#: app/Date/HijriDate.php:125
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Safar"
11737msgstr "Safar"
11738
11739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11740#: app/Date/HijriDate.php:215
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Safar"
11743msgstr "Safar"
11744
11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11746#: app/Date/HijriDate.php:170
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Safar"
11749msgstr "Safar"
11750
11751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11752#: app/Date/HijriDate.php:80
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Safar"
11755msgstr "Safar"
11756
11757#. I18N: The name of a colour-scheme
11758#: app/Theme/ColorsTheme.php:79
11759msgid "Sage"
11760msgstr ""
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Stats.php:7564
11764msgid "Saint Helena"
11765msgstr "Santa Helena"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Stats.php:7407
11769msgid "Saint Kitts and Nevis"
11770msgstr "São Cristóvão e Neves"
11771
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Stats.php:7421
11774msgid "Saint Lucia"
11775msgstr "Santa Lúcia"
11776
11777#. I18N: Name of a country or state
11778#: app/Stats.php:7578
11779msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11780msgstr "São Pedro e Miquelon"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Stats.php:7643
11784msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11785msgstr "São Vicente e Granadinas"
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11789msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11790msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
11791
11792#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60
11793msgid "Same as uploaded file"
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Stats.php:7659
11798msgid "Samoa"
11799msgstr "Samoa"
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11803msgid "San Antonio, Texas, United States"
11804msgstr "San Antonio, Texas, United States"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11808msgid "San Diego, California, United States"
11809msgstr "San Diego, Califórnia"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11813msgid "San Jose, Costa Rica"
11814msgstr "San Jose, Costa Rica"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Stats.php:7574
11818msgid "San Marino"
11819msgstr "San Marino"
11820
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11823msgid "San Salvador, El Salvador"
11824msgstr ""
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11828msgid "Santiago, Chile"
11829msgstr "Santiago, Chile"
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11833msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11834msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11838msgid "Sao Paulo, Brazil"
11839msgstr "São Paulo, Brasil"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Stats.php:7582
11843msgid "Sao Tome and Principe"
11844msgstr "São Tomé e Príncipe"
11845
11846#. I18N: abbreviation for Saturday
11847#: app/Date/CalendarDate.php:432
11848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28
11849msgid "Sat"
11850msgstr "Sáb"
11851
11852#: app/Date/CalendarDate.php:400
11853msgid "Saturday"
11854msgstr "Sábado"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Stats.php:7548
11858msgid "Saudi Arabia"
11859msgstr "Arábia Saudita"
11860
11861#: app/GedcomTag.php:689
11862msgid "School or college"
11863msgstr "Escola ou faculdade"
11864
11865#. I18N: Name of a country or state
11866#: app/Stats.php:7550
11867msgid "Scotland"
11868msgstr "Escócia"
11869
11870#. I18N: gedcom tag _SCBK
11871#: app/GedcomTag.php:1902
11872msgid "Scrapbook"
11873msgstr "Livro de Fotos"
11874
11875#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11876#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89
11877msgctxt "Female pedigree"
11878msgid "Sealing"
11879msgstr "Selamento"
11880
11881#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
11883msgctxt "Male pedigree"
11884msgid "Sealing"
11885msgstr "Selamento"
11886
11887#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92
11889msgctxt "Pedigree"
11890msgid "Sealing"
11891msgstr "Selamento"
11892
11893#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
11895msgid "Sealing canceled (divorce)"
11896msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11897
11898#. I18N: A button label.
11899#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534
11900#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61
11901#: resources/views/layouts/default.php:67
11902#: resources/views/layouts/default.php:68
11903#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5
11904#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24
11905#: resources/views/search-replace-page.php:31
11906msgid "Search"
11907msgstr "Pesquisar"
11908
11909#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343
11910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11911#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819
11912#, fuzzy
11913msgid "Search and replace"
11914msgstr "Pesquisar e substituir"
11915
11916#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11918msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11919msgstr ""
11920
11921#: resources/views/media-list-page.php:53
11922msgid "Search filters"
11923msgstr ""
11924
11925#: resources/views/admin/trees-places.php:17
11926#: resources/views/search-general-page.php:12
11927#: resources/views/search-replace-page.php:13
11928msgid "Search for"
11929msgstr "Pesquisar por"
11930
11931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11932msgid "Search method"
11933msgstr "Método de pesquisa"
11934
11935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11936msgid "Search text/pattern"
11937msgstr "Pesquisar texto/padrão"
11938
11939#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8
11940msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11941msgstr ""
11942
11943#. I18N: Location of an LDS church temple
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11945msgid "Seattle, Washington, United States"
11946msgstr "Seattle, Washington, United States"
11947
11948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54
11949msgid "Second record"
11950msgstr ""
11951
11952#. I18N: A configuration setting
11953#: resources/views/admin/site-mail.php:115
11954msgid "Secure connection"
11955msgstr "Conexão segura"
11956
11957#. I18N: A configuration setting
11958#: resources/views/admin/site-analytics.php:113
11959msgid "Security code"
11960msgstr ""
11961
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11963#, php-format
11964msgid "See %s for more information."
11965msgstr ""
11966
11967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24
11968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71
11969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117
11970msgid "Select"
11971msgstr ""
11972
11973#: resources/views/admin/trees-import.php:20
11974msgid "Select a GEDCOM file to import"
11975msgstr ""
11976
11977#: resources/views/edit-blocks-page.php:130
11978#, fuzzy
11979msgid "Select a block and use the arrows to move it."
11980msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
11981
11982#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122
11983#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6
11984msgid "Select a date"
11985msgstr "Selecionar uma data"
11986
11987#: resources/views/lifespans-page.php:33
11988msgid "Select individuals by place or date"
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
11992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78
11993msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
11994msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
11995
11996#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212
11997msgid "Select the desired age interval"
11998msgstr ""
11999
12000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10
12001msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12002msgstr ""
12003
12004#: resources/views/admin/site-languages.php:11
12005msgid "Select the languages that will be shown in menus."
12006msgstr ""
12007
12008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14
12009msgid "Select two records to merge."
12010msgstr ""
12011
12012#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266
12013msgid "Seller"
12014msgstr "Vendedor"
12015
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264
12017msgctxt "FEMALE"
12018msgid "Seller"
12019msgstr "Vendedora"
12020
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262
12022msgctxt "MALE"
12023msgid "Seller"
12024msgstr "Vendedor"
12025
12026#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53
12027#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51
12028msgid "Send"
12029msgstr "Enviar"
12030
12031#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148
12032#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256
12033#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110
12034#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76
12035msgid "Send a message"
12036msgstr "Enviar Mensagem"
12037
12038#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491
12039#: resources/views/admin/control-panel.php:258
12040msgid "Send a message to all users"
12041msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12042
12043#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493
12044#: resources/views/admin/control-panel.php:264
12045msgid "Send a message to users who have never signed in"
12046msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12047
12048#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495
12049#: resources/views/admin/control-panel.php:270
12050msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12051msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12052
12053#. I18N: Label for a configuration option
12054#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12
12055msgid "Send out reminder emails"
12056msgstr "Enviar lembrete por emails?"
12057
12058#. I18N: A configuration setting
12059#: resources/views/admin/site-mail.php:33
12060msgid "Sender name"
12061msgstr ""
12062
12063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502
12064#: resources/views/admin/control-panel.php:50
12065msgid "Sending email"
12066msgstr ""
12067
12068#. I18N: A configuration setting
12069#: resources/views/admin/site-mail.php:128
12070msgid "Sending server name"
12071msgstr ""
12072
12073#. I18N: Name of a country or state
12074#: app/Stats.php:7556
12075msgid "Senegal"
12076msgstr "Senegal"
12077
12078#. I18N: Location of an LDS church temple
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12080msgid "Seoul, Korea"
12081msgstr "Seul, Corea do Sul"
12082
12083#: app/Date/CalendarDate.php:372
12084msgctxt "Abbreviation for September"
12085msgid "Sep"
12086msgstr "Set"
12087
12088#. I18N: gedcom tag _SEPR
12089#: app/GedcomTag.php:1905
12090msgid "Separated"
12091msgstr "Separado"
12092
12093#: app/Date/CalendarDate.php:269
12094msgctxt "GENITIVE"
12095msgid "September"
12096msgstr "Setembro"
12097
12098#: app/Date/CalendarDate.php:339
12099msgctxt "INSTRUMENTAL"
12100msgid "September"
12101msgstr "Setembro"
12102
12103#: app/Date/CalendarDate.php:304
12104msgctxt "LOCATIVE"
12105msgid "September"
12106msgstr "Setembro"
12107
12108#: app/Date/CalendarDate.php:234
12109#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712
12110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15
12111msgctxt "NOMINATIVE"
12112msgid "September"
12113msgstr "Setembro"
12114
12115#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12116#: app/Date/FrenchDate.php:288
12117msgid "Septidi"
12118msgstr "Septidi"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Stats.php:7558
12122msgid "Serbia"
12123msgstr "Sérvia"
12124
12125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275
12126msgid "Servant"
12127msgstr "Servo"
12128
12129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273
12130msgctxt "FEMALE"
12131msgid "Servant"
12132msgstr "Serva"
12133
12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271
12135msgctxt "MALE"
12136msgid "Servant"
12137msgstr "Servo"
12138
12139#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637
12140#: resources/views/admin/control-panel.php:90
12141msgid "Server information"
12142msgstr ""
12143
12144#. I18N: A configuration setting
12145#: resources/views/admin/site-mail.php:48
12146#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33
12147msgid "Server name"
12148msgstr "Nome do servidor"
12149
12150#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114
12151msgid "Set as default"
12152msgstr ""
12153
12154#. I18N: You need to:
12155#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21
12156#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12
12157msgid "Set the access level for each tree."
12158msgstr ""
12159
12160#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276
12161#: resources/views/admin/control-panel.php:180
12162msgid "Set the default blocks for new family trees"
12163msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12164
12165#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440
12166#: resources/views/admin/control-panel.php:248
12167msgid "Set the default blocks for new users"
12168msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12169
12170#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
12171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484
12172msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
12173msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
12174
12175#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
12176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524
12177msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
12178msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
12179
12180#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
12181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504
12182msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
12183msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
12184
12185#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12186#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54
12187msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12188msgstr ""
12189
12190#. I18N: You need to:
12191#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20
12192#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11
12193msgid "Set the status to “approved”."
12194msgstr ""
12195
12196#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12197#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814
12198msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12199msgstr ""
12200
12201#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16
12202msgid "Setup wizard for webtrees"
12203msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12204
12205#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12206#: app/Date/FrenchDate.php:286
12207msgid "Sextidi"
12208msgstr "Sextidi"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Stats.php:7595
12212msgid "Seychelles"
12213msgstr "Seicheles"
12214
12215#: app/Date/JalaliDate.php:259
12216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12217msgid "Shah"
12218msgstr ""
12219
12220#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12221#: app/Date/JalaliDate.php:130
12222msgctxt "GENITIVE"
12223msgid "Shahrivar"
12224msgstr ""
12225
12226#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12227#: app/Date/JalaliDate.php:220
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Shahrivar"
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12233#: app/Date/JalaliDate.php:175
12234msgctxt "LOCATIVE"
12235msgid "Shahrivar"
12236msgstr ""
12237
12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12239#: app/Date/JalaliDate.php:85
12240msgctxt "NOMINATIVE"
12241msgid "Shahrivar"
12242msgstr ""
12243
12244#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253
12245#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95
12246#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44
12247#: resources/views/note-page.php:75
12248msgid "Shared note"
12249msgstr "Nota compartilhada"
12250
12251#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562
12252#: resources/views/lists/sources-table.php:46
12253#: resources/views/search-general-page.php:58
12254msgid "Shared notes"
12255msgstr "Notas Compartilhadas"
12256
12257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12258#: app/Date/HijriDate.php:141
12259msgctxt "GENITIVE"
12260msgid "Shawwal"
12261msgstr "Shawwal"
12262
12263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12264#: app/Date/HijriDate.php:231
12265msgctxt "INSTRUMENTAL"
12266msgid "Shawwal"
12267msgstr "Shawwal"
12268
12269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12270#: app/Date/HijriDate.php:186
12271msgctxt "LOCATIVE"
12272msgid "Shawwal"
12273msgstr "Shawwal"
12274
12275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12276#: app/Date/HijriDate.php:96
12277msgctxt "NOMINATIVE"
12278msgid "Shawwal"
12279msgstr "Shawwal"
12280
12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12282#: app/Date/HijriDate.php:137
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Sha’aban"
12285msgstr "Sha'aban"
12286
12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12288#: app/Date/HijriDate.php:227
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Sha’aban"
12291msgstr "Sha'aban"
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12294#: app/Date/HijriDate.php:182
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Sha’aban"
12297msgstr "Sha'aban"
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12300#: app/Date/HijriDate.php:92
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Sha’aban"
12303msgstr "Sha'aban"
12304
12305#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358
12306msgid "She "
12307msgstr "She "
12308
12309#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290
12310msgid "She died"
12311msgstr "Ela morreu"
12312
12313#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260
12314#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242
12315msgid "She married"
12316msgstr "Ela casou"
12317
12318#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223
12319msgid "She resided at"
12320msgstr "Ela residiu em"
12321
12322#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331
12323msgid "She was born"
12324msgstr "Ela nasceu"
12325
12326#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340
12327msgid "She was buried"
12328msgstr "Ela foi sepultada"
12329
12330#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167
12331msgid "She was christened"
12332msgstr "Ela foi batizada"
12333
12334#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315
12335msgid "She was cremated"
12336msgstr "Ela foi cremada"
12337
12338#. I18N: a month in the Jewish calendar
12339#: app/Date/JewishDate.php:182
12340msgctxt "GENITIVE"
12341msgid "Shevat"
12342msgstr "Shevat"
12343
12344#. I18N: a month in the Jewish calendar
12345#: app/Date/JewishDate.php:288
12346msgctxt "INSTRUMENTAL"
12347msgid "Shevat"
12348msgstr "Shevat"
12349
12350#. I18N: a month in the Jewish calendar
12351#: app/Date/JewishDate.php:235
12352msgctxt "LOCATIVE"
12353msgid "Shevat"
12354msgstr "Shevat"
12355
12356#. I18N: a month in the Jewish calendar
12357#: app/Date/JewishDate.php:129
12358msgctxt "NOMINATIVE"
12359msgid "Shevat"
12360msgstr "Shevat"
12361
12362#. I18N: The name of a colour-scheme
12363#: app/Theme/ColorsTheme.php:81
12364msgid "Shiny Tomato"
12365msgstr "Tomate Brilhante"
12366
12367#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12368#: app/GedcomTag.php:1914
12369msgid "Short version"
12370msgstr "Versão Reduzida"
12371
12372#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55
12373#: resources/views/help/date.php:93
12374msgid "Shortcut"
12375msgstr "Atalho"
12376
12377#: resources/views/statistics-chart-families.php:47
12378msgid "Shortest marriage"
12379msgstr "Casamento mais curto"
12380
12381#: resources/views/calendar-page.php:78
12382msgid "Show"
12383msgstr "Exibir"
12384
12385#. I18N: A configuration setting
12386#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329
12387msgid "Show a download link in the media viewer"
12388msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12389
12390#. I18N: A configuration setting
12391#: resources/views/admin/site-registration.php:59
12392msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12393msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12394
12395#: resources/views/modules/notes/tab.php:11
12396msgid "Show all notes"
12397msgstr "Exibir todas as notas"
12398
12399#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77
12400msgid "Show all places in a list"
12401msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12402
12403#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11
12404msgid "Show all sources"
12405msgstr "Exibir todas as fontes"
12406
12407#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12408#: resources/views/timeline-page.php:67
12409msgid "Show an age cursor"
12410msgstr ""
12411
12412#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12
12413msgid "Show children of ancestors"
12414msgstr "Exibir filhos dos antepassados?"
12415
12416#. I18N: Label for a configuration option
12417#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15
12418msgid "Show counts before or after name"
12419msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome?"
12420
12421#: resources/views/lists/families-table.php:178
12422msgid "Show couples where either partner married more than once."
12423msgstr ""
12424
12425#: resources/views/lists/families-table.php:102
12426msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12427msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12428
12429#: resources/views/lists/families-table.php:110
12430msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12431msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12432
12433#: resources/views/lists/families-table.php:154
12434msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12435msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12436
12437#: resources/views/lists/families-table.php:162
12438msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12439msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12440
12441#: resources/views/lists/families-table.php:146
12442msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12443msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12444
12445#: resources/views/ancestors-page.php:38
12446msgid "Show cousins"
12447msgstr "Exibir primos"
12448
12449#. I18N: label for yes/no option
12450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11
12451msgid "Show date of last update"
12452msgstr "Exibir data da última atualização?"
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44
12456msgid "Show dead individuals"
12457msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12458
12459#: resources/views/lists/families-table.php:170
12460msgid "Show divorced couples."
12461msgstr "Exibir casais divorciados."
12462
12463#: resources/views/lists/individuals-table.php:162
12464msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12465msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12466
12467#: resources/views/lists/individuals-table.php:170
12468msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12469msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12470
12471#: resources/views/lists/individuals-table.php:128
12472msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12473msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.php:118
12476#: resources/views/lists/individuals-table.php:136
12477msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12478msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12479
12480#: resources/views/lists/individuals-table.php:144
12481msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12482msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12483
12484#: resources/views/lists/individuals-table.php:152
12485msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12486msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-preferences.php:124
12490msgid "Show list of family trees"
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85
12495msgid "Show living individuals"
12496msgstr ""
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126
12500msgid "Show names of private individuals"
12501msgstr ""
12502
12503#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9
12504#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8
12505#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10
12506#: modules_v3/individual_report/report.xml:7
12507msgid "Show notes"
12508msgstr "Exibir notas?"
12509
12510#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10
12511msgid "Show occupations"
12512msgstr "Exibir ocupações?"
12513
12514#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7
12515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17
12516msgid "Show only events of living individuals"
12517msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos?"
12518
12519#: resources/views/lists/individuals-table.php:110
12520msgid "Show only females."
12521msgstr "Exibir somente mulheres."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.php:118
12524msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12525msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12526
12527#: resources/views/modules/random_media/config.php:7
12528msgid "Show only individuals, events, or all"
12529msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo?"
12530
12531#: resources/views/lists/individuals-table.php:102
12532msgid "Show only males."
12533msgstr "Exibir somente homens."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.php:210
12536#: resources/views/lists/individuals-table.php:228
12537msgid "Show parents"
12538msgstr "Exibir pais"
12539
12540#: modules_v3/change_report/report.xml:8
12541msgid "Show pending changes"
12542msgstr "Exibir alterações pendentes"
12543
12544#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9
12545#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11
12546#: modules_v3/individual_report/report.xml:8
12547msgid "Show photos"
12548msgstr "Exibir fotos?"
12549
12550#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72
12551msgid "Show place hierarchy"
12552msgstr ""
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146
12556msgid "Show private relationships"
12557msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12558
12559#: resources/views/modules/todo/config.php:13
12560msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12561msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12562
12563#: resources/views/modules/todo/config.php:23
12564msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12565msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12566
12567#: resources/views/modules/todo/config.php:32
12568msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12569msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12570
12571#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11
12572msgid "Show residences"
12573msgstr "Exibir residências?"
12574
12575#: resources/views/modules/random_media/config.php:29
12576msgid "Show slide show controls"
12577msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação?"
12578
12579#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8
12580#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7
12581#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7
12582#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9
12583#: modules_v3/individual_report/report.xml:6
12584msgid "Show sources"
12585msgstr "Exibir fontes?"
12586
12587#: resources/views/family-book-page.php:46
12588#: resources/views/hourglass-page.php:37
12589msgid "Show spouses"
12590msgstr "Exibir cônjuges"
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.php:213
12593#: resources/views/lists/individuals-table.php:231
12594msgid "Show statistics charts"
12595msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12596
12597#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12598#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748
12599#, php-format
12600msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12601msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12602
12603#. I18N: Description of the “OSM” module
12604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71
12605msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12606msgstr ""
12607
12608#: resources/views/modules/html/config.php:41
12609msgid "Show the date and time of update"
12610msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12611
12612#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595
12613msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12614msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12615
12616#. I18N: A configuration setting
12617#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20
12618msgid "Show the family tree"
12619msgstr ""
12620
12621#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
12622msgid "Show the list of individuals"
12623msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12624
12625#: app/Http/Controllers/ListController.php:265
12626msgid "Show the list of surnames"
12627msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12628
12629#. I18N: Description of the “OSM” module
12630#: app/Module/PlacesModule.php:50
12631msgid "Show the location of events on a map."
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: label for a yes/no option
12635#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35
12636msgid "Show the user who made the change"
12637msgstr ""
12638
12639#. I18N: Label for a configuration option
12640#: resources/views/modules/faq/edit.php:37
12641#: resources/views/modules/html/config.php:52
12642#: resources/views/modules/stories/edit.php:40
12643msgid "Show this block for which languages"
12644msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas?"
12645
12646#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351
12647#, fuzzy
12648msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12649msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12650
12651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231
12652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267
12653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843
12655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119
12656#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480
12657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900
12658#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17
12659msgid "Show to managers"
12660msgstr "Mostrar para gestores"
12661
12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840
12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116
12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479
12668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899
12669#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12670#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12671#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14
12672msgid "Show to members"
12673msgstr "Mostrar para membros"
12674
12675#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837
12679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113
12680#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154
12684#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11
12685msgid "Show to visitors"
12686msgstr "Mostrar para visitantes"
12687
12688#: resources/views/lists/families-table.php:136
12689#: resources/views/lists/individuals-table.php:188
12690msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12691msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12692
12693#: resources/views/lists/families-table.php:128
12694#: resources/views/lists/individuals-table.php:180
12695msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12696msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12697
12698#. I18N: %s are placeholders for numbers
12699#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317
12700#: app/I18N.php:318
12701#, php-format
12702msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12703msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12704
12705#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12706#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12707msgid "Sibling"
12708msgstr "Irmão"
12709
12710#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357
12711#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385
12712msgid "Siblings"
12713msgstr "Irmãos"
12714
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12716#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191
12717msgid "Sidebar"
12718msgstr "Barra Lateral"
12719
12720#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980
12721#: resources/views/admin/control-panel.php:314
12722#: resources/views/admin/modules.php:60
12723msgid "Sidebars"
12724msgstr ""
12725
12726#. I18N: Name of a country or state
12727#: app/Stats.php:7570
12728msgid "Sierra Leone"
12729msgstr "Serra-Leoa"
12730
12731#. I18N: Name of a module
12732#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63
12733#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63
12734#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611
12735#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19
12736#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9
12737#, fuzzy
12738msgid "Sign in"
12739msgstr "Conectar"
12740
12741#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622
12742#: resources/views/layouts/administration.php:50
12743#, fuzzy
12744msgid "Sign out"
12745msgstr "Desconectar"
12746
12747#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590
12748#: resources/views/admin/control-panel.php:56
12749msgid "Sign-in and registration"
12750msgstr ""
12751
12752#: resources/views/help/date.php:118
12753msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12754msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12755
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Stats.php:7560
12758msgid "Singapore"
12759msgstr "Cingapura"
12760
12761#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355
12762#: modules_v3/individual_report/report.xml:352
12763msgid "Sister"
12764msgstr "Irmã"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-analytics.php:62
12768#: resources/views/admin/site-analytics.php:78
12769#: resources/views/admin/site-analytics.php:103
12770msgid "Site identification code"
12771msgstr ""
12772
12773#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12774#: resources/views/admin/users-edit.php:184
12775#: resources/views/edit-account-page.php:165
12776msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175
12780msgid "Site preferences"
12781msgstr ""
12782
12783#. I18N: A configuration setting
12784#: resources/views/admin/site-analytics.php:20
12785#: resources/views/admin/site-analytics.php:41
12786msgid "Site verification code"
12787msgstr ""
12788
12789#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
12790#: resources/views/admin/site-analytics.php:31
12791#: resources/views/admin/site-analytics.php:52
12792msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12793msgstr ""
12794
12795#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12796#: app/Module/SiteMapModule.php:52
12797msgid "Sitemaps"
12798msgstr "Mapa do site"
12799
12800#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12801#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9
12802msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12803msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12804
12805#. I18N: a month in the Jewish calendar
12806#: app/Date/JewishDate.php:194
12807msgctxt "GENITIVE"
12808msgid "Sivan"
12809msgstr "Sivan"
12810
12811#. I18N: a month in the Jewish calendar
12812#: app/Date/JewishDate.php:300
12813msgctxt "INSTRUMENTAL"
12814msgid "Sivan"
12815msgstr "Sivan"
12816
12817#. I18N: a month in the Jewish calendar
12818#: app/Date/JewishDate.php:247
12819msgctxt "LOCATIVE"
12820msgid "Sivan"
12821msgstr "Sivan"
12822
12823#. I18N: a month in the Jewish calendar
12824#: app/Date/JewishDate.php:141
12825msgctxt "NOMINATIVE"
12826msgid "Sivan"
12827msgstr "Sivan"
12828
12829#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12830#: app/Theme/AbstractTheme.php:146
12831#: resources/views/layouts/administration.php:31
12832#: resources/views/layouts/default.php:54
12833msgid "Skip to content"
12834msgstr ""
12835
12836#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284
12837msgid "Slave"
12838msgstr "Escravo"
12839
12840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282
12841msgctxt "FEMALE"
12842msgid "Slave"
12843msgstr "Escrava"
12844
12845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
12846msgctxt "MALE"
12847msgid "Slave"
12848msgstr "Escravo"
12849
12850#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12851#. I18N: Name of a module
12852#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37
12853msgid "Slide show"
12854msgstr "Apresentação de slides"
12855
12856#. I18N: Name of a country or state
12857#: app/Stats.php:7586
12858msgid "Slovakia"
12859msgstr "Eslováquia"
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Stats.php:7588
12863msgid "Slovenia"
12864msgstr "Eslovênia"
12865
12866#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42
12867msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12868msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12869
12870#. I18N: Location of an LDS church temple
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12872msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12873msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
12874
12875#. I18N: gedcom tag SSN
12876#: app/GedcomTag.php:1032
12877msgid "Social security number"
12878msgstr "Número do Seguro Social"
12879
12880#. I18N: Name of a country or state
12881#: app/Stats.php:7568
12882msgid "Solomon Islands"
12883msgstr "Ilhas Salomão"
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Stats.php:7576
12887msgid "Somalia"
12888msgstr "Somália"
12889
12890#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12891#: resources/views/admin/trees-import.php:101
12892msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12893msgstr ""
12894
12895#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12896#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844
12897msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12898msgstr ""
12899
12900#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12901#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693
12902msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12903msgstr ""
12904
12905#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774
12906#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526
12907#: modules_v3/individual_report/report.xml:530
12908#: resources/views/edit/change-family-members.php:47
12909msgid "Son"
12910msgstr "Filho"
12911
12912#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12913#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345
12914#, php-format
12915msgid "Son of %s"
12916msgstr "Filho de %s"
12917
12918#. I18N: Label for a configuration option
12919#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
12920#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
12921#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
12922#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
12923#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
12924#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
12925#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
12926#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
12927#: resources/views/modules/faq/config.php:38
12928#: resources/views/modules/faq/edit.php:47
12929#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26
12930#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34
12931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44
12932msgid "Sort order"
12933msgstr "Tipo de ordenação"
12934
12935#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12936#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261
12937#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301
12938#: resources/views/lists/individuals-table.php:200
12939msgid "Sosa"
12940msgstr "Sosa"
12941
12942#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597
12943msgid "Sounds like"
12944msgstr "Soa como"
12945
12946#. I18N: gedcom tag SOUR
12947#. I18N: Name of a module/report
12948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026
12949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35
12950#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162
12951#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43
12952#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3
12953#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43
12954#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54
12955#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108
12956#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153
12957#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194
12958#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236
12959#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277
12960#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318
12961#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360
12962#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402
12963#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444
12964#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487
12965#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529
12966#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570
12967#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171
12968#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119
12969#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120
12970#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14
12971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39
12972#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32
12973msgid "Source"
12974msgstr "Fonte"
12975
12976#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096
12978msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12979msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
12980
12981#. I18N: A configuration setting
12982#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
12983#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106
12984msgid "Source type"
12985msgstr "Tipo de fonte"
12986
12987#. I18N: Name of a module
12988#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924
12989#: app/Http/Controllers/ListController.php:477
12990#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592
12991#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476
12992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611
12993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118
12994#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644
12995#: modules_v3/individual_report/report.xml:646
12996#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45
12997#: resources/views/admin/control-panel.php:121
12998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20
12999#: resources/views/gedcom-record-page.php:57
13000#: resources/views/lists/media-table.php:41
13001#: resources/views/lists/notes-table.php:35
13002#: resources/views/lists/notes-table.php:44
13003#: resources/views/lists/repositories-table.php:29
13004#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53
13005#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25
13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75
13007#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34
13008#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39
13009#: resources/views/search-general-page.php:44
13010#: resources/views/search-results.php:31
13011#: resources/views/statistics-chart-other.php:10
13012#: resources/views/statistics-chart-other.php:46
13013msgid "Sources"
13014msgstr "Fontes"
13015
13016#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14
13017msgid "Sources to the events"
13018msgstr "Fontes para eventos"
13019
13020#. I18N: Name of a country or state
13021#: app/Stats.php:7663
13022msgid "South Africa"
13023msgstr "África do Sul"
13024
13025#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258
13026msgid "South America"
13027msgstr "América do Sul"
13028
13029#. I18N: Name of a country or state
13030#: app/Stats.php:7562
13031msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13032msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13033
13034#. I18N: Name of a country or state
13035#: app/Stats.php:7580
13036msgid "South Sudan"
13037msgstr "Sudão do Sul"
13038
13039#. I18N: Name of a country or state
13040#: app/Stats.php:7302
13041msgid "Spain"
13042msgstr "Espanha"
13043
13044#: app/SurnameTradition.php:89
13045msgctxt "Surname tradition"
13046msgid "Spanish"
13047msgstr "Espanhol"
13048
13049#. I18N: Location of an LDS church temple
13050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13051msgid "Spokane, Washington, United States"
13052msgstr "Spokane, Washington, United States"
13053
13054#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169
13055#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202
13056#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219
13057#: resources/views/edit/change-family-members.php:20
13058#: resources/views/edit/change-family-members.php:35
13059msgid "Spouse"
13060msgstr "Cônjuge"
13061
13062#: app/GedcomTag.php:747
13063msgid "Spouse census date"
13064msgstr "Data do censo do cônjuge"
13065
13066#: app/GedcomTag.php:749
13067msgid "Spouse census place"
13068msgstr "Local do censo do cônjuge"
13069
13070#: app/GedcomTag.php:757
13071msgid "Spouse note"
13072msgstr "Nota do cônjuge"
13073
13074#: resources/views/family-book-page.php:43
13075#: resources/views/lists/surnames-table.php:14
13076msgid "Spouses"
13077msgstr "Cônjuges"
13078
13079#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6
13080#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6
13081#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6
13082msgid "Spouses and children"
13083msgstr "Cônjuges e filhos"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Stats.php:7425
13087msgid "Sri Lanka"
13088msgstr "Sri Lanka"
13089
13090#. I18N: Location of an LDS church temple
13091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13092msgid "St. George, Utah, United States"
13093msgstr "St. George, Utah, United States"
13094
13095#. I18N: Location of an LDS church temple
13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13097msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13098msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
13099
13100#. I18N: Location of an LDS church temple
13101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13102msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13103msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
13104
13105#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191
13106#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274
13107msgid "Start at parents"
13108msgstr "Iniciar nos pais"
13109
13110#: resources/views/modules/random_media/config.php:38
13111msgid "Start slide show on page load"
13112msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página?"
13113
13114#: resources/views/lifespans-page.php:48
13115msgid "Start year"
13116msgstr "Ano Inicial"
13117
13118#: modules_v3/change_report/report.xml:5
13119msgid "Starting range of change dates"
13120msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13121
13122#. I18N: gedcom tag STAE
13123#: app/GedcomTag.php:1035
13124msgid "State"
13125msgstr "Estado"
13126
13127#. I18N: Name of a module
13128#. I18N: Name of a module/chart
13129#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84
13130#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40
13131#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38
13132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19
13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13
13134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133
13135msgid "Statistics"
13136msgstr "Estatísticas"
13137
13138#. I18N: gedcom tag STAT
13139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038
13140#: resources/views/admin/changes-log.php:30
13141#: resources/views/admin/changes-log.php:105
13142msgid "Status"
13143msgstr "Situação"
13144
13145#: app/GedcomTag.php:1040
13146msgid "Status change date"
13147msgstr "Data de alteração do status"
13148
13149#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13150msgid "Stillborn"
13151msgstr "Natimorto"
13152
13153#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
13155msgid "Stillborn: exempt"
13156msgstr "Nati-morto: isento"
13157
13158#. I18N: Location of an LDS church temple
13159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13160msgid "Stockholm, Sweden"
13161msgstr "Estocolmo, Suécia"
13162
13163#: resources/views/layouts/default.php:143
13164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9
13165msgid "Stop"
13166msgstr "Parar"
13167
13168#. I18N: Name of a module
13169#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4
13170msgid "Stories"
13171msgstr "Estórias"
13172
13173#: resources/views/modules/stories/edit.php:31
13174msgid "Story"
13175msgstr "Estória"
13176
13177#: resources/views/modules/faq/list.php:9
13178#: resources/views/modules/stories/config.php:34
13179#: resources/views/modules/stories/edit.php:22
13180#: resources/views/modules/stories/list.php:9
13181msgid "Story title"
13182msgstr "Título da estória"
13183
13184#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33
13185#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31
13186msgid "Subject"
13187msgstr "Assunto"
13188
13189#. I18N: gedcom tag SUBN
13190#: app/GedcomTag.php:1046
13191msgid "Submission"
13192msgstr "Envio"
13193
13194#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13196msgid "Submitted but not yet cleared"
13197msgstr "Submetido mas não apurado"
13198
13199#. I18N: gedcom tag SUBM
13200#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263
13201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41
13202msgid "Submitter"
13203msgstr "Remetente"
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Stats.php:7552
13207msgid "Sudan"
13208msgstr "Sudão"
13209
13210#. I18N: abbreviation for Sunday
13211#: app/Date/CalendarDate.php:434
13212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22
13213msgid "Sun"
13214msgstr "Dom"
13215
13216#: app/Date/CalendarDate.php:401
13217msgid "Sunday"
13218msgstr "Domingo"
13219
13220#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13221#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18
13222#: resources/views/admin/control-panel.php:22
13223#, php-format
13224msgid "Support and documentation can be found at %s."
13225msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13226
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Stats.php:7584
13229msgid "Suriname"
13230msgstr "Suriname"
13231
13232#. I18N: gedcom tag SURN
13233#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13234#: resources/views/branches-page.php:14
13235#: resources/views/lists/families-table.php:188
13236#: resources/views/lists/families-table.php:191
13237#: resources/views/lists/individuals-table.php:198
13238#: resources/views/lists/surnames-table.php:10
13239#: resources/views/search-phonetic-page.php:24
13240#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238
13241msgid "Surname"
13242msgstr "Sobrenome"
13243
13244#: app/Stats.php:1722
13245msgid "Surname distribution chart"
13246msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13247
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392
13249msgid "Surname list style"
13250msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13251
13252#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186
13253msgid "Surname option"
13254msgstr "Opção de Sobrenome"
13255
13256#. I18N: gedcom tag SPFX
13257#: app/GedcomTag.php:1029
13258msgid "Surname prefix"
13259msgstr "Prefixo do sobrenome"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076
13262msgid "Surname tradition"
13263msgstr "Tradição do sobrenome"
13264
13265#: resources/views/lists/surnames-table.php:5
13266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46
13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52
13268#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233
13269msgid "Surnames"
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13273#: app/SurnameTradition.php:111
13274msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13275msgstr ""
13276
13277#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13278#: app/SurnameTradition.php:104
13279msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13280msgstr ""
13281
13282#. I18N: Location of an LDS church temple
13283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13284msgid "Suva, Fiji"
13285msgstr "Suva, Fiji"
13286
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Stats.php:7566
13289msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13290msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13291
13292#. I18N: Reverse the order of two individuals
13293#: resources/views/relationships-page.php:25
13294msgid "Swap individuals"
13295msgstr ""
13296
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Stats.php:7592
13299msgid "Swaziland"
13300msgstr "Suazilândia"
13301
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Stats.php:7590
13304msgid "Sweden"
13305msgstr "Suécia"
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Stats.php:7245
13309msgid "Switzerland"
13310msgstr "Suíça"
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13314msgid "Sydney, Australia"
13315msgstr "Sydney, Austrália"
13316
13317#: resources/views/admin/trees.php:409
13318msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13319msgstr ""
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Stats.php:7597
13323msgid "Syria"
13324msgstr "Síria"
13325
13326#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13327#: resources/views/admin/modules.php:187
13328msgid "Tab"
13329msgstr "Aba"
13330
13331#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43
13332msgid "Table prefix"
13333msgstr "Prefixo da tabela"
13334
13335#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990
13336#: resources/views/admin/control-panel.php:302
13337#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129
13338msgid "Tabs"
13339msgstr "Abas"
13340
13341#. I18N: Location of an LDS church temple
13342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13343msgid "Taipei, Taiwan"
13344msgstr "Taipé, Taiwan"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Stats.php:7625
13348msgid "Taiwan"
13349msgstr "Taiwan"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Stats.php:7607
13353msgid "Tajikistan"
13354msgstr "Tadjiquistão"
13355
13356#. I18N: Location of an LDS church temple
13357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13358msgid "Tampico, Mexico"
13359msgstr "Tampico, México"
13360
13361#. I18N: a month in the Jewish calendar
13362#: app/Date/JewishDate.php:196
13363msgctxt "GENITIVE"
13364msgid "Tamuz"
13365msgstr "Tamuz"
13366
13367#. I18N: a month in the Jewish calendar
13368#: app/Date/JewishDate.php:302
13369msgctxt "INSTRUMENTAL"
13370msgid "Tamuz"
13371msgstr "Tamuz"
13372
13373#. I18N: a month in the Jewish calendar
13374#: app/Date/JewishDate.php:249
13375msgctxt "LOCATIVE"
13376msgid "Tamuz"
13377msgstr "Tamuz"
13378
13379#. I18N: a month in the Jewish calendar
13380#: app/Date/JewishDate.php:143
13381msgctxt "NOMINATIVE"
13382msgid "Tamuz"
13383msgstr "Tamuz"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Stats.php:7627
13387msgid "Tanzania"
13388msgstr "Tanzânia"
13389
13390#. I18N: The name of a colour-scheme
13391#: app/Theme/ColorsTheme.php:83
13392msgid "Teal Top"
13393msgstr "Verde-azulado"
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191
13397msgid "Technical help contact"
13398msgstr "Contato para ajuda técnica"
13399
13400#. I18N: Location of an LDS church temple
13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13402msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13403msgstr ""
13404
13405#: resources/views/modules/html/config.php:16
13406msgid "Templates"
13407msgstr "Modelos"
13408
13409#. I18N: gedcom tag TEMP
13410#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208
13411msgid "Temple"
13412msgstr "Templo"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:180
13416msgctxt "GENITIVE"
13417msgid "Tevet"
13418msgstr "Tevet"
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:286
13422msgctxt "INSTRUMENTAL"
13423msgid "Tevet"
13424msgstr "Tevet"
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:233
13428msgctxt "LOCATIVE"
13429msgid "Tevet"
13430msgstr "Tevet"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:127
13434msgctxt "NOMINATIVE"
13435msgid "Tevet"
13436msgstr "Tevet"
13437
13438#. I18N: gedcom tag TEXT
13439#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783
13440#: resources/views/modals/source-fields.php:50
13441msgid "Text"
13442msgstr "Texto"
13443
13444#. I18N: Name of a country or state
13445#: app/Stats.php:7605
13446msgid "Thailand"
13447msgstr "Tailândia"
13448
13449#: resources/views/help/name.php:4
13450msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13451msgstr ""
13452
13453#: resources/views/help/surname.php:4
13454msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13455msgstr ""
13456
13457#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590
13458#, php-format
13459msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13460msgstr ""
13461
13462#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94
13463msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13464msgstr ""
13465
13466#. I18N: Location of an LDS church temple
13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13468msgid "The Hague, Netherlands"
13469msgstr "Haia, Holanda"
13470
13471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13472#: app/Functions/Functions.php:54
13473msgid "The PHP temporary folder is missing."
13474msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13475
13476#: resources/views/admin/trees.php:373
13477msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
13478msgstr ""
13479
13480#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7
13481#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4
13482#, php-format
13483msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13484msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13485
13486#: resources/views/verify-success-page.php:12
13487msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13488msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13489
13490#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13491#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163
13492#, php-format
13493msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13494msgstr ""
13495
13496#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13497#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247
13498#, php-format
13499msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13500msgstr ""
13501
13502#: resources/views/modules/clippings/show.php:6
13503#, fuzzy
13504msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13505msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13506
13507#: resources/views/privacy-policy.php:8
13508msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13509msgstr ""
13510
13511#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441
13512msgid "The date and time of the last update"
13513msgstr ""
13514
13515#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178
13516#, php-format
13517msgid "The details for “%s” have been updated."
13518msgstr ""
13519
13520#. I18N: %s is a filename
13521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509
13522#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210
13523#, php-format
13524msgid "The family tree has been exported to %s."
13525msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13526
13527#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
13528#, php-format
13529msgid "The family tree “%s” already exists."
13530msgstr ""
13531
13532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337
13533#, php-format
13534msgid "The family tree “%s” has been created."
13535msgstr ""
13536
13537#. I18N: %s is the name of a family tree
13538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353
13539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596
13540#, php-format
13541msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13542msgstr ""
13543
13544#. I18N: %s is the name of a family tree
13545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562
13546#, php-format
13547msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13548msgstr ""
13549
13550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783
13551msgid "The family trees have been merged successfully."
13552msgstr ""
13553
13554#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13555#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13556#, php-format
13557msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13558msgstr ""
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482
13561#, php-format
13562msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13563msgstr ""
13564
13565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514
13566#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214
13567#, php-format
13568msgid "The file %s could not be created."
13569msgstr ""
13570
13571#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106
13572#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145
13573#, php-format
13574msgid "The file %s could not be deleted."
13575msgstr ""
13576
13577#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102
13578#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
13579#, php-format
13580msgid "The file %s has been deleted."
13581msgstr ""
13582
13583#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488
13584#, php-format
13585msgid "The file %s has been uploaded."
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13589#: app/Functions/Functions.php:48
13590msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13591msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13592
13593#. I18N: %s is a filename
13594#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95
13595#, php-format
13596msgid "The file “%s” does not exist."
13597msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13598
13599#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13600#, php-format
13601msgid "The folder %s could not be deleted."
13602msgstr ""
13603
13604#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476
13605#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092
13607#, php-format
13608msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13609msgstr ""
13610
13611#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474
13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090
13613#, php-format
13614msgid "The folder %s has been created."
13615msgstr ""
13616
13617#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
13618#, php-format
13619msgid "The folder %s has been deleted."
13620msgstr ""
13621
13622#: resources/views/admin/site-preferences.php:33
13623msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13624msgstr ""
13625
13626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15
13627msgid "The following facts and events were found in both records."
13628msgstr ""
13629
13630#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13631#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62
13632#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108
13633#, php-format
13634msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13635msgstr ""
13636
13637#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39
13638msgid "The following list shows typical requirements."
13639msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13640
13641#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839
13642msgid "The following places have been changed:"
13643msgstr ""
13644
13645#: resources/views/admin/trees-places.php:41
13646msgid "The following places would be changed:"
13647msgstr ""
13648
13649#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13650msgid "The help text has not been written for this item."
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13654#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203
13655msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13656msgstr ""
13657
13658#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13659#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183
13660msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13661msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13662
13663#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13664#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160
13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165
13666#, php-format
13667msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13668msgstr ""
13669
13670#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842
13671#, php-format
13672msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13673msgstr ""
13674
13675#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240
13676#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253
13677#, php-format
13678msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13679msgstr ""
13680
13681#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13682#, php-format
13683msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13684msgstr ""
13685
13686#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385
13687msgid "The media object has been created"
13688msgstr ""
13689
13690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36
13691msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13692msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13693
13694#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115
13695#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
13696#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309
13697msgid "The message was not sent."
13698msgstr "A mensagem não foi enviada"
13699
13700#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108
13701#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
13702#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302
13703#, php-format
13704msgid "The message was successfully sent to %s."
13705msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s"
13706
13707#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45
13708#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147
13709#, php-format
13710msgid "The module “%s” has been disabled."
13711msgstr ""
13712
13713#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145
13714#, php-format
13715msgid "The module “%s” has been enabled."
13716msgstr ""
13717
13718#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13719#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955
13720#, fuzzy
13721msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13722msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13723
13724#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13725#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901
13726#, fuzzy
13727msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13728msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13729
13730#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13731#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037
13732msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13733msgstr ""
13734
13735#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13736#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996
13737msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13738msgstr ""
13739
13740#: resources/views/admin/site-registration.php:47
13741msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13742msgstr ""
13743
13744#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145
13745msgid "The note has been created"
13746msgstr ""
13747
13748#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140
13749msgid "The password needs to be at least six characters long."
13750msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13751
13752#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13753#: resources/views/admin/site-mail.php:107
13754msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13755msgstr ""
13756
13757#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334
13758#: resources/views/edit-account-page.php:8
13759msgid "The passwords do not match."
13760msgstr "As senhas não são iguais."
13761
13762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083
13763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
13764msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13765msgstr ""
13766
13767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086
13768#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010
13769msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13770msgstr ""
13771
13772#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079
13773#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114
13774#, php-format
13775msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13776msgstr ""
13777
13778#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375
13779#, php-format
13780msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119
13784#, php-format
13785msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13786msgstr ""
13787
13788#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48
13789msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
13790msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
13791
13792#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86
13793msgid "The record has been copied to the clipboard."
13794msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13795
13796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927
13797#, php-format
13798msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13799msgstr ""
13800
13801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13802#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13803msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13804msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13805
13806#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84
13807msgid "The repository has been created"
13808msgstr ""
13809
13810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29
13811msgid "The server configuration is OK."
13812msgstr "A configuração do servidor está correta."
13813
13814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542
13815#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318
13816msgid "The server’s time limit has been reached."
13817msgstr ""
13818
13819#. I18N: Description of “Statistics” module
13820#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47
13821msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13822msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13823
13824#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126
13825msgid "The source has been created"
13826msgstr ""
13827
13828#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197
13829msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
13830msgstr ""
13831
13832#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94
13833msgid "The submitter has been created"
13834msgstr ""
13835
13836#: resources/views/help/name.php:9
13837#, php-format
13838msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13839msgstr ""
13840
13841#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13842#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260
13843#, fuzzy
13844msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13845msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
13846
13847#: resources/views/admin/site-preferences.php:83
13848#: resources/views/admin/users-edit.php:134
13849#: resources/views/edit-account-page.php:126
13850msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13851msgstr ""
13852
13853#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13854#: resources/views/admin/trees-merge.php:13
13855#, php-format
13856msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13857msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13858msgstr[0] ""
13859msgstr[1] ""
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333
13862msgid "The upgrade is complete."
13863msgstr ""
13864
13865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13866#: app/Functions/Functions.php:45
13867msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13868msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
13869
13870#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105
13871#, php-format
13872msgid "The user %s has been deleted."
13873msgstr ""
13874
13875#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22
13876#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11
13877msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164
13881#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169
13882msgid "The username or password is incorrect."
13883msgstr ""
13884
13885#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13886#: resources/views/admin/site-mail.php:94
13887msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13888msgstr ""
13889
13890#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245
13892msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13893msgstr ""
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226
13896#, php-format
13897msgid "The version of %s is too new."
13898msgstr "A versão do %s é muito nova."
13899
13900#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222
13901#, php-format
13902msgid "The version of %s is too old."
13903msgstr "A versão do %s é muito antiga."
13904
13905#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72
13906#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182
13907#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
13908#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577
13909#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612
13910msgid "The website preferences have been updated."
13911msgstr ""
13912
13913#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778
13915msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
13916msgstr ""
13917
13918#: resources/views/errors/database-error.php:12
13919#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12
13920msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
13921msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
13922
13923#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175
13924#: resources/views/admin/modules.php:211
13925#: resources/views/admin/users-edit.php:192
13926#: resources/views/edit-account-page.php:146
13927msgid "Theme"
13928msgstr "Tema"
13929
13930#. I18N: Name of a module
13931#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34
13932msgid "Theme change"
13933msgstr "Alterar tema"
13934
13935#. I18N: A configuration setting
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255
13937#, fuzzy
13938msgid "Theme menu"
13939msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
13940
13941#: resources/views/admin/modules.php:79
13942msgid "Themes"
13943msgstr ""
13944
13945#: resources/views/admin/site-preferences.php:101
13946msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76
13950#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31
13951#, fuzzy
13952msgid "There are no facts for this individual."
13953msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
13954
13955#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731
13956msgid "There are no links to this media object."
13957msgstr ""
13958
13959#: resources/views/modules/media/tab.php:16
13960msgid "There are no media objects for this individual."
13961msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
13962
13963#: resources/views/modules/notes/tab.php:26
13964msgid "There are no notes for this individual."
13965msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
13966
13967#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186
13968#: resources/views/pending-changes-page.php:11
13969msgid "There are no pending changes."
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98
13973msgid "There are no research tasks in this family tree."
13974msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
13975
13976#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24
13977msgid "There are no source citations for this individual."
13978msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
13979
13980#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011
13981#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7
13982#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5
13983msgid "There are pending changes for you to moderate."
13984msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
13985
13986#: app/Module/RecentChangesModule.php:81
13987#, php-format
13988msgid "There have been no changes within the last %s day."
13989msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
13990msgstr[0] ""
13991msgstr[1] ""
13992
13993#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92
13994#, php-format
13995msgid "There is no account with the username or email “%s”."
13996msgstr ""
13997
13998#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491
13999#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111
14000#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357
14001msgid "There was an error uploading your file."
14002msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14003
14004#. I18N: a month in the French republican calendar
14005#: app/Date/FrenchDate.php:144
14006msgctxt "GENITIVE"
14007msgid "Thermidor"
14008msgstr "Termidor"
14009
14010#. I18N: a month in the French republican calendar
14011#: app/Date/FrenchDate.php:238
14012msgctxt "INSTRUMENTAL"
14013msgid "Thermidor"
14014msgstr "Termidor"
14015
14016#. I18N: a month in the French republican calendar
14017#: app/Date/FrenchDate.php:191
14018msgctxt "LOCATIVE"
14019msgid "Thermidor"
14020msgstr "Termidor"
14021
14022#. I18N: a month in the French republican calendar
14023#: app/Date/FrenchDate.php:97
14024msgctxt "NOMINATIVE"
14025msgid "Thermidor"
14026msgstr "Termidor"
14027
14028#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17
14029#, php-format
14030msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179
14034msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14035msgstr ""
14036
14037#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174
14038msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14039msgstr ""
14040
14041#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6
14042#, fuzzy
14043msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14044msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14045
14046#: resources/views/admin/users-create.php:68
14047#: resources/views/admin/users-edit.php:73
14048#: resources/views/edit-account-page.php:138
14049#: resources/views/register-page.php:37
14050#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68
14051msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14052msgstr ""
14053
14054#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14055#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14056msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14057msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14058
14059#: resources/views/family-page.php:12
14060msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14061msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14062
14063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14064#: resources/views/family-page.php:10
14065#, php-format
14066msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14067msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14068
14069#: resources/views/family-page.php:18
14070msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14071msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14072
14073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14074#: resources/views/family-page.php:16
14075#, php-format
14076msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14077msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14078
14079#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521
14080msgid "This family remained childless"
14081msgstr "Esta família não deixou descendentes"
14082
14083#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16
14084#, php-format
14085msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14086msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14087msgstr[0] ""
14088msgstr[1] ""
14089
14090#: app/Module/SlideShowModule.php:128
14091msgid "This family tree has no images to display."
14092msgstr ""
14093
14094#. I18N: do not translate the #keywords#
14095#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3
14096msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14097msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14098
14099#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5
14100#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8
14101#, php-format
14102msgid "This family tree was last updated on %s."
14103msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14104
14105#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14106#: resources/views/admin/site-preferences.php:23
14107msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14108msgstr ""
14109
14110#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303
14112msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14113msgstr ""
14114
14115#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45
14116msgid "This form has expired. Try again."
14117msgstr ""
14118
14119#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14120#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14121msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14122msgstr ""
14123
14124#: resources/views/individual-page.php:13
14125msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14126msgstr ""
14127
14128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14129#: resources/views/individual-page.php:10
14130#, php-format
14131msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14132msgstr ""
14133
14134#: resources/views/individual-page.php:22
14135msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14139#: resources/views/individual-page.php:19
14140#, php-format
14141msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14142msgstr ""
14143
14144#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14145#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91
14146#: resources/views/edit-account-page.php:79
14147msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14148msgstr ""
14149
14150#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093
14151#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745
14152#: app/Stats.php:4795
14153msgid "This information is private and cannot be shown."
14154msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14155
14156#: resources/views/help/calendar-year.php:4
14157msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14158msgstr ""
14159
14160#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052
14162msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14163msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14164
14165#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942
14167msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14168msgstr ""
14169
14170#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888
14172msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14173msgstr ""
14174
14175#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065
14177msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14178msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14179
14180#: resources/views/edit-account-page.php:66
14181msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14182msgstr ""
14183
14184#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
14185#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568
14186msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
14187msgstr ""
14188
14189#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62
14190#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74
14191msgid "This is case sensitive."
14192msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14193
14194#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36
14195msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
14196msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
14197
14198#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171
14199#: resources/views/admin/control-panel.php:34
14200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13
14201msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14202msgstr ""
14203
14204#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14205#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916
14206msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14207msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14208
14209#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14210#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862
14211msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14212msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14213
14214#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14215#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011
14216msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14217msgstr ""
14218
14219#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970
14221msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14222msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14223
14224#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929
14226msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14227msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14228
14229#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14230#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875
14231msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14232msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14233
14234#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024
14236msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14240#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983
14241msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14242msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14243
14244#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14245#: resources/views/admin/site-mail.php:53
14246msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14247msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14248
14249#: resources/views/admin/users-create.php:19
14250#: resources/views/admin/users-edit.php:24
14251#: resources/views/edit-account-page.php:48
14252#: resources/views/register-page.php:25
14253#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32
14254#, fuzzy
14255msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14256msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14257
14258#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14259#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14260msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14261msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14262
14263#: resources/views/media-page.php:13
14264msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14265msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14266
14267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14268#: resources/views/media-page.php:11
14269#, php-format
14270msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14271msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14272
14273#: resources/views/media-page.php:19
14274msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/media-page.php:17
14279#, php-format
14280msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14281msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14282
14283#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19
14284#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10
14285#: resources/views/emails/message-user-html.php:19
14286#: resources/views/emails/message-user-text.php:11
14287msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14288msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14289
14290#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56
14291msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14292msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14293
14294#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14295#: resources/views/admin/site-mail.php:38
14296msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14297msgstr ""
14298
14299#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14300#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14301msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14302msgstr ""
14303
14304#: resources/views/note-page.php:12
14305msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14306msgstr ""
14307
14308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14309#: resources/views/note-page.php:10
14310#, php-format
14311msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14312msgstr ""
14313
14314#: resources/views/note-page.php:18
14315msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14316msgstr ""
14317
14318#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14319#: resources/views/note-page.php:16
14320#, php-format
14321msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709
14326msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14327msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14328
14329#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14330#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725
14331msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14332msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14333
14334#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14335#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553
14336msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14337msgstr ""
14338
14339#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431
14341msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14342msgstr ""
14343
14344#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538
14346msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
14347msgstr ""
14348
14349#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462
14351msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
14352msgstr ""
14353
14354#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334
14356msgid "This option will make it easier for users to download images."
14357msgstr ""
14358
14359#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156
14361msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14362msgstr ""
14363
14364#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137
14366msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14367msgstr ""
14368
14369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14
14370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13
14371msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14372msgstr ""
14373
14374#: resources/views/layouts/default.php:124
14375#, php-format
14376msgid "This page has been viewed %s time."
14377msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14378msgstr[0] ""
14379msgstr[1] ""
14380
14381#: resources/views/help/pending-changes.php:8
14382msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14386#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14387msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14388msgstr ""
14389
14390#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238
14391msgid "This record does not exist."
14392msgstr ""
14393
14394#: resources/views/gedcom-record-page.php:11
14395msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14396msgstr ""
14397
14398#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14399#: resources/views/gedcom-record-page.php:9
14400#, php-format
14401msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14402msgstr ""
14403
14404#: resources/views/gedcom-record-page.php:17
14405msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14406msgstr ""
14407
14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14409#: resources/views/gedcom-record-page.php:15
14410#, php-format
14411msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14412msgstr ""
14413
14414#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14415#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14416msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14417msgstr ""
14418
14419#: resources/views/repository-page.php:11
14420msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14421msgstr ""
14422
14423#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14424#: resources/views/repository-page.php:9
14425#, php-format
14426msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14427msgstr ""
14428
14429#: resources/views/repository-page.php:17
14430msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14431msgstr ""
14432
14433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14434#: resources/views/repository-page.php:15
14435#, php-format
14436msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14437msgstr ""
14438
14439#: resources/views/admin/users-edit.php:255
14440msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14441msgstr ""
14442
14443#: resources/views/admin/users-edit.php:269
14444msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14445msgstr ""
14446
14447#: resources/views/admin/users-edit.php:249
14448msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/admin/users-edit.php:263
14452msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14453msgstr ""
14454
14455#: resources/views/admin/users-edit.php:241
14456msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14457msgstr ""
14458
14459#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252
14460msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
14461msgstr ""
14462
14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50
14464#, php-format
14465msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14466msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584
14470msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14471msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14472
14473#: resources/views/privacy-policy.php:25
14474msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14475msgstr ""
14476
14477#: resources/views/privacy-policy.php:16
14478msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14482#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14483msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14484msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14485
14486#: resources/views/source-page.php:11
14487msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14488msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14489
14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14491#: resources/views/source-page.php:9
14492#, php-format
14493msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14494msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14495
14496#: resources/views/source-page.php:17
14497msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14498msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14499
14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14501#: resources/views/source-page.php:15
14502#, php-format
14503msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14504msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225
14508msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233
14512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238
14513msgid "This type of link is not allowed here."
14514msgstr ""
14515
14516#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4
14517msgid "This user account does not have access to any tree."
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
14521msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311
14525msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14526msgstr ""
14527
14528#: resources/views/layouts/offline.php:59
14529msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14530msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14531
14532#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26
14533#: resources/views/layouts/offline.php:56
14534msgid "This website is temporarily unavailable"
14535msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14536
14537#: app/Theme/AbstractTheme.php:409
14538msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14539msgstr ""
14540
14541#. I18N: %s is the name of a family tree
14542#: resources/views/admin/trees-import.php:9
14543#, php-format
14544msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14545msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14546
14547#: resources/views/admin/trees-places.php:8
14548msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14549msgstr ""
14550
14551#. I18N: abbreviation for Thursday
14552#: app/Date/CalendarDate.php:428
14553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26
14554msgid "Thu"
14555msgstr "Qui"
14556
14557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22
14558msgid "Thumbnail image"
14559msgstr ""
14560
14561#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346
14563msgid "Thumbnail images"
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Date/CalendarDate.php:398
14567msgid "Thursday"
14568msgstr "Quinta-feira"
14569
14570#. I18N: Location of an LDS church temple
14571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14572msgid "Tijuana, Mexico"
14573msgstr ""
14574
14575#. I18N: gedcom tag TIME
14576#: app/GedcomTag.php:1058
14577msgid "Time"
14578msgstr "Tempo"
14579
14580#. I18N: A configuration setting
14581#: resources/views/admin/site-preferences.php:78
14582#: resources/views/admin/users-edit.php:129
14583#: resources/views/edit-account-page.php:121
14584msgid "Time zone"
14585msgstr ""
14586
14587#. I18N: Name of a module/chart
14588#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93
14589#: app/Module/TimelineChartModule.php:38
14590msgid "Timeline"
14591msgstr "Linha do tempo"
14592
14593#: resources/views/admin/changes-log.php:104
14594#: resources/views/admin/site-logs.php:89
14595msgid "Timestamp"
14596msgstr ""
14597
14598#. I18N: Name of a country or state
14599#: app/Stats.php:7613
14600msgid "Timor-Leste"
14601msgstr "Timor Leste"
14602
14603#: app/Date/JalaliDate.php:257
14604msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14605msgid "Tir"
14606msgstr ""
14607
14608#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14609#: app/Date/JalaliDate.php:126
14610msgctxt "GENITIVE"
14611msgid "Tir"
14612msgstr ""
14613
14614#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14615#: app/Date/JalaliDate.php:216
14616msgctxt "INSTRUMENTAL"
14617msgid "Tir"
14618msgstr ""
14619
14620#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14621#: app/Date/JalaliDate.php:171
14622msgctxt "LOCATIVE"
14623msgid "Tir"
14624msgstr ""
14625
14626#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14627#: app/Date/JalaliDate.php:81
14628msgctxt "NOMINATIVE"
14629msgid "Tir"
14630msgstr ""
14631
14632#. I18N: a month in the Jewish calendar
14633#: app/Date/JewishDate.php:174
14634msgctxt "GENITIVE"
14635msgid "Tishrei"
14636msgstr "Tishrei"
14637
14638#. I18N: a month in the Jewish calendar
14639#: app/Date/JewishDate.php:280
14640msgctxt "INSTRUMENTAL"
14641msgid "Tishrei"
14642msgstr "Tishrei"
14643
14644#. I18N: a month in the Jewish calendar
14645#: app/Date/JewishDate.php:227
14646msgctxt "LOCATIVE"
14647msgid "Tishrei"
14648msgstr "Tishrei"
14649
14650#. I18N: a month in the Jewish calendar
14651#: app/Date/JewishDate.php:121
14652msgctxt "NOMINATIVE"
14653msgid "Tishrei"
14654msgstr "Tishrei"
14655
14656#. I18N: gedcom tag TITL
14657#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20
14658#: resources/views/lists/media-table.php:38
14659#: resources/views/lists/notes-table.php:40
14660#: resources/views/lists/sources-table.php:41
14661#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30
14662#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102
14663#: resources/views/modals/source-fields.php:6
14664#: resources/views/modules/census-assistant.php:17
14665#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48
14666#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12
14667#: resources/views/modules/html/config.php:7
14668#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12
14669#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47
14670msgid "Title"
14671msgstr "Título"
14672
14673#: app/GedcomTag.php:1067
14674msgid "Title in Hebrew"
14675msgstr "Título em Hebraico"
14676
14677#. I18N: (From date1) To date2
14678#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14679#: resources/views/admin/broadcast.php:23
14680#: resources/views/admin/changes-log.php:23
14681#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12
14682#: resources/views/message-page.php:21
14683msgid "To"
14684msgstr ""
14685
14686#: resources/views/modules/html/config.php:21
14687msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14688msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14689
14690#: resources/views/modules/todo/config.php:7
14691msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14692msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14693
14694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794
14696msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14697msgstr ""
14698
14699#. I18N: “Apache” is a software program.
14700#: resources/views/admin/site-preferences.php:27
14701msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/admin/trees-export.php:42
14705msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14706msgstr ""
14707
14708#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14709#: resources/views/admin/site-registration.php:33
14710msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14711msgstr ""
14712
14713#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40
14714msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14715msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14716
14717#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32
14718msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14719msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14720
14721#: resources/views/admin/site-mail.php:11
14722msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14723msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
14724
14725#. I18N: Name of a country or state
14726#: app/Stats.php:7603
14727msgid "Togo"
14728msgstr "Togo"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Stats.php:7609
14732msgid "Tokelau"
14733msgstr "Tokelau"
14734
14735#. I18N: Location of an LDS church temple
14736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14737msgid "Tokyo, Japan"
14738msgstr "Tóquio, Japão"
14739
14740#. I18N: Type of media object
14741#: app/GedcomTag.php:2254
14742msgid "Tombstone"
14743msgstr "Lápide"
14744
14745#. I18N: Name of a country or state
14746#: app/Stats.php:7615
14747msgid "Tonga"
14748msgstr "Tonga"
14749
14750#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14751#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94
14752#, php-format
14753msgid "Top %s given name"
14754msgid_plural "Top %s given names"
14755msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14756msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14757
14758#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132
14760#, php-format
14761msgid "Top %s surname"
14762msgid_plural "Top %s surnames"
14763msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14764msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14765
14766#. I18N: i.e. most popular given name.
14767#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91
14768msgid "Top given name"
14769msgstr "Nome mais frequente"
14770
14771#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14772#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39
14773#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130
14774msgid "Top given names"
14775msgstr "Nomes mais populares"
14776
14777#. I18N: i.e. most popular surname.
14778#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129
14779msgid "Top surname"
14780msgstr "Apelido mais frequente"
14781
14782#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14783#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44
14784#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129
14785msgid "Top surnames"
14786msgstr "Sobrenomes mais populares"
14787
14788#. I18N: Location of an LDS church temple
14789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14790msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14791msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14792
14793#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681
14794#: resources/views/admin/control-panel.php:142
14795msgid "Total"
14796msgstr ""
14797
14798#: modules_v3/change_report/report.xml:127
14799msgid "Total accepted changes: "
14800msgstr "Total de alterações aceitas: "
14801
14802#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37
14803msgid "Total births"
14804msgstr "Total de nascimentos"
14805
14806#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13
14807msgid "Total dead"
14808msgstr "Total de falecidos"
14809
14810#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38
14811msgid "Total deaths"
14812msgstr "Total de falecimentos"
14813
14814#: resources/views/statistics-chart-families.php:10
14815msgid "Total divorces"
14816msgstr "Total de divórcios"
14817
14818#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602
14819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28
14820#: resources/views/statistics-chart-other.php:22
14821msgid "Total events"
14822msgstr "Total de eventos"
14823
14824#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248
14825#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252
14826#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350
14827#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354
14828#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111
14829msgid "Total families"
14830msgstr "Total de famílias"
14831
14832#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14833#: resources/views/statistics-chart-families.php:4
14834#, php-format
14835msgid "Total families: %s"
14836msgstr "Total de famílias: %s"
14837
14838#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11
14839msgid "Total females"
14840msgstr "Total de mulheres"
14841
14842#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122
14843msgid "Total given names"
14844msgstr "Total de nomes"
14845
14846#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66
14847#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89
14848#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142
14849#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146
14850#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305
14851#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309
14852#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601
14853#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94
14854#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140
14855msgid "Total individuals"
14856msgstr "Quantidade de pessoas"
14857
14858#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14859#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4
14860#, php-format
14861msgid "Total individuals: %s"
14862msgstr "Total de indivíduos: %s"
14863
14864#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12
14865msgid "Total living"
14866msgstr "Total de vivos"
14867
14868#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10
14869msgid "Total males"
14870msgstr "Total de homens"
14871
14872#: resources/views/statistics-chart-families.php:9
14873msgid "Total marriages"
14874msgstr "Total de casamentos"
14875
14876#: modules_v3/change_report/report.xml:87
14877msgid "Total pending changes: "
14878msgstr "Total de alterações pendentes: "
14879
14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23
14881#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26
14882#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121
14883msgid "Total surnames"
14884msgstr "Total de sobrenomes"
14885
14886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29
14887msgid "Total users"
14888msgstr "Total de Usuários"
14889
14890#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
14891#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50
14892#: resources/views/admin/control-panel.php:68
14893#: resources/views/privacy-policy.php:20
14894msgid "Tracking and analytics"
14895msgstr ""
14896
14897#: resources/views/admin/site-analytics.php:68
14898#: resources/views/admin/site-analytics.php:93
14899#: resources/views/admin/site-analytics.php:118
14900msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
14901msgstr ""
14902
14903#. I18N: gedcom tag TRLR
14904#: app/GedcomTag.php:1070
14905msgid "Trailer"
14906msgstr "Trailer"
14907
14908#. I18N: The third day in the French republican calendar
14909#: app/Date/FrenchDate.php:280
14910msgid "Tridi"
14911msgstr "Tridi"
14912
14913#. I18N: Name of a country or state
14914#: app/Stats.php:7617
14915msgid "Trinidad and Tobago"
14916msgstr "Trinidad e Tobago"
14917
14918#. I18N: Location of an LDS church temple
14919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
14920msgid "Trujillo, Peru"
14921msgstr ""
14922
14923#. I18N: abbreviation for Tuesday
14924#: app/Date/CalendarDate.php:424
14925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24
14926msgid "Tue"
14927msgstr "Ter"
14928
14929#: app/Date/CalendarDate.php:396
14930msgid "Tuesday"
14931msgstr "Terça-feira"
14932
14933#. I18N: Name of a country or state
14934#: app/Stats.php:7619
14935msgid "Tunisia"
14936msgstr "Tunísia"
14937
14938#. I18N: Name of a country or state
14939#: app/Stats.php:7621
14940msgid "Turkey"
14941msgstr "Turquia"
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Stats.php:7611
14945msgid "Turkmenistan"
14946msgstr "Turcomenistão"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Stats.php:7599
14950msgid "Turks and Caicos Islands"
14951msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
14952
14953#. I18N: Name of a country or state
14954#: app/Stats.php:7623
14955msgid "Tuvalu"
14956msgstr "Tuvalu"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
14960msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
14961msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
14962
14963#. I18N: Location of an LDS church temple
14964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
14965msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
14966msgstr ""
14967
14968#. I18N: gedcom tag TYPE
14969#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073
14970#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30
14971#: resources/views/admin/site-logs.php:90
14972#: resources/views/media-list-page.php:39
14973#: resources/views/modules/random_media/config.php:17
14974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10
14975msgid "Type"
14976msgstr "Tipo"
14977
14978#: app/GedcomTag.php:728
14979msgid "Type of event"
14980msgstr ""
14981
14982#: app/GedcomTag.php:733
14983msgid "Type of fact"
14984msgstr ""
14985
14986#. I18N: placeholder text for repeat-password field
14987#: resources/views/admin/users-create.php:56
14988#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71
14989msgid "Type the password again."
14990msgstr ""
14991
14992#: resources/views/edit-account-page.php:105
14993#: resources/views/register-page.php:73
14994msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
14995msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
14996
14997#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
14998#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
14999#. I18N: gedcom tag _URL
15000#. I18N: A configuration setting
15001#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926
15002#: resources/views/admin/site-analytics.php:88
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39
15004#: resources/views/admin/trees.php:326
15005#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88
15006#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47
15007#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46
15008msgid "URL"
15009msgstr ""
15010
15011#. I18N: Name of a country or state
15012#: app/Stats.php:7633
15013msgid "US Minor Outlying Islands"
15014msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15015
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Stats.php:7649
15018msgid "US Virgin Islands"
15019msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15020
15021#. I18N: Name of a country or state
15022#: app/Stats.php:7629
15023msgid "Uganda"
15024msgstr "Uganda"
15025
15026#. I18N: Name of a country or state
15027#: app/Stats.php:7631
15028msgid "Ukraine"
15029msgstr "Ucrânia"
15030
15031#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173
15032#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220
15033msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
15034msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
15035
15036#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15037#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
15038msgid "Uncleared: insufficient data"
15039msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15040
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924
15042msgid "Unique family facts"
15043msgstr "Fatos Singulares da Família"
15044
15045#. I18N: gedcom tag _UID
15046#: app/GedcomTag.php:1923
15047#, fuzzy
15048msgid "Unique identifier"
15049msgstr "Identificador global unico"
15050
15051#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139
15053msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15054msgstr ""
15055
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870
15057msgid "Unique individual facts"
15058msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15059
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019
15061msgid "Unique repository facts"
15062msgstr ""
15063
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978
15065msgid "Unique source facts"
15066msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15067
15068#. I18N: Name of a country or state
15069#: app/Stats.php:7177
15070msgid "United Arab Emirates"
15071msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15072
15073#. I18N: Name of a country or state
15074#: app/Stats.php:7324
15075msgid "United Kingdom"
15076msgstr "Reino Unido"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255
15080msgid "United States"
15081msgstr ""
15082
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161
15085msgid "Unknown"
15086msgstr "Desconhecido"
15087
15088#: app/Stats.php:5412
15089msgctxt "unknown century"
15090msgid "Unknown"
15091msgstr "Desconhecido"
15092
15093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769
15094#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839
15095#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844
15096#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391
15097#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598
15098#: modules_v3/individual_report/report.xml:388
15099#: modules_v3/individual_report/report.xml:602
15100msgctxt "unknown gender"
15101msgid "Unknown"
15102msgstr "Desconhecido"
15103
15104#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023
15105#: resources/views/edit-account-page.php:62
15106msgctxt "unknown people"
15107msgid "Unknown"
15108msgstr "Desconhecido(a)"
15109
15110#: app/GedcomTag.php:1971
15111msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15112msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15113
15114#: resources/views/admin/media.php:33
15115msgid "Unused files"
15116msgstr ""
15117
15118#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154
15119#, php-format
15120msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Name of a module
15124#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90
15125msgid "Upcoming events"
15126msgstr "Próximos eventos"
15127
15128#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74
15129msgid "Update"
15130msgstr "Atualizar"
15131
15132#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79
15133#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83
15134msgid "Update all"
15135msgstr "Atualizar tudo"
15136
15137#: resources/views/admin/trees.php:151
15138msgid "Update place names"
15139msgstr ""
15140
15141#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15142#. I18N: %s is a version number
15143#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175
15144#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116
15145#: resources/views/admin/control-panel.php:31
15146#, php-format
15147msgid "Upgrade to webtrees %s."
15148msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15149
15150#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85
15151msgid "Upgrade wizard"
15152msgstr ""
15153
15154#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412
15155#: resources/views/admin/control-panel.php:374
15156msgid "Upload media files"
15157msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15158
15159#: resources/views/admin/media-upload.php:8
15160msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15161msgstr ""
15162
15163#. I18N: Name of a country or state
15164#: app/Stats.php:7635
15165msgid "Uruguay"
15166msgstr "Uruguai"
15167
15168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
15169#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667
15170msgid "Use PHP mail to send messages"
15171msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
15172
15173#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
15174#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670
15175msgid "Use SMTP to send messages"
15176msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15177
15178#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15179msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15180msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15181
15182#. I18N: placeholder text for new-password field
15183#: resources/views/admin/users-create.php:43
15184#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59
15185#, php-format
15186msgid "Use at least %s character."
15187msgid_plural "Use at least %s characters."
15188msgstr[0] ""
15189msgstr[1] ""
15190
15191#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12
15192#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13
15193#: modules_v3/individual_report/report.xml:10
15194msgid "Use colors"
15195msgstr "Usar cores"
15196
15197#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7
15198msgid "Use compact layout"
15199msgstr "Utilizar disposição compacta"
15200
15201#. I18N: A configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091
15203msgid "Use full source citations"
15204msgstr "Usar citações completas de fonte"
15205
15206#. I18N: A configuration setting
15207#: resources/views/admin/site-mail.php:75
15208msgid "Use password"
15209msgstr "Usar senha"
15210
15211#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15212#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669
15213msgid "Use sendmail to send messages"
15214msgstr ""
15215
15216#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366
15218msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15219msgstr ""
15220
15221#. I18N: A configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361
15223msgid "Use silhouettes"
15224msgstr "Usar silhuetas"
15225
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765
15227msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15228msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15229
15230#: resources/views/register-page.php:85
15231msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15232msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15233
15234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813
15235msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15236msgstr ""
15237
15238#: resources/views/admin/changes-log.php:60
15239#: resources/views/admin/changes-log.php:108
15240#: resources/views/admin/site-logs.php:53
15241#: resources/views/admin/site-logs.php:93
15242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21
15243#: resources/views/pending-changes-page.php:46
15244msgid "User"
15245msgstr "Utilizador"
15246
15247#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128
15248#: resources/views/admin/control-panel.php:230
15249#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5
15250#: resources/views/admin/users-create.php:4
15251#: resources/views/admin/users-edit.php:8
15252msgid "User administration"
15253msgstr "Administração de usuários"
15254
15255#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58
15256msgid "User didn’t verify within 7 days."
15257msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15258
15259#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60
15260msgid "User not verified by administrator."
15261msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15262
15263#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250
15264#, fuzzy
15265msgid "User preferences"
15266msgstr "Opções do Usuário"
15267
15268#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231
15269#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48
15270msgid "User verification"
15271msgstr "Validação de Usuário"
15272
15273#. I18N: A configuration setting
15274#: resources/views/admin/site-mail.php:89
15275#: resources/views/admin/users-create.php:27
15276#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13
15277#: resources/views/edit-account-page.php:31
15278#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11
15279#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6
15280#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11
15281#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6
15282#: resources/views/login-page.php:23
15283#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8
15284#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13
15285#: resources/views/register-page.php:44
15286#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39
15287msgid "Username"
15288msgstr "Nome de usuário"
15289
15290#: resources/views/forgot-password-page.php:13
15291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44
15292msgid "Username or email address"
15293msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15294
15295#: resources/views/admin/users-create.php:32
15296#: resources/views/admin/users-edit.php:37
15297#: resources/views/edit-account-page.php:36
15298#: resources/views/register-page.php:49
15299msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15300msgstr ""
15301
15302#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183
15303#: resources/views/admin/control-panel.php:199
15304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119
15305#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50
15306msgid "Users"
15307msgstr "Usuários"
15308
15309#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40
15310msgid "User’s account has been inactive too long: "
15311msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15312
15313#. I18N: Name of a country or state
15314#: app/Stats.php:7639
15315msgid "Uzbekistan"
15316msgstr "Usbequistão"
15317
15318#. I18N: Location of an LDS church temple
15319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15320msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/Stats.php:7653
15325msgid "Vanuatu"
15326msgstr "Vanuatu"
15327
15328#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49
15330msgid "Various statistics charts."
15331msgstr ""
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Stats.php:7641
15335msgid "Vatican City"
15336msgstr "Vaticano"
15337
15338#. I18N: a month in the French republican calendar
15339#: app/Date/FrenchDate.php:124
15340msgctxt "GENITIVE"
15341msgid "Vendemiaire"
15342msgstr "Vindimiário"
15343
15344#. I18N: a month in the French republican calendar
15345#: app/Date/FrenchDate.php:218
15346msgctxt "INSTRUMENTAL"
15347msgid "Vendemiaire"
15348msgstr "Vindimiário"
15349
15350#. I18N: a month in the French republican calendar
15351#: app/Date/FrenchDate.php:171
15352msgctxt "LOCATIVE"
15353msgid "Vendemiaire"
15354msgstr "Vindimiário"
15355
15356#. I18N: a month in the French republican calendar
15357#: app/Date/FrenchDate.php:76
15358msgctxt "NOMINATIVE"
15359msgid "Vendemiaire"
15360msgstr "Vindimiário"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Stats.php:7645
15364msgid "Venezuela"
15365msgstr "Venezuela"
15366
15367#. I18N: a month in the French republican calendar
15368#: app/Date/FrenchDate.php:134
15369msgctxt "GENITIVE"
15370msgid "Ventose"
15371msgstr "Ventoso"
15372
15373#. I18N: a month in the French republican calendar
15374#: app/Date/FrenchDate.php:228
15375msgctxt "INSTRUMENTAL"
15376msgid "Ventose"
15377msgstr "Ventoso"
15378
15379#. I18N: a month in the French republican calendar
15380#: app/Date/FrenchDate.php:181
15381msgctxt "LOCATIVE"
15382msgid "Ventose"
15383msgstr "Ventoso"
15384
15385#. I18N: a month in the French republican calendar
15386#: app/Date/FrenchDate.php:86
15387msgctxt "NOMINATIVE"
15388msgid "Ventose"
15389msgstr "Ventoso"
15390
15391#. I18N: Location of an LDS church temple
15392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15393msgid "Veracruz, Mexico"
15394msgstr "Veracruz, México"
15395
15396#: resources/views/admin/users.php:21
15397msgid "Verified"
15398msgstr "Verificado"
15399
15400#. I18N: Location of an LDS church temple
15401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15402msgid "Vernal, Utah, United States"
15403msgstr "Vernal, Utah, United States"
15404
15405#. I18N: gedcom tag VERS
15406#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109
15407msgid "Version"
15408msgstr "Versão"
15409
15410#. I18N: Type of media object
15411#: app/GedcomTag.php:2257
15412msgid "Video"
15413msgstr "Vídeo"
15414
15415#. I18N: Name of a country or state
15416#: app/Stats.php:7651
15417msgid "Vietnam"
15418msgstr "Vietnam"
15419
15420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084
15422msgid "View"
15423msgstr "Exibir"
15424
15425#: resources/views/places-page.php:33
15426#, php-format
15427msgid "View table of events occurring in %s"
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/calendar-page.php:149
15431#, fuzzy
15432msgid "View this day"
15433msgstr "Ver Dia"
15434
15435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233
15436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703
15437#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197
15438#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743
15439#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790
15440#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37
15441#, fuzzy
15442msgid "View this family"
15443msgstr "Exibir Família"
15444
15445#: resources/views/calendar-page.php:153
15446#, fuzzy
15447msgid "View this month"
15448msgstr "Ver Mês"
15449
15450#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45
15451#, fuzzy
15452msgid "View this source"
15453msgstr "Exibir Fonte"
15454
15455#: resources/views/calendar-page.php:157
15456#, fuzzy
15457msgid "View this year"
15458msgstr "Ver Ano"
15459
15460#. I18N: Location of an LDS church temple
15461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15462msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15463msgstr "Villa Hermosa, México"
15464
15465#. I18N: A configuration setting
15466#: resources/views/admin/users-edit.php:160
15467#: resources/views/edit-account-page.php:173
15468msgid "Visible online"
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/users-edit.php:166
15473#: resources/views/edit-account-page.php:176
15474msgid "Visible to other users when online"
15475msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15476
15477#. I18N: Listbox entry; name of a role
15478#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445
15479#: resources/views/admin/trees-export.php:103
15480#: resources/views/admin/users-edit.php:232
15481#: resources/views/modules/clippings/download.php:28
15482#: resources/views/modules/clippings/download.php:41
15483msgid "Visitor"
15484msgstr "Visitante"
15485
15486#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15487#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39
15488#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34
15489#: resources/views/calendar-page.php:111
15490msgid "Vital records"
15491msgstr "Registros vitais"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Stats.php:7657
15495msgid "Wales"
15496msgstr "Gales"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Stats.php:7655
15500msgid "Wallis and Futuna"
15501msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15502
15503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
15504msgid "Ward"
15505msgstr "Guarda"
15506
15507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
15508msgctxt "FEMALE"
15509msgid "Ward"
15510msgstr "Guarda"
15511
15512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
15513msgctxt "MALE"
15514msgid "Ward"
15515msgstr "Guarda"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15519msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15520msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
15521
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372
15523msgid "Watermarks"
15524msgstr ""
15525
15526#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15527#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382
15528msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15529msgstr ""
15530
15531#: resources/views/register-success-page.php:13
15532#, php-format
15533msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15534msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15535
15536#: resources/views/admin/control-panel.php:9
15537#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208
15538msgid "Website"
15539msgstr ""
15540
15541#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217
15542#: resources/views/admin/control-panel.php:78
15543msgid "Website logs"
15544msgstr ""
15545
15546#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545
15547#: resources/views/admin/control-panel.php:44
15548msgid "Website preferences"
15549msgstr ""
15550
15551#. I18N: abbreviation for Wednesday
15552#: app/Date/CalendarDate.php:426
15553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25
15554msgid "Wed"
15555msgstr "Qua"
15556
15557#: app/Date/CalendarDate.php:397
15558msgid "Wednesday"
15559msgstr "Quarta-feira"
15560
15561#. I18N: gedcom tag _WEIG
15562#: app/GedcomTag.php:1929
15563msgid "Weight"
15564msgstr "Peso"
15565
15566#. I18N: A %s is the user’s name
15567#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89
15568#, php-format
15569msgid "Welcome %s"
15570msgstr "Bemvindo %s"
15571
15572#. I18N: A configuration setting
15573#: resources/views/admin/site-registration.php:16
15574msgid "Welcome text on sign-in page"
15575msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15576
15577#: resources/views/login-page.php:10
15578msgid "Welcome to this genealogy website"
15579msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15580
15581#. I18N: Name of a country or state
15582#: app/Stats.php:7300
15583msgid "Western Sahara"
15584msgstr "Sahara Ocidental"
15585
15586#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15587#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126
15588msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15589msgstr ""
15590
15591#: resources/views/admin/users-edit.php:95
15592msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15593msgstr ""
15594
15595#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111
15597msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15598msgstr ""
15599
15600#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15601#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081
15602msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15603msgstr ""
15604
15605#: resources/views/help/pending-changes.php:4
15606msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15607msgstr ""
15608
15609#: resources/views/admin/users-edit.php:302
15610msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15611msgstr ""
15612
15613#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28
15614msgid "Where is your PhpGedView installation?"
15615msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
15616
15617#. I18N: Label for a configuration option
15618#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13
15619msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15620msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site?"
15621
15622#. I18N: A configuration setting
15623#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315
15624msgid "Who can upload new media files"
15625msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia?"
15626
15627#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15628#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36
15629msgid "Who is online"
15630msgstr "Quem está conectado"
15631
15632#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
15633msgid "Whole words only"
15634msgstr "Apenas palavras completas"
15635
15636#: resources/views/lists/families-table.php:112
15637msgid "Widow"
15638msgstr "Viúva"
15639
15640#: resources/views/lists/families-table.php:104
15641msgid "Widower"
15642msgstr "Viúvo"
15643
15644#. I18N: gedcom tag WIFE
15645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082
15646#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761
15647#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501
15648#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078
15649#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199
15650#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216
15651#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485
15652#: modules_v3/individual_report/report.xml:195
15653#: modules_v3/individual_report/report.xml:216
15654#: modules_v3/individual_report/report.xml:489
15655#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104
15656#: resources/views/edit/change-family-members.php:18
15657#: resources/views/edit/change-family-members.php:33
15658#: resources/views/modals/create-family.php:26
15659msgid "Wife"
15660msgstr "Esposa"
15661
15662#: resources/views/timeline-chart.php:350
15663msgid "Wife’s age"
15664msgstr "Idade da esposa"
15665
15666#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
15667msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15668msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15669
15670#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191
15671msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15672msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15673
15674#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202
15675msgid "Wildcards"
15676msgstr "Curingas"
15677
15678#. I18N: gedcom tag WILL
15679#: app/GedcomTag.php:1085
15680msgid "Will"
15681msgstr "Testamento"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15685msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15686msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15687
15688#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566
15689msgid "With sources"
15690msgstr "Com fontes"
15691
15692#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565
15693msgid "Without sources"
15694msgstr "Sem fontes"
15695
15696#. I18N: gedcom tag _WITN
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932
15698msgid "Witness"
15699msgstr "Testemunha"
15700
15701#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15702#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15703#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15704#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15705#: app/SurnameTradition.php:109
15706msgid "Wives take their husband’s surname."
15707msgstr ""
15708
15709#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12
15710#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249
15711msgid "World"
15712msgstr "Mundo"
15713
15714#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15715#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9
15716msgid "Yahrzeit"
15717msgstr "Yahrzeit"
15718
15719#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15720#: app/Module/YahrzeitModule.php:47
15721msgid "Yahrzeiten"
15722msgstr "Yahrzeiten"
15723
15724#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60
15725msgid "Year"
15726msgstr "Ano"
15727
15728#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15729msgid "Year input box"
15730msgstr ""
15731
15732#: resources/views/timeline-chart.php:139
15733#: resources/views/timeline-chart.php:407
15734msgid "Year:"
15735msgstr "Ano:"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Stats.php:7661
15739msgid "Yemen"
15740msgstr "Iémen"
15741
15742#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15743#: resources/views/emails/register-user-html.php:7
15744#: resources/views/emails/register-user-text.php:4
15745#, php-format
15746msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15750#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194
15751msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15752msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15753
15754#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4
15755#, php-format
15756msgid "You are signed in as %s."
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
15760msgid "You can apply for an account using the link below."
15761msgstr ""
15762
15763#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15764#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15765#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15766#: resources/views/admin/site-preferences.php:98
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274
15768#: resources/views/edit-account-page.php:152
15769msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15770msgstr ""
15771
15772#: resources/views/admin/users-edit.php:169
15773#: resources/views/edit-account-page.php:178
15774msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15775msgstr ""
15776
15777#. I18N: %s is a URL
15778#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17
15779#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16
15780#, php-format
15781msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15785msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15786msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15787
15788#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12
15789msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15790msgstr ""
15791
15792#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21
15793msgid "You can renumber this family tree."
15794msgstr ""
15795
15796#: resources/views/admin/site-preferences.php:49
15797#: resources/views/admin/site-preferences.php:69
15798msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
15799msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
15800
15801#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15802#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162
15803msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15804msgstr ""
15805
15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45
15807msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15808msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
15809
15810#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157
15811msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15812msgstr ""
15813
15814#: resources/views/verify-success-page.php:9
15815msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15816msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
15817
15818#: resources/views/admin/trees-import.php:12
15819msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15820msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
15821
15822#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203
15823msgid "You have signed out."
15824msgstr ""
15825
15826#: resources/views/modules/faq/config.php:11
15827msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15828msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
15829
15830#: resources/views/admin/site-mail.php:11
15831msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15832msgstr ""
15833
15834#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421
15835msgid "You must change this before you can continue."
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136
15839msgid "You must enter all the administrator account fields."
15840msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
15841
15842#: resources/views/admin/trees-merge.php:16
15843msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15844msgstr ""
15845
15846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131
15847#, fuzzy
15848msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15849msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
15850
15851#: resources/views/admin/users-edit.php:358
15852msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15853msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
15854
15855#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74
15856msgid "You need to be a family member to access this website."
15857msgstr ""
15858
15859#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71
15860msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15861msgstr ""
15862
15863#: resources/views/admin/trees.php:13
15864msgid "You need to create a family tree."
15865msgstr ""
15866
15867#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12
15868#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7
15869msgid "You need to review the account details."
15870msgstr ""
15871
15872#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16
15873msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15874msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
15875
15876#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449
15877msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
15878msgstr ""
15879
15880#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7
15881#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4
15882msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15883msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
15884
15885#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190
15886msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15887msgstr ""
15888
15889#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15890#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211
15891#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195
15892#, php-format
15893msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15894msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
15895
15896#: resources/views/admin/users-edit.php:101
15897msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
15898msgstr ""
15899
15900#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26
15901#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13
15902msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
15903msgstr ""
15904
15905#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44
15906msgid "You will use this to sign in to webtrees."
15907msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
15908
15909#: resources/views/statistics-chart-families.php:83
15910msgid "Youngest father"
15911msgstr "Pai mais jovem"
15912
15913#: resources/views/statistics-chart-families.php:60
15914msgid "Youngest female"
15915msgstr "Mulher mais jovem"
15916
15917#: resources/views/statistics-chart-families.php:59
15918msgid "Youngest male"
15919msgstr "Homem mais jovem"
15920
15921#: resources/views/statistics-chart-families.php:84
15922msgid "Youngest mother"
15923msgstr "Mãe mais jovem"
15924
15925#: resources/views/modules/clippings/show.php:11
15926msgid "Your clippings cart is empty."
15927msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
15928
15929#: resources/views/contact-page.php:22
15930#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27
15931msgid "Your name"
15932msgstr "Seu nome"
15933
15934#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134
15935#, php-format
15936msgid "Your registration at %s"
15937msgstr "Seu registro em %s"
15938
15939#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20
15940msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
15941msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
15942
15943#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82
15944#, fuzzy
15945msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
15946msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
15947
15948#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537
15949#, php-format
15950msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
15951msgstr ""
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Stats.php:7665
15955msgid "Zambia"
15956msgstr "Zâmbia"
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Stats.php:7667
15960msgid "Zimbabwe"
15961msgstr "Zimbabwe"
15962
15963#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42
15964msgid "Zoom"
15965msgstr "Zoom"
15966
15967#: resources/views/admin/location-edit.php:156
15968#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78
15969#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81
15970#: resources/views/timeline-page.php:43
15971msgid "Zoom in"
15972msgstr "Aumentar zoom"
15973
15974#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788
15975msgid "Zoom in/out on this box."
15976msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
15977
15978#: resources/views/admin/locations.php:16
15979msgid "Zoom level"
15980msgstr "Fator de zoom"
15981
15982#: resources/views/admin/location-edit.php:157
15983#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79
15984#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82
15985#: resources/views/timeline-page.php:44
15986msgid "Zoom out"
15987msgstr "Reduzir zoom"
15988
15989#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
15990#: app/Functions/FunctionsDate.php:89
15991msgid "a.m."
15992msgstr ""
15993
15994#. I18N: Gedcom ABT dates
15995#: app/Date.php:344
15996#, php-format
15997msgid "about %s"
15998msgstr "por volta de %s"
15999
16000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16001#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
16002#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
16003#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
16004#: resources/views/source-page.php:15
16005msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16006msgid "accept"
16007msgstr "aceitar"
16008
16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16010#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
16011#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
16012#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
16013#: resources/views/source-page.php:9
16014msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16015msgid "accept"
16016msgstr "aceitar"
16017
16018#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16019#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197
16020msgid "accepted"
16021msgstr ""
16022
16023#. I18N: A button label.
16024#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597
16025#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225
16026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13
16027#: resources/views/lifespans-page.php:68
16028#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55
16029#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54
16030#: resources/views/timeline-page.php:33
16031msgid "add"
16032msgstr "adicionar"
16033
16034#. I18N: A button label.
16035#: resources/views/admin/locations.php:76
16036msgid "add place"
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16040#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16041msgid "adopted name"
16042msgstr "nome de adoção"
16043
16044#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16045#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66
16046msgctxt "FEMALE"
16047msgid "adopted name"
16048msgstr "nome de adoção"
16049
16050#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16051#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63
16052msgctxt "MALE"
16053msgid "adopted name"
16054msgstr "nome de adoção"
16055
16056#: app/Stats.php:3056
16057msgid "adoption"
16058msgstr "adoção"
16059
16060#. I18N: An option in a list-box
16061#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192
16062msgid "after"
16063msgstr "depois"
16064
16065#. I18N: Gedcom AFT dates
16066#: app/Date.php:364
16067#, php-format
16068msgid "after %s"
16069msgstr "depois de %s"
16070
16071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311
16072msgid "after death"
16073msgstr "depois do falecimento"
16074
16075#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98
16076#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101
16077#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442
16078#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501
16079#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559
16080msgid "age"
16081msgstr "idade"
16082
16083#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16084#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16085msgid "also known as"
16086msgstr ""
16087
16088#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16089#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16090msgctxt "FEMALE"
16091msgid "also known as"
16092msgstr ""
16093
16094#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16095#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75
16096msgctxt "MALE"
16097msgid "also known as"
16098msgstr ""
16099
16100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807
16101msgid "always"
16102msgstr ""
16103
16104#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741
16105#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186
16106#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395
16107#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131
16108#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230
16109#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299
16110#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
16111#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
16112#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486
16113msgid "and"
16114msgstr "e"
16115
16116#: app/Functions/Functions.php:1089
16117msgctxt "father’s brother’s wife"
16118msgid "aunt"
16119msgstr "tia"
16120
16121#: app/Functions/Functions.php:847
16122msgctxt "father’s sister"
16123msgid "aunt"
16124msgstr "tia"
16125
16126#: app/Functions/Functions.php:1169
16127msgctxt "mother’s brother’s wife"
16128msgid "aunt"
16129msgstr "tia"
16130
16131#: app/Functions/Functions.php:885
16132msgctxt "mother’s sister"
16133msgid "aunt"
16134msgstr "tia"
16135
16136#: app/Functions/Functions.php:1221
16137msgctxt "parent’s brother’s wife"
16138msgid "aunt"
16139msgstr "tia"
16140
16141#: app/Functions/Functions.php:903
16142msgctxt "parent’s sister"
16143msgid "aunt"
16144msgstr "tia"
16145
16146#: app/Functions/Functions.php:845
16147msgctxt "father’s sibling"
16148msgid "aunt/uncle"
16149msgstr "tia/tio"
16150
16151#: app/Functions/Functions.php:883
16152msgctxt "mother’s sibling"
16153msgid "aunt/uncle"
16154msgstr "tia/tio"
16155
16156#: app/Functions/Functions.php:901
16157msgctxt "parent’s sibling"
16158msgid "aunt/uncle"
16159msgstr "tia/tio"
16160
16161#: resources/views/modules/faq/show.php:20
16162msgid "back to top"
16163msgstr "voltar ao topo"
16164
16165#. I18N: An option in a list-box
16166#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190
16167msgid "before"
16168msgstr "antes"
16169
16170#. I18N: Gedcom BEF dates
16171#: app/Date.php:360
16172#, php-format
16173msgid "before %s"
16174msgstr "antes de %s"
16175
16176#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16177#: app/Date.php:376
16178#, php-format
16179msgid "between %s and %s"
16180msgstr "entre %s e %s"
16181
16182#: app/Stats.php:3053
16183msgid "birth"
16184msgstr "nascimento"
16185
16186#. I18N: The name given to an individual at their birth
16187#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93
16188msgid "birth name"
16189msgstr ""
16190
16191#. I18N: The name given to an individual at their birth
16192#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16193msgctxt "FEMALE"
16194msgid "birth name"
16195msgstr ""
16196
16197#. I18N: The name given to an individual at their birth
16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16199msgctxt "MALE"
16200msgid "birth name"
16201msgstr ""
16202
16203#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16204#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111
16205#, php-format
16206msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16207msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16208
16209#: app/Functions/Functions.php:759
16210msgid "brother"
16211msgstr "irmão"
16212
16213#: app/Functions/Functions.php:1027
16214msgctxt "brother’s wife’s brother"
16215msgid "brother-in-law"
16216msgstr "cunhado"
16217
16218#: app/Functions/Functions.php:853
16219msgctxt "husband’s brother"
16220msgid "brother-in-law"
16221msgstr "cunhado"
16222
16223#: app/Functions/Functions.php:1143
16224msgctxt "husband’s sister’s husband"
16225msgid "brother-in-law"
16226msgstr "cunhado"
16227
16228#: app/Functions/Functions.php:921
16229msgctxt "sister’s husband"
16230msgid "brother-in-law"
16231msgstr "cunhado"
16232
16233#: app/Functions/Functions.php:1327
16234msgctxt "sister’s husband’s brother"
16235msgid "brother-in-law"
16236msgstr "cunhado"
16237
16238#: app/Functions/Functions.php:933
16239msgctxt "spouse’s brother"
16240msgid "brother-in-law"
16241msgstr "cunhado"
16242
16243#: app/Functions/Functions.php:951
16244msgctxt "wife’s brother"
16245msgid "brother-in-law"
16246msgstr "cunhado"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:1383
16249msgctxt "wife’s sister’s husband"
16250msgid "brother-in-law"
16251msgstr "cunhado"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:1029
16254msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16255msgid "brother/sister-in-law"
16256msgstr "cunhado/cunhada"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:863
16259msgctxt "husband’s sibling"
16260msgid "brother/sister-in-law"
16261msgstr "cunhado/cunhada"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:915
16264msgctxt "sibling’s spouse"
16265msgid "brother/sister-in-law"
16266msgstr "cunhado/cunhada"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:1329
16269msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16270msgid "brother/sister-in-law"
16271msgstr "cunhado/cunhada"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:949
16274msgctxt "spouse’s sibling"
16275msgid "brother/sister-in-law"
16276msgstr "cunhado/cunhada"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:961
16279msgctxt "wife’s sibling"
16280msgid "brother/sister-in-law"
16281msgstr "cunhado/cunhada"
16282
16283#. I18N: An option in a list-box
16284#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208
16285msgid "bullet list"
16286msgstr "lista de marcadores"
16287
16288#: app/Stats.php:3057
16289msgid "burial"
16290msgstr "sepultamento"
16291
16292#: app/GedcomTag.php:1886
16293msgid "by"
16294msgstr "Última Alteração por"
16295
16296#. I18N: Gedcom CAL dates
16297#: app/Date.php:348
16298#, php-format
16299msgid "calculated %s"
16300msgstr "calculado em %s"
16301
16302#. I18N: A button label.
16303#: resources/views/admin/broadcast.php:56
16304#: resources/views/admin/location-edit.php:83
16305#: resources/views/admin/site-analytics.php:132
16306#: resources/views/admin/site-languages.php:41
16307#: resources/views/admin/site-mail.php:147
16308#: resources/views/admin/site-preferences.php:145
16309#: resources/views/admin/site-registration.php:78
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140
16311#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277
16312#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234
16313#: resources/views/edit/add-fact.php:85
16314#: resources/views/edit/change-family-members.php:81
16315#: resources/views/edit/edit-fact.php:111
16316#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43
16317#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33
16318#: resources/views/edit/new-individual.php:333
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35
16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59
16321#: resources/views/edit/reorder-children.php:38
16322#: resources/views/edit/reorder-media.php:32
16323#: resources/views/edit/reorder-names.php:34
16324#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38
16325#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54
16326#: resources/views/modals/create-family.php:38
16327#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60
16328#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11
16329#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29
16330#: resources/views/modules/clippings/download.php:65
16331#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26
16332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41
16333#: resources/views/modules/stories/edit.php:56
16334#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41
16335#, fuzzy
16336msgid "cancel"
16337msgstr "Cancelar"
16338
16339#: app/Stats.php:3058
16340msgid "census added"
16341msgstr "censo adicionado"
16342
16343#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150
16344#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412
16345msgid "century"
16346msgstr "século"
16347
16348#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105
16350msgid "change of name"
16351msgstr ""
16352
16353#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102
16355msgctxt "FEMALE"
16356msgid "change of name"
16357msgstr ""
16358
16359#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16361msgctxt "MALE"
16362msgid "change of name"
16363msgstr ""
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:738
16366msgid "child"
16367msgstr "criança"
16368
16369#: app/Theme/AbstractTheme.php:643
16370#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6
16371#: resources/views/layouts/administration.php:59
16372#: resources/views/layouts/default.php:105
16373#: resources/views/modals/create-family.php:13
16374#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15
16375#: resources/views/modals/footer-close.php:7
16376#: resources/views/modals/header.php:7
16377msgid "close"
16378msgstr "fechar"
16379
16380#. I18N: Name of a theme.
16381#: app/Theme/CloudsTheme.php:102
16382msgid "clouds"
16383msgstr ""
16384
16385#. I18N: Name of a theme.
16386#: app/Theme/ColorsTheme.php:183
16387msgid "colors"
16388msgstr ""
16389
16390#. I18N: An option in a list-box
16391#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210
16392msgid "compact list"
16393msgstr "lista compacta"
16394
16395#. I18N: A button label.
16396#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451
16397#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88
16398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82
16399#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56
16400#: resources/views/admin/trees-export.php:16
16401#: resources/views/admin/trees-export.php:116
16402#: resources/views/admin/trees-import.php:111
16403#: resources/views/admin/trees-merge.php:42
16404#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29
16405#: resources/views/admin/trees.php:423
16406#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28
16407#: resources/views/forgot-password-page.php:25
16408#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24
16409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50
16410#: resources/views/pending-changes-page.php:15
16411#: resources/views/register-page.php:95
16412#: resources/views/report-select-page.php:29
16413#: resources/views/report-setup-page.php:56
16414msgid "continue"
16415msgstr ""
16416
16417#. I18N: A button label.
16418#: resources/views/admin/trees.php:346
16419msgid "create"
16420msgstr ""
16421
16422#. I18N: a program feature
16423#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450
16424msgid "creating thumbnails of images"
16425msgstr "Criando miniatura de imagens"
16426
16427#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150
16428msgid "date periods"
16429msgstr "Períodos de tempo"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320
16432msgid "daughter"
16433msgstr "filha"
16434
16435#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226
16436msgid "daughter of"
16437msgstr "filha de"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:823
16440msgctxt "child’s wife"
16441msgid "daughter-in-law"
16442msgstr "nora"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:931
16445msgctxt "son’s wife"
16446msgid "daughter-in-law"
16447msgstr "nora"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1375
16450msgctxt "son’s wife’s father"
16451msgid "daughter-in-law’s father"
16452msgstr "pai da nora"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:1377
16455msgctxt "son’s wife’s mother"
16456msgid "daughter-in-law’s mother"
16457msgstr "mãe da nora"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1379
16460msgctxt "son’s wife’s parent"
16461msgid "daughter-in-law’s parent"
16462msgstr "pai da nora"
16463
16464#: app/Stats.php:3054
16465msgid "death"
16466msgstr "morte"
16467
16468#: resources/views/admin/location-edit.php:51
16469#: resources/views/admin/location-edit.php:62
16470msgid "degrees"
16471msgstr "graus"
16472
16473#. I18N: A button label.
16474#: resources/views/admin/changes-log.php:86
16475#: resources/views/admin/clean-data.php:32
16476#: resources/views/admin/locations.php:58
16477#: resources/views/admin/site-logs.php:79
16478#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75
16479#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21
16480#: resources/views/modules/faq/config.php:96
16481msgid "delete"
16482msgstr ""
16483
16484#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137
16485#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365
16486msgctxt "FEMALE"
16487msgid "died"
16488msgstr "falecida"
16489
16490#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134
16491#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435
16492msgctxt "MALE"
16493msgid "died"
16494msgstr "falecido"
16495
16496#. I18N: A button label.
16497#: resources/views/admin/changes-log.php:81
16498#: resources/views/admin/site-logs.php:74
16499#: resources/views/modules/clippings/download.php:61
16500#, fuzzy
16501msgid "download"
16502msgstr "baixar"
16503
16504#: resources/views/family-page-menu.php:8
16505#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8
16506#: resources/views/individual-page-menu.php:8
16507#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8
16508#: resources/views/repository-page-menu.php:8
16509#: resources/views/source-page-menu.php:8
16510msgid "edit"
16511msgstr ""
16512
16513#: app/Functions/Functions.php:531
16514msgid "eighth cousin"
16515msgstr "primo de oitavo grau"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:496
16518msgctxt "FEMALE"
16519msgid "eighth cousin"
16520msgstr "prima de oitavo grau"
16521
16522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16523#: app/Functions/Functions.php:453
16524msgctxt "MALE"
16525msgid "eighth cousin"
16526msgstr "primo de oitavo grau"
16527
16528#: app/Functions/Functions.php:754
16529msgid "elder brother"
16530msgstr "irmão mais velho"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:796
16533msgid "elder sibling"
16534msgstr "irmão mais velho"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:775
16537msgid "elder sister"
16538msgstr "irmã mais velha"
16539
16540#: app/Functions/Functions.php:537
16541msgid "eleventh cousin"
16542msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:502
16545msgctxt "FEMALE"
16546msgid "eleventh cousin"
16547msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16548
16549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16550#: app/Functions/Functions.php:462
16551msgctxt "MALE"
16552msgid "eleventh cousin"
16553msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16554
16555#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117
16557msgid "estate name"
16558msgstr ""
16559
16560#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114
16562msgctxt "FEMALE"
16563msgid "estate name"
16564msgstr ""
16565
16566#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16568msgctxt "MALE"
16569msgid "estate name"
16570msgstr ""
16571
16572#. I18N: Gedcom EST dates
16573#: app/Date.php:352
16574#, php-format
16575msgid "estimated %s"
16576msgstr "estimado em %s"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:679
16579msgid "ex-husband"
16580msgstr "ex-marido"
16581
16582#: app/Functions/Functions.php:726
16583msgid "ex-partner"
16584msgstr ""
16585
16586#: app/Functions/Functions.php:706
16587msgctxt "FEMALE"
16588msgid "ex-partner"
16589msgstr ""
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:686
16592msgctxt "MALE"
16593msgid "ex-partner"
16594msgstr ""
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:719
16597msgid "ex-spouse"
16598msgstr ""
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:699
16601msgid "ex-wife"
16602msgstr "ex-esposa"
16603
16604#. I18N: A button label.
16605#: resources/views/admin/locations.php:82
16606msgid "export file"
16607msgstr ""
16608
16609#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892
16610#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
16611msgid "facts"
16612msgstr "fatos"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:670
16615msgid "father"
16616msgstr "pai"
16617
16618#: app/Functions/Functions.php:859
16619msgctxt "husband’s father"
16620msgid "father-in-law"
16621msgstr "sogro"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:939
16624msgctxt "spouse’s father"
16625msgid "father-in-law"
16626msgstr "sogro"
16627
16628#: app/Functions/Functions.php:957
16629msgctxt "wife’s father"
16630msgid "father-in-law"
16631msgstr "sogro"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:545
16634msgid "fifteenth cousin"
16635msgstr "primo de décimo quinto grau"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:510
16638msgctxt "FEMALE"
16639msgid "fifteenth cousin"
16640msgstr "prima de décimo quinto grau"
16641
16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16643#: app/Functions/Functions.php:474
16644msgctxt "MALE"
16645msgid "fifteenth cousin"
16646msgstr "primo de décimo quinto grau"
16647
16648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16649#: app/Functions/Functions.php:623
16650#, php-format
16651msgid "fifth %s"
16652msgstr "quinto %s"
16653
16654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16655#: app/Functions/Functions.php:602
16656#, php-format
16657msgctxt "FEMALE"
16658msgid "fifth %s"
16659msgstr "quinta %s"
16660
16661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16662#: app/Functions/Functions.php:581
16663#, php-format
16664msgctxt "MALE"
16665msgid "fifth %s"
16666msgstr "quinto %s"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:525
16669msgid "fifth cousin"
16670msgstr "primo de quinto grau"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:490
16673msgctxt "FEMALE"
16674msgid "fifth cousin"
16675msgstr "prima de quinto grau"
16676
16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16678#: app/Functions/Functions.php:444
16679msgctxt "MALE"
16680msgid "fifth cousin"
16681msgstr "primo de quinto grau"
16682
16683#. I18N: a program feature
16684#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458
16685msgid "file upload capability"
16686msgstr "capacidade de upload de arquivos"
16687
16688#. I18N: A button label, first page
16689#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310
16690#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
16691#: resources/views/media-list-page.php:80
16692#: resources/views/media-list-page.php:179
16693msgid "first"
16694msgstr "primeira"
16695
16696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750
16697msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16698msgid "first"
16699msgstr "primeiro"
16700
16701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16702#: app/Functions/Functions.php:611
16703#, php-format
16704msgid "first %s"
16705msgstr ""
16706
16707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16708#: app/Functions/Functions.php:590
16709#, php-format
16710msgctxt "FEMALE"
16711msgid "first %s"
16712msgstr "primeira %s"
16713
16714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16715#: app/Functions/Functions.php:569
16716#, php-format
16717msgctxt "MALE"
16718msgid "first %s"
16719msgstr "primeiro %s"
16720
16721#: app/Functions/Functions.php:517
16722msgid "first cousin"
16723msgstr "primo de primeiro grau"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:482
16726msgctxt "FEMALE"
16727msgid "first cousin"
16728msgstr "prima de primeiro grau"
16729
16730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16731#: app/Functions/Functions.php:432
16732msgctxt "MALE"
16733msgid "first cousin"
16734msgstr "primo de primeiro grau"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:1083
16737msgctxt "father’s brother’s child"
16738msgid "first cousin"
16739msgstr "primo de primeiro grau"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:1085
16742msgctxt "father’s brother’s daughter"
16743msgid "first cousin"
16744msgstr "primo de primeiro grau"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:1087
16747msgctxt "father’s brother’s son"
16748msgid "first cousin"
16749msgstr "primo de primeiro grau"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:1127
16752msgctxt "father’s sister’s child"
16753msgid "first cousin"
16754msgstr "primo de primeiro grau"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:1129
16757msgctxt "father’s sister’s daughter"
16758msgid "first cousin"
16759msgstr "primo de primeiro grau"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:1133
16762msgctxt "father’s sister’s son"
16763msgid "first cousin"
16764msgstr "primo de primeiro grau"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:1163
16767msgctxt "mother’s brother’s child"
16768msgid "first cousin"
16769msgstr "primo de primeiro grau"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:1165
16772msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16773msgid "first cousin"
16774msgstr "primo de primeiro grau"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:1167
16777msgctxt "mother’s brother’s son"
16778msgid "first cousin"
16779msgstr "primo de primeiro grau"
16780
16781#: app/Functions/Functions.php:1213
16782msgctxt "mother’s sister’s child"
16783msgid "first cousin"
16784msgstr "primo de primeiro grau"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:1215
16787msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16788msgid "first cousin"
16789msgstr "primo de primeiro grau"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:1219
16792msgctxt "mother’s sister’s son"
16793msgid "first cousin"
16794msgstr "primo de primeiro grau"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:1463
16797msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16798msgid "first cousin once removed ascending"
16799msgstr "primo de segundo grau"
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:1459
16802msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16803msgid "first cousin once removed ascending"
16804msgstr "prima de segundo grau"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:1461
16807msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16808msgid "first cousin once removed ascending"
16809msgstr "primo de segundo grau"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:1469
16812msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16813msgid "first cousin once removed ascending"
16814msgstr "primo de segundo grau"
16815
16816#: app/Functions/Functions.php:1465
16817msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16818msgid "first cousin once removed ascending"
16819msgstr "prima de segundo grau"
16820
16821#: app/Functions/Functions.php:1467
16822msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16823msgid "first cousin once removed ascending"
16824msgstr "primo de segundo grau"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:1475
16827msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16828msgid "first cousin once removed ascending"
16829msgstr "primo de segundo grau"
16830
16831#: app/Functions/Functions.php:1471
16832msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16833msgid "first cousin once removed ascending"
16834msgstr "prima de segundo grau"
16835
16836#: app/Functions/Functions.php:1473
16837msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16838msgid "first cousin once removed ascending"
16839msgstr "primo de segundo grau"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:1481
16842msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16843msgid "first cousin once removed ascending"
16844msgstr "primo de segundo grau"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:1477
16847msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16848msgid "first cousin once removed ascending"
16849msgstr "prima de segundo grau"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:1479
16852msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16853msgid "first cousin once removed ascending"
16854msgstr "primo de segundo grau"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:1487
16857msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16858msgid "first cousin once removed ascending"
16859msgstr "primo de segundo grau"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:1483
16862msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16863msgid "first cousin once removed ascending"
16864msgstr "prima de segundo grau"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1485
16867msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16868msgid "first cousin once removed ascending"
16869msgstr "primo de segundo grau"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1493
16872msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16873msgid "first cousin once removed ascending"
16874msgstr "primo de segundo grau"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1489
16877msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16878msgid "first cousin once removed ascending"
16879msgstr "prima de segundo grau"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1491
16882msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16883msgid "first cousin once removed ascending"
16884msgstr "primo de segundo grau"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1499
16887msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16888msgid "first cousin once removed ascending"
16889msgstr "primo de segundo grau"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1495
16892msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16893msgid "first cousin once removed ascending"
16894msgstr "prima de segundo grau"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1497
16897msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16898msgid "first cousin once removed ascending"
16899msgstr "primo de segundo grau"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1505
16902msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16903msgid "first cousin once removed ascending"
16904msgstr "primo de segundo grau"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1501
16907msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
16908msgid "first cousin once removed ascending"
16909msgstr "prima de segundo grau"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1503
16912msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
16913msgid "first cousin once removed ascending"
16914msgstr "primo de segundo grau"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:543
16917msgid "fourteenth cousin"
16918msgstr "primo de décimo quarto grau"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:508
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "fourteenth cousin"
16923msgstr "prima de décimo quarto grau"
16924
16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16926#: app/Functions/Functions.php:471
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "fourteenth cousin"
16929msgstr "primo de décimo quarto grau"
16930
16931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16932#: app/Functions/Functions.php:620
16933#, php-format
16934msgid "fourth %s"
16935msgstr "quarto %s"
16936
16937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16938#: app/Functions/Functions.php:599
16939#, php-format
16940msgctxt "FEMALE"
16941msgid "fourth %s"
16942msgstr "quarta %s"
16943
16944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16945#: app/Functions/Functions.php:578
16946#, php-format
16947msgctxt "MALE"
16948msgid "fourth %s"
16949msgstr "quarto %s"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:523
16952msgid "fourth cousin"
16953msgstr "primo de quarto grau"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:488
16956msgctxt "FEMALE"
16957msgid "fourth cousin"
16958msgstr "prima de quarto grau"
16959
16960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16961#: app/Functions/Functions.php:441
16962msgctxt "MALE"
16963msgid "fourth cousin"
16964msgstr "primo de quarto grau"
16965
16966#. I18N: from 1700 interval 50 years
16967#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158
16968#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161
16969#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164
16970#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167
16971#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170
16972#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173
16973#, php-format
16974msgid "from %1$s interval %2$s year"
16975msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16976msgstr[0] ""
16977msgstr[1] ""
16978
16979#. I18N: Gedcom FROM dates
16980#: app/Date.php:368
16981#, php-format
16982msgid "from %s"
16983msgstr "de %s"
16984
16985#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
16986#: app/Date.php:380
16987#, php-format
16988msgid "from %s to %s"
16989msgstr "de %s até %s"
16990
16991#. I18N: layout option for the fan chart
16992#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433
16993msgid "full circle"
16994msgstr ""
16995
16996#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145
16997msgid "gender"
16998msgstr "gênero"
16999
17000#. I18N: A button label.
17001#: resources/views/edit/new-individual.php:327
17002msgid "go to new individual"
17003msgstr ""
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:813
17006msgctxt "child’s child"
17007msgid "grandchild"
17008msgstr "neto"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:825
17011msgctxt "daughter’s child"
17012msgid "grandchild"
17013msgstr "neto"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:925
17016msgctxt "son’s child"
17017msgid "grandchild"
17018msgstr "neto"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:815
17021msgctxt "child’s daughter"
17022msgid "granddaughter"
17023msgstr "neta"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:827
17026msgctxt "daughter’s daughter"
17027msgid "granddaughter"
17028msgstr "neta"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:927
17031msgctxt "son’s daughter"
17032msgid "granddaughter"
17033msgstr "neta"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1043
17036msgctxt "child’s daughter’s husband"
17037msgid "granddaughter’s husband"
17038msgstr "marido da neta"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1065
17041msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17042msgid "granddaughter’s husband"
17043msgstr "marido da neta"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1363
17046msgctxt "son’s daughter’s husband"
17047msgid "granddaughter’s husband"
17048msgstr "marido da neta"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:895
17051msgctxt "parent’s father"
17052msgid "grandfather"
17053msgstr "avô"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:897
17056msgctxt "parent’s mother"
17057msgid "grandmother"
17058msgstr "avó"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:899
17061msgctxt "parent’s parent"
17062msgid "grandparent"
17063msgstr "avô"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:819
17066msgctxt "child’s son"
17067msgid "grandson"
17068msgstr "neto"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:831
17071msgctxt "daughter’s son"
17072msgid "grandson"
17073msgstr "neto"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:929
17076msgctxt "son’s son"
17077msgid "grandson"
17078msgstr "neto"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:1053
17081msgctxt "child’s son’s wife"
17082msgid "grandson’s wife"
17083msgstr "esposa do neto"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:1081
17086msgctxt "daughter’s son’s wife"
17087msgid "grandson’s wife"
17088msgstr "esposa do neto"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:1373
17091msgctxt "son’s son’s wife"
17092msgid "grandson’s wife"
17093msgstr "esposa do neto"
17094
17095#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753
17096#: app/Functions/Functions.php:1766
17097#, php-format
17098msgid "great ×%s aunt"
17099msgstr "tia %s°-avó"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755
17102#: app/Functions/Functions.php:1768
17103#, php-format
17104msgid "great ×%s aunt/uncle"
17105msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17106
17107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17108#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190
17109#, php-format
17110msgid "great ×%s grandchild"
17111msgstr "%s° neto"
17112
17113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17114#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187
17115#, php-format
17116msgid "great ×%s granddaughter"
17117msgstr "%s° neta"
17118
17119#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17120#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051
17121#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071
17122#: app/Functions/Functions.php:2083
17123#, php-format
17124msgid "great ×%s grandfather"
17125msgstr "%s° avô"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053
17128#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073
17129#: app/Functions/Functions.php:2085
17130#, php-format
17131msgid "great ×%s grandmother"
17132msgstr "%s° avó"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055
17135#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075
17136#: app/Functions/Functions.php:2087
17137#, php-format
17138msgid "great ×%s grandparent"
17139msgstr "%s° avô"
17140
17141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17142#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184
17143#, php-format
17144msgid "great ×%s grandson"
17145msgstr "×%s neto"
17146
17147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17148#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965
17149#, php-format
17150msgid "great ×%s nephew"
17151msgstr "sobrinho %s°-neto"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1920
17154#, php-format
17155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17156msgid "great ×%s nephew"
17157msgstr "sobrinho %s° neto"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:1924
17160#, php-format
17161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17162msgid "great ×%s nephew"
17163msgstr "sobrinho %s° neto"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:1927
17166#, php-format
17167msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17168msgid "great ×%s nephew"
17169msgstr "sobrinho %s° neto"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969
17172#, php-format
17173msgid "great ×%s nephew/niece"
17174msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:1940
17177#, php-format
17178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17179msgid "great ×%s nephew/niece"
17180msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:1944
17183#, php-format
17184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17185msgid "great ×%s nephew/niece"
17186msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1947
17189#, php-format
17190msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17191msgid "great ×%s nephew/niece"
17192msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967
17195#, php-format
17196msgid "great ×%s niece"
17197msgstr "sobrinha %s°-neta"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:1930
17200#, php-format
17201msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17202msgid "great ×%s niece"
17203msgstr "sobrinha %s° neta"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:1934
17206#, php-format
17207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17208msgid "great ×%s niece"
17209msgstr "sobrinha %s° neta"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1937
17212#, php-format
17213msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17214msgid "great ×%s niece"
17215msgstr "sobrinha %s° neta"
17216
17217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17218#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764
17219#, php-format
17220msgid "great ×%s uncle"
17221msgstr "tio %s°-avô"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1744
17224#, php-format
17225msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17226msgid "great ×%s uncle"
17227msgstr "tio ×%s avô"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:1748
17230#, php-format
17231msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17232msgid "great ×%s uncle"
17233msgstr "tia ×%s avó"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:1751
17236#, php-format
17237msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17238msgid "great ×%s uncle"
17239msgstr "tio ×%s avô"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1670
17242msgid "great ×4 aunt"
17243msgstr "tia-tataravó"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:1672
17246msgid "great ×4 aunt/uncle"
17247msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:2123
17250msgid "great ×4 grandchild"
17251msgstr "pentaneto"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:2121
17254msgid "great ×4 granddaughter"
17255msgstr "pentaneta"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1999
17258msgid "great ×4 grandfather"
17259msgstr "pentavô"
17260
17261#: app/Functions/Functions.php:2001
17262msgid "great ×4 grandmother"
17263msgstr "pentavó"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:2003
17266msgid "great ×4 grandparent"
17267msgstr "pentavô"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:2119
17270msgid "great ×4 grandson"
17271msgstr "pentaneto"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1848
17274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17275msgid "great ×4 nephew"
17276msgstr "sobrinho tataraneto"
17277
17278#: app/Functions/Functions.php:1852
17279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17280msgid "great ×4 nephew"
17281msgstr "sobrinho tataraneto"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1855
17284msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17285msgid "great ×4 nephew"
17286msgstr "sobrinho tataraneto"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1868
17289msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17290msgid "great ×4 nephew/niece"
17291msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1872
17294msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17295msgid "great ×4 nephew/niece"
17296msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1875
17299msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17300msgid "great ×4 nephew/niece"
17301msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1858
17304msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17305msgid "great ×4 niece"
17306msgstr "sobrinha tataraneta"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1862
17309msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17310msgid "great ×4 niece"
17311msgstr "sobrinha tataraneta"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1865
17314msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17315msgid "great ×4 niece"
17316msgstr "sobrinha tataraneta"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1661
17319msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17320msgid "great ×4 uncle"
17321msgstr "tio-tataravô"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1665
17324msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17325msgid "great ×4 uncle"
17326msgstr "tio-tataravô"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:1668
17329msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17330msgid "great ×4 uncle"
17331msgstr "tio-tataravô"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1687
17334msgid "great ×5 aunt"
17335msgstr "tia-pentavó"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1689
17338msgid "great ×5 aunt/uncle"
17339msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:2133
17342msgid "great ×5 grandchild"
17343msgstr "hexaneto"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:2131
17346msgid "great ×5 granddaughter"
17347msgstr "hexaneta"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:2008
17350msgid "great ×5 grandfather"
17351msgstr "hexavô"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:2010
17354msgid "great ×5 grandmother"
17355msgstr "hexavó"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:2012
17358msgid "great ×5 grandparent"
17359msgstr "hexavô"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:2129
17362msgid "great ×5 grandson"
17363msgstr "hexaneto"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1881
17366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17367msgid "great ×5 nephew"
17368msgstr "sobrinho pentaneto"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1885
17371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17372msgid "great ×5 nephew"
17373msgstr "sobrinho pentaneto"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1888
17376msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17377msgid "great ×5 nephew"
17378msgstr "sobrinho pentaneto"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1901
17381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17382msgid "great ×5 nephew/niece"
17383msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1905
17386msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17387msgid "great ×5 nephew/niece"
17388msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17389
17390#: app/Functions/Functions.php:1908
17391msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17392msgid "great ×5 nephew/niece"
17393msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1891
17396msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17397msgid "great ×5 niece"
17398msgstr "sobrinha pentaneta"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1895
17401msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17402msgid "great ×5 niece"
17403msgstr "sobrinha pentaneta"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1898
17406msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17407msgid "great ×5 niece"
17408msgstr "sobrinha pentaneta"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1678
17411msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17412msgid "great ×5 uncle"
17413msgstr "tio-pentavô"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1682
17416msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17417msgid "great ×5 uncle"
17418msgstr "tio-pentavô"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1685
17421msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17422msgid "great ×5 uncle"
17423msgstr "tio-pentavô"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1704
17426msgid "great ×6 aunt"
17427msgstr "tia-hexavó"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1706
17430msgid "great ×6 aunt/uncle"
17431msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:2143
17434msgid "great ×6 grandchild"
17435msgstr "heptaneto"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:2141
17438msgid "great ×6 granddaughter"
17439msgstr "heptaneta"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2017
17442msgid "great ×6 grandfather"
17443msgstr "heptavô"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:2019
17446msgid "great ×6 grandmother"
17447msgstr "heptavó"
17448
17449#: app/Functions/Functions.php:2021
17450msgid "great ×6 grandparent"
17451msgstr "heptavô"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:2139
17454msgid "great ×6 grandson"
17455msgstr "heptaneto"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1695
17458msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17459msgid "great ×6 uncle"
17460msgstr "tio-hexavô"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1699
17463msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17464msgid "great ×6 uncle"
17465msgstr "tio-hexavô"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1702
17468msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17469msgid "great ×6 uncle"
17470msgstr "tio-hexavô"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1721
17473msgid "great ×7 aunt"
17474msgstr "tia-heptavó"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1723
17477msgid "great ×7 aunt/uncle"
17478msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:2153
17481msgid "great ×7 grandchild"
17482msgstr "octaneto"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:2151
17485msgid "great ×7 granddaughter"
17486msgstr "octaneta"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:2026
17489msgid "great ×7 grandfather"
17490msgstr "octavô"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:2028
17493msgid "great ×7 grandmother"
17494msgstr "octavó"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:2030
17497msgid "great ×7 grandparent"
17498msgstr "octavô"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:2149
17501msgid "great ×7 grandson"
17502msgstr "octaneto"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1712
17505msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17506msgid "great ×7 uncle"
17507msgstr "tio-heptavô"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1716
17510msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17511msgid "great ×7 uncle"
17512msgstr "tio-heptavô"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1719
17515msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17516msgid "great ×7 uncle"
17517msgstr "tio-heptavô"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1405
17520msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17521msgid "great-aunt"
17522msgstr "tia-avó"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1101
17525msgctxt "father’s father’s sister"
17526msgid "great-aunt"
17527msgstr "tia-avó"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1411
17530msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17531msgid "great-aunt"
17532msgstr "tia-avó"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1113
17535msgctxt "father’s mother’s sister"
17536msgid "great-aunt"
17537msgstr "tia-avó"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1417
17540msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17541msgid "great-aunt"
17542msgstr "tia-avó"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1125
17545msgctxt "father’s parent’s sister"
17546msgid "great-aunt"
17547msgstr "tia-avó"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1423
17550msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17551msgid "great-aunt"
17552msgstr "tia-avó"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1181
17555msgctxt "mother’s father’s sister"
17556msgid "great-aunt"
17557msgstr "tia-avó"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1429
17560msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17561msgid "great-aunt"
17562msgstr "tia-avó"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1199
17565msgctxt "mother’s mother’s sister"
17566msgid "great-aunt"
17567msgstr "tia-avó"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1435
17570msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17571msgid "great-aunt"
17572msgstr "tia-avó"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1211
17575msgctxt "mother’s parent’s sister"
17576msgid "great-aunt"
17577msgstr "tia-avó"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1441
17580msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17581msgid "great-aunt"
17582msgstr "tia-avó"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1233
17585msgctxt "parent’s father’s sister"
17586msgid "great-aunt"
17587msgstr "tia-avó"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1447
17590msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17591msgid "great-aunt"
17592msgstr "tia-avó"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1245
17595msgctxt "parent’s mother’s sister"
17596msgid "great-aunt"
17597msgstr "tia-avó"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1453
17600msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17601msgid "great-aunt"
17602msgstr "tia-avó"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1257
17605msgctxt "parent’s parent’s sister"
17606msgid "great-aunt"
17607msgstr "tia-avó"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1099
17610msgctxt "father’s father’s sibling"
17611msgid "great-aunt/uncle"
17612msgstr "tia-avó/tio-avô"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1407
17615msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17616msgid "great-aunt/uncle"
17617msgstr "tia-avó/tio-avô"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1111
17620msgctxt "father’s mother’s sibling"
17621msgid "great-aunt/uncle"
17622msgstr "tia-avó/tio-avô"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1413
17625msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17626msgid "great-aunt/uncle"
17627msgstr "tia-avó/tio-avô"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1123
17630msgctxt "father’s parent’s sibling"
17631msgid "great-aunt/uncle"
17632msgstr "tia-avó/tio-avô"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1419
17635msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17636msgid "great-aunt/uncle"
17637msgstr "tia-avó/tio-avô"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1179
17640msgctxt "mother’s father’s sibling"
17641msgid "great-aunt/uncle"
17642msgstr "tia-avó/tio-avô"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1425
17645msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17646msgid "great-aunt/uncle"
17647msgstr "tia-avó/tio-avô"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1197
17650msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17651msgid "great-aunt/uncle"
17652msgstr "tia-avó/tio-avô"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1431
17655msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17656msgid "great-aunt/uncle"
17657msgstr "tia-avó/tio-avô"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1209
17660msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17661msgid "great-aunt/uncle"
17662msgstr "tia-avó/tio-avô"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1437
17665msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17666msgid "great-aunt/uncle"
17667msgstr "tia-avó/tio-avô"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1231
17670msgctxt "parent’s father’s sibling"
17671msgid "great-aunt/uncle"
17672msgstr "tia-avó/tio-avô"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1443
17675msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17676msgid "great-aunt/uncle"
17677msgstr "tia-avó/tio-avô"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1243
17680msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17681msgid "great-aunt/uncle"
17682msgstr "tia-avó/tio-avô"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1449
17685msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17686msgid "great-aunt/uncle"
17687msgstr "tia-avó/tio-avô"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1255
17690msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17691msgid "great-aunt/uncle"
17692msgstr "tia-avó/tio-avô"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1455
17695msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17696msgid "great-aunt/uncle"
17697msgstr "tia-avó/tio-avô"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1033
17700msgctxt "child’s child’s child"
17701msgid "great-grandchild"
17702msgstr "bisneto"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1039
17705msgctxt "child’s daughter’s child"
17706msgid "great-grandchild"
17707msgstr "bisneto"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1047
17710msgctxt "child’s son’s child"
17711msgid "great-grandchild"
17712msgstr "bisneto"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1055
17715msgctxt "daughter’s child’s child"
17716msgid "great-grandchild"
17717msgstr "bisneto"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1061
17720msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17721msgid "great-grandchild"
17722msgstr "bisneto"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1075
17725msgctxt "daughter’s son’s child"
17726msgid "great-grandchild"
17727msgstr "bisneto"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1353
17730msgctxt "son’s child’s child"
17731msgid "great-grandchild"
17732msgstr "bisneto"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1359
17735msgctxt "son’s daughter’s child"
17736msgid "great-grandchild"
17737msgstr "bisneto"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1367
17740msgctxt "son’s son’s child"
17741msgid "great-grandchild"
17742msgstr "bisneto"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1035
17745msgctxt "child’s child’s daughter"
17746msgid "great-granddaughter"
17747msgstr "bisneta"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1041
17750msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17751msgid "great-granddaughter"
17752msgstr "bisneta"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1049
17755msgctxt "child’s son’s daughter"
17756msgid "great-granddaughter"
17757msgstr "bisneta"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1057
17760msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17761msgid "great-granddaughter"
17762msgstr "bisneta"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1063
17765msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17766msgid "great-granddaughter"
17767msgstr "bisneta"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1077
17770msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17771msgid "great-granddaughter"
17772msgstr "bisneta"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1355
17775msgctxt "son’s child’s daughter"
17776msgid "great-granddaughter"
17777msgstr "bisneta"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1361
17780msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17781msgid "great-granddaughter"
17782msgstr "bisneta"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1369
17785msgctxt "son’s son’s daughter"
17786msgid "great-granddaughter"
17787msgstr "bisneta"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1093
17790msgctxt "father’s father’s father"
17791msgid "great-grandfather"
17792msgstr "bisavô"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1105
17795msgctxt "father’s mother’s father"
17796msgid "great-grandfather"
17797msgstr "bisavô"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1117
17800msgctxt "father’s parent’s father"
17801msgid "great-grandfather"
17802msgstr "bisavô"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1173
17805msgctxt "mother’s father’s father"
17806msgid "great-grandfather"
17807msgstr "bisavô"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1191
17810msgctxt "mother’s mother’s father"
17811msgid "great-grandfather"
17812msgstr "bisavô"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1203
17815msgctxt "mother’s parent’s father"
17816msgid "great-grandfather"
17817msgstr "bisavô"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1225
17820msgctxt "parent’s father’s father"
17821msgid "great-grandfather"
17822msgstr "bisavô"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1237
17825msgctxt "parent’s mother’s father"
17826msgid "great-grandfather"
17827msgstr "bisavô"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1249
17830msgctxt "parent’s parent’s father"
17831msgid "great-grandfather"
17832msgstr "bisavô"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1095
17835msgctxt "father’s father’s mother"
17836msgid "great-grandmother"
17837msgstr "bisavó"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1107
17840msgctxt "father’s mother’s mother"
17841msgid "great-grandmother"
17842msgstr "bisavó"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1119
17845msgctxt "father’s parent’s mother"
17846msgid "great-grandmother"
17847msgstr "bisavó"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1175
17850msgctxt "mother’s father’s mother"
17851msgid "great-grandmother"
17852msgstr "bisavó"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1193
17855msgctxt "mother’s mother’s mother"
17856msgid "great-grandmother"
17857msgstr "bisavó"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1205
17860msgctxt "mother’s parent’s mother"
17861msgid "great-grandmother"
17862msgstr "bisavó"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1227
17865msgctxt "parent’s father’s mother"
17866msgid "great-grandmother"
17867msgstr "bisavó"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1239
17870msgctxt "parent’s mother’s mother"
17871msgid "great-grandmother"
17872msgstr "bisavó"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1251
17875msgctxt "parent’s parent’s mother"
17876msgid "great-grandmother"
17877msgstr "bisavó"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1097
17880msgctxt "father’s father’s parent"
17881msgid "great-grandparent"
17882msgstr "bisavô"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1109
17885msgctxt "father’s mother’s parent"
17886msgid "great-grandparent"
17887msgstr "bisavô"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1121
17890msgctxt "father’s parent’s parent"
17891msgid "great-grandparent"
17892msgstr "bisavô"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1177
17895msgctxt "mother’s father’s parent"
17896msgid "great-grandparent"
17897msgstr "bisavô"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1195
17900msgctxt "mother’s mother’s parent"
17901msgid "great-grandparent"
17902msgstr "bisavô"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1207
17905msgctxt "mother’s parent’s parent"
17906msgid "great-grandparent"
17907msgstr "bisavô"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1229
17910msgctxt "parent’s father’s parent"
17911msgid "great-grandparent"
17912msgstr "bisavô"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1241
17915msgctxt "parent’s mother’s parent"
17916msgid "great-grandparent"
17917msgstr "bisavô"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1253
17920msgctxt "parent’s parent’s parent"
17921msgid "great-grandparent"
17922msgstr "bisavô"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1037
17925msgctxt "child’s child’s son"
17926msgid "great-grandson"
17927msgstr "bisneto"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1045
17930msgctxt "child’s daughter’s son"
17931msgid "great-grandson"
17932msgstr "bisneto"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1051
17935msgctxt "child’s son’s son"
17936msgid "great-grandson"
17937msgstr "bisneto"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1059
17940msgctxt "daughter’s child’s son"
17941msgid "great-grandson"
17942msgstr "bisneto"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1067
17945msgctxt "daughter’s daughter’s son"
17946msgid "great-grandson"
17947msgstr "bisneto"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1079
17950msgctxt "daughter’s son’s son"
17951msgid "great-grandson"
17952msgstr "bisneto"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1357
17955msgctxt "son’s child’s son"
17956msgid "great-grandson"
17957msgstr "bisneto"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1365
17960msgctxt "son’s daughter’s son"
17961msgid "great-grandson"
17962msgstr "bisneto"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1371
17965msgctxt "son’s son’s son"
17966msgid "great-grandson"
17967msgstr "bisneto"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1636
17970msgid "great-great-aunt"
17971msgstr "tia-bisavó"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1638
17974msgid "great-great-aunt/uncle"
17975msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:2103
17978msgid "great-great-grandchild"
17979msgstr "trineto"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:2101
17982msgid "great-great-granddaughter"
17983msgstr "trineta"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1981
17986msgid "great-great-grandfather"
17987msgstr "trisavô"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1983
17990msgid "great-great-grandmother"
17991msgstr "trisavó"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1985
17994msgid "great-great-grandparent"
17995msgstr "bisavô"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:2099
17998msgid "great-great-grandson"
17999msgstr "trineto"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1653
18002msgid "great-great-great-aunt"
18003msgstr "tia-trisavó"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1655
18006msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18007msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:2113
18010msgid "great-great-great-grandchild"
18011msgstr "tataraneto"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:2111
18014msgid "great-great-great-granddaughter"
18015msgstr "tataraneta"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1990
18018msgid "great-great-great-grandfather"
18019msgstr "tataravô"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1992
18022msgid "great-great-great-grandmother"
18023msgstr "tataravó"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1994
18026msgid "great-great-great-grandparent"
18027msgstr "tataravô"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:2109
18030msgid "great-great-great-grandson"
18031msgstr "tataraneto"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1815
18034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18035msgid "great-great-great-nephew"
18036msgstr "sobrinho trineto"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1819
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18040msgid "great-great-great-nephew"
18041msgstr "sobrinho trineto"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1822
18044msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18045msgid "great-great-great-nephew"
18046msgstr "sobrinho trineto"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1835
18049msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18050msgid "great-great-great-nephew/niece"
18051msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1839
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18055msgid "great-great-great-nephew/niece"
18056msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1842
18059msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18060msgid "great-great-great-nephew/niece"
18061msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1825
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18065msgid "great-great-great-niece"
18066msgstr "sobrinha trineta"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1829
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18070msgid "great-great-great-niece"
18071msgstr "sobrinha trineta"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1832
18074msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18075msgid "great-great-great-niece"
18076msgstr "sobrinha trineta"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1644
18079msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18080msgid "great-great-great-uncle"
18081msgstr "tio-trisavô"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1648
18084msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18085msgid "great-great-great-uncle"
18086msgstr "tio-trisavô"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1651
18089msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18090msgid "great-great-great-uncle"
18091msgstr "tio-trisavô"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1782
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18095msgid "great-great-nephew"
18096msgstr "sobrinho bisneto"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1786
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18100msgid "great-great-nephew"
18101msgstr "sobrinho bisneto"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1789
18104msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18105msgid "great-great-nephew"
18106msgstr "sobrinho bisneto"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1802
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18110msgid "great-great-nephew/niece"
18111msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1806
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18115msgid "great-great-nephew/niece"
18116msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1809
18119msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18120msgid "great-great-nephew/niece"
18121msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1792
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18125msgid "great-great-niece"
18126msgstr "sobrinha bisneta"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1796
18129msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18130msgid "great-great-niece"
18131msgstr "sobrinha bisneta"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1799
18134msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18135msgid "great-great-niece"
18136msgstr "sobrinha bisneta"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1627
18139msgctxt "great-grandfather’s brother"
18140msgid "great-great-uncle"
18141msgstr "tio-bisavô"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1631
18144msgctxt "great-grandmother’s brother"
18145msgid "great-great-uncle"
18146msgstr "tio-bisavô"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1634
18149msgctxt "great-grandparent’s brother"
18150msgid "great-great-uncle"
18151msgstr "tio-bisavô"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:982
18154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18155msgid "great-nephew"
18156msgstr "sobrinho neto"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1002
18159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18160msgid "great-nephew"
18161msgstr "sobrinho neto"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1020
18164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18165msgid "great-nephew"
18166msgstr "sobrinho neto"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1302
18169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18170msgid "great-nephew"
18171msgstr "sobrinho neto"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1322
18174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18175msgid "great-nephew"
18176msgstr "sobrinho neto"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1346
18179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18180msgid "great-nephew"
18181msgstr "sobrinho neto"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:985
18184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18185msgid "great-nephew"
18186msgstr "sobrinho neto"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1005
18189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18190msgid "great-nephew"
18191msgstr "sobrinho neto"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1023
18194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18195msgid "great-nephew"
18196msgstr "sobrinho neto"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1305
18199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18200msgid "great-nephew"
18201msgstr "sobrinho neto"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1325
18204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18205msgid "great-nephew"
18206msgstr "sobrinho neto"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1349
18209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18210msgid "great-nephew"
18211msgstr "sobrinho neto"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1271
18214msgctxt "sibling’s child’s son"
18215msgid "great-nephew"
18216msgstr "sobrinho-neto"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1279
18219msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18220msgid "great-nephew"
18221msgstr "sobrinho-neto"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1285
18224msgctxt "sibling’s son’s son"
18225msgid "great-nephew"
18226msgstr "sobrinho-neto"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:970
18229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18230msgid "great-nephew/niece"
18231msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:988
18234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18235msgid "great-nephew/niece"
18236msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1008
18239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18240msgid "great-nephew/niece"
18241msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1290
18244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18245msgid "great-nephew/niece"
18246msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1308
18249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18250msgid "great-nephew/niece"
18251msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1334
18254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18255msgid "great-nephew/niece"
18256msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:973
18259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18260msgid "great-nephew/niece"
18261msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:991
18264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18265msgid "great-nephew/niece"
18266msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1011
18269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18270msgid "great-nephew/niece"
18271msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1293
18274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18275msgid "great-nephew/niece"
18276msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1311
18279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18280msgid "great-nephew/niece"
18281msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1337
18284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18285msgid "great-nephew/niece"
18286msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1267
18289msgctxt "sibling’s child’s child"
18290msgid "great-nephew/niece"
18291msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1273
18294msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18295msgid "great-nephew/niece"
18296msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1281
18299msgctxt "sibling’s son’s child"
18300msgid "great-nephew/niece"
18301msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:976
18304msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18305msgid "great-niece"
18306msgstr "sobrinha neta"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:994
18309msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18310msgid "great-niece"
18311msgstr "sobrinha neta"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1014
18314msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18315msgid "great-niece"
18316msgstr "sobrinha neta"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1296
18319msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18320msgid "great-niece"
18321msgstr "sobrinha neta"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1314
18324msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18325msgid "great-niece"
18326msgstr "sobrinha neta"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1340
18329msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18330msgid "great-niece"
18331msgstr "sobrinha neta"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:979
18334msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18335msgid "great-niece"
18336msgstr "sobrinha neta"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:997
18339msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18340msgid "great-niece"
18341msgstr "sobrinha neta"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1017
18344msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18345msgid "great-niece"
18346msgstr "sobrinha neta"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1299
18349msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18350msgid "great-niece"
18351msgstr "sobrinha neta"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1317
18354msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18355msgid "great-niece"
18356msgstr "sobrinha neta"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:1343
18359msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18360msgid "great-niece"
18361msgstr "sobrinha neta"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1269
18364msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18365msgid "great-niece"
18366msgstr "sobrinha-neta"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1275
18369msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18370msgid "great-niece"
18371msgstr "sobrinha-neta"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1283
18374msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18375msgid "great-niece"
18376msgstr "sobrinha-neta"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1091
18379msgctxt "father’s father’s brother"
18380msgid "great-uncle"
18381msgstr "tio-avô"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1409
18384msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18385msgid "great-uncle"
18386msgstr "tio-avô"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1103
18389msgctxt "father’s mother’s brother"
18390msgid "great-uncle"
18391msgstr "tio-avô"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1415
18394msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18395msgid "great-uncle"
18396msgstr "tio-avô"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1115
18399msgctxt "father’s parent’s brother"
18400msgid "great-uncle"
18401msgstr "tio-avô"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1421
18404msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18405msgid "great-uncle"
18406msgstr "tio-avô"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1171
18409msgctxt "mother’s father’s brother"
18410msgid "great-uncle"
18411msgstr "tio-avô"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1427
18414msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18415msgid "great-uncle"
18416msgstr "tio-avô"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1189
18419msgctxt "mother’s mother’s brother"
18420msgid "great-uncle"
18421msgstr "tio-avô"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1433
18424msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18425msgid "great-uncle"
18426msgstr "tio-avô"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1201
18429msgctxt "mother’s parent’s brother"
18430msgid "great-uncle"
18431msgstr "tio-avô"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1439
18434msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18435msgid "great-uncle"
18436msgstr "tio-avô"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1223
18439msgctxt "parent’s father’s brother"
18440msgid "great-uncle"
18441msgstr "tio-avô"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1445
18444msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18445msgid "great-uncle"
18446msgstr "tio-avô"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1235
18449msgctxt "parent’s mother’s brother"
18450msgid "great-uncle"
18451msgstr "tio-avô"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1451
18454msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18455msgid "great-uncle"
18456msgstr "tio-avô"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1247
18459msgctxt "parent’s parent’s brother"
18460msgid "great-uncle"
18461msgstr "tio-avô"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1457
18464msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18465msgid "great-uncle"
18466msgstr "tio-avô"
18467
18468#. I18N: layout option for the fan chart
18469#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429
18470msgid "half circle"
18471msgstr ""
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:849
18474msgctxt "father’s son"
18475msgid "half-brother"
18476msgstr "meio-irmão"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:887
18479msgctxt "mother’s son"
18480msgid "half-brother"
18481msgstr "meio-irmão"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:905
18484msgctxt "parent’s son"
18485msgid "half-brother"
18486msgstr "meio-irmão"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:835
18489msgctxt "father’s child"
18490msgid "half-sibling"
18491msgstr "meio-irmão"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:871
18494msgctxt "mother’s child"
18495msgid "half-sibling"
18496msgstr "meio-irmão"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:891
18499msgctxt "parent’s child"
18500msgid "half-sibling"
18501msgstr "meio-irmão"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:837
18504msgctxt "father’s daughter"
18505msgid "half-sister"
18506msgstr "meio-irmã"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:873
18509msgctxt "mother’s daughter"
18510msgid "half-sister"
18511msgstr "meio-irmã"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:893
18514msgctxt "parent’s daughter"
18515msgid "half-sister"
18516msgstr "meio-irmã"
18517
18518#. I18N: reflexive pronoun
18519#: app/Functions/Functions.php:241
18520msgid "herself"
18521msgstr ""
18522
18523#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18524#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798
18525msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18526msgstr ""
18527
18528#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6
18529msgid "hide"
18530msgstr "esconder"
18531
18532#. I18N: reflexive pronoun
18533#: app/Functions/Functions.php:238
18534msgid "himself"
18535msgstr ""
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:682
18538msgid "husband"
18539msgstr "marido"
18540
18541#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18543msgid "immigration name"
18544msgstr ""
18545
18546#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126
18548msgctxt "FEMALE"
18549msgid "immigration name"
18550msgstr ""
18551
18552#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
18554msgctxt "MALE"
18555msgid "immigration name"
18556msgstr ""
18557
18558#. I18N: A button label.
18559#: resources/views/admin/locations.php:121
18560#, fuzzy
18561msgid "import"
18562msgstr "importar"
18563
18564#. I18N: A button label.
18565#: resources/views/admin/locations.php:96
18566msgid "import file"
18567msgstr ""
18568
18569#. I18N: Gedcom INT dates
18570#: app/Date.php:356
18571#, php-format
18572msgid "interpreted %s (%s)"
18573msgstr "interpretado em %s (%s)"
18574
18575#: resources/views/search-general-page.php:88
18576#: resources/views/search-phonetic-page.php:88
18577msgid "invert selection"
18578msgstr "inverter seleção"
18579
18580#. I18N: a month in the French republican calendar
18581#: app/Date/FrenchDate.php:148
18582msgctxt "GENITIVE"
18583msgid "jours complementaires"
18584msgstr "dias complementares"
18585
18586#. I18N: a month in the French republican calendar
18587#: app/Date/FrenchDate.php:242
18588msgctxt "INSTRUMENTAL"
18589msgid "jours complementaires"
18590msgstr "dias complementares"
18591
18592#. I18N: a month in the French republican calendar
18593#: app/Date/FrenchDate.php:195
18594msgctxt "LOCATIVE"
18595msgid "jours complementaires"
18596msgstr "dias complementares"
18597
18598#. I18N: a month in the French republican calendar
18599#: app/Date/FrenchDate.php:101
18600msgctxt "NOMINATIVE"
18601msgid "jours complementaires"
18602msgstr "dias complementares"
18603
18604#. I18N: A button label, last page
18605#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311
18606#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740
18607#: resources/views/media-list-page.php:104
18608#: resources/views/media-list-page.php:203
18609msgid "last"
18610msgstr "última"
18611
18612#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751
18613msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18614msgid "last"
18615msgstr "último"
18616
18617#. I18N: Layout option for lists of names
18618#. I18N: An option in a list-box
18619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869
18620#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172
18621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170
18622#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254
18623#: app/Module/YahrzeitModule.php:229
18624msgid "list"
18625msgstr "lista"
18626
18627#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464
18628#, php-format
18629msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18630msgstr ""
18631
18632#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18633#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135
18634msgid "maiden name"
18635msgstr "nome de solteira"
18636
18637#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131
18638msgid "managers"
18639msgstr ""
18640
18641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887
18643msgid "markdown"
18644msgstr ""
18645
18646#: app/Stats.php:3055
18647msgid "marriage"
18648msgstr "casamento"
18649
18650#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245
18651msgctxt "FEMALE"
18652msgid "married"
18653msgstr "casada"
18654
18655#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176
18656msgctxt "MALE"
18657msgid "married"
18658msgstr "casado"
18659
18660#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18661#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18662msgid "married name"
18663msgstr "nome de casada"
18664
18665#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18667msgctxt "FEMALE"
18668msgid "married name"
18669msgstr "nome de casada"
18670
18671#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140
18673msgctxt "MALE"
18674msgid "married name"
18675msgstr "nome de casado"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:875
18678msgctxt "mother’s father"
18679msgid "maternal grandfather"
18680msgstr "avó materna"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:879
18683msgctxt "mother’s mother"
18684msgid "maternal grandmother"
18685msgstr "avó materna"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:881
18688msgctxt "mother’s parent"
18689msgid "maternal grandparent"
18690msgstr "avó materna"
18691
18692#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18693#: app/SurnameTradition.php:86
18694msgid "matrilineal"
18695msgstr ""
18696
18697#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11
18698#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11
18699#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11
18700#, php-format
18701msgid "maximum %s day"
18702msgid_plural "maximum %s days"
18703msgstr[0] "máximo de %s dia"
18704msgstr[1] "máximo de %s dias"
18705
18706#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24
18707#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48
18708#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88
18709#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130
18710#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150
18711msgid "members"
18712msgstr ""
18713
18714#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
18715#: app/Functions/FunctionsDate.php:86
18716msgid "midnight"
18717msgstr ""
18718
18719#. I18N: Name of a theme.
18720#: app/Theme/MinimalTheme.php:75
18721msgid "minimal"
18722msgstr ""
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:668
18725msgid "mother"
18726msgstr "mãe"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:861
18729msgctxt "husband’s mother"
18730msgid "mother-in-law"
18731msgstr "sogra"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:941
18734msgctxt "spouse’s mother"
18735msgid "mother-in-law"
18736msgstr "sogra"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:959
18739msgctxt "wife’s mother"
18740msgid "mother-in-law"
18741msgstr "sogra"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:947
18744msgctxt "spouse’s parent"
18745msgid "mother/father-in-law"
18746msgstr "sogra/sogro"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:809
18749msgctxt "brother’s son"
18750msgid "nephew"
18751msgstr "sobrinho"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1161
18754msgctxt "husband’s brother’s son"
18755msgid "nephew"
18756msgstr ""
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1157
18759msgctxt "husband’s sibling’s son"
18760msgid "nephew"
18761msgstr ""
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1159
18764msgctxt "husband’s sister’s son"
18765msgid "nephew"
18766msgstr ""
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:913
18769msgctxt "sibling’s son"
18770msgid "nephew"
18771msgstr "sobrinho"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:923
18774msgctxt "sister’s son"
18775msgid "nephew"
18776msgstr "sobrinho"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1401
18779msgctxt "wife’s brother’s son"
18780msgid "nephew"
18781msgstr ""
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1397
18784msgctxt "wife’s sibling’s son"
18785msgid "nephew"
18786msgstr ""
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:1399
18789msgctxt "wife’s sister’s son"
18790msgid "nephew"
18791msgstr ""
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:999
18794msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18795msgid "nephew-in-law"
18796msgstr "sobrinho"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1277
18799msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18800msgid "nephew-in-law"
18801msgstr "sobrinho"
18802
18803#: app/Functions/Functions.php:1319
18804msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18805msgid "nephew-in-law"
18806msgstr "sobrinho"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:805
18809msgctxt "brother’s child"
18810msgid "nephew/niece"
18811msgstr "sobrinho/sobrinha"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1149
18814msgctxt "husband’s brother’s child"
18815msgid "nephew/niece"
18816msgstr ""
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1145
18819msgctxt "husband’s sibling’s child"
18820msgid "nephew/niece"
18821msgstr ""
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:1147
18824msgctxt "husband’s sister’s child"
18825msgid "nephew/niece"
18826msgstr ""
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:909
18829msgctxt "sibling’s child"
18830msgid "nephew/niece"
18831msgstr "sobrinho/sobrinha"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:917
18834msgctxt "sister’s child"
18835msgid "nephew/niece"
18836msgstr "sobrinho/sobrinha"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:1389
18839msgctxt "wife’s brother’s child"
18840msgid "nephew/niece"
18841msgstr ""
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1385
18844msgctxt "wife’s sibling’s child"
18845msgid "nephew/niece"
18846msgstr ""
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:1387
18849msgctxt "wife’s sister’s child"
18850msgid "nephew/niece"
18851msgstr ""
18852
18853#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808
18854msgid "never"
18855msgstr ""
18856
18857#. I18N: A button label, next page
18858#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312
18859#: resources/views/individual-page.php:59
18860#: resources/views/media-list-page.php:97
18861#: resources/views/media-list-page.php:196
18862#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63
18863#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67
18864#: resources/views/setup/step-1-language.php:34
18865#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64
18866#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82
18867#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56
18868#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76
18869msgid "next"
18870msgstr "próximo"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:807
18873msgctxt "brother’s daughter"
18874msgid "niece"
18875msgstr "sobrinha"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1155
18878msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18879msgid "niece"
18880msgstr ""
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:1151
18883msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18884msgid "niece"
18885msgstr ""
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1153
18888msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18889msgid "niece"
18890msgstr ""
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:911
18893msgctxt "sibling’s daughter"
18894msgid "niece"
18895msgstr "sobrinha"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:919
18898msgctxt "sister’s daughter"
18899msgid "niece"
18900msgstr "sobrinha"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:1395
18903msgctxt "wife’s brother’s daughter"
18904msgid "niece"
18905msgstr ""
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1391
18908msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
18909msgid "niece"
18910msgstr ""
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1393
18913msgctxt "wife’s sister’s daughter"
18914msgid "niece"
18915msgstr ""
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1025
18918msgctxt "brother’s son’s wife"
18919msgid "niece-in-law"
18920msgstr "sobrinha"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1287
18923msgctxt "sibling’s son’s wife"
18924msgid "niece-in-law"
18925msgstr "sobrinha"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1351
18928msgctxt "sisters’s son’s wife"
18929msgid "niece-in-law"
18930msgstr "sobrinha"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:533
18933msgid "ninth cousin"
18934msgstr "primo de nono grau"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:498
18937msgctxt "FEMALE"
18938msgid "ninth cousin"
18939msgstr "prima de nono grau"
18940
18941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18942#: app/Functions/Functions.php:456
18943msgctxt "MALE"
18944msgid "ninth cousin"
18945msgstr "primo de nono grau"
18946
18947#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
18948#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
18949#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
18950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80
18951#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211
18952#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8
18953#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255
18954#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426
18955#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609
18956#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953
18957#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182
18958#: modules_v3/individual_report/report.xml:178
18959#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
18960#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6
18961#: resources/views/lists/families-table.php:309
18962msgid "no"
18963msgstr "Não"
18964
18965#. I18N: None of the other options
18966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651
18967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885
18968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891
18969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193
18970#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140
18971msgid "none"
18972msgstr "Nenhum"
18973
18974#: app/SurnameTradition.php:112
18975msgctxt "Surname tradition"
18976msgid "none"
18977msgstr "nenhum"
18978
18979#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
18980#: app/Functions/FunctionsDate.php:92
18981msgid "noon"
18982msgstr "meio-dia"
18983
18984#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183
18985msgid "numbers"
18986msgstr "Valores"
18987
18988#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56
18989#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32
18990#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35
18991#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33
18992#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43
18993#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44
18994#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89
18995#: modules_v3/individual_report/report.xml:89
18996#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31
18997#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38
18998#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44
18999msgid "of"
19000msgstr "de"
19001
19002#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309
19003msgid "on the date of death"
19004msgstr "na data do falecimento"
19005
19006#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
19007#: app/Functions/FunctionsDate.php:95
19008msgid "p.m."
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:672
19012msgid "parent"
19013msgstr "pai"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:732
19016msgid "partner"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:712
19020msgctxt "FEMALE"
19021msgid "partner"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:692
19025msgctxt "MALE"
19026msgid "partner"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/SurnameTradition.php:75
19030msgctxt "Surname tradition"
19031msgid "paternal"
19032msgstr "paternal"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:839
19035msgctxt "father’s father"
19036msgid "paternal grandfather"
19037msgstr "avô paterno"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:841
19040msgctxt "father’s mother"
19041msgid "paternal grandmother"
19042msgstr "avó paterna"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:843
19045msgctxt "father’s parent"
19046msgid "paternal grandparent"
19047msgstr "avô paterno"
19048
19049#. I18N: A system where children take their father’s surname
19050#: app/SurnameTradition.php:82
19051msgid "patrilineal"
19052msgstr ""
19053
19054#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19055#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
19056msgid "pending"
19057msgstr ""
19058
19059#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188
19060msgid "percentage"
19061msgstr "Percentagem"
19062
19063#. I18N: A button label.
19064#: resources/views/admin/trees-places.php:31
19065msgid "preview"
19066msgstr "Visualização"
19067
19068#. I18N: A button label, previous page
19069#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313
19070#: resources/views/individual-page.php:55
19071#: resources/views/media-list-page.php:87
19072#: resources/views/media-list-page.php:186
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53
19074#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57
19075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68
19076#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86
19077#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60
19078#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80
19079msgid "previous"
19080msgstr "anterior"
19081
19082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19083#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19084msgid "primary evidence"
19085msgstr ""
19086
19087#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19088#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19089msgid "questionable evidence"
19090msgstr ""
19091
19092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893
19093#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6
19094msgid "records"
19095msgstr "registros"
19096
19097#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15
19098#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17
19099#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15
19100#: resources/views/source-page.php:15
19101msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19102msgid "reject"
19103msgstr "rejeitar"
19104
19105#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9
19106#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11
19107#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9
19108#: resources/views/source-page.php:9
19109msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19110msgid "reject"
19111msgstr "rejeitar"
19112
19113#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19114#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199
19115msgid "rejected"
19116msgstr ""
19117
19118#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19119#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19120msgid "religious name"
19121msgstr ""
19122
19123#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19124#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155
19125msgctxt "FEMALE"
19126msgid "religious name"
19127msgstr ""
19128
19129#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19130#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152
19131msgctxt "MALE"
19132msgid "religious name"
19133msgstr ""
19134
19135#. I18N: A button label.
19136#: resources/views/search-replace-page.php:40
19137msgid "replace"
19138msgstr ""
19139
19140#. I18N: a program feature
19141#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452
19142#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454
19143msgid "reporting"
19144msgstr "relatando"
19145
19146#. I18N: A button label.
19147#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66
19148#: resources/views/timeline-page.php:35
19149msgid "reset"
19150msgstr "Reiniciar"
19151
19152#. I18N: A button label.
19153#: resources/views/admin/location-edit.php:79
19154#: resources/views/admin/map-provider.php:29
19155#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154
19156#: resources/views/admin/module-components.php:60
19157#: resources/views/admin/modules.php:220
19158#: resources/views/admin/site-analytics.php:127
19159#: resources/views/admin/site-languages.php:36
19160#: resources/views/admin/site-mail.php:142
19161#: resources/views/admin/site-preferences.php:140
19162#: resources/views/admin/site-registration.php:73
19163#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136
19164#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273
19165#: resources/views/admin/users-create.php:76
19166#: resources/views/admin/users-edit.php:345
19167#: resources/views/edit-account-page.php:187
19168#: resources/views/edit-blocks-page.php:230
19169#: resources/views/edit/add-fact.php:80
19170#: resources/views/edit/change-family-members.php:76
19171#: resources/views/edit/edit-fact.php:106
19172#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38
19173#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28
19174#: resources/views/edit/new-individual.php:320
19175#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31
19176#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55
19177#: resources/views/edit/reorder-children.php:28
19178#: resources/views/edit/reorder-media.php:27
19179#: resources/views/edit/reorder-names.php:29
19180#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28
19181#: resources/views/edit/shared-note.php:24
19182#: resources/views/modals/create-family.php:34
19183#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56
19184#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7
19185#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22
19186#: resources/views/modules/faq/edit.php:73
19187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37
19188#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42
19189#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24
19190#: resources/views/modules/stories/edit.php:51
19191#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37
19192msgid "save"
19193msgstr ""
19194
19195#. I18N: A button label.
19196#: resources/views/admin/changes-log.php:76
19197#: resources/views/admin/site-logs.php:69
19198#: resources/views/media-list-page.php:63
19199#: resources/views/search-advanced-page.php:68
19200#: resources/views/search-general-page.php:101
19201#: resources/views/search-phonetic-page.php:101
19202msgid "search"
19203msgstr "pesquisar"
19204
19205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19206#: app/Functions/Functions.php:614
19207#, php-format
19208msgid "second %s"
19209msgstr ""
19210
19211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19212#: app/Functions/Functions.php:593
19213#, php-format
19214msgctxt "FEMALE"
19215msgid "second %s"
19216msgstr "segunda %s"
19217
19218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19219#: app/Functions/Functions.php:572
19220#, php-format
19221msgctxt "MALE"
19222msgid "second %s"
19223msgstr "segundo %s"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:519
19226msgid "second cousin"
19227msgstr "primo de segundo grau"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:484
19230msgctxt "FEMALE"
19231msgid "second cousin"
19232msgstr "prima de segundo grau"
19233
19234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19235#: app/Functions/Functions.php:435
19236msgctxt "MALE"
19237msgid "second cousin"
19238msgstr "primo de segundo grau"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1518
19241msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19242msgid "second cousin"
19243msgstr "primo de segundo grau"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1510
19246msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19247msgid "second cousin"
19248msgstr "prima de segundo grau"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1514
19251msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19252msgid "second cousin"
19253msgstr "primo de segundo grau"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1542
19256msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19257msgid "second cousin"
19258msgstr "primo de segundo grau"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1534
19261msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19262msgid "second cousin"
19263msgstr "prima de segundo grau"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1538
19266msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19267msgid "second cousin"
19268msgstr "primo de segundo grau"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1530
19271msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19272msgid "second cousin"
19273msgstr "primo de segundo grau"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1522
19276msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19277msgid "second cousin"
19278msgstr "prima de segundo grau"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1526
19281msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19282msgid "second cousin"
19283msgstr "primo de segundo grau"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1554
19286msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19287msgid "second cousin"
19288msgstr "prima de segundo grau"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1546
19291msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19292msgid "second cousin"
19293msgstr "prima de segundo grau"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1550
19296msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19297msgid "second cousin"
19298msgstr "primo de segundo grau"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1578
19301msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19302msgid "second cousin"
19303msgstr "primo de segundo grau"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1570
19306msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19307msgid "second cousin"
19308msgstr "prima de segundo grau"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1574
19311msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19312msgid "second cousin"
19313msgstr "primo de segundo grau"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1566
19316msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19317msgid "second cousin"
19318msgstr "primo de segundo grau"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1558
19321msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19322msgid "second cousin"
19323msgstr "primo de segundo grau"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1562
19326msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19327msgid "second cousin"
19328msgstr "primo de segundo grau"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1590
19331msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19332msgid "second cousin"
19333msgstr "primo de segundo grau"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1582
19336msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19337msgid "second cousin"
19338msgstr "prima de segundo grau"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1586
19341msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19342msgid "second cousin"
19343msgstr "primo de segundo grau"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1614
19346msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19347msgid "second cousin"
19348msgstr "primo de segundo grau"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1606
19351msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19352msgid "second cousin"
19353msgstr "prima de segundo grau"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1610
19356msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19357msgid "second cousin"
19358msgstr "primo de segundo grau"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1602
19361msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19362msgid "second cousin"
19363msgstr "primo de segundo grau"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1594
19366msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19367msgid "second cousin"
19368msgstr "prima de segundo grau"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:1598
19371msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19372msgid "second cousin"
19373msgstr "primo de segundo grau"
19374
19375#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19377msgid "secondary evidence"
19378msgstr ""
19379
19380#. I18N: select all (of the family trees)
19381#: resources/views/search-general-page.php:85
19382#: resources/views/search-phonetic-page.php:85
19383msgid "select all"
19384msgstr "selecionar tudo"
19385
19386#. I18N: select none (of the family trees)
19387#: resources/views/search-general-page.php:86
19388#: resources/views/search-phonetic-page.php:86
19389msgid "select none"
19390msgstr "não selecionar nenhum"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:665
19393msgid "self"
19394msgstr "próprio"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:529
19397msgid "seventh cousin"
19398msgstr "primo de sétimo grau"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:494
19401msgctxt "FEMALE"
19402msgid "seventh cousin"
19403msgstr "prima de sétimo grau"
19404
19405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19406#: app/Functions/Functions.php:450
19407msgctxt "MALE"
19408msgid "seventh cousin"
19409msgstr "primo de sétimo grau"
19410
19411#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13
19412#: resources/views/modules/faq/config.php:23
19413#: resources/views/modules/stories/config.php:19
19414msgid "show"
19415msgstr "mostrar"
19416
19417#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278
19418msgid "show the chart"
19419msgstr "Exibir o gráfico"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:801
19422msgid "sibling"
19423msgstr "irmão"
19424
19425#. I18N: A button label.
19426#: resources/views/login-page.php:44
19427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22
19428msgid "sign in"
19429msgstr "conectar"
19430
19431#. I18N: A button label.
19432#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11
19433#, fuzzy
19434msgid "sign out"
19435msgstr "desconectar"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:780
19438msgid "sister"
19439msgstr "irmã"
19440
19441#: app/Functions/Functions.php:811
19442msgctxt "brother’s wife"
19443msgid "sister-in-law"
19444msgstr "cunhada"
19445
19446#: app/Functions/Functions.php:1031
19447msgctxt "brother’s wife’s sister"
19448msgid "sister-in-law"
19449msgstr "cunhada"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:1141
19452msgctxt "husband’s brother’s wife"
19453msgid "sister-in-law"
19454msgstr "cunhada"
19455
19456#: app/Functions/Functions.php:865
19457msgctxt "husband’s sister"
19458msgid "sister-in-law"
19459msgstr "cunhada"
19460
19461#: app/Functions/Functions.php:1331
19462msgctxt "sister’s husband’s sister"
19463msgid "sister-in-law"
19464msgstr "cunhada"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:943
19467msgctxt "spouse’s sister"
19468msgid "sister-in-law"
19469msgstr "cunhada"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1381
19472msgctxt "wife’s brother’s wife"
19473msgid "sister-in-law"
19474msgstr "cunhada"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:963
19477msgctxt "wife’s sister"
19478msgid "sister-in-law"
19479msgstr "cunhada"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:527
19482msgid "sixth cousin"
19483msgstr "primo de sexto grau"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:492
19486msgctxt "FEMALE"
19487msgid "sixth cousin"
19488msgstr "prima de sexto grau"
19489
19490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19491#: app/Functions/Functions.php:447
19492msgctxt "MALE"
19493msgid "sixth cousin"
19494msgstr "primo de sexto grau"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315
19497msgid "son"
19498msgstr "filho"
19499
19500#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295
19501msgid "son of"
19502msgstr "filho de"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:817
19505msgctxt "child’s husband"
19506msgid "son-in-law"
19507msgstr "genro"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:829
19510msgctxt "daughter’s husband"
19511msgid "son-in-law"
19512msgstr "genro"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1069
19515msgctxt "daughter’s husband’s father"
19516msgid "son-in-law’s father"
19517msgstr "pai do genro"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1071
19520msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19521msgid "son-in-law’s mother"
19522msgstr "mãe do genro"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1073
19525msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19526msgid "son-in-law’s parent"
19527msgstr "pai do genro"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:821
19530msgctxt "child’s spouse"
19531msgid "son/daughter-in-law"
19532msgstr "genro/nora"
19533
19534#. I18N: An option in a list-box
19535#: app/Module/OnThisDayModule.php:242
19536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19537#: modules_v3/change_report/report.xml:7
19538msgid "sort by date"
19539msgstr "ordenar por data"
19540
19541#. I18N: A button label.
19542#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19543#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19544#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19545#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19546#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19547#: resources/views/edit/reorder-children.php:33
19548msgid "sort by date of birth"
19549msgstr "ordenar por data de nascimento"
19550
19551#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19552#: modules_v3/death_report/report.xml:9
19553#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19554msgid "sort by date of death"
19555msgstr "ordenar por data de falecimento"
19556
19557#. I18N: A button label.
19558#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19559#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33
19560msgid "sort by date of marriage"
19561msgstr "ordenar por data de casamento"
19562
19563#. I18N: An option in a list-box
19564#: app/Module/RecentChangesModule.php:183
19565msgid "sort by date, newest first"
19566msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19567
19568#. I18N: An option in a list-box
19569#: app/Module/RecentChangesModule.php:181
19570msgid "sort by date, oldest first"
19571msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19572
19573#. I18N: An option in a list-box
19574#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179
19575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19576#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
19577#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
19578#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
19579#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
19580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
19581#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
19582#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
19583#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
19584msgid "sort by name"
19585msgstr "ordenar por nome"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:722
19588msgid "spouse"
19589msgstr "cônjuge"
19590
19591#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19592#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653
19593msgid "ssl"
19594msgstr "SSL"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1139
19597msgctxt "father’s wife’s son"
19598msgid "step-brother"
19599msgstr "meio-irmão"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1187
19602msgctxt "mother’s husband’s son"
19603msgid "step-brother"
19604msgstr "meio-irmão"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1265
19607msgctxt "parent’s spouse’s son"
19608msgid "step-brother"
19609msgstr "meio-irmão"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:855
19612msgctxt "husband’s child"
19613msgid "step-child"
19614msgstr "afilhado"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:935
19617msgctxt "spouse’s child"
19618msgid "step-child"
19619msgstr "afilhado"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:953
19622msgctxt "wife’s child"
19623msgid "step-child"
19624msgstr "afilhado"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:857
19627msgctxt "husband’s daughter"
19628msgid "step-daughter"
19629msgstr "afilhada"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:937
19632msgctxt "spouse’s daughter"
19633msgid "step-daughter"
19634msgstr "afilhada"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:955
19637msgctxt "wife’s daughter"
19638msgid "step-daughter"
19639msgstr "afilhada"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:877
19642msgctxt "mother’s husband"
19643msgid "step-father"
19644msgstr "padrasto"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:851
19647msgctxt "father’s wife"
19648msgid "step-mother"
19649msgstr "madrasta"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:907
19652msgctxt "parent’s spouse"
19653msgid "step-parent"
19654msgstr "padrasto"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1135
19657msgctxt "father’s wife’s child"
19658msgid "step-sibling"
19659msgstr "meio-irmão"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1183
19662msgctxt "mother’s husband’s child"
19663msgid "step-sibling"
19664msgstr "meio-irmão"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1261
19667msgctxt "parent’s spouse’s child"
19668msgid "step-sibling"
19669msgstr "meio-irmão"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1137
19672msgctxt "father’s wife’s daughter"
19673msgid "step-sister"
19674msgstr "meio-irmã"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1185
19677msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19678msgid "step-sister"
19679msgstr "meio-irmã"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1263
19682msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19683msgid "step-sister"
19684msgstr "meio-irmã"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:867
19687msgctxt "husband’s son"
19688msgid "step-son"
19689msgstr "afilhado"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:945
19692msgctxt "spouse’s son"
19693msgid "step-son"
19694msgstr "afilhado"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:965
19697msgctxt "wife’s son"
19698msgid "step-son"
19699msgstr "afilhado"
19700
19701#. I18N: Layout option for lists of names
19702#. I18N: An option in a list-box
19703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871
19704#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174
19705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212
19706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
19707#: app/Module/YahrzeitModule.php:231
19708msgid "table"
19709msgstr "tabela"
19710
19711#. I18N: Layout option for lists of names
19712#. I18N: An option in a list-box
19713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873
19714#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214
19715msgid "tag cloud"
19716msgstr "núvem de tag"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:535
19719msgid "tenth cousin"
19720msgstr "primo de décimo grau"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:500
19723msgctxt "FEMALE"
19724msgid "tenth cousin"
19725msgstr "prima de décimo grau"
19726
19727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19728#: app/Functions/Functions.php:459
19729msgctxt "MALE"
19730msgid "tenth cousin"
19731msgstr "primo de décimo grau"
19732
19733#. I18N: [you should check that:] ...
19734#: resources/views/errors/database-connection.php:16
19735msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19736msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19737
19738#. I18N: [you should check that:] ...
19739#: resources/views/errors/database-connection.php:19
19740msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19741msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19742
19743#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19744#: app/Functions/Functions.php:244
19745msgid "themself"
19746msgstr ""
19747
19748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19749#: app/Functions/Functions.php:617
19750#, php-format
19751msgid "third %s"
19752msgstr "terceiro %s"
19753
19754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19755#: app/Functions/Functions.php:596
19756#, php-format
19757msgctxt "FEMALE"
19758msgid "third %s"
19759msgstr "terceira %s"
19760
19761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19762#: app/Functions/Functions.php:575
19763#, php-format
19764msgctxt "MALE"
19765msgid "third %s"
19766msgstr "terceiro %s"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:521
19769msgid "third cousin"
19770msgstr "primo de terceiro grau"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:486
19773msgctxt "FEMALE"
19774msgid "third cousin"
19775msgstr "prima de terceiro grau"
19776
19777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19778#: app/Functions/Functions.php:438
19779msgctxt "MALE"
19780msgid "third cousin"
19781msgstr "primo de terceiro grau"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:541
19784msgid "thirteenth cousin"
19785msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:506
19788msgctxt "FEMALE"
19789msgid "thirteenth cousin"
19790msgstr "prima de décimo terceiro grau"
19791
19792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19793#: app/Functions/Functions.php:468
19794msgctxt "MALE"
19795msgid "thirteenth cousin"
19796msgstr "primo de décimo terceiro grau"
19797
19798#. I18N: layout option for the fan chart
19799#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431
19800msgid "three-quarter circle"
19801msgstr ""
19802
19803#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655
19805msgid "tls"
19806msgstr "TLS"
19807
19808#. I18N: Gedcom TO dates
19809#: app/Date.php:372
19810#, php-format
19811msgid "to %s"
19812msgstr "até %s"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:539
19815msgid "twelfth cousin"
19816msgstr "primo de décimo segundo grau"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:504
19819msgctxt "FEMALE"
19820msgid "twelfth cousin"
19821msgstr "prima de décimo segundo grau"
19822
19823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19824#: app/Functions/Functions.php:465
19825msgctxt "MALE"
19826msgid "twelfth cousin"
19827msgstr "primo de décimo segundo grau"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:746
19830msgid "twin brother"
19831msgstr "irmão gêmeo"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:788
19834msgid "twin sibling"
19835msgstr "irmão gêmeo"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:767
19838msgid "twin sister"
19839msgstr "irmã gêmea"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:833
19842msgctxt "father’s brother"
19843msgid "uncle"
19844msgstr "tio"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1131
19847msgctxt "father’s sister’s husband"
19848msgid "uncle"
19849msgstr "tio"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:869
19852msgctxt "mother’s brother"
19853msgid "uncle"
19854msgstr "tio"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:1217
19857msgctxt "mother’s sister’s husband"
19858msgid "uncle"
19859msgstr "tio"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:889
19862msgctxt "parent’s brother"
19863msgid "uncle"
19864msgstr "tio"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1259
19867msgctxt "parent’s sister’s husband"
19868msgid "uncle"
19869msgstr "tio"
19870
19871#: app/Place.php:153
19872msgid "unknown"
19873msgstr "desconhecido"
19874
19875#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340
19876msgctxt "unknown family"
19877msgid "unknown"
19878msgstr "desconhecida"
19879
19880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197
19881msgid "unlimited"
19882msgstr ""
19883
19884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
19885#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
19886msgid "unreliable evidence"
19887msgstr ""
19888
19889#. I18N: A button label.
19890#: resources/views/admin/trees-places.php:55
19891#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13
19892#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20
19893msgid "update"
19894msgstr "Atualizar"
19895
19896#. I18N: A button label.
19897#: resources/views/admin/media-upload.php:59
19898#, fuzzy
19899msgid "upload"
19900msgstr "carregar"
19901
19902#. I18N: A button label.
19903#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38
19904#: resources/views/compact-tree-page.php:24
19905#: resources/views/descendants-page.php:46
19906#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59
19907#: resources/views/hourglass-page.php:45
19908#: resources/views/interactive-tree-page.php:28
19909#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41
19910#: resources/views/pedigree-page.php:43
19911#: resources/views/relationships-page.php:76
19912#, fuzzy
19913msgid "view"
19914msgstr "exibir"
19915
19916#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23
19917#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47
19918#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87
19919#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129
19920#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149
19921msgid "visitors"
19922msgstr ""
19923
19924#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141
19925#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105
19926msgctxt "FEMALE"
19927msgid "was born"
19928msgstr "nasceu"
19929
19930#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140
19931#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102
19932msgctxt "MALE"
19933msgid "was born"
19934msgstr "nasceu"
19935
19936#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74
19937msgid "webtrees"
19938msgstr ""
19939
19940#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231
19941#, php-format
19942msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
19943msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
19944
19945#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402
19946msgid "webtrees message"
19947msgstr "Mensagem do webtrees"
19948
19949#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16
19950#, php-format
19951msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
19952msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
19953
19954#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
19955#: resources/views/admin/site-mail.php:25
19956msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
19957msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
19958
19959#. I18N: A configuration setting
19960#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150
19961msgid "webtrees reply address"
19962msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
19963
19964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
19965msgid "webtrees sends emails with no storage"
19966msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
19967
19968#: resources/views/admin/trees-export.php:69
19969msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
19970msgstr ""
19971
19972#: resources/views/admin/trees.php:377
19973msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
19974msgstr ""
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:702
19977msgid "wife"
19978msgstr "esposa"
19979
19980#. I18N: Name of a theme.
19981#: app/Theme/XeneaTheme.php:75
19982msgid "xenea"
19983msgstr ""
19984
19985#: resources/views/timeline-chart.php:137
19986msgid "years"
19987msgstr "anos"
19988
19989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
19990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
19991#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235
19992#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236
19993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81
19994#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
19995#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8
19996#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252
19997#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423
19998#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606
19999#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950
20000#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
20001#: modules_v3/individual_report/report.xml:175
20002#: resources/views/admin/map-import-form.php:55
20003#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13
20004#: resources/views/lists/families-table.php:311
20005msgid "yes"
20006msgstr "Sim"
20007
20008#. I18N: [you should check that:] ...
20009#: resources/views/errors/database-connection.php:22
20010msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20011msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:750
20014msgid "younger brother"
20015msgstr "irmão mais novo"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:792
20018msgid "younger sibling"
20019msgstr "irmão mais novo"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:771
20022msgid "younger sister"
20023msgstr "irmã mais nova"
20024
20025#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580
20026#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581
20027#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582
20028#, php-format
20029msgid "±%s year"
20030msgid_plural "±%s years"
20031msgstr[0] "±%s ano"
20032msgstr[1] "±%s anos"
20033
20034#: app/Individual.php:1282
20035#, php-format
20036msgid "“%s”"
20037msgstr "«%s»"
20038
20039#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20040#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160
20041#, php-format
20042msgid "“%s” has been deleted."
20043msgstr ""
20044
20045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143
20046msgid "…"
20047msgstr "…"
20048
20049#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20050#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
20051#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277
20052msgctxt "Unknown given name"
20053msgid "…"
20054msgstr "…"
20055
20056#: app/Family.php:391 app/Family.php:409
20057#: app/Http/Controllers/ListController.php:150
20058#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
20059#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276
20060msgctxt "Unknown surname"
20061msgid "…"
20062msgstr "…"
20063
20064#~ msgid " per gender"
20065#~ msgstr " por gênero"
20066
20067#~ msgid " per time period"
20068#~ msgstr " por período de tempo"
20069
20070#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20071#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20072#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20073#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20074
20075#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20076#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20077#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20078#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20079
20080#~ msgid "%s family tree"
20081#~ msgid_plural "%s family trees"
20082#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20083#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20084
20085#~ msgid "%s individual is private."
20086#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20087#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20088#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20089
20090#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20091#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20092
20093#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20094#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20095
20096#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20097#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20098
20099#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20100#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20101
20102#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20103#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20104
20105#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20106#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20107
20108#~ msgid "Acadia"
20109#~ msgstr "Acádia"
20110
20111#~ msgid "Add a blank row"
20112#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20113
20114#~ msgid "Add a geographic location"
20115#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20116
20117#~ msgid "Add a journal entry"
20118#~ msgstr "Adicionar informação ao Diário"
20119
20120#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20121#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20122
20123#~ msgid "Add another individual to the chart"
20124#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20125
20126#~ msgid "Add links"
20127#~ msgstr "Adicionar links"
20128
20129#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20130#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20131
20132#~ msgid "Advanced"
20133#~ msgstr "Avançado"
20134
20135#~ msgid "Age of item"
20136#~ msgstr "Idade do Item"
20137
20138#~ msgid "Age related to birth year"
20139#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20140
20141#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20142#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20143
20144#~ msgid "Approval of account at %s"
20145#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20146
20147#~ msgid "Associates"
20148#~ msgstr "Testemunhas"
20149
20150#, fuzzy
20151#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20152#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20153
20154#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20155#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20156
20157#~ msgid "Basic"
20158#~ msgstr "Básico"
20159
20160#~ msgid "Bearing"
20161#~ msgstr "Azimute"
20162
20163#~ msgid "Body"
20164#~ msgstr "Corpo"
20165
20166#~ msgid "British West Indies"
20167#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20168
20169#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20170#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20171
20172#~ msgid "Cannot create"
20173#~ msgstr "Impossível criar"
20174
20175#~ msgid "Cape Colony"
20176#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20177
20178#~ msgid "Catalonia"
20179#~ msgstr "Catalunha"
20180
20181#~ msgid "Center map here"
20182#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20183
20184#~ msgid "Change"
20185#~ msgstr "Alterar"
20186
20187#~ msgid "Change flag"
20188#~ msgstr "Alterar bandeira"
20189
20190#~ msgid "Change language"
20191#~ msgstr "Alterar idioma"
20192
20193#~ msgid "Channel Islands"
20194#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20195
20196#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20197#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20198
20199#~ msgid "Choose: "
20200#~ msgstr "Escolha: "
20201
20202#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20203#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20204
20205#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20206#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20207
20208#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20209#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20210
20211#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20212#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20213
20214#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20215#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20216
20217#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20218#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20219
20220#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20221#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20222
20223#~ msgid "Columns per page"
20224#~ msgstr "Colunas por página"
20225
20226#~ msgid "Configure"
20227#~ msgstr "Configurar"
20228
20229#~ msgid "Continue adding"
20230#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20231
20232#~ msgid "Count"
20233#~ msgstr "Contagem"
20234
20235#~ msgid "Countries"
20236#~ msgstr "Países"
20237
20238#~ msgid "Counts "
20239#~ msgstr "Quantidade "
20240
20241#~ msgid "County"
20242#~ msgstr "Distrito"
20243
20244#~ msgid "Current"
20245#~ msgstr "Atual"
20246
20247#~ msgid "Custom tags"
20248#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20249
20250#~ msgid "Czechoslovakia"
20251#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20252
20253#~ msgid "Default"
20254#~ msgstr "Padrão"
20255
20256#~ msgid "Default map type"
20257#~ msgstr "Mapa padrão"
20258
20259#~ msgid "Display all"
20260#~ msgstr "Exibir tudo"
20261
20262#~ msgid "Display map coordinates"
20263#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20264
20265#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20266#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20267
20268#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20269#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20270
20271#~ msgid "Download geographic data"
20272#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20273
20274#~ msgid "Earliest birth year"
20275#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20276
20277#~ msgid "Earliest death year"
20278#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20279
20280#~ msgid "Edit media"
20281#~ msgstr "Editar mídia"
20282
20283#~ msgid "Edit the details"
20284#~ msgstr "Editar Detalhes"
20285
20286#~ msgid "Edit the note"
20287#~ msgstr "Alterar nota"
20288
20289#~ msgid "Edit the source"
20290#~ msgstr "Editar fonte"
20291
20292#~ msgid "Eire"
20293#~ msgstr "Irlanda"
20294
20295#~ msgid "Elevation"
20296#~ msgstr "Elevação"
20297
20298#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20299#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20300
20301#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20302#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20303
20304#~ msgid "Enter report values"
20305#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20306
20307#~ msgid "FAQ position"
20308#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20309
20310#~ msgid "FAQ visibility"
20311#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20312
20313#~ msgid "Family ID prefix"
20314#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20315
20316#~ msgid "Family list"
20317#~ msgstr "Lista de família"
20318
20319#~ msgid "File containing places (CSV)"
20320#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20321
20322#~ msgid "Find a fact or event"
20323#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20324
20325#~ msgid "Find a family"
20326#~ msgstr "Procurar uma família"
20327
20328#~ msgid "Find a media object"
20329#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20330
20331#~ msgid "Find a place"
20332#~ msgstr "Procurar um lugar"
20333
20334#~ msgid "Find a repository"
20335#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20336
20337#~ msgid "Find a shared note"
20338#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20339
20340#~ msgid "Find an individual"
20341#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20342
20343#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20344#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20345
20346#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20347#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20348
20349#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20350#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20351
20352#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20353#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20354
20355#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20356#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20357
20358#~ msgid "House"
20359#~ msgstr "Casa"
20360
20361#~ msgid "Hybrid"
20362#~ msgstr "Híbrido"
20363
20364#~ msgid "Icon"
20365#~ msgstr "Ícone"
20366
20367#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20368#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20369
20370#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20371#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20372
20373#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20374#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20375
20376#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20377#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20378
20379#~ msgid "Include fully matched places"
20380#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20381
20382#~ msgid "Individual ID prefix"
20383#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20384
20385#~ msgid "Individual distribution"
20386#~ msgstr "Distribuição individual"
20387
20388#~ msgid "Individual list"
20389#~ msgstr "Lista de pessoas"
20390
20391#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20392#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20393
20394#~ msgid "Keep"
20395#~ msgstr "Manter"
20396
20397#~ msgid "Keep link in list"
20398#~ msgstr "Manter Link na lista"
20399
20400#~ msgid "Latest birth year"
20401#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20402
20403#~ msgid "Latest death year"
20404#~ msgstr "Último Falecimento"
20405
20406#~ msgid "Limit"
20407#~ msgstr "Limite"
20408
20409#~ msgid "Limit display by"
20410#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20411
20412#~ msgid "Link to an existing media object"
20413#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20414
20415#~ msgid "Links"
20416#~ msgstr "Links"
20417
20418#~ msgid "Login ID"
20419#~ msgstr "Identificador de conexão"
20420
20421#~ msgid "Max"
20422#~ msgstr "Máximo"
20423
20424#~ msgid "Media ID prefix"
20425#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20426
20427#~ msgid "Media contains"
20428#~ msgstr "Mídia contendo"
20429
20430#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20431#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20432
20433#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20434#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20435
20436#~ msgid "Moderate pending changes"
20437#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20438
20439#~ msgid "Name contains"
20440#~ msgstr "Nome contendo"
20441
20442#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20443#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20444
20445#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20446#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20447
20448#~ msgid "Neighborhood"
20449#~ msgstr "Vizinhança"
20450
20451#~ msgid "Netherlands Antilles"
20452#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20453
20454#~ msgid "Neutral Zone"
20455#~ msgstr "Zona Neutra"
20456
20457#~ msgid "No ancestors in the database."
20458#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20459
20460#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20461#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20462
20463#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20464#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20465
20466#~ msgid "No limit"
20467#~ msgstr "Sem Limite"
20468
20469#~ msgid "No map data exists for this individual"
20470#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20471
20472#~ msgid "No places found"
20473#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20474
20475#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20476#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20477
20478#~ msgid "Note ID prefix"
20479#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20480
20481#~ msgid "Number of generations"
20482#~ msgstr "Número de gerações"
20483
20484#~ msgid "Number of items"
20485#~ msgstr "Qtde de Itens"
20486
20487#~ msgid "Number of items to show"
20488#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20489
20490#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20491#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20492
20493#~ msgid "Order"
20494#~ msgstr "Ordem"
20495
20496#~ msgid "Other folder… please type in"
20497#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20498
20499#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20500#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20501
20502#~ msgid "Own charts"
20503#~ msgstr "Próprios gráficos"
20504
20505#~ msgid "Passwords do not match."
20506#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20507
20508#~ msgid "Place check"
20509#~ msgstr "Seleção de Local"
20510
20511#~ msgid "Place contains"
20512#~ msgstr "Local contendo"
20513
20514#~ msgid "Places found"
20515#~ msgstr "Lugares encontrados"
20516
20517#~ msgid "Places in %s"
20518#~ msgstr "Locais em %s"
20519
20520#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20521#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20522
20523#~ msgid "Please enter a message subject."
20524#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20525
20526#~ msgid "Please enter more than one character."
20527#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20528
20529#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20530#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20531
20532#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20533#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20534
20535#~ msgid "Precision"
20536#~ msgstr "Precisão"
20537
20538#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20539#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20540
20541#~ msgid "README documentation"
20542#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20543
20544#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20545#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20546
20547#~ msgid "Redraw map"
20548#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20549
20550#~ msgid "Remove flag"
20551#~ msgstr "Remover bandeira"
20552
20553#~ msgid "Remove link from list"
20554#~ msgstr "Remover Link da lista"
20555
20556#~ msgid "Repositories found"
20557#~ msgstr "Repositórios encontrados"
20558
20559#~ msgid "Repository ID prefix"
20560#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
20561
20562#~ msgid "Repository contains"
20563#~ msgstr "Repositório contendo"
20564
20565#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
20566#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
20567
20568#~ msgid "Rule"
20569#~ msgstr "Regra"
20570
20571#~ msgid "Satellite"
20572#~ msgstr "Satélite"
20573
20574#~ msgid "Search engine"
20575#~ msgstr "Ferramenta de busca"
20576
20577#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
20578#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
20579
20580#~ msgid "Search globally"
20581#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
20582
20583#~ msgid "Search locally"
20584#~ msgstr "Pesquisar localmente"
20585
20586#~ msgid "Select chart type"
20587#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
20588
20589#~ msgid "Select events"
20590#~ msgstr "Selecionar Eventos"
20591
20592#~ msgid "Select flag"
20593#~ msgstr "Selecionar bandeira"
20594
20595#~ msgid "Select the stats to show in this block"
20596#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
20597
20598#~ msgid "Send broadcast messages"
20599#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
20600
20601#~ msgid "Serbia and Montenegro"
20602#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
20603
20604#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
20605#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
20606
20607#~ msgid "Session timeout"
20608#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
20609
20610#~ msgid "Shared note contains"
20611#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
20612
20613#~ msgid "Shared notes found"
20614#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
20615
20616#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
20617#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
20618
20619#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
20620#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
20621
20622#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
20623#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
20624
20625#~ msgid "Show all tags"
20626#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
20627
20628#~ msgid "Show common surnames"
20629#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
20630
20631#~ msgid "Show date differences"
20632#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
20633
20634#~ msgid "Show details"
20635#~ msgstr "Exibir Detalhes"
20636
20637#~ msgid "Show inactive places"
20638#~ msgstr "Exibir locais inativos"
20639
20640#~ msgid "Show lifespans"
20641#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
20642
20643#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
20644#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
20645
20646#~ msgid "Show only the selected tags"
20647#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
20648
20649#~ msgid "Show places in hierarchy"
20650#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
20651
20652#~ msgid "Show related individuals/families"
20653#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
20654
20655#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
20656#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
20657
20658#~ msgid "Sicily"
20659#~ msgstr "Sicília"
20660
20661#, fuzzy
20662#~ msgid "Sign-in URL"
20663#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
20664
20665#~ msgid "Signed-in as "
20666#~ msgstr "Conectado como "
20667
20668#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
20669#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
20670
20671#~ msgid "Size of map (in pixels)"
20672#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
20673
20674#~ msgid "Source ID prefix"
20675#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
20676
20677#~ msgid "Source contains"
20678#~ msgstr "Fonte contendo"
20679
20680#~ msgid "Standard"
20681#~ msgstr "Normal"
20682
20683#~ msgid "Statistics chart"
20684#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
20685
20686#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
20687#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
20688
20689#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
20690#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
20691
20692#~ msgid "Subdivision"
20693#~ msgstr "Subdivisão"
20694
20695#~ msgid "System settings"
20696#~ msgstr "Definições de sistema"
20697
20698#~ msgid "Tag"
20699#~ msgstr "Palavra-chave"
20700
20701#~ msgid "Terrain"
20702#~ msgstr "Terreno"
20703
20704#~ msgid "The FAQ list is empty."
20705#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
20706
20707#~ msgid "The database reported the following error message:"
20708#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
20709
20710#~ msgid "The details of this family are private."
20711#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
20712
20713#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
20714#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
20715
20716#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
20717#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
20718
20719#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
20720#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
20721
20722#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
20723#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
20724
20725#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
20726#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
20727
20728#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
20729#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
20730
20731#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
20732#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
20733
20734#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
20735#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
20736
20737#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
20738#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
20739
20740#~ msgid "This message will be sent to %s"
20741#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
20742
20743#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
20744#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
20745
20746#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
20747#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
20748
20749#~ msgid "This place has no coordinates"
20750#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
20751
20752#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
20753#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
20754
20755#~ msgid "Thumbnail to upload"
20756#~ msgstr "Miniatura para enviar"
20757
20758#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
20759#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
20760
20761#~ msgid "Top level"
20762#~ msgstr "Países"
20763
20764#~ msgid "Total number of users"
20765#~ msgstr "Número total de usuários"
20766
20767#~ msgid "Total places: %s"
20768#~ msgstr "Total de locais: %s"
20769
20770#~ msgid "Total sources: %s"
20771#~ msgstr "Total de fontes: %s"
20772
20773#~ msgid "Transylvania"
20774#~ msgstr "Transilvânia"
20775
20776#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
20777#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
20778
20779#~ msgid "USA"
20780#~ msgstr "EUA"
20781
20782#~ msgid "USSR"
20783#~ msgstr "U.S.S.R."
20784
20785#, fuzzy
20786#~ msgid "Unable to find record with ID"
20787#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
20788
20789#~ msgid "Unlink the media object"
20790#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
20791
20792#~ msgid "Upload"
20793#~ msgstr "Carregar"
20794
20795#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
20796#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
20797
20798#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
20799#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
20800
20801#~ msgid "Use this value"
20802#~ msgstr "Usar este valor"
20803
20804#~ msgid "User-agent string"
20805#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
20806
20807#~ msgid "Users who are signed in"
20808#~ msgstr "Usuários Conectados"
20809
20810#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
20811#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
20812
20813#~ msgid "Verification code"
20814#~ msgstr "Código de validação"
20815
20816#~ msgid "View all records found in this place"
20817#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
20818
20819#~ msgid "View the archive"
20820#~ msgstr "Exibir arquivo"
20821
20822#~ msgid "View the details"
20823#~ msgstr "Ver Detalhes"
20824
20825#~ msgid "View the notes"
20826#~ msgstr "Ver Notas"
20827
20828#~ msgid "View the statistics as graphs"
20829#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
20830
20831#, fuzzy
20832#~ msgid "View this individual"
20833#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
20834
20835#~ msgid "Website URL"
20836#~ msgstr "URL da Página Web"
20837
20838#~ msgid "Website access rules"
20839#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
20840
20841#~ msgid "Website and META tag settings"
20842#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
20843
20844#~ msgid "West Africa"
20845#~ msgstr "África Ocidental"
20846
20847#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
20848#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
20849
20850#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
20851#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
20852
20853#~ msgid "Width"
20854#~ msgstr "Largura"
20855
20856#~ msgid "Width of generated thumbnails"
20857#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
20858
20859#, fuzzy
20860#~ msgid "XREF prefixes"
20861#~ msgstr "Configurações do ID"
20862
20863#~ msgid "You do not have permission to view this page."
20864#~ msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
20865
20866#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
20867#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
20868
20869#~ msgid "You have not created any journal items."
20870#~ msgstr "Diário vazio."
20871
20872#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
20873#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
20874
20875#~ msgid "You must enter a name"
20876#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
20877
20878#~ msgid "You must enter a real name."
20879#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
20880
20881#~ msgid "You must enter a username."
20882#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
20883
20884#~ msgid "You must provide a repository name."
20885#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
20886
20887#~ msgid "You must provide a source title"
20888#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
20889
20890#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
20891#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
20892
20893#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
20894#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
20895
20896#~ msgid "Yugoslavia"
20897#~ msgstr "Iugoslávia"
20898
20899#~ msgid "Zaire"
20900#~ msgstr "Zaire"
20901
20902#~ msgid "Zip file(s)"
20903#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
20904
20905#~ msgid "Zoom in here"
20906#~ msgstr "Aproximar aqui"
20907
20908#~ msgid "Zoom level of map"
20909#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
20910
20911#~ msgid "Zoom out here"
20912#~ msgstr "Afastar aqui"
20913
20914#~ msgid "Zoom="
20915#~ msgstr "Zoom="
20916
20917#~ msgid "allow"
20918#~ msgstr "permitir"
20919
20920#~ msgid "children"
20921#~ msgstr "filhos"
20922
20923#~ msgid "deny"
20924#~ msgstr "rejeitar"
20925
20926#~ msgid "east"
20927#~ msgstr "leste"
20928
20929#~ msgid "half-year after marriage"
20930#~ msgstr "seis meses após o casamento"
20931
20932#~ msgid "interval one child"
20933#~ msgstr "Intervalo: um filho"
20934
20935#~ msgid "interval two children"
20936#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
20937
20938#~ msgid "less than"
20939#~ msgstr "menor que"
20940
20941#, fuzzy
20942#~ msgid "link"
20943#~ msgstr "Preparar link"
20944
20945#~ msgid "maximum"
20946#~ msgstr "máximo"
20947
20948#~ msgid "minimum"
20949#~ msgstr "mínimo"
20950
20951#~ msgid "month"
20952#~ msgstr "mês"
20953
20954#~ msgid "months after marriage"
20955#~ msgstr "meses após o casamento"
20956
20957#~ msgid "months before and after marriage"
20958#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
20959
20960#~ msgid "north"
20961#~ msgstr "norte"
20962
20963#~ msgid "over"
20964#~ msgstr "acima"
20965
20966#~ msgid "overall"
20967#~ msgstr "global"
20968
20969#~ msgid "quarters after marriage"
20970#~ msgstr "trimestres após o casamento"
20971
20972#~ msgid "robot"
20973#~ msgstr "robô"
20974
20975#~ msgid "sort by filename"
20976#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
20977
20978#~ msgid "sort by title"
20979#~ msgstr "classificar por título"
20980
20981#~ msgid "south"
20982#~ msgstr "sul"
20983
20984#~ msgid "this record does not exist"
20985#~ msgstr "este registro não existe"
20986
20987#~ msgid "west"
20988#~ msgstr "oeste"
20989
20990#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
20991#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
20992