1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s não existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:572 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:550 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:527 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2380 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s dia" 232msgstr[1] "%s dias" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:18 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "" 239msgstr[1] "" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s família foi atualizada." 247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s neto" 255msgstr[1] "%s netos" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s pessoa" 264msgstr[1] "%s pessoas" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 273msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "" 280msgstr[1] "" 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensagem" 287msgstr[1] "%s mensagens" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mês" 298msgstr[1] "%s meses" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 305msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2334 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s uma vez removido ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2338 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s uma vez removido descendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "" 324msgstr[1] "" 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s utilizador conectado" 338msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 345msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Functions/Functions.php:2350 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s três vezes removido ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2354 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s três vezes removido descendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2342 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2346 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s duas vezes removido descendente" 370 371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s semana" 376msgstr[1] "%s semanas" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s ano" 389msgstr[1] "%s anos" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s ano de aniversário" 396 397#: app/Functions/Functions.php:492 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "primo de %sº grau" 401 402#: app/Functions/Functions.php:456 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "prima de %sº grau" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:419 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "primo de %sº grau" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 476msgid "<select>" 477msgstr "<selecionar>" 478 479#: app/Age.php:203 480#, php-format 481msgid "(%s after death)" 482msgstr "(%s depois do falecimento)" 483 484#. I18N: The current age of a living individual 485#: app/Age.php:177 486#, php-format 487msgid "(age %s)" 488msgstr "" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Age.php:181 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(idade de %s)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(na data do falecimento)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:324 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10º" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11º" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12º" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9º" 615 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<tema padrão>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:24 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 627#: app/GedcomTag.php:2132 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 634msgid "A URL" 635msgstr "" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "" 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "" 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 675 676#. I18N: Description of a “Data fix” module 677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 679msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 680 681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 682#: app/Module/FanChartModule.php:127 683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "" 685 686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 691msgid "A file on the server" 692msgstr "" 693 694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 699msgid "A file on your computer" 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “My page” module 703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 704msgid "A greeting message and useful links for a user." 705msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 706 707#. I18N: Description of the “Home page” module 708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 709msgid "A greeting message for site visitors." 710msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 711 712#. I18N: Description of the “Contact information” module 713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 714msgid "A link to the site contacts." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “webtrees” module 718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 719msgid "A link to the webtrees home page." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “Branches” module 723#: app/Module/BranchesListModule.php:60 724msgid "A list of branches of a family." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Pending changes” module 728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 730msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 731 732#. I18N: Description of the “Families” module 733#: app/Module/FamilyListModule.php:59 734msgid "A list of families." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “FAQ” module 738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 739msgid "A list of frequently asked questions and answers." 740msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 741 742#. I18N: Description of the “Individuals” module 743#: app/Module/IndividualListModule.php:59 744msgid "A list of individuals." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Media objects” module 748#: app/Module/MediaListModule.php:62 749msgid "A list of media objects." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Recent changes” module 753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 754msgid "A list of records that have been updated recently." 755msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 756 757#. I18N: Description of the “Repositories” module 758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 759msgid "A list of repositories." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Shared notes” module 763#: app/Module/NoteListModule.php:61 764msgid "A list of shared notes." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Sources” module 768#: app/Module/SourceListModule.php:63 769msgid "A list of sources." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 774msgid "A list of submitters." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of “Research tasks” module 778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 780msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 781 782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 785msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 786 787#. I18N: Description of the “On this day” module 788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 789msgid "A list of the anniversaries that occur today." 790msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 791 792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 796 797#. I18N: Description of the “Top given names” module 798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 799msgid "A list of the most popular given names." 800msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 801 802#. I18N: Description of the “Top surnames” module 803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 804msgid "A list of the most popular surnames." 805msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 806 807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 810msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 811 812#. I18N: Description of the “Who is online” module 813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 814msgid "A list of users and visitors who are currently online." 815msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 816 817#: resources/views/help/media-object.phtml:8 818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 819msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 820 821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 824#, php-format 825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 826msgstr "" 827 828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 831msgid "A new version of webtrees is available." 832msgstr "" 833 834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 835#, php-format 836msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Journal” module 840#: app/Module/UserJournalModule.php:65 841msgid "A private area to record notes or keep a journal." 842msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 843 844#. I18N: %s is a server name/URL 845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 856 857#. I18N: Description of the “Ancestors” module 858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 861msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 862 863#. I18N: Description of the “Descendants” module 864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 867msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 868 869#. I18N: Description of the “Individual” module 870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s details." 873msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 874 875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 876msgid "A report of facts which are supported by a given source." 877msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 878 879#. I18N: Description of the “Family” module 880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 882msgid "A report of family members and their details." 883msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 884 885#. I18N: Description of the “Deaths” module 886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 888msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 889 890#. I18N: Description of the “Occupations” module 891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who had a given occupation." 894msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 895 896#. I18N: Description of the “Births” module 897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 899msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 900 901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 905msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 906 907#. I18N: Description of the “Marriages” module 908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 912 913#. I18N: Description of the “Changes” module 914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 916msgid "A report of recent and pending changes." 917msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 918 919#. I18N: Description of the “Related families” 920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 922msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 923msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 924 925#. I18N: Description of the “Related individuals” module 926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 930 931#. I18N: Description of the “Source” module 932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 933msgid "A report of the information provided by a source." 934msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 935 936#. I18N: Description of the “Missing data” 937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 940msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 941 942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 945msgid "A report of vital records for a given date or place." 946msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 947 948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 950msgstr "" 951 952#. I18N: Description of the “Family navigator” module 953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 955msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 956 957#. I18N: Description of the “Extra information” module 958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 960msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyModule.php:72 964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 965msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Families” module 968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 969msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 970msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 971 972#. I18N: Description of the “Facts and events” module 973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 974msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 975msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 976 977#. I18N: Description of the “Media” module 978#: app/Module/MediaTabModule.php:71 979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 980msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Notes” module 983#: app/Module/NotesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 985msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Sources” module 988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 990msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 994msgid "A timeline displaying individual events." 995msgstr "" 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 999msgstr "" 1000 1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1017msgctxt "paper size" 1018msgid "A3" 1019msgstr "A3" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A4" 1039msgstr "A4" 1040 1041#. I18N: Location of an LDS church temple 1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1043msgid "Aba, Nigeria" 1044msgstr "Aba, Nigéria" 1045 1046#: app/Date/JalaliDate.php:266 1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1048msgid "Aban" 1049msgstr "" 1050 1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1052#: app/Date/JalaliDate.php:139 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:229 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:184 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:94 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "" 1074 1075#. I18N: A configuration setting 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1079msgid "Abbreviate place names" 1080msgstr "Nomes de locais abreviados" 1081 1082#. I18N: gedcom tag ABBR 1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Abreviação" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Aceitar" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Aceitar todas as alterações" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Nível de Acesso" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Acra, Gana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Adicionar" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Adicionar pai" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Adicionar Favorito" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Adicionar marido" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Adicionar mãe" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Adicionar nome" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Adicionar Notícia" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Adicionar uma nova nota" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Adicionar estória" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Adicionar um novo usuário" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Adicionar esposa" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Adicionar uma FAQ" 1355 1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1357msgid "Add an event" 1358msgstr "" 1359 1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1361msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1365msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1369msgid "Add from clipboard" 1370msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1371 1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1373msgid "Add historic events to an individual’s page." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1377msgid "Add individuals" 1378msgstr "Adicionar pessoa" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1381msgid "Add marriage details" 1382msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1386msgid "Add married names" 1387msgstr "" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Adicionar Mais Campos" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:77 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "" 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1456msgid "Address" 1457msgstr "Endereço" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Endereço (linha 1)" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Endereço (linha 2)" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Austrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrador" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Conta de administrador" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Administradores" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adotada" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adotado" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adotado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adotado por ambos pais" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adotada por ambos pais" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adotado por ambos pais" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adotado pelo pai" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adotada pelo pai" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adotado pelo pai" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adotado pela mãe" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adotada pelo mãe" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoção" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoção de um irmão" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoção de um filho" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoção de uma filha" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adoção de um neto" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adoção de uma neta" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adoção de um neto" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adoção de um irmão" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adoção de uma irmã" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adoção de um filho" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Batismo adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Configurações avançadas de fato" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatos avançados de nome" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Pesquisa avançada" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afeganistão" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "África" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "" 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1673msgid "Age" 1674msgstr "Idade" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Idade no nascimento do filho" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Idade entre marido e mulher" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Idade entre irmãos" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Idade entre mulher e marido" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Diferença de idade" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Idade no primeiro casamento" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:480 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agência" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Ilhas Aland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albânia" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1747msgid "Album" 1748msgstr "Álbum" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Novo México" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Argélia" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:483 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Apelido" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Vivo" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "Todos" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Todas as Pessoas" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1817#: resources/views/admin/components.phtml:13 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1819msgid "All modules" 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1824msgid "All records" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1190 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Também conhecido como" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1186 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecida como" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1181 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Também conhecido como" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Samoa Americana" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "" 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:56 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "" 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "" 1918 1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1920msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1921msgstr "" 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1932 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1934msgid "An upgrade is available." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Antepassados" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Interesse dos antepassados" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepassados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ancestral file number" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Anchorage, Alasca" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Andorra" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Angola" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "Anguila" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Aniversário" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Calendário de aniversário" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Anulação" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Resposta" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Antártida" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antígua e Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "Apia, Samoa" 2024 2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2028msgid "Apply privacy settings" 2029msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2034msgid "Apply these preferences to all family trees" 2035msgstr "" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2040msgid "Apply these preferences to new family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#: resources/views/admin/users.phtml:29 2044msgid "Approved" 2045msgstr "Aprovado" 2046 2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2048msgid "Approved by administrator" 2049msgstr "Aprovado pelo administrador" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2052msgctxt "Abbreviation for April" 2053msgid "Apr" 2054msgstr "Abr" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2057msgctxt "GENITIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "Abril" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2062msgctxt "INSTRUMENTAL" 2063msgid "April" 2064msgstr "Abril" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2067msgctxt "LOCATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Abril" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2074msgctxt "NOMINATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#. I18N: The name of a colour-scheme 2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2080msgid "Aqua Marine" 2081msgstr "Aqua Marinho" 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2085#: resources/views/media-page.phtml:103 2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2087msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2088 2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2092 2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentina" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Armênia" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Cinza" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Ásia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Associado" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Assunção, Paraguai" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "No Mar" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Geórgia" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Atendente" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atendendo" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atender" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Atendendo" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2360 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Áudio" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Ago" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Austrália" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Áustria" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Autor da última alteração" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2276#, fuzzy 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Expandir notas automaticamente" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Média de idade" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Média de idade ao falecer" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Média de idade no século de casamento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Média de filhos por família" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaijão" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Açores" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Barém" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladeche" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Batismo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Batizado de um irmão" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Batismo de um filho" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Batismo de uma filha" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Batismo de um neto" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Batismo de uma neta" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Batismo de uma neta" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Batismo de uma neta" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Batizado de um neto" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Batismo de um neto" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Batismo de um neto" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Batismo de um irmão" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Batismo da irmã" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Batizado de um filho" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvá" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvá" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Atualização em lote" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Começa com" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bielo-Rússia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Chocolate Belga" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Bélgica" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benim" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudas" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Berna, Suíça" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Padrinho de casamento" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Butão" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Objeto Binário de Dados" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Nascimento" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascimento" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nascimento" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nascido" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Nascimento por país" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1326 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nascimento de um irmão" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "Nascimento de Filho" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1275 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "Batismo de uma filha" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Nascimento de um neto" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1286 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Nascimento de uma neta" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1297 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascimento de uma neta" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1308 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1282 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Batizado de um neto" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1293 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Batismo de um neto" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1304 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Batismo de um neto" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1315 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1322 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1319 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascimento de um irmão" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1330 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascimento de uma irmã" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1271 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Batizado de um filho" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "Locais de nascimento" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "Local de Nascimento contém" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "Nascimentos" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "Nascimentos por século" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:538 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Bênção" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "Bloco" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blocos" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Lagoa Azul" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Azul Marinho" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "Bogotá, Colômbia" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolívia" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2363 2910msgid "Book" 2911msgstr "Livro" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "Nascido na aliança" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "Botsuana" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "Ilha Bouvet" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Ramos" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brasil" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Dama de Honra" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Austrália" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1337 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milá" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2094 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "Brit milá de um irmão" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2086 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "Brit milá de um neto" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2088 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "Brit milá de um neto" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2090 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "Brit milá de um neto" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2092 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2083 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "Brit milá de um filho" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "Irmão" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:137 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumário" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:231 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumário" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:184 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumário" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:89 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumário" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "Brunei" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "Bulgária" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "Sepultamento" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1443 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "Sepultamento de um irmão" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1351 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "Sepultamento de um filho" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1348 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1432 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "Sepultamento do pai" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Sepultamento de um neto" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1359 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Sepultamento de uma neta" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1370 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Sepultamento de uma neta" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1381 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Sepultamento de uma neta" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1388 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Sepultamento de um avô" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1392 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Sepultamento de uma avó" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1395 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1355 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepultamento de um neto" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1366 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "Sepultamento de um neto" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1377 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "Sepultamento de um neto" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1421 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1428 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1425 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1454 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "Sepultamento de um marido" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1410 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1414 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1417 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1436 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "Sepultamento da mãe" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1439 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1399 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1403 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1406 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1450 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepultamento de um irmão" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1344 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepultamento de um filho" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1461 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1458 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Local de Sepultamento contém" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burquina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burúndi" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Comprador" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Compradora" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Comprador" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendário" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversão de calendário" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Número de Chamada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Camboja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camarões" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canadá" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Cabo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2366 3315msgid "Card" 3316msgstr "Cartão" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:558 3329msgid "Caste" 3330msgstr "Casta" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3333msgid "Categories" 3334msgstr "Categorias" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:561 3338msgid "Cause" 3339msgstr "Causa" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:656 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "Causa do falecimento" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "" 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "Ilhas Cayman" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:564 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cemitério" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:567 3371msgid "Census" 3372msgstr "Censo" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "Assistente de censo" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:569 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3381msgid "Census date" 3382msgstr "Data do censo" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:571 3385msgid "Census place" 3386msgstr "Local do censo" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "Transcrição do censo" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "República Centro-Africana" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3416msgid "Century" 3417msgstr "" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2369 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "Certificado" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3426msgid "Chad" 3427msgstr "Chade" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "Alterar Membros da Família" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3435msgid "Change the “Home page” blocks" 3436msgstr "" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3439msgid "Change the “My page” blocks" 3440msgstr "" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: Name of a module/report 3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3460msgid "Changes" 3461msgstr "Alterações" 3462 3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3464#, fuzzy, php-format 3465msgid "Changes in the last %s day" 3466msgid_plural "Changes in the last %s days" 3467msgstr[0] "Alterações no último dia" 3468msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3472msgid "Changes log" 3473msgstr "Lista de alterações" 3474 3475#. I18N: gedcom tag CHAR 3476#: app/GedcomTag.php:586 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Conjunto de caracteres" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Gráfico" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Tipo de gráfico" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Gráficos" 3507 3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Verificar erros" 3512 3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Verificando configuração do servidor" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3529 3530#. I18N: gedcom tag CHIL 3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3532#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535msgid "Child" 3536msgstr "Filho" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3540msgid "Child of " 3541msgstr "Filho de " 3542 3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3545#, php-format 3546msgid "Child of %s" 3547msgstr "Filho de %s" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3558msgid "Children" 3559msgstr "Filhos" 3560 3561#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3562msgid "Children in family" 3563msgstr "Crianças na família" 3564 3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3567msgid "Children of " 3568msgstr "Filhos de " 3569 3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:99 3572msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3573msgstr "" 3574 3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:93 3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:96 3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3586#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3587#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3588#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3590#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3591msgid "Children take their father’s surname." 3592msgstr "" 3593 3594#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:90 3596msgid "Children take their mother’s surname." 3597msgstr "" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3601msgid "Chile" 3602msgstr "Chile" 3603 3604#. I18N: Name of a country or state 3605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3606msgid "China" 3607msgstr "China" 3608 3609#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3610msgid "Choose a report to run" 3611msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3612 3613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3616msgid "Choose relatives" 3617msgstr "Escolha parentes" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3620msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3621msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3622 3623#. I18N: gedcom tag CHR 3624#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3628msgid "Christening" 3629msgstr "Batismo" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1520 3632msgid "Christening of a brother" 3633msgstr "Batizado de um irmão" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1472 3636msgid "Christening of a child" 3637msgstr "Batizado de um filho" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1469 3640msgid "Christening of a daughter" 3641msgstr "Batizado de uma filha" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3644msgid "Christening of a grandchild" 3645msgstr "Batizado de um neto" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1480 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Batizado de uma neta" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1491 3652msgctxt "daughter’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Batizado de uma neta" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1502 3657msgctxt "son’s daughter" 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "Batizado de uma neta" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1476 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Batizado de um neto" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1487 3666msgctxt "daughter’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Batizado de um neto" 3669 3670#: app/GedcomTag.php:1498 3671msgctxt "son’s son" 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "Batizado de um neto" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1509 3676msgid "Christening of a half-brother" 3677msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1516 3680msgid "Christening of a half-sibling" 3681msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1513 3684msgid "Christening of a half-sister" 3685msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1527 3688msgid "Christening of a sibling" 3689msgstr "Batizado de um irmão" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1524 3692msgid "Christening of a sister" 3693msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1465 3696msgid "Christening of a son" 3697msgstr "Batizado de um filho" 3698 3699#. I18N: Name of a country or state 3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3701msgid "Christmas Island" 3702msgstr "Ilha Christmas" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3705msgid "Circumciser" 3706msgstr "Circuncisador" 3707 3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3709msgid "Citation" 3710msgstr "" 3711 3712#. I18N: gedcom tag PAGE 3713#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3717msgid "Citation details" 3718msgstr "Detalhes da citação" 3719 3720#. I18N: gedcom tag CITN 3721#: app/GedcomTag.php:602 3722msgid "Citizenship" 3723msgstr "Cidadania" 3724 3725#. I18N: gedcom tag CITY 3726#: app/GedcomTag.php:605 3727msgid "City" 3728msgstr "Cidade" 3729 3730#. I18N: Location of an LDS church temple 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3733msgstr "Ciudad Juárez, México" 3734 3735#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3736msgid "Civil marriage" 3737msgstr "Casamento civil" 3738 3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3744msgctxt "FEMALE" 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Registro Civil" 3747 3748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3749msgctxt "MALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Registro Civil" 3752 3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3755msgid "Clean up data folder" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3760msgid "Cleared but not yet completed" 3761msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Carrinho de recortes" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/GedcomTag.php:2372 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Brasão de Armas" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Ilhas Cocos" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Café e Creme" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3790msgid "Cold Day" 3791msgstr "Dia Frio" 3792 3793#. I18N: Name of a country or state 3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3795msgid "Colombia" 3796msgstr "Colômbia" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3800msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3801msgstr "Colonia Juárez, México" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3805msgid "Columbia River, Washington, United States" 3806msgstr "Rio Columbia, Washington" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3810msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3811msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3815msgid "Columbus, Ohio, United States" 3816msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3817 3818#. I18N: gedcom tag COMM 3819#: app/GedcomTag.php:608 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Comentário" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3825#: resources/views/register-page.phtml:83 3826msgid "Comments" 3827msgstr "Comentários" 3828 3829#. I18N: gedcom tag _COML 3830#: app/GedcomTag.php:1531 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Lei Comum de Casamento" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Comores" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3860#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3865#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3866msgid "Completed; date unknown" 3867msgstr "Completado; data desconhecida" 3868 3869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3871msgid "Compress the GEDCOM file" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONC 3875#: app/GedcomTag.php:611 3876msgid "Concatenation" 3877msgstr "Concatenação" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONF 3880#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3881msgid "Confirmation" 3882msgstr "Confirmação" 3883 3884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3885msgid "Connection to database server" 3886msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3887 3888#. I18N: Name of a module 3889#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3891msgid "Contact information" 3892msgstr "Informação para Contato" 3893 3894#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3895msgid "Contact method" 3896msgstr "" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3899msgid "Contains" 3900msgstr "Contém" 3901 3902#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3903#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3904#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3905msgid "Content" 3906msgstr "Conteúdo" 3907 3908#. I18N: gedcom tag CONT 3909#: app/GedcomTag.php:614 3910msgid "Continued" 3911msgstr "Contínuo" 3912 3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3915#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3917#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3920#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3921#: resources/views/admin/components.phtml:13 3922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3929#: resources/views/admin/media.phtml:16 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3949#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3952#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3954#: resources/views/admin/users.phtml:9 3955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3956#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3969msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a module 3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3974msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3979#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3980msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3981msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Ilhas Cook" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3999msgid "Copenhagen, Denmark" 4000msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4001 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4004msgid "Copy" 4005msgstr "Copiar" 4006 4007#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4009#, php-format 4010msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4014msgid "Copy files…" 4015msgstr "" 4016 4017#. I18N: gedcom tag COPR 4018#: app/GedcomTag.php:627 4019msgid "Copyright" 4020msgstr "Direitos Autorais" 4021 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4024msgid "Cordoba, Argentina" 4025msgstr "" 4026 4027#. I18N: gedcom tag CORP 4028#: app/GedcomTag.php:630 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Corporação" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4039msgid "Costa Rica" 4040msgstr "Costa Rica" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4044msgid "Cote d’Ivoire" 4045msgstr "Costa do Marfim" 4046 4047#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4048msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4049msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4050 4051#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4053msgid "Count the visits to each page" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: gedcom tag CTRY 4057#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4058msgid "Country" 4059msgstr "País" 4060 4061#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4062msgid "Create" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4066msgid "Create a family" 4067msgstr "" 4068 4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Criar Repositório" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Criar uma nova fonte" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "" 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Cremação" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1634 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Cremação de um irmão" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1542 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Cremação de um filho" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1539 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Cremação de uma filha" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1623 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Cremação do pai" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Cremação de um avô" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Cremação de um neto" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1550 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremação de uma neta" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1561 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremação de uma neta" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1572 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Cremação de uma neta" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1579 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Cremação de um avô" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1583 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Cremação de uma avó" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1546 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremação de um neto" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1557 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremação de um neto" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1568 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Cremação de um neto" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1612 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1619 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1616 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1645 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Cremação de um marido" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1601 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Cremação de um avô materno" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1605 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1627 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Cremação da mãe" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1630 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1590 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Cremação de um avô paterno" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1594 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1641 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Cremação de um irmão" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1638 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Cremação de uma irmã" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1535 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Cremação de um filho" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1652 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Cremação do cônjuge" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1649 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Cremação de uma esposa" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Croácia" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Personalizado" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Configurar Evento" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Chipre" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "República Checa" 4304 4305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4306#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4307msgid "DKIM digital signature" 4308msgstr "" 4309 4310#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4311#: app/GedcomTag.php:1787 4312msgid "DNA markers" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4316#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4318msgid "Daitch-Mokotoff" 4319msgstr "Judaico" 4320 4321#. I18N: Location of an LDS church temple 4322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4323msgid "Dallas, Texas, United States" 4324msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4325 4326#. I18N: gedcom tag DATA 4327#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4328msgid "Data" 4329msgstr "Dados" 4330 4331#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4332msgid "Data controller" 4333msgstr "" 4334 4335#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4336#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4337msgid "Data fix" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4346#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4347msgid "Data fixes" 4348msgstr "" 4349 4350#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4351msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4352msgstr "" 4353 4354#. I18N: A configuration setting 4355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4356msgid "Data folder" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4363msgid "Database connection" 4364msgstr "Conexão de banco de dados" 4365 4366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4370msgid "Database name" 4371msgstr "Nome do banco de dados" 4372 4373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4376msgid "Database password" 4377msgstr "Senha do banco de dados" 4378 4379#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4380msgid "Database type" 4381msgstr "" 4382 4383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4386msgid "Database user account" 4387msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4388 4389#. I18N: gedcom tag DATE 4390#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4391#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4392#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4399#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4404msgid "Date" 4405msgstr "Data" 4406 4407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4408msgid "Date differences" 4409msgstr "Diferença de datas" 4410 4411#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4412#: app/GedcomTag.php:504 4413msgid "Date of LDS baptism" 4414msgstr "Data do batismo mórmom" 4415 4416#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4417#: app/GedcomTag.php:1011 4418msgid "Date of LDS child sealing" 4419msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4420 4421#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4422#: app/GedcomTag.php:703 4423msgid "Date of LDS endowment" 4424msgstr "Data da dotação mórmom" 4425 4426#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4427#: app/GedcomTag.php:754 4428msgid "Date of LDS spouse sealing" 4429msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:469 4432msgid "Date of adoption" 4433msgstr "Data da adoção" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4436msgid "Date of baptism" 4437msgstr "Data do batismo" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4440msgid "Date of bar mitzvah" 4441msgstr "Data do bar mitzvá" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4444msgid "Date of bat mitzvah" 4445msgstr "Data do bat mitzvá" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4451msgid "Date of birth" 4452msgstr "Data de nascimento" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:540 4455msgid "Date of blessing" 4456msgstr "Data da Bênção" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:1339 4459msgid "Date of brit milah" 4460msgstr "Data do brit milá" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4463msgid "Date of burial" 4464msgstr "Data do Sepultamento" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4467msgid "Date of christening" 4468msgstr "Data do batismo" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4471msgid "Date of confirmation" 4472msgstr "Data da confirmação" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:635 4475msgid "Date of cremation" 4476msgstr "Data da Cremação" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4481msgid "Date of death" 4482msgstr "Data do falecimeto" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:745 4485msgid "Date of divorce" 4486msgstr "" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:695 4489msgid "Date of emigration" 4490msgstr "Data de Emigração" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4493msgid "Date of engagement" 4494msgstr "Data do noivado" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4497msgid "Date of entry in original source" 4498msgstr "Data do registro na fonte original" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:718 4501msgid "Date of event" 4502msgstr "Data do Evento" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4505msgid "Date of first communion" 4506msgstr "Data da primeira comunhão" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:799 4509msgid "Date of immigration" 4510msgstr "Data de imigração" 4511 4512#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4513#: app/GedcomTag.php:580 4514msgid "Date of last change" 4515msgstr "Data da última alteração" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4520msgid "Date of marriage" 4521msgstr "Data do casamento" 4522 4523#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4524msgid "Date of marriage banns" 4525msgstr "Data de anúncios de casamento" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:876 4528msgid "Date of naturalization" 4529msgstr "Data de Naturalização" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:914 4532msgid "Date of ordination" 4533msgstr "Data de Ordenação" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:969 4536msgid "Date of residence" 4537msgstr "Data da Residência" 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:91 4540msgid "Date period" 4541msgstr "Período" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:84 4544msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4545msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:53 4548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4549msgid "Date range" 4550msgstr "Intervalo de datas" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:46 4553msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4554msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4555 4556#: resources/views/admin/users.phtml:25 4557msgid "Date registered" 4558msgstr "Data de Registro" 4559 4560#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4561msgid "Date sent" 4562msgstr "Data de envio" 4563 4564#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4566#, php-format 4567msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4568msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4569 4570#: resources/views/help/date.phtml:8 4571msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4572msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4573 4574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4578msgid "Daughter" 4579msgstr "Filha" 4580 4581#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4582#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4583#, php-format 4584msgid "Daughter of %s" 4585msgstr "Filha de %s" 4586 4587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4588msgid "Day" 4589msgstr "Dia" 4590 4591#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4592msgid "Day not set" 4593msgstr "Dia não configurado" 4594 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4597#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4598msgid "Day:" 4599msgstr "Dia:" 4600 4601#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4603msgid "Dead" 4604msgstr "Morto" 4605 4606#. I18N: gedcom tag DEAT 4607#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4608#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4612#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4733msgid "Death" 4734msgstr "Falecimento" 4735 4736#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4737msgid "Death by country" 4738msgstr "Falecimento por país" 4739 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4741#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4742msgid "Death date range end" 4743msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4744 4745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4746#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4747msgid "Death date range start" 4748msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1759 4751msgid "Death of a brother" 4752msgstr "Falecimento de um irmão" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4755msgid "Death of a child" 4756msgstr "Falecimento de um filho" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1664 4759msgid "Death of a daughter" 4760msgstr "Falecimento de uma filha" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1748 4763msgid "Death of a father" 4764msgstr "Falecimento do pai" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4768msgid "Death of a grand-parent" 4769msgstr "Falecimento de um um avô" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4773msgid "Death of a grandchild" 4774msgstr "Falecimento de um neto" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1675 4777msgid "Death of a granddaughter" 4778msgstr "Falecimento de uma neta" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1686 4781msgctxt "daughter’s daughter" 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Falecimento de uma neta" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1697 4786msgctxt "son’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Falecimento de uma neta" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1704 4791msgid "Death of a grandfather" 4792msgstr "Falecimento de um avô" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1708 4795msgid "Death of a grandmother" 4796msgstr "Falecimento de uma avó" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1671 4799msgid "Death of a grandson" 4800msgstr "Falecimento de um neto" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1682 4803msgctxt "daughter’s son" 4804msgid "Death of a grandson" 4805msgstr "Falecimento de um neto" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1693 4808msgctxt "son’s son" 4809msgid "Death of a grandson" 4810msgstr "Falecimento de um neto" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1737 4813msgid "Death of a half-brother" 4814msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1744 4817msgid "Death of a half-sibling" 4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1741 4821msgid "Death of a half-sister" 4822msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1770 4825msgid "Death of a husband" 4826msgstr "Falecimento de um marido" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1726 4829msgid "Death of a maternal grandfather" 4830msgstr "Falecimento de um avô materno" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1730 4833msgid "Death of a maternal grandmother" 4834msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1752 4837msgid "Death of a mother" 4838msgstr "Falecimento da mãe" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4841msgid "Death of a parent" 4842msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1715 4845msgid "Death of a paternal grandfather" 4846msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1719 4849msgid "Death of a paternal grandmother" 4850msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4853msgid "Death of a sibling" 4854msgstr "Falecimento de um irmão" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1763 4857msgid "Death of a sister" 4858msgstr "Falecimento de uma irmã" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1660 4861msgid "Death of a son" 4862msgstr "Falecimento de um filho" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4865msgid "Death of a spouse" 4866msgstr "Falecimento do cônjuge" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1774 4869msgid "Death of a wife" 4870msgstr "Falecimento de uma esposa" 4871 4872#. I18N: gedcom tag _DETS 4873#: app/GedcomTag.php:1784 4874msgid "Death of one spouse" 4875msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4876 4877#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4878msgid "Death place contains" 4879msgstr "Local da morte contêm" 4880 4881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4882msgid "Death places" 4883msgstr "Locais de falecimento" 4884 4885#. I18N: Name of a module/report 4886#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4890msgid "Deaths" 4891msgstr "Falecimentos" 4892 4893#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4894#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4895msgid "Deaths by century" 4896msgstr "Falecimentos por século" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4899msgctxt "Abbreviation for December" 4900msgid "Dec" 4901msgstr "Dez" 4902 4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4904#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4907msgid "Decade of birth" 4908msgstr "Década do nascimento" 4909 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4912msgid "Decade of death" 4913msgstr "Década do falecimento" 4914 4915#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4916#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4917msgid "Decade of marriage" 4918msgstr "Década do casamento" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4921msgctxt "GENITIVE" 4922msgid "December" 4923msgstr "Dezembro" 4924 4925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4926msgctxt "INSTRUMENTAL" 4927msgid "December" 4928msgstr "Dezembro" 4929 4930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4931msgctxt "LOCATIVE" 4932msgid "December" 4933msgstr "Dezembro" 4934 4935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4938msgctxt "NOMINATIVE" 4939msgid "December" 4940msgstr "Dezembro" 4941 4942#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4943#: app/Date/FrenchDate.php:305 4944msgid "Decidi" 4945msgstr "Decidi" 4946 4947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4948msgid "Default chart" 4949msgstr "Gráfico por defeito" 4950 4951#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4952msgid "Default family tree" 4953msgstr "Árvore genealógica padrão" 4954 4955#. I18N: A configuration setting 4956#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4958#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4959msgid "Default individual" 4960msgstr "Indivíduo por defeito" 4961 4962#. I18N: A configuration setting 4963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4964msgid "Default theme" 4965msgstr "Tema padrão" 4966 4967#. I18N: gedcom tag _DEG 4968#: app/GedcomTag.php:1781 4969msgid "Degree" 4970msgstr "Graduação" 4971 4972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4976#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4988msgctxt "font name" 4989msgid "DejaVu" 4990msgstr "DejaVu" 4991 4992#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4994#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4995#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4997#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4998#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4999#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5000#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5001#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5002#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5003#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5004#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5005#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5006#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5012#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5014#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5015#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5016msgid "Delete" 5017msgstr "Excluir" 5018 5019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5020msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5021msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5022 5023#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5025msgid "Delete inactive users" 5026msgstr "Excluir usuários inativos" 5027 5028#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5029msgid "Delete selected messages" 5030msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5031 5032#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5033msgid "Delete the preferences for this module." 5034msgstr "" 5035 5036#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5037msgid "Delete this name" 5038msgstr "" 5039 5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5041msgid "Delete your account" 5042msgstr "" 5043 5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5045msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5046msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5047 5048#. I18N: Name of a country or state 5049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5050msgid "Democratic Republic of the Congo" 5051msgstr "Congo-Kinshasa" 5052 5053#. I18N: Name of a country or state 5054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5055msgid "Denmark" 5056msgstr "Dinamarca" 5057 5058#. I18N: Location of an LDS church temple 5059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5060msgid "Denver, Colorado, United States" 5061msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5062 5063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5064msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5065msgstr "" 5066 5067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5068msgid "Descendant generations" 5069msgstr "" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DESC 5072#. I18N: Name of a module/chart 5073#. I18N: Name of a module/sidebar 5074#. I18N: Name of a module/report 5075#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5076#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5077#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5078#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5083msgid "Descendants" 5084msgstr "Descendentes" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DESI 5087#: app/GedcomTag.php:666 5088msgid "Descendants interest" 5089msgstr "Interesse dos descendentes" 5090 5091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5092msgid "Descendants of " 5093msgstr "Descendentes de " 5094 5095#. I18N: %s is an individual’s name 5096#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5097#, php-format 5098msgid "Descendants of %s" 5099msgstr "Descendentes de %s" 5100 5101#. I18N: gedcom tag DSCR 5102#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5103#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5104msgid "Description" 5105msgstr "Descrição" 5106 5107#. I18N: A configuration setting 5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5109msgid "Description META tag" 5110msgstr "Palavras-chave para descrição" 5111 5112#. I18N: gedcom tag DEST 5113#: app/GedcomTag.php:669 5114msgid "Destination" 5115msgstr "Destino" 5116 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5121#: resources/views/media-page.phtml:53 5122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5123#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5124#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5125msgid "Details" 5126msgstr "Detalhes" 5127 5128#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5129msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: Location of an LDS church temple 5133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5134msgid "Detroit, Michigan, United States" 5135msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5136 5137#: app/Date/JalaliDate.php:268 5138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:143 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:233 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:188 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "" 5159 5160#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5161#: app/Date/JalaliDate.php:98 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:150 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:240 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:195 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5185#: app/Date/HijriDate.php:105 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Hijjah" 5188msgstr "Dhu al-Hijjah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:148 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:238 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:193 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5209#: app/Date/HijriDate.php:103 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Qi’dah" 5212msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5213 5214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5216msgid "Died as a child: exempt" 5217msgstr "Falecido quando criança: isento" 5218 5219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5221msgid "Died as an infant: exempt" 5222msgstr "Falecido na infância: isento" 5223 5224#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5225msgid "Differences" 5226msgstr "Diferenças" 5227 5228#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5230msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5231msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors" 5237msgstr "Linha direta de antepassados" 5238 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242msgid "Direct line ancestors and their families" 5243msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5244 5245#. I18N: %s is a number of records per page 5246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5247#, php-format 5248msgid "Display %s" 5249msgstr "Exibir %s" 5250 5251#. I18N: Description of the “Favorites” module 5252#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5253msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5254msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5255 5256#. I18N: Description of the “Favorites” module 5257#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5258msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5259msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIV 5262#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5264msgid "Divorce" 5265msgstr "Divórcio" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DIVF 5268#: app/GedcomTag.php:675 5269msgid "Divorce filed" 5270msgstr "Pedido de Divórcio" 5271 5272#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5274msgid "Divorces by century" 5275msgstr "Divórcios por século" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5279msgid "Djibouti" 5280msgstr "Djibouti" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5283#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5284msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5285msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5289msgid "Do not seal: unauthorized" 5290msgstr "Não selar: não autorizado" 5291 5292#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5293msgid "Do not use maps" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: Type of media object 5297#: app/GedcomTag.php:2375 5298msgid "Document" 5299msgstr "Documento" 5300 5301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5302msgid "Domain name" 5303msgstr "" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5307msgid "Dominica" 5308msgstr "Dominica" 5309 5310#. I18N: Name of a country or state 5311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5312msgid "Dominican Republic" 5313msgstr "República Dominicana" 5314 5315#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5316msgid "Down" 5317msgstr "" 5318 5319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5321msgid "Download" 5322msgstr "Baixar" 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5325#, php-format 5326msgid "Download %s…" 5327msgstr "" 5328 5329#: resources/views/media-page.phtml:138 5330msgid "Download file" 5331msgstr "Baixar arquivo" 5332 5333#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5334msgid "Drag the blocks to change their position." 5335msgstr "" 5336 5337#. I18N: Location of an LDS church temple 5338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5339msgid "Draper, Utah, United States" 5340msgstr "" 5341 5342#. I18N: The second day in the French republican calendar 5343#: app/Date/FrenchDate.php:289 5344msgid "Duodi" 5345msgstr "Duodi" 5346 5347#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5349#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5351msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5352msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5353 5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5355#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5356#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5358msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5359msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5360 5361#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5362msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5363msgstr "" 5364 5365#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5366msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5367msgstr "" 5368 5369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5372#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5373msgid "Earliest birth" 5374msgstr "Nascimento mais antigo" 5375 5376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5379#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5380msgid "Earliest death" 5381msgstr "Falecimento mais antigo" 5382 5383#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5384msgid "Earliest divorce" 5385msgstr "Divórcio mais antigo" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5388msgid "Earliest marriage" 5389msgstr "Casamento mais antigo" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5393msgid "Ecuador" 5394msgstr "Equador" 5395 5396#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5398#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5400#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5402#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5403#: resources/views/admin/users.phtml:18 5404#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5405#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5406#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5412#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5413msgid "Edit" 5414msgstr "Editar" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5417#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5418msgid "Edit a media file" 5419msgstr "" 5420 5421#. I18N: Options for editing 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5423#, fuzzy 5424msgid "Edit preferences" 5425msgstr "Opções de alteração" 5426 5427#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5428#, fuzzy 5429msgid "Edit the FAQ" 5430msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5435msgid "Edit the gender" 5436msgstr "Alterar gênero" 5437 5438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5439#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5440#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5441msgid "Edit the name" 5442msgstr "Alterar nome" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5445#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5449#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5451#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5452#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5453#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5456msgid "Edit the raw GEDCOM" 5457msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5458 5459#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5460msgid "Edit the shared note" 5461msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5462 5463#: app/Module/StoriesModule.php:307 5464#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5465msgid "Edit the story" 5466msgstr "Alterar estória" 5467 5468#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5469msgid "Edit the user" 5470msgstr "" 5471 5472#: app/Services/TreeService.php:203 5473msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5474msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5475 5476#. I18N: A restriction on editing data 5477#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5478msgid "Editing restriction" 5479msgstr "" 5480 5481#. I18N: Listbox entry; name of a role 5482#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5484msgid "Editor" 5485msgstr "Editor" 5486 5487#. I18N: Location of an LDS church temple 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5489msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5490msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5491 5492#. I18N: gedcom tag EDUC 5493#: app/GedcomTag.php:681 5494msgid "Education" 5495msgstr "Educação" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5499msgid "Egypt" 5500msgstr "Egito" 5501 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5504msgid "El Salvador" 5505msgstr "El Salvador" 5506 5507#. I18N: Type of media object 5508#: app/GedcomTag.php:2378 5509msgid "Electronic" 5510msgstr "Eletrônico" 5511 5512#. I18N: a month in the Jewish calendar 5513#: app/Date/JewishDate.php:205 5514msgctxt "GENITIVE" 5515msgid "Elul" 5516msgstr "Elul" 5517 5518#. I18N: a month in the Jewish calendar 5519#: app/Date/JewishDate.php:311 5520msgctxt "INSTRUMENTAL" 5521msgid "Elul" 5522msgstr "Elul" 5523 5524#. I18N: a month in the Jewish calendar 5525#: app/Date/JewishDate.php:258 5526msgctxt "LOCATIVE" 5527msgid "Elul" 5528msgstr "Elul" 5529 5530#. I18N: a month in the Jewish calendar 5531#: app/Date/JewishDate.php:152 5532msgctxt "NOMINATIVE" 5533msgid "Elul" 5534msgstr "Elul" 5535 5536#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5537msgid "Email" 5538msgstr "" 5539 5540#. I18N: gedcom tag EMAIL 5541#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5542#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5543#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5544#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5546#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5550#: resources/views/register-page.phtml:46 5551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5552msgid "Email address" 5553msgstr "Endereço de email" 5554 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5556msgid "Email verified" 5557msgstr "E-mail verificado" 5558 5559#. I18N: gedcom tag EMIG 5560#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5561msgid "Emigration" 5562msgstr "Emigração" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5565msgid "Employee" 5566msgstr "Empregado" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5569msgctxt "FEMALE" 5570msgid "Employee" 5571msgstr "Empregada" 5572 5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5574msgctxt "MALE" 5575msgid "Employee" 5576msgstr "Empregado" 5577 5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5579#: app/GedcomTag.php:979 5580msgid "Employer" 5581msgstr "Empregador" 5582 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5584msgctxt "FEMALE" 5585msgid "Employer" 5586msgstr "Empregadora" 5587 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5589msgctxt "MALE" 5590msgid "Employer" 5591msgstr "Empregador" 5592 5593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5594msgid "Empty the clippings cart" 5595msgstr "Esvaziar carrinho" 5596 5597#: resources/views/admin/components.phtml:25 5598#: resources/views/admin/components.phtml:64 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5600msgid "Enabled" 5601msgstr "Habilitado" 5602 5603#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5605msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5606msgstr "" 5607 5608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5609msgid "End year" 5610msgstr "Ano Final" 5611 5612#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5613msgid "Ending range of change dates" 5614msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5615 5616#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5618msgid "Endowment House" 5619msgstr "Casa de dotação" 5620 5621#. I18N: gedcom tag ENGA 5622#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5623msgid "Engagement" 5624msgstr "Noivado" 5625 5626#. I18N: Name of a country or state 5627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5628msgid "England" 5629msgstr "Inglaterra" 5630 5631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5632msgid "Enter an optional note about this favorite" 5633msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5634 5635#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5636msgid "Entire record" 5637msgstr "Registro completo" 5638 5639#. I18N: Name of a country or state 5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5641msgid "Equatorial Guinea" 5642msgstr "Guiné Equatorial" 5643 5644#. I18N: Name of a country or state 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5646msgid "Eritrea" 5647msgstr "Eritreia" 5648 5649#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5650#, php-format 5651msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5652msgstr "" 5653 5654#: app/Date/JalaliDate.php:270 5655msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5656msgid "Esf" 5657msgstr "" 5658 5659#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:147 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Esfand" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5666#: app/Date/JalaliDate.php:237 5667msgctxt "INSTRUMENTAL" 5668msgid "Esfand" 5669msgstr "" 5670 5671#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:192 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Esfand" 5675msgstr "" 5676 5677#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5678#: app/Date/JalaliDate.php:102 5679msgctxt "NOMINATIVE" 5680msgid "Esfand" 5681msgstr "" 5682 5683#. I18N: A configuration setting 5684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5685msgid "Estimated dates for birth and death" 5686msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5687 5688#. I18N: Name of a country or state 5689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5690msgid "Estonia" 5691msgstr "Estônia" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5695msgid "Ethiopia" 5696msgstr "Etiópia" 5697 5698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5699msgid "Europe" 5700msgstr "Europa" 5701 5702#. I18N: gedcom tag EVEN 5703#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5707msgid "Event" 5708msgstr "Evento" 5709 5710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5714#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5715msgid "Events" 5716msgstr "Eventos" 5717 5718#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5719msgid "Events in countries" 5720msgstr "Eventos em países" 5721 5722#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5723msgid "Events of close relatives" 5724msgstr "Eventos de parentes próximos" 5725 5726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5727msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5728msgstr "" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5731msgid "Exact" 5732msgstr "Exato" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5735msgid "Exact date" 5736msgstr "Data exata" 5737 5738#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5739#, php-format 5740msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5741msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5742 5743#: resources/views/admin/media.phtml:70 5744msgid "Exclude subfolders" 5745msgstr "" 5746 5747#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5749msgid "Excluded from this submission" 5750msgstr "" 5751 5752#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5753#: resources/views/register-page.phtml:87 5754msgid "Explain why you are requesting an account." 5755msgstr "" 5756 5757#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5758msgid "Export" 5759msgstr "Exportar" 5760 5761#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5762msgid "Export a GEDCOM file" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5766msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5767msgstr "" 5768 5769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5770msgid "Export preferences" 5771msgstr "" 5772 5773#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5775msgid "Extend privacy to dead individuals" 5776msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5777 5778#. I18N: “External files” are stored on other computers 5779#: resources/views/admin/media.phtml:40 5780msgid "External files" 5781msgstr "" 5782 5783#: resources/views/admin/media.phtml:74 5784msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: Name of a module/sidebar 5788#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5789msgid "Extra information" 5790msgstr "Informação extra" 5791 5792#. I18N: gedcom tag _EYEC 5793#: app/GedcomTag.php:1793 5794msgid "Eye color" 5795msgstr "Cor dos olhos" 5796 5797#. I18N: Name of a theme. 5798#: app/Module/FabTheme.php:39 5799msgid "F.A.B." 5800msgstr "" 5801 5802#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5804msgid "FAQ" 5805msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5806 5807#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5809msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5810msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5811 5812#. I18N: gedcom tag FACT 5813#: app/GedcomTag.php:725 5814msgid "Fact" 5815msgstr "Fato" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1795 5818msgid "Fact 1" 5819msgstr "Fato 1" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1813 5822msgid "Fact 10" 5823msgstr "Fato 10" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1815 5826msgid "Fact 11" 5827msgstr "Fato 11" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1817 5830msgid "Fact 12" 5831msgstr "Fato 12" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1819 5834msgid "Fact 13" 5835msgstr "Fato 13" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1797 5838msgid "Fact 2" 5839msgstr "Fato 2" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1799 5842msgid "Fact 3" 5843msgstr "Fato 3" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1801 5846msgid "Fact 4" 5847msgstr "Fato 4" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1803 5850msgid "Fact 5" 5851msgstr "Fato 5" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1805 5854msgid "Fact 6" 5855msgstr "Fato 6" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1807 5858msgid "Fact 7" 5859msgstr "Fato 7" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1809 5862msgid "Fact 8" 5863msgstr "Fato 8" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1811 5866msgid "Fact 9" 5867msgstr "Fato 9" 5868 5869#. I18N: A configuration setting 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5871msgid "Fact icons" 5872msgstr "Ícone de fatos" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5875#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5876msgid "Fact or event" 5877msgstr "" 5878 5879#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5881#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5882#: resources/views/family-page.phtml:51 5883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5886msgid "Facts and events" 5887msgstr "Fatos e eventos" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5890msgid "Facts for family records" 5891msgstr "Fatos para registros de Família" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5894msgid "Facts for individual records" 5895msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5898msgid "Facts for new families" 5899msgstr "" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5902msgid "Facts for new individuals" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5906msgid "Facts for repository records" 5907msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5910msgid "Facts for source records" 5911msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5915msgid "Falkland Islands" 5916msgstr "Ilhas Falkland" 5917 5918#. I18N: Name of a module/list 5919#. I18N: Name of a module 5920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5921#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5922#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5923#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5931#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5932#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5933#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5934#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5935#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5936#: resources/views/media-page.phtml:66 5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5942#: resources/views/note-page.phtml:52 5943#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5944#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5945#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5948msgid "Families" 5949msgstr "Famílias" 5950 5951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5952#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5953msgid "Families with sources" 5954msgstr "Famílias com fontes" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAM 5957#. I18N: Name of a module/report 5958#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5960#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5961#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5962#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5972msgid "Family" 5973msgstr "Família" 5974 5975#. I18N: gedcom tag FAMC 5976#: app/GedcomTag.php:733 5977msgid "Family as a child" 5978msgstr "Família como Filho" 5979 5980#. I18N: gedcom tag FAMS 5981#: app/GedcomTag.php:739 5982msgid "Family as a spouse" 5983msgstr "Familia como Cônjuge" 5984 5985#. I18N: Name of a module/chart 5986#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5987msgid "Family book" 5988msgstr "" 5989 5990#. I18N: %s is an individual’s name 5991#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5992#, php-format 5993msgid "Family book of %s" 5994msgstr "Livro de família de %s" 5995 5996#. I18N: gedcom tag FAMF 5997#: app/GedcomTag.php:736 5998msgid "Family file" 5999msgstr "Arquivo de família" 6000 6001#. I18N: Name of a module/sidebar 6002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6003msgid "Family navigator" 6004msgstr "Navegador de família" 6005 6006#. I18N: Description of the “News” module 6007#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6008msgid "Family news and site announcements." 6009msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6010 6011#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6012#, php-format 6013msgid "Family of %s" 6014msgstr "Família de %s" 6015 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6022#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6027#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6029msgid "Family tree" 6030msgstr "Árvore genealógica" 6031 6032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6034msgid "Family tree clippings cart" 6035msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6039msgid "Family tree title" 6040msgstr "" 6041 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6046#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6048msgid "Family trees" 6049msgstr "Árvores geneálogicas" 6050 6051#. I18N: %s is the spouse name 6052#: app/Individual.php:1018 6053#, php-format 6054msgid "Family with %s" 6055msgstr "Família com %s" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6058msgid "Family with adoptive parents" 6059msgstr "Família com pais adotivos" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6062msgid "Family with foster parents" 6063msgstr "Família com pais de criação" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6067msgid "Family with husband" 6068msgstr "Família com marido" 6069 6070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6071#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6073msgid "Family with parents" 6074msgstr "Família com pais" 6075 6076#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6077#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6078msgid "Family with rada parents" 6079msgstr "" 6080 6081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6083msgid "Family with sealing parents" 6084msgstr "Família com pais selados" 6085 6086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6087msgid "Family with spouse" 6088msgstr "Família com cônjuge" 6089 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6093msgid "Family with the most children" 6094msgstr "Família Com Mais Filhos" 6095 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6098msgid "Family with wife" 6099msgstr "Família com esposa" 6100 6101#. I18N: Name of a module/chart 6102#: app/Module/FanChartModule.php:116 6103msgid "Fan chart" 6104msgstr "" 6105 6106#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6107#: app/Module/FanChartModule.php:162 6108#, php-format 6109msgid "Fan chart of %s" 6110msgstr "" 6111 6112#: app/Date/JalaliDate.php:259 6113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6114msgid "Far" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6119msgid "Faroe Islands" 6120msgstr "Ilhas Faroé" 6121 6122#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:125 6124msgctxt "GENITIVE" 6125msgid "Farvardin" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:215 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "Farvardin" 6132msgstr "" 6133 6134#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:170 6136msgctxt "LOCATIVE" 6137msgid "Farvardin" 6138msgstr "" 6139 6140#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6141#: app/Date/JalaliDate.php:80 6142msgctxt "NOMINATIVE" 6143msgid "Farvardin" 6144msgstr "" 6145 6146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6153msgid "Father" 6154msgstr "Pai" 6155 6156#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6157#, php-format 6158msgid "Father: %s" 6159msgstr "Pai: %s" 6160 6161#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6162msgid "Father’s age" 6163msgstr "Idade do pai" 6164 6165#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6166#: app/Individual.php:979 6167#, php-format 6168msgid "Father’s family with %s" 6169msgstr "" 6170 6171#. I18N: A step-family. 6172#: app/Individual.php:983 6173msgid "Father’s family with an unknown individual" 6174msgstr "" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6178#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6179msgid "Favorites" 6180msgstr "Favoritos" 6181 6182#. I18N: gedcom tag FAX 6183#: app/GedcomTag.php:760 6184msgid "Fax" 6185msgstr "Fax" 6186 6187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6188msgctxt "Abbreviation for February" 6189msgid "Feb" 6190msgstr "Fev" 6191 6192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6193msgctxt "GENITIVE" 6194msgid "February" 6195msgstr "Fevereiro" 6196 6197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6198msgctxt "INSTRUMENTAL" 6199msgid "February" 6200msgstr "Fevereiro" 6201 6202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6203msgctxt "LOCATIVE" 6204msgid "February" 6205msgstr "Fevereiro" 6206 6207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6210msgctxt "NOMINATIVE" 6211msgid "February" 6212msgstr "Fevereiro" 6213 6214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6215#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6217msgid "Female" 6218msgstr "Feminino" 6219 6220#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6221#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6222#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6223#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6224#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6225#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6233#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6234#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6235#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6236#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6237msgid "Females" 6238msgstr "Mulheres" 6239 6240#. I18N: Name of a country or state 6241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6242msgid "Fiji" 6243msgstr "Fiji" 6244 6245#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6246msgid "File size" 6247msgstr "Tamanho do arquivo" 6248 6249#: app/Functions/Functions.php:44 6250msgid "File successfully uploaded" 6251msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6252 6253#. I18N: gedcom tag FILE 6254#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6255msgid "Filename" 6256msgstr "Nome do Arquivo" 6257 6258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6260msgid "Filename on server" 6261msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6262 6263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6264#, php-format 6265msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6266msgstr "" 6267 6268#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6269#, php-format 6270msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6271msgstr "" 6272 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6274msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6275msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6276 6277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6278#, php-format 6279msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6280msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6281 6282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6283msgid "Filter" 6284msgstr "Filtrar" 6285 6286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6287msgid "Find a source" 6288msgstr "Procurar uma fonte" 6289 6290#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6291#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6293#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6294msgid "Find a special character" 6295msgstr "Encontrar um caracter especial" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6298msgid "Find all possible relationships" 6299msgstr "" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6302msgid "Find any relationship" 6303msgstr "" 6304 6305#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6306#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6307msgid "Find duplicates" 6308msgstr "" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6311msgid "Find other relationships" 6312msgstr "" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6316msgid "Find relationships via ancestors" 6317msgstr "" 6318 6319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6320#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6321msgid "Find the closest relationships" 6322msgstr "" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6325#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6326msgid "Find unrelated individuals" 6327msgstr "" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6331msgid "Finland" 6332msgstr "Finlândia" 6333 6334#. I18N: gedcom tag FCOM 6335#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6336msgid "First communion" 6337msgstr "Primeira comunhão" 6338 6339#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6340msgid "First event" 6341msgstr "Primeiro evento" 6342 6343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6344msgid "First record" 6345msgstr "" 6346 6347#. I18N: Name of a module 6348#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6349msgid "Fix name slashes and spaces" 6350msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6351 6352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6354msgid "Flag" 6355msgstr "Bandeira" 6356 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6358#, php-format 6359msgid "Flag of %s" 6360msgstr "" 6361 6362#. I18N: Name of a country or state 6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6364msgid "Flanders" 6365msgstr "Flanders" 6366 6367#. I18N: a month in the French republican calendar 6368#: app/Date/FrenchDate.php:149 6369msgctxt "GENITIVE" 6370msgid "Floreal" 6371msgstr "Florial" 6372 6373#. I18N: a month in the French republican calendar 6374#: app/Date/FrenchDate.php:243 6375msgctxt "INSTRUMENTAL" 6376msgid "Floreal" 6377msgstr "Florial" 6378 6379#. I18N: a month in the French republican calendar 6380#: app/Date/FrenchDate.php:196 6381msgctxt "LOCATIVE" 6382msgid "Floreal" 6383msgstr "Florial" 6384 6385#. I18N: a month in the French republican calendar 6386#: app/Date/FrenchDate.php:102 6387msgctxt "NOMINATIVE" 6388msgid "Floreal" 6389msgstr "Florial" 6390 6391#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6393msgid "Folder" 6394msgstr "Pasta" 6395 6396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6397msgid "Folder name on server" 6398msgstr "Nome da pasta no servidor" 6399 6400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6402#, fuzzy 6403msgid "Follow this link to verify your email address." 6404msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6405 6406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6422msgid "Font" 6423msgstr "Fonte" 6424 6425#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6427msgid "Footer" 6428msgstr "" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6432#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6434msgid "Footers" 6435msgstr "" 6436 6437#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6439#, php-format 6440msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6441msgstr "" 6442 6443#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6444msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6445msgstr "" 6446 6447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6448msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6449msgstr "" 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6452#, fuzzy, php-format 6453msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6454msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6457#, fuzzy, php-format 6458msgid "For technical support and information contact %s." 6459msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6460 6461#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6462#, fuzzy, php-format 6463msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6464msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6465 6466#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6468msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6469msgstr "" 6470 6471#: resources/views/login-page.phtml:60 6472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6473msgid "Forgot password?" 6474msgstr "" 6475 6476#. I18N: gedcom tag FORM 6477#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6478#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6479#: resources/views/help/date.phtml:132 6480#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6481msgid "Format" 6482msgstr "Formatar" 6483 6484#. I18N: A configuration setting 6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6486msgid "Format text and notes" 6487msgstr "" 6488 6489#. I18N: Location of an LDS church temple 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6491msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6492msgstr "" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6495msgctxt "Female pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "De criação" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6500msgctxt "Male pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "De criação" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6505msgctxt "Pedigree" 6506msgid "Foster" 6507msgstr "De criação" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6510msgid "Foster child" 6511msgstr "Filho de criação" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6514msgid "Foster father" 6515msgstr "Pai adotivo" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6518msgid "Foster mother" 6519msgstr "Mãe Adotiva" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6523msgid "France" 6524msgstr "França" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6528msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6529msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6533msgid "Freiburg, Germany" 6534msgstr "Freiburg, Alemanha" 6535 6536#. I18N: The French calendar 6537#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6538msgid "French" 6539msgstr "Francês" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6543msgid "French Guiana" 6544msgstr "Guiana Francesa" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6548msgid "French Polynesia" 6549msgstr "Polinésia Francesa" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6553msgid "French Southern Territories" 6554msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6555 6556#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6559msgid "Frequently asked questions" 6560msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6561 6562#. I18N: Location of an LDS church temple 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6564msgid "Fresno, California, United States" 6565msgstr "Fresno, Califórnia" 6566 6567#. I18N: abbreviation for Friday 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6570msgid "Fri" 6571msgstr "Sex" 6572 6573#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6574msgid "Friday" 6575msgstr "Sexta-feira" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6578msgid "Friend" 6579msgstr "Amigo" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6582msgctxt "FEMALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "Amiga" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6587msgctxt "MALE" 6588msgid "Friend" 6589msgstr "Amigo" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:139 6593msgctxt "GENITIVE" 6594msgid "Frimaire" 6595msgstr "Frimário" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:233 6599msgctxt "INSTRUMENTAL" 6600msgid "Frimaire" 6601msgstr "Frimário" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:186 6605msgctxt "LOCATIVE" 6606msgid "Frimaire" 6607msgstr "Frimário" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:91 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Frimaire" 6613msgstr "Frimário" 6614 6615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6616#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6617#: resources/views/message-page.phtml:17 6618msgctxt "Email sender" 6619msgid "From" 6620msgstr "" 6621 6622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6624msgctxt "Start of date range" 6625msgid "From" 6626msgstr "" 6627 6628#. I18N: a month in the French republican calendar 6629#: app/Date/FrenchDate.php:157 6630msgctxt "GENITIVE" 6631msgid "Fructidor" 6632msgstr "Fructidor" 6633 6634#. I18N: a month in the French republican calendar 6635#: app/Date/FrenchDate.php:251 6636msgctxt "INSTRUMENTAL" 6637msgid "Fructidor" 6638msgstr "Fructidor" 6639 6640#. I18N: a month in the French republican calendar 6641#: app/Date/FrenchDate.php:204 6642msgctxt "LOCATIVE" 6643msgid "Fructidor" 6644msgstr "Fructidor" 6645 6646#. I18N: a month in the French republican calendar 6647#: app/Date/FrenchDate.php:110 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Fructidor" 6650msgstr "Fructidor" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6654msgid "Fukuoka, Japan" 6655msgstr "Fukuoka, Japão" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _FNRL 6658#: app/GedcomTag.php:1822 6659msgid "Funeral" 6660msgstr "Funeral" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6665msgid "GEDCOM errors" 6666msgstr "Erros GEDCOM" 6667 6668#. I18N: gedcom tag GEDC 6669#. I18N: gedcom tag _GEDF 6670#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6672msgid "GEDCOM file" 6673msgstr "Arquivo GEDCOM" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6677msgid "Gabon" 6678msgstr "Gabão" 6679 6680#. I18N: Name of a country or state 6681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6682msgid "Gambia" 6683msgstr "Gâmbia" 6684 6685#. I18N: gedcom tag SEX 6686#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6692msgid "Gender" 6693msgstr "Gênero" 6694 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6696msgid "Genealogy" 6697msgstr "" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6701msgid "Genealogy contact" 6702msgstr "Contato para genealogia" 6703 6704#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6705#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6706msgid "Genealogy data" 6707msgstr "" 6708 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6711msgid "General" 6712msgstr "Geral" 6713 6714#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6715#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6716msgid "General search" 6717msgstr "" 6718 6719#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6720#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6721msgid "Generate sitemap files for search engines." 6722msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6723 6724#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6725#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6726#, php-format 6727msgid "Generated by %s" 6728msgstr "Gerado por %s" 6729 6730#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6731msgid "Generation" 6732msgstr "Geração" 6733 6734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6736msgid "Generation " 6737msgstr "Geração " 6738 6739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6750msgid "Generations" 6751msgstr "Gerações" 6752 6753#. I18N: gedcom tag ANCE 6754#: app/GedcomTag.php:486 6755msgid "Generations of ancestors" 6756msgstr "Gerações de antepassados" 6757 6758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6760msgid "Geographic area" 6761msgstr "Área geográfica" 6762 6763#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6767msgid "Geographic data" 6768msgstr "Dados geográficos" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6772msgid "Georgia" 6773msgstr "Geórgia" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6777msgid "Germany" 6778msgstr "Alemanha" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:147 6782msgctxt "GENITIVE" 6783msgid "Germinal" 6784msgstr "Germinal" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:241 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Germinal" 6790msgstr "Germinal" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:194 6794msgctxt "LOCATIVE" 6795msgid "Germinal" 6796msgstr "Germinal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:100 6801msgctxt "NOMINATIVE" 6802msgid "Germinal" 6803msgstr "Germinal" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6807msgid "Ghana" 6808msgstr "Gana" 6809 6810#. I18N: Name of a country or state 6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6812msgid "Gibraltar" 6813msgstr "Gibraltar" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6817msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6822msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6823msgstr "" 6824 6825#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6826#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6827msgid "Given name" 6828msgstr "Nome" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GIVN 6831#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6832#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6833#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6835msgid "Given names" 6836msgstr "Nomes" 6837 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6839msgid "Godchild" 6840msgstr "Afilhado" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6843msgid "Goddaughter" 6844msgstr "Afilhada" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6847msgid "Godfather" 6848msgstr "Padrinho" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6851msgid "Godmother" 6852msgstr "Madrinha" 6853 6854#. I18N: gedcom tag _GODP 6855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6856msgid "Godparent" 6857msgstr "Padrinhos" 6858 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6860msgid "Godson" 6861msgstr "Afilhado" 6862 6863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6864msgid "Google Maps™" 6865msgstr "Google Maps™" 6866 6867#. I18N: gedcom tag GRAD 6868#: app/GedcomTag.php:785 6869msgid "Graduation" 6870msgstr "Graduação" 6871 6872#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6873msgid "Greatest age at death" 6874msgstr "Maior idade ao falecer" 6875 6876#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6877msgid "Greatest age between siblings" 6878msgstr "Maior idade entre irmãos" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6882msgid "Greece" 6883msgstr "Grécia" 6884 6885#. I18N: The name of a colour-scheme 6886#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6887msgid "Green Beam" 6888msgstr "Barra Verde" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6892msgid "Greenland" 6893msgstr "Groenlândia" 6894 6895#. I18N: The gregorian calendar 6896#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6897msgid "Gregorian" 6898msgstr "Gregoriano" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6902msgid "Grenada" 6903msgstr "Granada" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6907msgid "Guadalajara, Mexico" 6908msgstr "Guadalajara, México" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6912msgid "Guadeloupe" 6913msgstr "Guadalupe" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6917msgid "Guam" 6918msgstr "Guam" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "Guardião" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6925msgctxt "FEMALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "Guardiã" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6930msgctxt "MALE" 6931msgid "Guardian" 6932msgstr "Guardião" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6936msgid "Guatemala" 6937msgstr "Guatemala" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6941msgid "Guatemala City, Guatemala" 6942msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6946msgid "Guayaquil, Ecuador" 6947msgstr "Guayaquil, Equador" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6951msgid "Guernsey" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6956msgid "Guinea" 6957msgstr "Guiné" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6961msgid "Guinea-Bissau" 6962msgstr "Guiné-Bissau" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6966msgid "Guyana" 6967msgstr "Guiana" 6968 6969#. I18N: Name of a module 6970#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6971msgid "HTML" 6972msgstr "HTML" 6973 6974#. I18N: gedcom tag _HAIR 6975#: app/GedcomTag.php:1834 6976msgid "Hair color" 6977msgstr "Cor do cabelo" 6978 6979#. I18N: Name of a country or state 6980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6981msgid "Haiti" 6982msgstr "Haiti" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6986msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6987msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6991msgid "Hamilton, New Zealand" 6992msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6996msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6997msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 6998 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7000msgid "He " 7001msgstr "Ele " 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7004msgid "He died" 7005msgstr "Ele morreu" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7009msgid "He married" 7010msgstr "Ele casou" 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7013msgid "He resided at" 7014msgstr "Ele residiu em" 7015 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7017msgid "He was born" 7018msgstr "Ele nasceu" 7019 7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7021msgid "He was buried" 7022msgstr "Ele foi sepultado" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7025msgid "He was christened" 7026msgstr "Ele foi batizado" 7027 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7029msgid "He was cremated" 7030msgstr "Ele foi cremado" 7031 7032#. I18N: gedcom tag HEAD 7033#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7034#: app/Header.php:124 7035msgid "Header" 7036msgstr "Cabeçalho" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7040msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7041msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HEB 7044#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7045msgid "Hebrew" 7046msgstr "Hebraico" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HNM 7049#: app/GedcomTag.php:1843 7050msgid "Hebrew name" 7051msgstr "Nome Hebraico" 7052 7053#. I18N: gedcom tag _HEIG 7054#: app/GedcomTag.php:1840 7055msgid "Height" 7056msgstr "Altura" 7057 7058#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7063#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7064#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7065#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7066#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7067#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7068#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7069#, php-format 7070msgid "Hello %s…" 7071msgstr "Oi %s…" 7072 7073#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7074#, php-format 7075msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7076msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7077 7078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7082msgid "Hello administrator…" 7083msgstr "Olá administrador…" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7086#: resources/views/help/link.phtml:9 7087msgid "Help" 7088msgstr "Ajuda" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7092msgid "Helsinki, Finland" 7093msgstr "Helsinki, Finlândia" 7094 7095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7100#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7111msgctxt "font name" 7112msgid "Helvetica" 7113msgstr "Helvetica" 7114 7115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7116msgid "Her occupation was" 7117msgstr "Sua ocupação era" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7121msgid "Hermosillo, Mexico" 7122msgstr "Hermosillo, México" 7123 7124#. I18N: a month in the Jewish calendar 7125#: app/Date/JewishDate.php:181 7126msgctxt "GENITIVE" 7127msgid "Heshvan" 7128msgstr "Heshvan" 7129 7130#. I18N: a month in the Jewish calendar 7131#: app/Date/JewishDate.php:287 7132msgctxt "INSTRUMENTAL" 7133msgid "Heshvan" 7134msgstr "Heshvan" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:234 7138msgctxt "LOCATIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Heshvan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:128 7144msgctxt "NOMINATIVE" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Heshvan" 7147 7148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7149#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7150#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7152msgid "Hide from everyone" 7153msgstr "Esconder de todos" 7154 7155#. I18N: gedcom tag _PRIM 7156#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7158msgid "Highlighted image" 7159msgstr "Imagem em destaque" 7160 7161#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7162#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7163msgid "Hijri" 7164msgstr "Lunar islâmico" 7165 7166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7167msgid "His occupation was" 7168msgstr "Sua ocupação era" 7169 7170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7175#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7177msgid "Historic events" 7178msgstr "" 7179 7180#. I18N: Name of a module 7181#. I18N: A configuration setting 7182#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7184msgid "Hit counters" 7185msgstr "Contadores de clique" 7186 7187#. I18N: gedcom tag _HOL 7188#: app/GedcomTag.php:1846 7189msgid "Holocaust" 7190msgstr "Holocausto" 7191 7192#. I18N: Name of a module 7193#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7195#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7196#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7197msgid "Home page" 7198msgstr "Página inicial" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7202msgid "Honduras" 7203msgstr "Honduras" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7209msgid "Hong Kong" 7210msgstr "Hong Kong" 7211 7212#. I18N: Name of a module/chart 7213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7214msgid "Hourglass chart" 7215msgstr "Ampulheta" 7216 7217#. I18N: %s is an individual’s name 7218#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7219#, php-format 7220msgid "Hourglass chart of %s" 7221msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7222 7223#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7224msgid "Household" 7225msgstr "Doméstico" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7229msgid "Houston, Texas, United States" 7230msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7231 7232#. I18N: Configuration option 7233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7234msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7235msgstr "" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7239msgid "Hungary" 7240msgstr "Hungria" 7241 7242#. I18N: gedcom tag HUSB 7243#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7246#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7258msgid "Husband" 7259msgstr "Marido" 7260 7261#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7262msgid "Husband’s age" 7263msgstr "Idade do marido" 7264 7265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7267msgid "IP address" 7268msgstr "Endereço IP" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7272msgid "Iceland" 7273msgstr "Islândia" 7274 7275#: app/SurnameTradition.php:97 7276msgctxt "Surname tradition" 7277msgid "Icelandic" 7278msgstr "Islandês" 7279 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7282msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7283msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7284 7285#. I18N: gedcom tag IDNO 7286#: app/GedcomTag.php:794 7287msgid "Identification number" 7288msgstr "Número de identificação" 7289 7290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7291msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7292msgstr "" 7293 7294#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7296msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7297msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7298 7299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7300msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:22 7304#, php-format 7305msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7306msgstr "" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:19 7309#, php-format 7310msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:28 7314#, php-format 7315msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7316msgstr "" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:25 7319#, php-format 7320msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7321msgstr "" 7322 7323#: resources/views/help/name.phtml:16 7324#, php-format 7325msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7326msgstr "" 7327 7328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7329msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7330msgstr "" 7331 7332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7333msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7334msgstr "" 7335 7336#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7338msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7339msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7343msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7348msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7352msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7353msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7354 7355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7356msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7357msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7358 7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7360msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7364msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7365msgstr "" 7366 7367#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7368#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7369msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7370msgstr "" 7371 7372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7374msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7375msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7376 7377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7378msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7379msgstr "" 7380 7381#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7382msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7383msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7384 7385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7386msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7391msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7396msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7397msgstr "" 7398 7399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7400msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7401msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7402 7403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7404msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7405msgstr "" 7406 7407#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7408msgid "Image dimensions" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7412msgid "Images without watermarks" 7413msgstr "" 7414 7415#. I18N: gedcom tag IMMI 7416#: app/GedcomTag.php:797 7417msgid "Immigration" 7418msgstr "Imigração" 7419 7420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7421#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7422msgid "Import" 7423msgstr "Importar" 7424 7425#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7426msgid "Import a GEDCOM file" 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7430msgid "Import all places from a family tree" 7431msgstr "" 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7435msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7436msgstr "" 7437 7438#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7439msgid "Import geographic data" 7440msgstr "" 7441 7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7443msgid "Import preferences" 7444msgstr "" 7445 7446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7447#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7448msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7449msgstr "" 7450 7451#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7452msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7453msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7454 7455#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7456msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7457msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7458 7459#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7461msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7462msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7463 7464#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7466msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7467msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7468 7469#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7470msgid "In this month…" 7471msgstr "Este Mês em nossa História…" 7472 7473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7474msgid "In this year…" 7475msgstr "Este Ano em nossa História…" 7476 7477#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7478#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7479msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7480msgstr "" 7481 7482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7483msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7484msgstr "" 7485 7486#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7487msgid "Include aliases" 7488msgstr "" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7491msgid "Include associates" 7492msgstr "" 7493 7494#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7495#, php-format 7496msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7497msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7498 7499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7500msgid "Include media (automatically zips files)" 7501msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7502 7503#. I18N: Label for check-box 7504#: resources/views/admin/media.phtml:65 7505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7506msgid "Include subfolders" 7507msgstr "" 7508 7509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7510msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7514msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7515msgstr "" 7516 7517#. I18N: Label for a configuration option 7518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7519msgid "Include the individual’s immediate family" 7520msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7521 7522#. I18N: Name of a country or state 7523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7524msgid "India" 7525msgstr "Índia" 7526 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7529msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7530msgstr "" 7531 7532#. I18N: gedcom tag INDI 7533#. I18N: Name of a module/report 7534#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7535#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7537#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7538#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7539#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7542#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7543#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7544#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7545#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7551#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7554#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7555#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7556#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7558#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7568msgid "Individual" 7569msgstr "Pessoa" 7570 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7572msgid "Individual 1" 7573msgstr "Pessoa 1" 7574 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7576msgid "Individual 2" 7577msgstr "Pessoa 2" 7578 7579#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7580msgid "Individual distribution chart" 7581msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7582 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7584msgid "Individual page" 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7588msgid "Individual pages" 7589msgstr "Páginas individuais" 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7592#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7593msgid "Individual record" 7594msgstr "Registro individual" 7595 7596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7599msgid "Individual who lived the longest" 7600msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7601 7602#. I18N: Name of a module/list 7603#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7604#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7605#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7606#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7608#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7619#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7622#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7623#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7624#: resources/views/media-page.phtml:59 7625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7629#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7630#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7634#: resources/views/note-page.phtml:45 7635#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7636#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7637#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7640msgid "Individuals" 7641msgstr "Pessoas" 7642 7643#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7645msgid "Individuals with sources" 7646msgstr "Pessoas com fontes" 7647 7648#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7649#, php-format 7650msgid "Individuals with surname %s" 7651msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7655msgid "Indonesia" 7656msgstr "Indonésia" 7657 7658#. I18N: gedcom tag INFL 7659#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7660#: app/GedcomTag.php:807 7661msgid "Infant" 7662msgstr "Criança" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7665msgid "Informant" 7666msgstr "Informante" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7669msgctxt "FEMALE" 7670msgid "Informant" 7671msgstr "Informante" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Informant" 7676msgstr "Informante" 7677 7678#. I18N: Name of a module 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7680msgid "Interactive tree" 7681msgstr "Árvore interativa" 7682 7683#. I18N: %s is an individual’s name 7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7685#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7686#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7687#, php-format 7688msgid "Interactive tree of %s" 7689msgstr "Árvore interativa de %s" 7690 7691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7692msgid "Internal messaging" 7693msgstr "" 7694 7695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7696msgid "Internal messaging with emails" 7697msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1860 7701msgid "Interred" 7702msgstr "Sepultado" 7703 7704#. I18N: gedcom tag _INTE 7705#: app/GedcomTag.php:1856 7706msgctxt "FEMALE" 7707msgid "Interred" 7708msgstr "Sepultada" 7709 7710#. I18N: gedcom tag _INTE 7711#: app/GedcomTag.php:1851 7712msgctxt "MALE" 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Sepultado" 7715 7716#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7717msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7718msgstr "" 7719 7720#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7721msgid "Invalid GEDCOM record" 7722msgstr "" 7723 7724#: app/Date.php:383 7725msgid "Invalid date" 7726msgstr "Data inválida" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7730msgid "Iran" 7731msgstr "Irã" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7735msgid "Iraq" 7736msgstr "Iraque" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7740msgid "Ireland" 7741msgstr "Irlanda" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7745msgid "Isle of Man" 7746msgstr "Ilha de Man" 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7750msgid "Israel" 7751msgstr "Israel" 7752 7753#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7754msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7759msgid "Italy" 7760msgstr "Itália" 7761 7762#. I18N: a month in the Jewish calendar 7763#: app/Date/JewishDate.php:197 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "Iyar" 7766msgstr "Iyar" 7767 7768#. I18N: a month in the Jewish calendar 7769#: app/Date/JewishDate.php:303 7770msgctxt "INSTRUMENTAL" 7771msgid "Iyar" 7772msgstr "Iyar" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:250 7776msgctxt "LOCATIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Iyar" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:144 7782msgctxt "NOMINATIVE" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Iyar" 7785 7786#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7787#: app/Date.php:242 7788msgid "Jalali" 7789msgstr "" 7790 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7793msgid "Jamaica" 7794msgstr "Jamaica" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7797msgctxt "Abbreviation for January" 7798msgid "Jan" 7799msgstr "Jan" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7802msgctxt "GENITIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "Janeiro" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7807msgctxt "INSTRUMENTAL" 7808msgid "January" 7809msgstr "Janeiro" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7812msgctxt "LOCATIVE" 7813msgid "January" 7814msgstr "Janeiro" 7815 7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7819msgctxt "NOMINATIVE" 7820msgid "January" 7821msgstr "Janeiro" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7825msgid "Japan" 7826msgstr "Japão" 7827 7828#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7829#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7830#: resources/views/help/date.phtml:155 7831msgid "Jewish" 7832msgstr "Judaico" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7836msgid "Johannesburg, South Africa" 7837msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7838 7839#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7840#: app/Services/TreeService.php:202 7841msgid "John /DOE/" 7842msgstr "João /SILVA/" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7846msgid "Jordan" 7847msgstr "Jordânia" 7848 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7851msgid "Jordan River, Utah, United States" 7852msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7853 7854#. I18N: Name of a module 7855#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7856msgid "Journal" 7857msgstr "Diário" 7858 7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7860msgctxt "Abbreviation for July" 7861msgid "Jul" 7862msgstr "Jul" 7863 7864#. I18N: The julian calendar 7865#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7866msgid "Julian" 7867msgstr "Juliano" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7870msgctxt "GENITIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "Julho" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "July" 7877msgstr "Julho" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7880msgctxt "LOCATIVE" 7881msgid "July" 7882msgstr "Julho" 7883 7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "July" 7889msgstr "Julho" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7892#: app/Date/HijriDate.php:136 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "Jumada al-awwal" 7895msgstr "Jumada al-awwal" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7898#: app/Date/HijriDate.php:226 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Jumada al-awwal" 7901msgstr "Jumada al-awwal" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:181 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "Jumada al-awwal" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:91 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "Jumada al-awwal" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7916#: app/Date/HijriDate.php:138 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "Jumada al-thani" 7919msgstr "Jumada al-thani" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7922#: app/Date/HijriDate.php:228 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "Jumada al-thani" 7925msgstr "Jumada al-thani" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:183 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "Jumada al-thani" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:93 7935msgctxt "NOMINATIVE" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "Jumada al-thani" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7940msgctxt "Abbreviation for June" 7941msgid "Jun" 7942msgstr "Jun" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7945msgctxt "GENITIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "Junho" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "June" 7952msgstr "Junho" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "June" 7957msgstr "Junho" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7962msgctxt "NOMINATIVE" 7963msgid "June" 7964msgstr "Junho" 7965 7966#. I18N: Location of an LDS church temple 7967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7968msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7973msgid "Kazakhstan" 7974msgstr "Cazaquistão" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7978msgid "Keep media objects" 7979msgstr "" 7980 7981#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7982msgid "Keep open" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7987#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7989msgid "Keep the existing “last change” information" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7994msgid "Kenya" 7995msgstr "Quênia" 7996 7997#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7998msgid "Keyword examples" 7999msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8000 8001#: app/Date/JalaliDate.php:261 8002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8003msgid "Khor" 8004msgstr "" 8005 8006#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8007#: app/Date/JalaliDate.php:129 8008msgctxt "GENITIVE" 8009msgid "Khordad" 8010msgstr "" 8011 8012#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8013#: app/Date/JalaliDate.php:219 8014msgctxt "INSTRUMENTAL" 8015msgid "Khordad" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:174 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:84 8026msgctxt "NOMINATIVE" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8032msgid "Kiev, Ukraine" 8033msgstr "Kiev, Ucrânia" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8037msgid "Kiribati" 8038msgstr "Kiribati" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:183 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "Kislev" 8044msgstr "Kislev" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:289 8048msgctxt "INSTRUMENTAL" 8049msgid "Kislev" 8050msgstr "Kislev" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:236 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Kislev" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:130 8060msgctxt "NOMINATIVE" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Kislev" 8063 8064#. I18N: Location of an LDS church temple 8065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8066msgid "Kona, Hawaii, United States" 8067msgstr "Kona, Hawaí" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8071msgid "Korea" 8072msgstr "Coreia do Sul" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8076msgid "Kuwait" 8077msgstr "Kuwait" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8081msgid "Kyrgyzstan" 8082msgstr "Quirguistão" 8083 8084#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:501 8086msgid "LDS baptism" 8087msgstr "Batismo LDS" 8088 8089#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:1008 8091msgid "LDS child sealing" 8092msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8093 8094#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:624 8096msgid "LDS confirmation" 8097msgstr "Confirmação Mórmom" 8098 8099#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:700 8101msgid "LDS endowment" 8102msgstr "Doatção mórmom" 8103 8104#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8105#: app/GedcomTag.php:1017 8106msgid "LDS spouse sealing" 8107msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8108 8109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8110msgid "LDS temple" 8111msgstr "Templo Mórmom" 8112 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8115msgid "Laie, Hawaii, United States" 8116msgstr "Laie, Hawaí" 8117 8118#. I18N: page orientation 8119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8120#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8122msgid "Landscape" 8123msgstr "Paisagem" 8124 8125#. I18N: gedcom tag LANG 8126#. I18N: A configuration setting 8127#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8129#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8132#: resources/views/admin/users.phtml:23 8133#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8134#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8135#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8136msgid "Language" 8137msgstr "Idioma" 8138 8139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8142#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8143msgid "Languages" 8144msgstr "" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8148msgid "Laos" 8149msgstr "Laos" 8150 8151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8152msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8153msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8154 8155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8156#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8157msgid "Largest families" 8158msgstr "Maiores famílias" 8159 8160#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8161msgid "Largest number of grandchildren" 8162msgstr "Maior número de netos" 8163 8164#. I18N: Location of an LDS church temple 8165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8166msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8167msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8168 8169#. I18N: gedcom tag CHAN 8170#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8171#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8172#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8174#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8175#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8176#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8181#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8182#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8183msgid "Last change" 8184msgstr "Última alteração" 8185 8186#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8187msgid "Last email reminder was sent " 8188msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8189 8190#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8191msgid "Last event" 8192msgstr "Último evento" 8193 8194#: resources/views/admin/users.phtml:27 8195msgid "Last signed in" 8196msgstr "Último acesso" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8202msgid "Latest birth" 8203msgstr "Nascimento mais recente" 8204 8205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8208#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8209msgid "Latest death" 8210msgstr "Falecimento mais recente" 8211 8212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8213msgid "Latest divorce" 8214msgstr "Divórcio mais recente" 8215 8216#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8217msgid "Latest marriage" 8218msgstr "Casamento mais recente" 8219 8220#. I18N: gedcom tag LATI 8221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8222#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8223#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8224#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8225#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8226#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8227msgid "Latitude" 8228msgstr "Latitude" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8232msgid "Latvia" 8233msgstr "Letônia" 8234 8235#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8236#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8237#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8239#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8240msgid "Layout" 8241msgstr "Disposição de apresentação" 8242 8243#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8244msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8245msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8246 8247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8248msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8249msgstr "" 8250 8251#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8253msgid "Leaves" 8254msgstr "Folhas" 8255 8256#. I18N: Name of a country or state 8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8258msgid "Lebanon" 8259msgstr "Líbano" 8260 8261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8262msgid "Left" 8263msgstr "" 8264 8265#. I18N: gedcom tag LEGA 8266#: app/GedcomTag.php:816 8267msgid "Legatee" 8268msgstr "Herdeiro" 8269 8270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8271msgid "Length of marriage" 8272msgstr "Duração do casamento" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8276msgid "Lesotho" 8277msgstr "Lesoto" 8278 8279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8284#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8295msgctxt "paper size" 8296msgid "Letter" 8297msgstr "Carta" 8298 8299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8300msgid "Level" 8301msgstr "Nível" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8305msgid "Liberia" 8306msgstr "Libéria" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8310msgid "Libya" 8311msgstr "Líbia" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8315msgid "Liechtenstein" 8316msgstr "Liechtenstein" 8317 8318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8319msgid "Lifespan" 8320msgstr "Período de vida" 8321 8322#. I18N: Name of a module/chart 8323#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8324msgid "Lifespans" 8325msgstr "Expectativa de vida" 8326 8327#. I18N: Location of an LDS church temple 8328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8329msgid "Lima, Peru" 8330msgstr "Lima, Peru" 8331 8332#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8334msgid "Link media objects to facts and events" 8335msgstr "" 8336 8337#. I18N: You need to: 8338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8340msgid "Link the user account to an individual." 8341msgstr "" 8342 8343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8345msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8346msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8347 8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8349#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8350msgid "Link this media object to a family" 8351msgstr "" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8354#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8355msgid "Link this media object to a source" 8356msgstr "" 8357 8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8359#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8360msgid "Link this media object to an individual" 8361msgstr "" 8362 8363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8364msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8365msgstr "" 8366 8367#. I18N: gedcom tag _DBID 8368#: app/GedcomTag.php:1656 8369msgid "Linked database ID" 8370msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8371 8372#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8373#: resources/views/chart-box.phtml:121 8374msgid "Links" 8375msgstr "Links" 8376 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8379msgid "List" 8380msgstr "Lista" 8381 8382#. I18N: Name of a module 8383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8384#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8386#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8387#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8389msgid "Lists" 8390msgstr "Listas" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8394msgid "Lithuania" 8395msgstr "Lituânia" 8396 8397#: app/SurnameTradition.php:107 8398msgctxt "Surname tradition" 8399msgid "Lithuanian" 8400msgstr "Lituano" 8401 8402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8403msgid "Living" 8404msgstr "Vivo" 8405 8406#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8407msgid "Living individuals" 8408msgstr "Pessoas Vivas" 8409 8410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8411msgid "Loading…" 8412msgstr "Carregando…" 8413 8414#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8415#: resources/views/admin/media.phtml:35 8416msgid "Local files" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: gedcom tag MAP 8420#. I18N: gedcom tag _LOC 8421#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8422msgid "Location" 8423msgstr "" 8424 8425#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8426msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8427msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8430msgid "Lodger" 8431msgstr "Inquilino" 8432 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8434msgctxt "FEMALE" 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "Inquilina" 8437 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8439msgctxt "MALE" 8440msgid "Lodger" 8441msgstr "Inquilino" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8445msgid "Logan, Utah, United States" 8446msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8450msgid "London, England" 8451msgstr "Londres, Inglaterra" 8452 8453#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8455msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8456msgstr "" 8457 8458#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8459msgid "Longest marriage" 8460msgstr "Casamento mais longo" 8461 8462#. I18N: gedcom tag LONG 8463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8465#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8469msgid "Longitude" 8470msgstr "Longitude" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8474msgid "Los Angeles, California, United States" 8475msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8479msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8480msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8484msgid "Lubbock, Texas, United States" 8485msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8489msgid "Luxembourg" 8490msgstr "Luxemburgo" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8494msgid "Macau" 8495msgstr "Macau" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8499msgid "Macedonia" 8500msgstr "Macedônia" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8504msgid "Madagascar" 8505msgstr "Madagáscar" 8506 8507#. I18N: Location of an LDS church temple 8508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8509msgid "Madrid, Spain" 8510msgstr "Madrí, Espanha" 8511 8512#. I18N: Type of media object 8513#: app/GedcomTag.php:2387 8514msgid "Magazine" 8515msgstr "Revista" 8516 8517#. I18N: gedcom tag _NAME 8518#: app/GedcomTag.php:1987 8519msgid "Mailing name" 8520msgstr "Nome para correspondência" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8523msgid "Mailto link" 8524msgstr "Link para e-mail" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8528msgid "Malawi" 8529msgstr "Malawi" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8533msgid "Malaysia" 8534msgstr "Malásia" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8538msgid "Maldives" 8539msgstr "Maldivas" 8540 8541#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8544msgid "Male" 8545msgstr "Masculino" 8546 8547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8550#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8551#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8552#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8564msgid "Males" 8565msgstr "Homens" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8569msgid "Mali" 8570msgstr "Mali" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8574msgid "Malta" 8575msgstr "Malta" 8576 8577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8589msgid "Manage family trees" 8590msgstr "" 8591 8592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8593#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8594msgid "Manage family trees " 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8600msgid "Manage media" 8601msgstr "" 8602 8603#. I18N: Listbox entry; name of a role 8604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8608msgid "Manager" 8609msgstr "Gestor" 8610 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8612msgid "Managers" 8613msgstr "Gestores" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8617msgid "Manaus, Brazil" 8618msgstr "" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8622msgid "Manhattan, New York, United States" 8623msgstr "" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8627msgid "Manila, Philippines" 8628msgstr "Manila, Filipinas" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8632msgid "Manti, Utah, United States" 8633msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8634 8635#. I18N: Type of media object 8636#: app/GedcomTag.php:2390 8637msgid "Manuscript" 8638msgstr "Manuscrito" 8639 8640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8643msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8644 8645#. I18N: Type of media object 8646#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8648msgid "Map" 8649msgstr "Mapa" 8650 8651#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8653#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8654msgid "Map provider" 8655msgstr "" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8658msgctxt "Abbreviation for March" 8659msgid "Mar" 8660msgstr "Mar" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8663msgctxt "GENITIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "Março" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8668msgctxt "INSTRUMENTAL" 8669msgid "March" 8670msgstr "Março" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8673msgctxt "LOCATIVE" 8674msgid "March" 8675msgstr "Março" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8680msgctxt "NOMINATIVE" 8681msgid "March" 8682msgstr "Março" 8683 8684#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8686msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8687msgstr "" 8688 8689#. I18N: gedcom tag MARR 8690#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8691#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8692#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8693#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8694#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8695#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8745msgid "Marriage" 8746msgstr "Casamento" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARB 8749#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8750msgid "Marriage banns" 8751msgstr "Anúncios de casamento" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8754#: app/GedcomTag.php:1984 8755msgid "Marriage beginning status" 8756msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _MBON 8759#: app/GedcomTag.php:1963 8760msgid "Marriage bond" 8761msgstr "Ligação Familiar" 8762 8763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8764msgid "Marriage by country" 8765msgstr "Casamento por país" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARC 8768#: app/GedcomTag.php:832 8769msgid "Marriage contract" 8770msgstr "Contrato de casamento" 8771 8772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8773msgid "Marriage date range end" 8774msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8775 8776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8777msgid "Marriage date range start" 8778msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MEND 8781#: app/GedcomTag.php:1972 8782msgid "Marriage ending status" 8783msgstr "Situação Final Do Casamento" 8784 8785#. I18N: gedcom tag _MARI 8786#: app/GedcomTag.php:1867 8787msgid "Marriage intention" 8788msgstr "Intenção Matrimonial" 8789 8790#. I18N: gedcom tag MARL 8791#: app/GedcomTag.php:835 8792msgid "Marriage license" 8793msgstr "Licença de casamento" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1952 8796msgid "Marriage of a brother" 8797msgstr "Casamento de um irmão" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8800msgid "Marriage of a child" 8801msgstr "Casamento de um filho" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1883 8804msgid "Marriage of a daughter" 8805msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8806 8807#. I18N: ...to another spouse 8808#: app/GedcomTag.php:1939 8809msgid "Marriage of a father" 8810msgstr "Casamento do pai" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8814msgid "Marriage of a grandchild" 8815msgstr "Casamento de um neto" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1898 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "Casamento de uma neta" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1909 8822msgctxt "daughter’s daughter" 8823msgid "Marriage of a granddaughter" 8824msgstr "Casamento de uma neta" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1920 8827msgctxt "son’s daughter" 8828msgid "Marriage of a granddaughter" 8829msgstr "Casamento de uma neta" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1894 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "Casamento de um neto" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1905 8836msgctxt "daughter’s son" 8837msgid "Marriage of a grandson" 8838msgstr "Casamento de um neto" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1916 8841msgctxt "son’s son" 8842msgid "Marriage of a grandson" 8843msgstr "Casamento de um neto" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1927 8846msgid "Marriage of a half-brother" 8847msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1934 8850msgid "Marriage of a half-sibling" 8851msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1931 8854msgid "Marriage of a half-sister" 8855msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8856 8857#. I18N: ...to another spouse 8858#: app/GedcomTag.php:1944 8859msgid "Marriage of a mother" 8860msgstr "Casamento da mãe" 8861 8862#. I18N: ...to another spouse 8863#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8864msgid "Marriage of a parent" 8865msgstr "Casamento dos pais" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8868msgid "Marriage of a sibling" 8869msgstr "Casamento de um irmão" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:1956 8872msgid "Marriage of a sister" 8873msgstr "Casamento de uma irmã" 8874 8875#: app/GedcomTag.php:1879 8876msgid "Marriage of a son" 8877msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8878 8879#. I18N: ...to each other 8880#: app/GedcomTag.php:1890 8881msgid "Marriage of parents" 8882msgstr "Casamento dos pais" 8883 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8885msgid "Marriage place contains" 8886msgstr "Local de Casamento contém" 8887 8888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8889msgid "Marriage places" 8890msgstr "Locais de casamento" 8891 8892#. I18N: gedcom tag MARS 8893#: app/GedcomTag.php:853 8894msgid "Marriage settlement" 8895msgstr "Estabelecimento do casamento" 8896 8897#. I18N: gedcom tag _STAT 8898#: app/GedcomTag.php:2053 8899msgid "Marriage status" 8900msgstr "Status do casamento" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:850 8903msgid "Marriage type unknown" 8904msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8905 8906#. I18N: Name of a module/report 8907#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8911msgid "Marriages" 8912msgstr "Casamentos" 8913 8914#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8915#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8916msgid "Marriages by century" 8917msgstr "Casamentos por século" 8918 8919#. I18N: gedcom tag _MARNM 8920#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8922msgid "Married name" 8923msgstr "Nome de casada" 8924 8925#: app/GedcomTag.php:1875 8926msgid "Married surname" 8927msgstr "Sobrenome de casada" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8931msgid "Marshall Islands" 8932msgstr "Ilhas Marshall" 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8936msgid "Martinique" 8937msgstr "Martinica" 8938 8939#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8940msgid "Masquerade as this user" 8941msgstr "" 8942 8943#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8945#, fuzzy 8946msgid "Match both upper and lower case letters." 8947msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8948 8949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8950msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8951msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8952 8953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8954msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8955msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8956 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8959msgid "Mauritania" 8960msgstr "Mauritânia" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8964msgid "Mauritius" 8965msgstr "Ilhas Maurício" 8966 8967#. I18N: A configuration setting 8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8969msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8970msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8971 8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8973#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8974msgid "Maximum upload size: " 8975msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8978msgctxt "Abbreviation for May" 8979msgid "May" 8980msgstr "Mai" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8983msgctxt "GENITIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "Maio" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8988msgctxt "INSTRUMENTAL" 8989msgid "May" 8990msgstr "Maio" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8993msgctxt "LOCATIVE" 8994msgid "May" 8995msgstr "Maio" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9000msgctxt "NOMINATIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "Maio" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9006msgid "Mayotte" 9007msgstr "Mayotte" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9011msgid "Medford, Oregon, United States" 9012msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9013 9014#. I18N: Name of a module 9015#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9018#: resources/views/admin/media.phtml:99 9019#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9021msgid "Media" 9022msgstr "Mídia" 9023 9024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9025#: resources/views/admin/media.phtml:95 9026#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9027#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9030msgid "Media file" 9031msgstr "Arquivo de mídia" 9032 9033#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9034msgid "Media file to upload" 9035msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9036 9037#. I18N: %s is the name of a folder. 9038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9039#, php-format 9040msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9041msgstr "" 9042 9043#: resources/views/admin/media.phtml:26 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9045msgid "Media files" 9046msgstr "" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/media.phtml:58 9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9051msgid "Media folder" 9052msgstr "" 9053 9054#: resources/views/admin/media.phtml:27 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9056msgid "Media folders" 9057msgstr "" 9058 9059#. I18N: gedcom tag OBJE 9060#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9062#: resources/views/admin/media.phtml:103 9063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9064#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9066#: resources/views/family-page.phtml:94 9067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9068#: resources/views/source-page.phtml:88 9069msgid "Media object" 9070msgstr "Objeto de mídia" 9071 9072#. I18N: Name of a module/list 9073#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9075#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9078#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9079#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9080#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9085#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9086#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9087#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9088msgid "Media objects" 9089msgstr "Objetos de mídia" 9090 9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9092msgid "Media objects found" 9093msgstr "Mídias encontradas" 9094 9095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9096msgid "Media objects per page" 9097msgstr "mídia por página" 9098 9099#. I18N: gedcom tag MEDI 9100#. I18N: gedcom tag _TYPE 9101#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9104msgid "Media type" 9105msgstr "Tipo de mídia" 9106 9107#. I18N: gedcom tag _MDCL 9108#: app/GedcomTag.php:1966 9109msgid "Medical" 9110msgstr "Médico" 9111 9112#. I18N: gedcom tag _MEDC 9113#: app/GedcomTag.php:1969 9114msgid "Medical condition" 9115msgstr "Condição médica" 9116 9117#. I18N: The name of a colour-scheme 9118#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9119msgid "Mediterranio" 9120msgstr "Mediterrâneo" 9121 9122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9123msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9124msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9125 9126#: app/Date/JalaliDate.php:265 9127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:137 9133msgctxt "GENITIVE" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:227 9139msgctxt "INSTRUMENTAL" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:182 9145msgctxt "LOCATIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "" 9148 9149#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9150#: app/Date/JalaliDate.php:92 9151msgctxt "NOMINATIVE" 9152msgid "Mehr" 9153msgstr "" 9154 9155#. I18N: Location of an LDS church temple 9156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9157msgid "Melbourne, Australia" 9158msgstr "Melbourne, Austrália" 9159 9160#. I18N: Listbox entry; name of a role 9161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9162#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9165#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9166msgid "Member" 9167msgstr "Membro" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9171msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9172msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9173 9174#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9176msgid "Menu" 9177msgstr "Menu" 9178 9179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9181#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9183msgid "Menus" 9184msgstr "Menus" 9185 9186#. I18N: The name of a colour-scheme 9187#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9188msgid "Mercury" 9189msgstr "Mercúrio" 9190 9191#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9192msgid "Merge" 9193msgstr "" 9194 9195#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9197msgid "Merge family trees" 9198msgstr "" 9199 9200#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9201#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9202#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9203msgid "Merge records" 9204msgstr "Mesclar registros" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9208msgid "Merida, Mexico" 9209msgstr "Merida, México" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9213msgid "Mesa, Arizona, United States" 9214msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9215 9216#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9217#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9219#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9220#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9221msgid "Message" 9222msgstr "" 9223 9224#. I18N: Name of a module 9225#. I18N: A configuration setting 9226#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9228msgid "Messages" 9229msgstr "Mensagens" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:153 9233msgctxt "GENITIVE" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "Messidor" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:247 9239msgctxt "INSTRUMENTAL" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "Messidor" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:200 9245msgctxt "LOCATIVE" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "Messidor" 9248 9249#. I18N: a month in the French republican calendar 9250#: app/Date/FrenchDate.php:106 9251msgctxt "NOMINATIVE" 9252msgid "Messidor" 9253msgstr "Messidor" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9257msgid "Mexico" 9258msgstr "México" 9259 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9262msgid "Mexico City, Mexico" 9263msgstr "Cidade do México, México" 9264 9265#. I18N: Type of media object 9266#: app/GedcomTag.php:2381 9267msgid "Microfiche" 9268msgstr "Microficha" 9269 9270#. I18N: Type of media object 9271#: app/GedcomTag.php:2384 9272msgid "Microfilm" 9273msgstr "Microfilme" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9277msgid "Micronesia" 9278msgstr "Micronésia" 9279 9280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9281msgid "Middle East" 9282msgstr "Oriente Médio" 9283 9284#. I18N: gedcom tag _MILI 9285#: app/GedcomTag.php:1975 9286msgid "Military" 9287msgstr "Exército" 9288 9289#. I18N: gedcom tag _MILT 9290#: app/GedcomTag.php:1978 9291msgid "Military service" 9292msgstr "Serviço militar" 9293 9294#. I18N: Name of a module/report 9295#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9298msgid "Missing data" 9299msgstr "Dados faltantes" 9300 9301#. I18N: Listbox entry; name of a role 9302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9304msgid "Moderator" 9305msgstr "Moderador" 9306 9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9308msgid "Moderators" 9309msgstr "" 9310 9311#: resources/views/admin/components.phtml:24 9312#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9313msgid "Module" 9314msgstr "" 9315 9316#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9318msgid "Module administration" 9319msgstr "Administração de módulos" 9320 9321#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9325#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9326#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9329msgid "Modules" 9330msgstr "Módulos" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9334msgid "Moldova" 9335msgstr "Moldávia" 9336 9337#. I18N: abbreviation for Monday 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9340msgid "Mon" 9341msgstr "Seg" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9345msgid "Monaco" 9346msgstr "Mônaco" 9347 9348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9349msgid "Monday" 9350msgstr "Segunda-feira" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9354msgid "Mongolia" 9355msgstr "Mongólia" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9359msgid "Montenegro" 9360msgstr "Montenegro" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9364msgid "Monterrey, Mexico" 9365msgstr "Monterrey, México" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9369msgid "Montevideo, Uruguay" 9370msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9371 9372#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9378#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9379msgid "Month" 9380msgstr "Mês" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9384msgid "Month of birth" 9385msgstr "Mês de nascimento" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9389msgid "Month of birth of first child in a relation" 9390msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9394msgid "Month of death" 9395msgstr "Mês de falecimento" 9396 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9399msgid "Month of first marriage" 9400msgstr "Mês do primeiro casamento" 9401 9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9404msgid "Month of marriage" 9405msgstr "Mês de casamento" 9406 9407#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9408#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9409#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9410msgid "Month:" 9411msgstr "Mês:" 9412 9413#. I18N: Location of an LDS church temple 9414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9415msgid "Monticello, Utah, United States" 9416msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9417 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9420msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9421msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9422 9423#. I18N: Name of a country or state 9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9425msgid "Montserrat" 9426msgstr "Montserrat" 9427 9428#: app/Date/JalaliDate.php:263 9429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9430msgid "Mor" 9431msgstr "" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:133 9435msgctxt "GENITIVE" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:223 9441msgctxt "INSTRUMENTAL" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:178 9447msgctxt "LOCATIVE" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "" 9450 9451#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:88 9453msgctxt "NOMINATIVE" 9454msgid "Mordad" 9455msgstr "" 9456 9457#. I18N: Name of a country or state 9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9459msgid "Morocco" 9460msgstr "Marrocos" 9461 9462#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9464msgid "Most SMTP servers require a password." 9465msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9466 9467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9470msgid "Most common surnames" 9471msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9472 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9474msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9475msgstr "" 9476 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9478msgid "Most mail servers require a valid email address." 9479msgstr "" 9480 9481#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9483msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9484msgstr "" 9485 9486#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9488msgid "Most servers do not use secure connections." 9489msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9494msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9495msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9496 9497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9499msgstr "" 9500 9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9503msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9504 9505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9506msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9507msgstr "" 9508 9509#. I18N: Name of a module 9510#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9511msgid "Most viewed pages" 9512msgstr "Páginas mais visitadas" 9513 9514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9521msgid "Mother" 9522msgstr "Mãe" 9523 9524#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9525#, php-format 9526msgid "Mother: %s" 9527msgstr "Mãe: %s" 9528 9529#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9530msgid "Mother’s age" 9531msgstr "Idade da mãe" 9532 9533#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9534#: app/Individual.php:989 9535#, php-format 9536msgid "Mother’s family with %s" 9537msgstr "" 9538 9539#. I18N: A step-family. 9540#: app/Individual.php:993 9541msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9542msgstr "" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9546msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9547msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:31 9550#: resources/views/admin/components.phtml:127 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9552msgid "Move down" 9553msgstr "Mover para Baixo" 9554 9555#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9556msgid "Move the media object?" 9557msgstr "" 9558 9559#: resources/views/admin/components.phtml:30 9560#: resources/views/admin/components.phtml:121 9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9562msgid "Move up" 9563msgstr "Mover para Cima" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9567msgid "Mozambique" 9568msgstr "Moçambique" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:128 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "Muharram" 9575 9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9577#: app/Date/HijriDate.php:218 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Muharram" 9580msgstr "Muharram" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:173 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "Muharram" 9587 9588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9589#: app/Date/HijriDate.php:83 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Muharram" 9592msgstr "Muharram" 9593 9594#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9595msgid "Multiple marriages" 9596msgstr "" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9599#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9600msgid "My account" 9601msgstr "Minha conta" 9602 9603#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9604msgid "My family tree" 9605msgstr "" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9608msgid "My individual record" 9609msgstr "Meu Registro Pessoal" 9610 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9613#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9615#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9616msgid "My page" 9617msgstr "Minha página" 9618 9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9620msgid "My pages" 9621msgstr "" 9622 9623#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9624msgid "My pedigree" 9625msgstr "Minha árvore genealógica" 9626 9627#. I18N: Name of a country or state 9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9629msgid "Myanmar" 9630msgstr "Mianmar" 9631 9632#. I18N: gedcom tag NAME 9633#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9644#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9645#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9657msgid "Name" 9658msgstr "Nome" 9659 9660#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9661#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9662msgctxt "Repository" 9663msgid "Name" 9664msgstr "Nome" 9665 9666#: app/GedcomTag.php:868 9667msgid "Name in Hebrew" 9668msgstr "Nome em Hebraico" 9669 9670#. I18N: gedcom tag NPFX 9671#: app/GedcomTag.php:893 9672msgid "Name prefix" 9673msgstr "Prefixo do nome" 9674 9675#. I18N: gedcom tag NSFX 9676#: app/GedcomTag.php:896 9677msgid "Name suffix" 9678msgstr "Sufixo do nome" 9679 9680#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9681#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9684msgid "Names" 9685msgstr "Nomes" 9686 9687#. I18N: gedcom tag _NAMS 9688#: app/GedcomTag.php:1990 9689msgid "Namesake" 9690msgstr "Homônimo" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9694msgid "Namibia" 9695msgstr "Namíbia" 9696 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9698msgid "Nanny" 9699msgstr "Babá" 9700 9701#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9702msgid "Narrative description" 9703msgstr "Descrição narrativa" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9707msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9708msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9709 9710#. I18N: gedcom tag NATI 9711#: app/GedcomTag.php:871 9712msgid "Nationality" 9713msgstr "Nacionalidade" 9714 9715#. I18N: gedcom tag NATU 9716#: app/GedcomTag.php:874 9717msgid "Naturalization" 9718msgstr "Naturalização" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9722msgid "Nauru" 9723msgstr "Nauru" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9727msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9728msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9732msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9733msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9737msgid "Nepal" 9738msgstr "Nepal" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9742msgid "Netherlands" 9743msgstr "Holanda" 9744 9745#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9746#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9747msgid "Never" 9748msgstr "Nunca" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NMAR 9751#: app/GedcomTag.php:2006 9752msgid "Never married" 9753msgstr "Nunca casou" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:2002 9757msgctxt "FEMALE" 9758msgid "Never married" 9759msgstr "Nunca casou" 9760 9761#. I18N: gedcom tag _NMAR 9762#: app/GedcomTag.php:1997 9763msgctxt "MALE" 9764msgid "Never married" 9765msgstr "Nunca casou" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9769msgid "New Caledonia" 9770msgstr "Nova Caledônia" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9774msgid "New York, New York, United States" 9775msgstr "Nova York, Nova York" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9779msgid "New Zealand" 9780msgstr "Nova Zelândia" 9781 9782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9783msgid "New data" 9784msgstr "" 9785 9786#. I18N: %s is a server name/URL 9787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9788#, php-format 9789msgid "New registration at %s" 9790msgstr "Novo registro em %s" 9791 9792#. I18N: %s is a server name/URL 9793#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9794#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9795#, php-format 9796msgid "New user at %s" 9797msgstr "Nova verificação em %s" 9798 9799#. I18N: Location of an LDS church temple 9800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9801msgid "Newport Beach, California, United States" 9802msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9803 9804#. I18N: Name of a module 9805#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9806msgid "News" 9807msgstr "Notícias" 9808 9809#. I18N: Type of media object 9810#: app/GedcomTag.php:2396 9811msgid "Newspaper" 9812msgstr "Jornal" 9813 9814#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9815msgid "Next email reminder will be sent after " 9816msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9817 9818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9820msgid "Next image" 9821msgstr "Próxima imagem" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9825msgid "Nicaragua" 9826msgstr "Nicarágua" 9827 9828#. I18N: gedcom tag NICK 9829#: app/GedcomTag.php:884 9830msgid "Nickname" 9831msgstr "Apelido" 9832 9833#. I18N: Name of a country or state 9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9835msgid "Niger" 9836msgstr "Níger" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9840msgid "Nigeria" 9841msgstr "Nigéria" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:195 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "Nissan" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:301 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "Nissan" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:248 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "Nissan" 9860 9861#. I18N: a month in the Jewish calendar 9862#: app/Date/JewishDate.php:142 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nissan" 9865msgstr "Nissan" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9869msgid "Niue" 9870msgstr "Niue" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:141 9874msgctxt "GENITIVE" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "Nivoso" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:235 9880msgctxt "INSTRUMENTAL" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "Nivoso" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:188 9886msgctxt "LOCATIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "Nivoso" 9889 9890#. I18N: a month in the French republican calendar 9891#: app/Date/FrenchDate.php:93 9892msgctxt "NOMINATIVE" 9893msgid "Nivose" 9894msgstr "Nivoso" 9895 9896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9898msgid "No" 9899msgstr "Não" 9900 9901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9903msgid "No GEDCOM file was received." 9904msgstr "" 9905 9906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9907msgid "No GEDCOM files found." 9908msgstr "" 9909 9910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9911msgid "No calendar conversion" 9912msgstr "Sem conversão de calendário" 9913 9914#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9915#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9916msgid "No children" 9917msgstr "Sem Filhos" 9918 9919#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9920msgid "No contact" 9921msgstr "Sem contato" 9922 9923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9924msgid "No duplicates have been found." 9925msgstr "" 9926 9927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9928msgid "No errors have been found." 9929msgstr "" 9930 9931#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9933#, php-format 9934msgid "No events exist for the next %s day." 9935msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9936msgstr[0] "" 9937msgstr[1] "" 9938 9939#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9940msgid "No events exist for today." 9941msgstr "Não existem eventos para hoje." 9942 9943#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9944msgid "No events exist for tomorrow." 9945msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9946 9947#: resources/views/family-page.phtml:56 9948msgid "No facts exist for this family." 9949msgstr "Não existem fatos para esta família." 9950 9951#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9952#: app/Functions/Functions.php:54 9953msgid "No file was received. Please try again." 9954msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9955 9956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9957msgid "No link between the two individuals could be found." 9958msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9959 9960#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9961#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9963msgid "No matching facts found" 9964msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9968msgid "No news articles have been submitted." 9969msgstr "Não há novos artigos." 9970 9971#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9972msgid "No predefined text" 9973msgstr "Sem texto pré-definido" 9974 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9977msgid "No records to display" 9978msgstr "Nenhum registro para exibir" 9979 9980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9981#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9982#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9983#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9984#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9985msgid "No results found." 9986msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9987 9988#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9989msgid "No signed-in and no anonymous users" 9990msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9991 9992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9993msgid "No temple - living ordinance" 9994msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9995 9996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9998#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9999msgid "No upgrade information is available." 10000msgstr "" 10001 10002#. I18N: The name of a colour-scheme 10003#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10004msgid "Nocturnal" 10005msgstr "Noturno" 10006 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10008#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10015msgid "None" 10016msgstr "Nenhum" 10017 10018#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10019#: app/Date/FrenchDate.php:303 10020msgid "Nonidi" 10021msgstr "Nonidi" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10025msgid "Norfolk Island" 10026msgstr "Ilha Norfolk" 10027 10028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10029msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10030msgstr "" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10034msgid "North Korea" 10035msgstr "Coreia do Norte" 10036 10037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10038msgid "Northern America" 10039msgstr "" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10043msgid "Northern Ireland" 10044msgstr "Irlanda do Norte" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10048msgid "Northern Mariana Islands" 10049msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10053msgid "Norway" 10054msgstr "Noruega" 10055 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10057msgid "Not approved by an administrator" 10058msgstr "Não verificado pelo administrador" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NLIV 10061#: app/GedcomTag.php:1993 10062msgid "Not living" 10063msgstr "Não Vivos" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NMR 10066#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10067#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10068msgid "Not married" 10069msgstr "Solteiro" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NMR 10072#: app/GedcomTag.php:2016 10073msgctxt "FEMALE" 10074msgid "Not married" 10075msgstr "Solteira" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NMR 10078#: app/GedcomTag.php:2011 10079msgctxt "MALE" 10080msgid "Not married" 10081msgstr "Solteiro" 10082 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10084msgid "Not verified by the user" 10085msgstr "Não verificado pelo usuário" 10086 10087#. I18N: gedcom tag NOTE 10088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10090#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10092#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10093#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10095#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10096#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10102msgid "Note" 10103msgstr "Nota" 10104 10105#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10106msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10107msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10108 10109#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10110msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10111msgstr "" 10112 10113#. I18N: Name of a module 10114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10117#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10118#: resources/views/media-page.phtml:80 10119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10120#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10121#: resources/views/source-page.phtml:67 10122#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10125msgid "Notes" 10126msgstr "Notas" 10127 10128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10129msgid "Nothing found to cleanup" 10130msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10131 10132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10134msgid "Nothing found." 10135msgstr "Nada encontrado." 10136 10137#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10138#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10139msgid "Nothing to show" 10140msgstr "" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10143msgctxt "Abbreviation for November" 10144msgid "Nov" 10145msgstr "Nov" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10148msgctxt "GENITIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "Novembro" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10153msgctxt "INSTRUMENTAL" 10154msgid "November" 10155msgstr "Novembro" 10156 10157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "November" 10160msgstr "Novembro" 10161 10162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10165msgctxt "NOMINATIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "Novembro" 10168 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10171msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10172msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NCHI 10175#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10176#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10178msgid "Number of children" 10179msgstr "Número de filhos" 10180 10181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10182#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10183#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10184msgid "Number of days to show" 10185msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10186 10187#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10188#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10189msgid "Number of families without children" 10190msgstr "Número de famílias sem filhos" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10194msgid "Number of given names" 10195msgstr "" 10196 10197#. I18N: gedcom tag NMR 10198#: app/GedcomTag.php:887 10199msgid "Number of marriages" 10200msgstr "Números de casamentos" 10201 10202#. I18N: ... to show in a list 10203#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10204msgid "Number of pages" 10205msgstr "" 10206 10207#. I18N: ... to show in a list 10208#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10209#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10210msgid "Number of surnames" 10211msgstr "" 10212 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Ama" 10216 10217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10218msgctxt "FEMALE" 10219msgid "Nurse" 10220msgstr "Ama" 10221 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10223msgctxt "MALE" 10224msgid "Nurse" 10225msgstr "Enfermeiro" 10226 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10229msgid "Oakland, California, United States" 10230msgstr "Oakland, Califórnia" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10234msgid "Oaxaca, Mexico" 10235msgstr "Oaxaca, México" 10236 10237#. I18N: gedcom tag OCCU 10238#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10240msgid "Occupation" 10241msgstr "Profissão" 10242 10243#. I18N: Name of a report 10244#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10247msgid "Occupations" 10248msgstr "Ocupações" 10249 10250#. I18N: Name of a country or state 10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10252msgid "Occupied Palestinian Territory" 10253msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10256msgctxt "Abbreviation for October" 10257msgid "Oct" 10258msgstr "Out" 10259 10260#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10261#: app/Date/FrenchDate.php:301 10262msgid "Octidi" 10263msgstr "Octidi" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "Outubro" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10271msgctxt "INSTRUMENTAL" 10272msgid "October" 10273msgstr "Outubro" 10274 10275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10276msgctxt "LOCATIVE" 10277msgid "October" 10278msgstr "Outubro" 10279 10280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10283msgctxt "NOMINATIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "Outubro" 10286 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10289msgid "Ogden, Utah, United States" 10290msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10291 10292#. I18N: Location of an LDS church temple 10293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10294msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10295msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10296 10297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10298msgid "Old data" 10299msgstr "" 10300 10301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10302msgid "Old files found" 10303msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10304 10305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10306msgid "Oldest father" 10307msgstr "Pai mais idoso" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10310msgid "Oldest female" 10311msgstr "Mulher mais idosa" 10312 10313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10314msgid "Oldest living individuals" 10315msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10316 10317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10318msgid "Oldest male" 10319msgstr "Homem mais idoso" 10320 10321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10322msgid "Oldest mother" 10323msgstr "Mãe mais idosa" 10324 10325#. I18N: The name of a colour-scheme 10326#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10327msgid "Olivia" 10328msgstr "Oliva" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10332msgid "Oman" 10333msgstr "Omã" 10334 10335#. I18N: Name of a module 10336#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10337msgid "On this day" 10338msgstr "Neste dia" 10339 10340#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10341msgid "On this day…" 10342msgstr "Este Dia em nossa História…" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10345msgid "Only add new records" 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10350#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10352#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10354msgid "Only managers can edit" 10355msgstr "Somente gestores podem alterar" 10356 10357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10358msgid "Only update existing records" 10359msgstr "" 10360 10361#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10362msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10363msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10364 10365#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10366msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10370#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10371msgid "OpenStreetMap™" 10372msgstr "" 10373 10374#. I18N: Location of an LDS church temple 10375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10376msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10377msgstr "" 10378 10379#: app/Date/JalaliDate.php:260 10380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10381msgid "Ord" 10382msgstr "" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:127 10386msgctxt "GENITIVE" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:217 10392msgctxt "INSTRUMENTAL" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:172 10398msgctxt "LOCATIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "" 10401 10402#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10403#: app/Date/JalaliDate.php:82 10404msgctxt "NOMINATIVE" 10405msgid "Ordibehesht" 10406msgstr "" 10407 10408#. I18N: gedcom tag ORDI 10409#: app/GedcomTag.php:907 10410msgid "Ordinance" 10411msgstr "Mandato" 10412 10413#. I18N: gedcom tag ORDN 10414#: app/GedcomTag.php:910 10415msgid "Ordination" 10416msgstr "Ordenação" 10417 10418#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10420msgid "Orientation" 10421msgstr "Orientação da página" 10422 10423#. I18N: Location of an LDS church temple 10424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10425msgid "Orlando, Florida, United States" 10426msgstr "Orlando, Flórida" 10427 10428#. I18N: Type of media object 10429#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10430#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10431#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10433msgid "Other" 10434msgstr "Outro" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10437msgid "Other facts to show in charts" 10438msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10439 10440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10441msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10442msgstr "" 10443 10444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10445#, fuzzy 10446msgid "Other preferences" 10447msgstr "Outras configurações" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10450msgid "Owner" 10451msgstr "Proprietário" 10452 10453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10454msgctxt "FEMALE" 10455msgid "Owner" 10456msgstr "Proprietária" 10457 10458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10459msgctxt "MALE" 10460msgid "Owner" 10461msgstr "Proprietário" 10462 10463#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10464#: app/Functions/Functions.php:63 10465msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10466msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10467 10468#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10469#: app/Functions/Functions.php:60 10470msgid "PHP failed to write to disk." 10471msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10472 10473#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10474msgid "PHP information" 10475msgstr "Informações do PHP" 10476 10477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10481#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10482#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10492msgid "Page" 10493msgstr "Página" 10494 10495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10497#, php-format 10498msgid "Page %s of %s" 10499msgstr "Página %s de %s" 10500 10501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10506#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10517msgid "Page size" 10518msgstr "Tamanho da página" 10519 10520#. I18N: Type of media object 10521#: app/GedcomTag.php:2408 10522msgid "Painting" 10523msgstr "Pintura" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Pakistan" 10528msgstr "Paquistão" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Palau" 10533msgstr "Palau" 10534 10535#. I18N: A colour scheme 10536#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10537msgid "Palette" 10538msgstr "Paleta" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10542msgid "Palmyra, New York, United States" 10543msgstr "Palmyra, Nova York" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10547msgid "Panama" 10548msgstr "Panamá" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10552msgid "Panama City, Panama" 10553msgstr "" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10557msgid "Papeete, Tahiti" 10558msgstr "Papeete, Taiti" 10559 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10562msgid "Papua New Guinea" 10563msgstr "Papua-Nova Guiné" 10564 10565#. I18N: Name of a country or state 10566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10567msgid "Paraguay" 10568msgstr "Paraguai" 10569 10570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10571#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10572#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10573msgid "Parents" 10574msgstr "Pais" 10575 10576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10579msgid "Parents and siblings" 10580msgstr "Pais e irmãos" 10581 10582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10583msgid "Parent’s age" 10584msgstr "Idade dos pais" 10585 10586#. I18N: A configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10591#: resources/views/login-page.phtml:43 10592#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10593#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10594#: resources/views/register-page.phtml:70 10595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10596msgid "Password" 10597msgstr "Senha" 10598 10599#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10601#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10602#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10603#: resources/views/register-page.phtml:76 10604msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10605msgstr "" 10606 10607#. I18N: Location of an LDS church temple 10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10609msgid "Payson, Utah, United States" 10610msgstr "" 10611 10612#. I18N: Name of a module/chart 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10615#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10616#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10619msgid "Pedigree" 10620msgstr "Genealogia" 10621 10622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10623msgid "Pedigree chart" 10624msgstr "Árvore genealógica" 10625 10626#. I18N: Name of a module 10627#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10628msgid "Pedigree map" 10629msgstr "Mapa genealógico" 10630 10631#. I18N: %s is an individual’s name 10632#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10633#, php-format 10634msgid "Pedigree map of %s" 10635msgstr "Mapa genealógico de %s" 10636 10637#. I18N: %s is an individual’s name 10638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10639#, php-format 10640msgid "Pedigree tree of %s" 10641msgstr "Árvores genealógica de %s" 10642 10643#. I18N: Name of a module 10644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10652msgid "Pending changes" 10653msgstr "Alterações Pendentes" 10654 10655#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10656msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10657msgstr "" 10658 10659#. I18N: gedcom tag _PRMN 10660#: app/GedcomTag.php:2029 10661msgid "Permanent number" 10662msgstr "Número permanente" 10663 10664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10666msgid "Permanently delete these records?" 10667msgstr "" 10668 10669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10670msgid "Personal data" 10671msgstr "" 10672 10673#. I18N: Location of an LDS church temple 10674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10675msgid "Perth, Australia" 10676msgstr "Perth, Austrália" 10677 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10680msgid "Peru" 10681msgstr "Peru" 10682 10683#. I18N: Name of a country or state 10684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10685msgid "Philippines" 10686msgstr "Filipinas" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10690msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10691msgstr "" 10692 10693#. I18N: gedcom tag PHON 10694#: app/GedcomTag.php:925 10695msgid "Phone" 10696msgstr "Telefone" 10697 10698#. I18N: gedcom tag FONE 10699#: app/GedcomTag.php:773 10700msgid "Phonetic" 10701msgstr "Fonético" 10702 10703#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10704msgid "Phonetic algorithm" 10705msgstr "Algoritmo fonético" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:866 10708msgid "Phonetic name" 10709msgstr "Nome fonético" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:933 10712msgid "Phonetic place" 10713msgstr "Local fonético" 10714 10715#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10716#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10717#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10718msgid "Phonetic search" 10719msgstr "" 10720 10721#: app/GedcomTag.php:1057 10722msgid "Phonetic title" 10723msgstr "Título fonético" 10724 10725#. I18N: Type of media object 10726#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10727msgid "Photo" 10728msgstr "Foto" 10729 10730#. I18N: The name of a colour-scheme 10731#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10732msgid "Pink Plastic" 10733msgstr "Plástico Rosa" 10734 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10737msgid "Pitcairn" 10738msgstr "Pitcairn" 10739 10740#. I18N: gedcom tag PLAC 10741#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10742#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10743#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10744#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10745#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10746#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10761msgid "Place" 10762msgstr "Local" 10763 10764#. I18N: Name of a module/list 10765#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10766#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10767msgid "Place hierarchy" 10768msgstr "Locais" 10769 10770#: app/GedcomTag.php:937 10771msgid "Place in Hebrew" 10772msgstr "Local em Hebraico" 10773 10774#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10775msgid "Place list" 10776msgstr "Lista de Local" 10777 10778#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10780msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10781msgstr "" 10782 10783#: resources/views/help/place.phtml:12 10784msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10785msgstr "" 10786 10787#: resources/views/help/place.phtml:8 10788msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10789msgstr "" 10790 10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10792#: app/GedcomTag.php:507 10793msgid "Place of LDS baptism" 10794msgstr "Local do batismo mórmom" 10795 10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10797#: app/GedcomTag.php:1014 10798msgid "Place of LDS child sealing" 10799msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10800 10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10802#: app/GedcomTag.php:706 10803msgid "Place of LDS endowment" 10804msgstr "Local da dotação mórmom" 10805 10806#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10807#: app/GedcomTag.php:757 10808msgid "Place of LDS spouse sealing" 10809msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:471 10812msgid "Place of adoption" 10813msgstr "Local da adoção" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10816msgid "Place of baptism" 10817msgstr "Local do batismo" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10820msgid "Place of bar mitzvah" 10821msgstr "Local do bar mitzvá" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10824msgid "Place of bat mitzvah" 10825msgstr "Local do bat mitzvá" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10829msgid "Place of birth" 10830msgstr "Local de nascimento" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:542 10833msgid "Place of blessing" 10834msgstr "Local da Bênção" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:1341 10837msgid "Place of brit milah" 10838msgstr "Local do brit milá" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10841msgid "Place of burial" 10842msgstr "Local do Sepultamento" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10845msgid "Place of christening" 10846msgstr "Local do batismo" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10849msgid "Place of confirmation" 10850msgstr "Local da confirmação" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:637 10853msgid "Place of cremation" 10854msgstr "Local da Cremação" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10858msgid "Place of death" 10859msgstr "Local do falecimeto" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:697 10862msgid "Place of emigration" 10863msgstr "Local de Emigração" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10866msgid "Place of engagement" 10867msgstr "Local do noivado" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:720 10870msgid "Place of event" 10871msgstr "Local do Evento" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10874msgid "Place of first communion" 10875msgstr "Local da primeira comunhão" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:801 10878msgid "Place of immigration" 10879msgstr "Local de imigração" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10884msgid "Place of marriage" 10885msgstr "Local do casamento" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10888msgid "Place of marriage banns" 10889msgstr "Local de anúncios de casamento" 10890 10891#: app/GedcomTag.php:878 10892msgid "Place of naturalization" 10893msgstr "Local de Naturalização" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:916 10896msgid "Place of ordination" 10897msgstr "Local de Ordenação" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:971 10900msgid "Place of residence" 10901msgstr "Local da Residência" 10902 10903#. I18N: Name of a module 10904#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10905#: app/Module/PlacesModule.php:68 10906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10907#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10909msgid "Places" 10910msgstr "Locais" 10911 10912#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10915msgid "Play" 10916msgstr "Reproduzir" 10917 10918#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10919msgid "Please enter a valid email address." 10920msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10921 10922#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10925#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10926msgid "Please try again." 10927msgstr "" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:143 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "Pluvioso" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:237 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "Pluvioso" 10940 10941#. I18N: a month in the French republican calendar 10942#: app/Date/FrenchDate.php:190 10943msgctxt "LOCATIVE" 10944msgid "Pluviose" 10945msgstr "Pluvioso" 10946 10947#. I18N: a month in the French republican calendar 10948#: app/Date/FrenchDate.php:95 10949msgctxt "NOMINATIVE" 10950msgid "Pluviose" 10951msgstr "Pluvioso" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10955msgid "Poland" 10956msgstr "Polônia" 10957 10958#: app/SurnameTradition.php:100 10959msgctxt "Surname tradition" 10960msgid "Polish" 10961msgstr "Polonês" 10962 10963#. I18N: A configuration setting 10964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10968msgid "Port number" 10969msgstr "Número de porta" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10973msgid "Portland, Oregon, United States" 10974msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10978msgid "Porto Alegre, Brazil" 10979msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10980 10981#. I18N: page orientation 10982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10983#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10985msgid "Portrait" 10986msgstr "Retrato" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10990msgid "Portugal" 10991msgstr "Portugal" 10992 10993#: app/SurnameTradition.php:94 10994msgctxt "Surname tradition" 10995msgid "Portuguese" 10996msgstr "Português" 10997 10998#. I18N: gedcom tag POST 10999#: app/GedcomTag.php:940 11000msgid "Postal code" 11001msgstr "Código postal" 11002 11003#. I18N: Name of a module 11004#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11005msgid "Powered by webtrees™" 11006msgstr "" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:151 11010msgctxt "GENITIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Pradial" 11013 11014#. I18N: a month in the French republican calendar 11015#: app/Date/FrenchDate.php:245 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "Prairial" 11018msgstr "Pradial" 11019 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:198 11022msgctxt "LOCATIVE" 11023msgid "Prairial" 11024msgstr "Pradial" 11025 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:104 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "Prairial" 11030msgstr "Pradial" 11031 11032#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11033msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11034msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11035 11036#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11037msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11038msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11039 11040#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11041msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11042msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11043 11044#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11045#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11046#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11047#: resources/views/admin/components.phtml:45 11048#: resources/views/admin/components.phtml:48 11049#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11051#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11053#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11054#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11055#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11056msgid "Preferences" 11057msgstr "" 11058 11059#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11060#, php-format 11061msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11062msgstr "" 11063 11064#. I18N: A configuration setting 11065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11066msgid "Preferred contact method" 11067msgstr "Método de contato preferido" 11068 11069#. I18N: Label for a configuration option 11070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11072#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11073#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11075#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11076msgid "Presentation style" 11077msgstr "Estilo da apresentação" 11078 11079#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11081msgid "President’s Office" 11082msgstr "Escritório do Presidente" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11086msgid "Preston, England" 11087msgstr "Preston, Inglaterra" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11090#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11091#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11092msgid "Preview" 11093msgstr "" 11094 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11096msgid "Priest" 11097msgstr "Padre" 11098 11099#. I18N: The first day in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:287 11101msgid "Primidi" 11102msgstr "Primidi" 11103 11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11105msgid "Print basic events when blank" 11106msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11109#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11110msgid "Privacy" 11111msgstr "Privacidade" 11112 11113#. I18N: Name of a module 11114#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11116msgid "Privacy policy" 11117msgstr "" 11118 11119#. I18N: a restrction on viewing data 11120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11121msgid "Privacy restriction" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11126msgid "Privacy restrictions" 11127msgstr "Restrições de privacidade" 11128 11129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11130msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11131msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11132 11133#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11134#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11135#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11137#: app/Submitter.php:104 11138#, fuzzy 11139msgid "Private" 11140msgstr "Privado" 11141 11142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11143msgid "Private key" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: gedcom tag PROB 11147#: app/GedcomTag.php:943 11148msgid "Probate" 11149msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PROP 11152#: app/GedcomTag.php:946 11153msgid "Property" 11154msgstr "Propriedade" 11155 11156#. I18N: Location of an LDS church temple 11157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11158msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11159msgstr "" 11160 11161#. I18N: Location of an LDS church temple 11162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11163msgid "Provo, Utah, United States" 11164msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PUBL 11167#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11168msgid "Publication" 11169msgstr "Publicação" 11170 11171#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11172msgid "Publisher" 11173msgstr "" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11177msgid "Puerto Rico" 11178msgstr "Porto Rico" 11179 11180#. I18N: Name of a country or state 11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11182msgid "Qatar" 11183msgstr "Catar" 11184 11185#. I18N: gedcom tag QUAY 11186#: app/GedcomTag.php:952 11187msgid "Quality of data" 11188msgstr "Qualidade dos dados" 11189 11190#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11191#: app/Date/FrenchDate.php:293 11192msgid "Quartidi" 11193msgstr "Quartidi" 11194 11195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11197msgid "Question" 11198msgstr "Pergunta" 11199 11200#. I18N: Location of an LDS church temple 11201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11202msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11203msgstr "" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11206msgid "Quick family facts" 11207msgstr "Fatos rápidos da família" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11210msgid "Quick individual facts" 11211msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11214msgid "Quick repository facts" 11215msgstr "" 11216 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11218msgid "Quick source facts" 11219msgstr "" 11220 11221#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11222#: app/Date/FrenchDate.php:295 11223msgid "Quintidi" 11224msgstr "Quintidi" 11225 11226#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11227#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11228msgid "RE: " 11229msgstr "RES: " 11230 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11232msgid "Rabbi" 11233msgstr "Rabino" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:132 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi' al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:222 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi' al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:177 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi' al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11254#: app/Date/HijriDate.php:87 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rabi’ al-awwal" 11257msgstr "Rabi' al-awwal" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:134 11261msgctxt "GENITIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi' al-thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:224 11267msgctxt "INSTRUMENTAL" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi' al-thani" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:179 11273msgctxt "LOCATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi' al-thani" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11278#: app/Date/HijriDate.php:89 11279msgctxt "NOMINATIVE" 11280msgid "Rabi’ al-thani" 11281msgstr "Rabi' al-thani" 11282 11283#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11285msgid "Rada" 11286msgstr "" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:140 11290msgctxt "GENITIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:230 11296msgctxt "INSTRUMENTAL" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:185 11302msgctxt "LOCATIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11307#: app/Date/HijriDate.php:95 11308msgctxt "NOMINATIVE" 11309msgid "Rajab" 11310msgstr "Rajab" 11311 11312#. I18N: Location of an LDS church temple 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11314msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11315msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:144 11319msgctxt "GENITIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:234 11325msgctxt "INSTRUMENTAL" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:189 11331msgctxt "LOCATIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11336#: app/Date/HijriDate.php:99 11337msgctxt "NOMINATIVE" 11338msgid "Ramadan" 11339msgstr "Ramadan" 11340 11341#. I18N: Description of the “Slide show” module 11342#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11343msgid "Random images from the current family tree." 11344msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11347#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11348#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11350msgid "Re-order children" 11351msgstr "Re-ordenar filhos" 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11357msgid "Re-order families" 11358msgstr "" 11359 11360#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11361#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11365msgid "Re-order media" 11366msgstr "Reordenar mídias" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11371msgid "Re-order names" 11372msgstr "" 11373 11374#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11375#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11376#: resources/views/admin/users.phtml:21 11377#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11378#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11379#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11380#: resources/views/register-page.phtml:34 11381msgid "Real name" 11382msgstr "Nome real" 11383 11384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11385msgid "Really delete all geographic data?" 11386msgstr "" 11387 11388#. I18N: Name of a module 11389#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11390#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11391msgid "Recent changes" 11392msgstr "Alterações Recentes" 11393 11394#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11395msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11396msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11400msgid "Recife, Brazil" 11401msgstr "Recife, Brasil" 11402 11403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11407#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11408#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11410#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11411msgid "Record" 11412msgstr "Registro" 11413 11414#. I18N: gedcom tag RIN 11415#: app/GedcomTag.php:991 11416msgid "Record ID number" 11417msgstr "Número de identificação do registro" 11418 11419#. I18N: gedcom tag RFN 11420#: app/GedcomTag.php:982 11421msgid "Record file number" 11422msgstr "Número do arquivo de registro" 11423 11424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11425#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11427msgid "Records" 11428msgstr "Registros" 11429 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11432msgid "Redlands, California, United States" 11433msgstr "Redlands, Califórnia" 11434 11435#. I18N: gedcom tag REFN 11436#: app/GedcomTag.php:955 11437msgid "Reference number" 11438msgstr "Número de referência" 11439 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11442msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11443msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11444 11445#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11446msgid "Registered partnership" 11447msgstr "Regime de Bens" 11448 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11450msgid "Registry officer" 11451msgstr "Oficial de Registro" 11452 11453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11454msgctxt "FEMALE" 11455msgid "Registry officer" 11456msgstr "Oficial de Registro" 11457 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11459msgctxt "MALE" 11460msgid "Registry officer" 11461msgstr "Oficial de Registro" 11462 11463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11465msgid "Regular expression" 11466msgstr "Expressão regular" 11467 11468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11469msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11470msgstr "" 11471 11472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11474#, fuzzy 11475msgid "Reject" 11476msgstr "Desfazer" 11477 11478#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11479#, fuzzy 11480msgid "Reject all changes" 11481msgstr "Desfazer todas as alterações" 11482 11483#. I18N: Name of a module/report 11484#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11487msgid "Related families" 11488msgstr "Famílias relacionadas" 11489 11490#. I18N: Name of a report 11491#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11494msgid "Related individuals" 11495msgstr "Indivíduos relacionados" 11496 11497#. I18N: gedcom tag RELA 11498#: app/GedcomTag.php:958 11499msgid "Relationship" 11500msgstr "Parentesco" 11501 11502#. I18N: gedcom tag _FREL 11503#: app/GedcomTag.php:1825 11504msgid "Relationship to father" 11505msgstr "Relação Paterna" 11506 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11508msgid "Relationship to me" 11509msgstr "Relacionamento Comigo" 11510 11511#. I18N: gedcom tag _MREL 11512#: app/GedcomTag.php:1981 11513msgid "Relationship to mother" 11514msgstr "Relação com a mãe" 11515 11516#. I18N: gedcom tag PEDI 11517#: app/GedcomTag.php:922 11518msgid "Relationship to parents" 11519msgstr "" 11520 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11522#, php-format 11523msgid "Relationship: %s" 11524msgstr "Parentesco: %s" 11525 11526#. I18N: Name of a module/chart 11527#. I18N: Configuration option 11528#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11529#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11534msgid "Relationships" 11535msgstr "Relacionamentos" 11536 11537#. I18N: %s are individual’s names 11538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11539#, php-format 11540msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11541msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11542 11543#. I18N: gedcom tag RELI 11544#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11546msgid "Religion" 11547msgstr "Religião" 11548 11549#: app/GedcomTag.php:912 11550msgid "Religious institution" 11551msgstr "Instituição Religiosa" 11552 11553#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11554msgid "Religious marriage" 11555msgstr "Casamento religioso" 11556 11557#: app/GedcomTag.php:2040 11558msgid "Religious name" 11559msgstr "" 11560 11561#: app/GedcomTag.php:2037 11562msgctxt "FEMALE" 11563msgid "Religious name" 11564msgstr "" 11565 11566#: app/GedcomTag.php:2033 11567msgctxt "MALE" 11568msgid "Religious name" 11569msgstr "" 11570 11571#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11572#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11573#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11574msgid "Reload map" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11578msgid "Reminder email frequency (days)" 11579msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11580 11581#. I18N: gedcom tag SERV 11582#: app/GedcomTag.php:1000 11583msgid "Remote server" 11584msgstr "Servidor remoto" 11585 11586#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11587#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11588#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11589#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11591msgid "Remove" 11592msgstr "Remover" 11593 11594#. I18N: Name of a module 11595#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11596msgid "Remove duplicate links" 11597msgstr "Remover links duplicados" 11598 11599#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11600msgid "Remove individual" 11601msgstr "Remover pessoa" 11602 11603#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11605msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11606msgstr "" 11607 11608#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11609msgid "Remove this location?" 11610msgstr "Remover este local?" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11614msgid "Reno, Nevada, United States" 11615msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11616 11617#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11618msgid "Renumber" 11619msgstr "" 11620 11621#. I18N: Renumber the records in a family tree 11622#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11625msgid "Renumber family tree" 11626msgstr "" 11627 11628#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11629msgid "Replace" 11630msgstr "" 11631 11632#. I18N: Description of a “Data fix” module 11633#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11634msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11635msgstr "" 11636 11637#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11638msgid "Replace with" 11639msgstr "Substituir por" 11640 11641#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11642msgid "Replacement text" 11643msgstr "Texto substituto" 11644 11645#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11646msgid "Reply" 11647msgstr "Responder" 11648 11649#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11650#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11651#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11652#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11653msgid "Report" 11654msgstr "Relatório" 11655 11656#. I18N: Name of a module 11657#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11658#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11660#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11661#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11662msgid "Reports" 11663msgstr "Relatórios" 11664 11665#. I18N: Name of a module/list 11666#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11667#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11669#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11676#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11677#: resources/views/search-results.phtml:46 11678#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11679msgid "Repositories" 11680msgstr "Repositórios" 11681 11682#. I18N: gedcom tag REPO 11683#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11684#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11685#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11688msgid "Repository" 11689msgstr "Repositório" 11690 11691#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11692msgid "Repository name" 11693msgstr "Nome do repositório" 11694 11695#. I18N: Name of a country or state 11696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11697msgid "Republic of the Congo" 11698msgstr "Congo-Brazzaville" 11699 11700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11702#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11703msgid "Request a new password" 11704msgstr "Solicitar nova senha" 11705 11706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11709#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11710msgid "Request a new user account" 11711msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11712 11713#. I18N: gedcom tag _TODO 11714#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11715msgid "Research task" 11716msgstr "" 11717 11718#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11720msgid "Research tasks" 11721msgstr "Tarefas de pesquisa" 11722 11723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11724msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11725msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11726 11727#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11728msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11729msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11730 11731#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11732msgid "Reset to initial map state" 11733msgstr "" 11734 11735#. I18N: gedcom tag RESI 11736#: app/GedcomTag.php:967 11737msgid "Residence" 11738msgstr "Residência" 11739 11740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11741#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11742msgid "Restore the default block layout" 11743msgstr "" 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11747msgid "Restrict to immediate family" 11748msgstr "Restringir à família imediata" 11749 11750#. I18N: gedcom tag RESN 11751#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11752#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11753#: resources/views/media-page.phtml:177 11754msgid "Restriction" 11755msgstr "Restrição" 11756 11757#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11758msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11759msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11760 11761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11762msgid "Results" 11763msgstr "Resultados" 11764 11765#. I18N: gedcom tag RETI 11766#: app/GedcomTag.php:977 11767msgid "Retirement" 11768msgstr "Aposentadoria" 11769 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11772msgid "Reunion" 11773msgstr "Reunião" 11774 11775#. I18N: Location of an LDS church temple 11776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11777msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11778msgstr "" 11779 11780#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11781msgid "Right" 11782msgstr "" 11783 11784#. I18N: gedcom tag ROLE 11785#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11786msgid "Role" 11787msgstr "Cargo" 11788 11789#. I18N: Name of a country or state 11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11791msgid "Romania" 11792msgstr "Romênia" 11793 11794#. I18N: gedcom tag ROMN 11795#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11796msgid "Romanized" 11797msgstr "Romanizado" 11798 11799#: app/GedcomTag.php:935 11800msgid "Romanized place" 11801msgstr "Local romanizado" 11802 11803#: app/GedcomTag.php:1059 11804msgid "Romanized title" 11805msgstr "Título romanizado" 11806 11807#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11809msgid "Roots" 11810msgstr "Raízes" 11811 11812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11813#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11814#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11815msgid "Russell" 11816msgstr "Russell" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11820msgid "Russia" 11821msgstr "Rússia" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11825msgid "Rwanda" 11826msgstr "Ruanda" 11827 11828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11829msgid "SMTP mail server" 11830msgstr "Servidor de correio SMTP" 11831 11832#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11833msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11834msgstr "" 11835 11836#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11837#, php-format 11838msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11839msgstr "" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11843msgid "Sacramento, California, United States" 11844msgstr "Sacramento, Califórnia" 11845 11846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11847#: app/Date/HijriDate.php:130 11848msgctxt "GENITIVE" 11849msgid "Safar" 11850msgstr "Safar" 11851 11852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11853#: app/Date/HijriDate.php:220 11854msgctxt "INSTRUMENTAL" 11855msgid "Safar" 11856msgstr "Safar" 11857 11858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11859#: app/Date/HijriDate.php:175 11860msgctxt "LOCATIVE" 11861msgid "Safar" 11862msgstr "Safar" 11863 11864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11865#: app/Date/HijriDate.php:85 11866msgctxt "NOMINATIVE" 11867msgid "Safar" 11868msgstr "Safar" 11869 11870#. I18N: The name of a colour-scheme 11871#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11872msgid "Sage" 11873msgstr "" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11877msgid "Saint Helena" 11878msgstr "Santa Helena" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11882msgid "Saint Kitts and Nevis" 11883msgstr "São Cristóvão e Neves" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11887msgid "Saint Lucia" 11888msgstr "Santa Lúcia" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11892msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11893msgstr "São Pedro e Miquelon" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11897msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11898msgstr "São Vicente e Granadinas" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11902msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11903msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11904 11905#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11906msgid "Same as uploaded file" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11911msgid "Samoa" 11912msgstr "Samoa" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11916msgid "San Antonio, Texas, United States" 11917msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11921msgid "San Diego, California, United States" 11922msgstr "San Diego, Califórnia" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11926msgid "San Jose, Costa Rica" 11927msgstr "San Jose, Costa Rica" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11931msgid "San Marino" 11932msgstr "San Marino" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11936msgid "San Salvador, El Salvador" 11937msgstr "" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11941msgid "Santiago, Chile" 11942msgstr "Santiago, Chile" 11943 11944#. I18N: Location of an LDS church temple 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11946msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11947msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11951msgid "Sao Paulo, Brazil" 11952msgstr "São Paulo, Brasil" 11953 11954#. I18N: Name of a country or state 11955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11956msgid "Sao Tome and Principe" 11957msgstr "São Tomé e Príncipe" 11958 11959#. I18N: abbreviation for Saturday 11960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11962msgid "Sat" 11963msgstr "Sáb" 11964 11965#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11966msgid "Saturday" 11967msgstr "Sábado" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11971msgid "Saudi Arabia" 11972msgstr "Arábia Saudita" 11973 11974#: app/GedcomTag.php:683 11975msgid "School or college" 11976msgstr "Escola ou faculdade" 11977 11978#. I18N: Name of a country or state 11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11980msgid "Scotland" 11981msgstr "Escócia" 11982 11983#. I18N: gedcom tag _SCBK 11984#: app/GedcomTag.php:2044 11985msgid "Scrapbook" 11986msgstr "Livro de Fotos" 11987 11988#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11990msgctxt "Female pedigree" 11991msgid "Sealing" 11992msgstr "Selamento" 11993 11994#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11995#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11996msgctxt "Male pedigree" 11997msgid "Sealing" 11998msgstr "Selamento" 11999 12000#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12002msgctxt "Pedigree" 12003msgid "Sealing" 12004msgstr "Selamento" 12005 12006#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12008msgid "Sealing canceled (divorce)" 12009msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#. I18N: A button label. 12013#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12014#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12017#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12018#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12019#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12020#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12021#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12022#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12023msgid "Search" 12024msgstr "Pesquisar" 12025 12026#. I18N: Name of a module 12027#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12029#, fuzzy 12030msgid "Search and replace" 12031msgstr "Pesquisar e substituir" 12032 12033#. I18N: Description of a “Data fix” module 12034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12035msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12036msgstr "" 12037 12038#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12040msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12041msgstr "" 12042 12043#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12044msgid "Search filters" 12045msgstr "" 12046 12047#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12048#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12049msgid "Search for" 12050msgstr "Pesquisar por" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12053msgid "Search method" 12054msgstr "Método de pesquisa" 12055 12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12057msgid "Search text/pattern" 12058msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12059 12060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12061msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12062msgstr "" 12063 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12066msgid "Seattle, Washington, United States" 12067msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12068 12069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12070msgid "Second record" 12071msgstr "" 12072 12073#. I18N: A configuration setting 12074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12075msgid "Secure connection" 12076msgstr "Conexão segura" 12077 12078#. I18N: A configuration setting 12079#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12080msgid "Security code" 12081msgstr "" 12082 12083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12084#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12085#, php-format 12086msgid "See %s for more information." 12087msgstr "" 12088 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12092msgid "Select" 12093msgstr "" 12094 12095#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12096msgid "Select a GEDCOM file to import" 12097msgstr "" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12100#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12101#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12102msgid "Select a date" 12103msgstr "Selecionar uma data" 12104 12105#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12106msgid "Select individuals by place or date" 12107msgstr "" 12108 12109#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12111msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12112msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12113 12114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12115msgid "Select the desired age interval" 12116msgstr "" 12117 12118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12119msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12120msgstr "" 12121 12122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12123msgid "Select two records to merge." 12124msgstr "" 12125 12126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12127msgid "Selector" 12128msgstr "" 12129 12130#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12131msgid "Seller" 12132msgstr "Vendedor" 12133 12134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12135msgctxt "FEMALE" 12136msgid "Seller" 12137msgstr "Vendedora" 12138 12139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12140msgctxt "MALE" 12141msgid "Seller" 12142msgstr "Vendedor" 12143 12144#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12145#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12146#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12147#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12148msgid "Send" 12149msgstr "Enviar" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12152#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12153#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12154#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12156msgid "Send a message" 12157msgstr "Enviar Mensagem" 12158 12159#: app/Services/MessageService.php:210 12160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12161msgid "Send a message to all users" 12162msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12163 12164#: app/Services/MessageService.php:212 12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12166msgid "Send a message to users who have never signed in" 12167msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12168 12169#: app/Services/MessageService.php:214 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12171msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12172msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12173 12174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12175msgid "Send a test email using these settings" 12176msgstr "" 12177 12178#. I18N: Label for a configuration option 12179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12180msgid "Send out reminder emails" 12181msgstr "Enviar lembrete por emails" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12185msgid "Sender name" 12186msgstr "" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12190msgid "Sending email" 12191msgstr "" 12192 12193#. I18N: A configuration setting 12194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12195msgid "Sending server name" 12196msgstr "" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12200msgid "Senegal" 12201msgstr "Senegal" 12202 12203#. I18N: Location of an LDS church temple 12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12205msgid "Seoul, Korea" 12206msgstr "Seul, Corea do Sul" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12209msgctxt "Abbreviation for September" 12210msgid "Sep" 12211msgstr "Set" 12212 12213#. I18N: gedcom tag _SEPR 12214#: app/GedcomTag.php:2047 12215msgid "Separated" 12216msgstr "Separado" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12219msgctxt "GENITIVE" 12220msgid "September" 12221msgstr "Setembro" 12222 12223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12224msgctxt "INSTRUMENTAL" 12225msgid "September" 12226msgstr "Setembro" 12227 12228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12229msgctxt "LOCATIVE" 12230msgid "September" 12231msgstr "Setembro" 12232 12233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12236msgctxt "NOMINATIVE" 12237msgid "September" 12238msgstr "Setembro" 12239 12240#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:299 12242msgid "Septidi" 12243msgstr "Septidi" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12247msgid "Serbia" 12248msgstr "Sérvia" 12249 12250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12251msgid "Servant" 12252msgstr "Servo" 12253 12254#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12255msgctxt "FEMALE" 12256msgid "Servant" 12257msgstr "Serva" 12258 12259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12260msgctxt "MALE" 12261msgid "Servant" 12262msgstr "Servo" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12266msgid "Server information" 12267msgstr "" 12268 12269#. I18N: A configuration setting 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12274msgid "Server name" 12275msgstr "Nome do servidor" 12276 12277#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12278msgid "Set a new password" 12279msgstr "" 12280 12281#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12282msgid "Set as default" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: You need to: 12286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12288msgid "Set the access level for each tree." 12289msgstr "" 12290 12291#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12293msgid "Set the default blocks for new family trees" 12294msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12295 12296#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12298msgid "Set the default blocks for new users" 12299msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12300 12301#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12303msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12304msgstr "" 12305 12306#. I18N: You need to: 12307#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12308#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12309msgid "Set the status to “approved”." 12310msgstr "" 12311 12312#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12314msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12315msgstr "" 12316 12317#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12318#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12319msgid "Setup wizard for webtrees" 12320msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12321 12322#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12323#: app/Date/FrenchDate.php:297 12324msgid "Sextidi" 12325msgstr "Sextidi" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12329msgid "Seychelles" 12330msgstr "Seicheles" 12331 12332#: app/Date/JalaliDate.php:264 12333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12334msgid "Shah" 12335msgstr "" 12336 12337#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12338#: app/Date/JalaliDate.php:135 12339msgctxt "GENITIVE" 12340msgid "Shahrivar" 12341msgstr "" 12342 12343#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12344#: app/Date/JalaliDate.php:225 12345msgctxt "INSTRUMENTAL" 12346msgid "Shahrivar" 12347msgstr "" 12348 12349#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12350#: app/Date/JalaliDate.php:180 12351msgctxt "LOCATIVE" 12352msgid "Shahrivar" 12353msgstr "" 12354 12355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12356#: app/Date/JalaliDate.php:90 12357msgctxt "NOMINATIVE" 12358msgid "Shahrivar" 12359msgstr "" 12360 12361#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12362#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12364#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12366#: resources/views/note-page.phtml:84 12367msgid "Shared note" 12368msgstr "Nota compartilhada" 12369 12370#. I18N: Name of a module/list 12371#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12372#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12373#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12374msgid "Shared notes" 12375msgstr "Notas Compartilhadas" 12376 12377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12378#: app/Date/HijriDate.php:146 12379msgctxt "GENITIVE" 12380msgid "Shawwal" 12381msgstr "Shawwal" 12382 12383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12384#: app/Date/HijriDate.php:236 12385msgctxt "INSTRUMENTAL" 12386msgid "Shawwal" 12387msgstr "Shawwal" 12388 12389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12390#: app/Date/HijriDate.php:191 12391msgctxt "LOCATIVE" 12392msgid "Shawwal" 12393msgstr "Shawwal" 12394 12395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12396#: app/Date/HijriDate.php:101 12397msgctxt "NOMINATIVE" 12398msgid "Shawwal" 12399msgstr "Shawwal" 12400 12401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12402#: app/Date/HijriDate.php:142 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Sha’aban" 12405msgstr "Sha'aban" 12406 12407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12408#: app/Date/HijriDate.php:232 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Sha’aban" 12411msgstr "Sha'aban" 12412 12413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12414#: app/Date/HijriDate.php:187 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Sha’aban" 12417msgstr "Sha'aban" 12418 12419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12420#: app/Date/HijriDate.php:97 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Sha’aban" 12423msgstr "Sha'aban" 12424 12425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12426msgid "She " 12427msgstr "She " 12428 12429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12430msgid "She died" 12431msgstr "Ela morreu" 12432 12433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12435msgid "She married" 12436msgstr "Ela casou" 12437 12438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12439msgid "She resided at" 12440msgstr "Ela residiu em" 12441 12442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12443msgid "She was born" 12444msgstr "Ela nasceu" 12445 12446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12447msgid "She was buried" 12448msgstr "Ela foi sepultada" 12449 12450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12451msgid "She was christened" 12452msgstr "Ela foi batizada" 12453 12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12455msgid "She was cremated" 12456msgstr "Ela foi cremada" 12457 12458#. I18N: a month in the Jewish calendar 12459#: app/Date/JewishDate.php:187 12460msgctxt "GENITIVE" 12461msgid "Shevat" 12462msgstr "Shevat" 12463 12464#. I18N: a month in the Jewish calendar 12465#: app/Date/JewishDate.php:293 12466msgctxt "INSTRUMENTAL" 12467msgid "Shevat" 12468msgstr "Shevat" 12469 12470#. I18N: a month in the Jewish calendar 12471#: app/Date/JewishDate.php:240 12472msgctxt "LOCATIVE" 12473msgid "Shevat" 12474msgstr "Shevat" 12475 12476#. I18N: a month in the Jewish calendar 12477#: app/Date/JewishDate.php:134 12478msgctxt "NOMINATIVE" 12479msgid "Shevat" 12480msgstr "Shevat" 12481 12482#. I18N: The name of a colour-scheme 12483#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12484msgid "Shiny Tomato" 12485msgstr "Tomate Brilhante" 12486 12487#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12488#: app/GedcomTag.php:2056 12489msgid "Short version" 12490msgstr "Versão Reduzida" 12491 12492#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12493#: resources/views/help/date.phtml:97 12494msgid "Shortcut" 12495msgstr "Atalho" 12496 12497#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12498msgid "Shortest marriage" 12499msgstr "Casamento mais curto" 12500 12501#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12502msgid "Show" 12503msgstr "Exibir" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12507msgid "Show a download link in the media viewer" 12508msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12509 12510#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12511#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12512msgid "Show a privacy policy." 12513msgstr "" 12514 12515#. I18N: A configuration setting 12516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12517msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12518msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12519 12520#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12521msgid "Show all notes" 12522msgstr "Exibir todas as notas" 12523 12524#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12525msgid "Show all places in a list" 12526msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12527 12528#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12529msgid "Show all sources" 12530msgstr "Exibir todas as fontes" 12531 12532#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12534msgid "Show an age cursor" 12535msgstr "" 12536 12537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12538msgid "Show children of ancestors" 12539msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12542msgid "Show couples where either partner married more than once." 12543msgstr "" 12544 12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12546msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12547msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12548 12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12550msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12551msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12552 12553#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12554msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12555msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12558msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12559msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12562msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12563msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12564 12565#. I18N: label for yes/no option 12566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12567msgid "Show date of last update" 12568msgstr "Exibir data da última atualização" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12572msgid "Show dead individuals" 12573msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12574 12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12576msgid "Show divorced couples." 12577msgstr "Exibir casais divorciados." 12578 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12580msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12581msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12584msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12585msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12588msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12589msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12593msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12594msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12597msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12598msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12599 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12601msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12602msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12606msgid "Show list of family trees" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: A configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12611msgid "Show living individuals" 12612msgstr "" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12616msgid "Show names of private individuals" 12617msgstr "" 12618 12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12623msgid "Show notes" 12624msgstr "Exibir notas" 12625 12626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12627msgid "Show occupations" 12628msgstr "Exibir ocupações" 12629 12630#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12631#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12632msgid "Show only events of living individuals" 12633msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12634 12635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12636msgid "Show only females." 12637msgstr "Exibir somente mulheres." 12638 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12640msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12641msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12642 12643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12644msgid "Show only individuals, events, or all" 12645msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12646 12647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12648msgid "Show only males." 12649msgstr "Exibir somente homens." 12650 12651#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12653msgid "Show parents" 12654msgstr "Exibir pais" 12655 12656#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12657msgid "Show pending changes" 12658msgstr "Exibir alterações pendentes" 12659 12660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12663msgid "Show photos" 12664msgstr "Exibir fotos" 12665 12666#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12667msgid "Show place hierarchy" 12668msgstr "" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12672msgid "Show private relationships" 12673msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12674 12675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12676msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12677msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12678 12679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12680msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12681msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12682 12683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12684msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12685msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12686 12687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12688msgid "Show residences" 12689msgstr "Exibir residências" 12690 12691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12692msgid "Show slide show controls" 12693msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12694 12695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12700msgid "Show sources" 12701msgstr "Exibir fontes" 12702 12703#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12706msgid "Show spouses" 12707msgstr "Exibir cônjuges" 12708 12709#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12711msgid "Show statistics charts" 12712msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12713 12714#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12716#, php-format 12717msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12718msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12719 12720#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12721#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12722msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12723msgstr "" 12724 12725#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12726msgid "Show the date and time of update" 12727msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12728 12729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12730msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12731msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12732 12733#. I18N: A configuration setting 12734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12735msgid "Show the family tree" 12736msgstr "" 12737 12738#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12739msgid "Show the list of individuals" 12740msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12741 12742#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12743msgid "Show the list of surnames" 12744msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12745 12746#. I18N: Description of the “Places” module 12747#: app/Module/PlacesModule.php:79 12748msgid "Show the location of events on a map." 12749msgstr "" 12750 12751#. I18N: label for a yes/no option 12752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12753msgid "Show the user who made the change" 12754msgstr "" 12755 12756#. I18N: Label for a configuration option 12757#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12759#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12760msgid "Show this block for which languages" 12761msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12762 12763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12764#, fuzzy 12765msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12766msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12767 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12776#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12777msgid "Show to managers" 12778msgstr "Mostrar para gestores" 12779 12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12786#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12790#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12791msgid "Show to members" 12792msgstr "Mostrar para membros" 12793 12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12800#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12804#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12805msgid "Show to visitors" 12806msgstr "Mostrar para visitantes" 12807 12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12810msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12811msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12812 12813#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12815msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12816msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12817 12818#. I18N: %s are placeholders for numbers 12819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12821#, php-format 12822msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12823msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12824 12825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12826msgid "Sibling" 12827msgstr "Irmão" 12828 12829#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12830msgid "Siblings" 12831msgstr "Irmãos" 12832 12833#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12835msgid "Sidebar" 12836msgstr "Barra Lateral" 12837 12838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12840#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12841#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12842msgid "Sidebars" 12843msgstr "" 12844 12845#. I18N: Name of a country or state 12846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12847msgid "Sierra Leone" 12848msgstr "Serra-Leoa" 12849 12850#. I18N: Name of a module 12851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12852#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12853#, fuzzy 12854msgid "Sign in" 12855msgstr "Conectar" 12856 12857#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12858#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12859#, fuzzy 12860msgid "Sign out" 12861msgstr "Desconectar" 12862 12863#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12865msgid "Sign-in and registration" 12866msgstr "" 12867 12868#: resources/views/help/date.phtml:122 12869msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12870msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12871 12872#. I18N: Name of a country or state 12873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12874msgid "Singapore" 12875msgstr "Cingapura" 12876 12877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12879msgid "Sister" 12880msgstr "Irmã" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12884#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12885#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12886msgid "Site identification code" 12887msgstr "" 12888 12889#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12891#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12892msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12893msgstr "" 12894 12895#. I18N: A configuration setting 12896#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12897#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12898msgid "Site verification code" 12899msgstr "" 12900 12901#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12902#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12903msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12904msgstr "" 12905 12906#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12907#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12908msgid "Sitemaps" 12909msgstr "Mapa do site" 12910 12911#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12913msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12914msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:199 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:305 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Sivan" 12926msgstr "Sivan" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:252 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Sivan" 12932msgstr "Sivan" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:146 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Sivan" 12938msgstr "Sivan" 12939 12940#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12941#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12942#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12943msgid "Skip to content" 12944msgstr "" 12945 12946#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12947msgid "Slave" 12948msgstr "Escravo" 12949 12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12951msgctxt "FEMALE" 12952msgid "Slave" 12953msgstr "Escrava" 12954 12955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12956msgctxt "MALE" 12957msgid "Slave" 12958msgstr "Escravo" 12959 12960#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12961#. I18N: Name of a module 12962#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12963msgid "Slide show" 12964msgstr "Apresentação de slides" 12965 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12968msgid "Slovakia" 12969msgstr "Eslováquia" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12973msgid "Slovenia" 12974msgstr "Eslovênia" 12975 12976#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12977msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12978msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12979 12980#. I18N: Location of an LDS church temple 12981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12982msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12983msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12984 12985#. I18N: gedcom tag SSN 12986#: app/GedcomTag.php:1026 12987msgid "Social security number" 12988msgstr "Número do Seguro Social" 12989 12990#. I18N: Name of a country or state 12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12992msgid "Solomon Islands" 12993msgstr "Ilhas Salomão" 12994 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12997msgid "Somalia" 12998msgstr "Somália" 12999 13000#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13001#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13002msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13003msgstr "" 13004 13005#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13007msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13008msgstr "" 13009 13010#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13012msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13013msgstr "" 13014 13015#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13019msgid "Son" 13020msgstr "Filho" 13021 13022#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13024#, php-format 13025msgid "Son of %s" 13026msgstr "Filho de %s" 13027 13028#. I18N: Label for a configuration option 13029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13030#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13033#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13037#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13038#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13044msgid "Sort order" 13045msgstr "Tipo de ordenação" 13046 13047#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13049msgid "Sosa" 13050msgstr "Sosa" 13051 13052#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13053msgid "Sosa-Stradonitz number" 13054msgstr "" 13055 13056#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13057msgid "Sounds like" 13058msgstr "Soa como" 13059 13060#. I18N: gedcom tag SOUR 13061#. I18N: Name of a module/report 13062#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13063#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13065#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13066#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13067#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13068#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13072#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13077#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13093msgid "Source" 13094msgstr "Fonte" 13095 13096#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13098msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13099msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13104msgid "Source type" 13105msgstr "Tipo de fonte" 13106 13107#. I18N: Name of a module/list 13108#. I18N: Name of a module 13109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13110#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13112#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13116#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13121#: resources/views/media-page.phtml:73 13122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13125#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13126#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13127#: resources/views/search-results.phtml:35 13128#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13129#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13135msgid "Sources" 13136msgstr "Fontes" 13137 13138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13139msgid "Sources to the events" 13140msgstr "Fontes para eventos" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13144msgid "South Africa" 13145msgstr "África do Sul" 13146 13147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13148msgid "South America" 13149msgstr "América do Sul" 13150 13151#. I18N: Name of a country or state 13152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13153msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13154msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13155 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13158msgid "South Sudan" 13159msgstr "Sudão do Sul" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13163msgid "Spain" 13164msgstr "Espanha" 13165 13166#: app/SurnameTradition.php:91 13167msgctxt "Surname tradition" 13168msgid "Spanish" 13169msgstr "Espanhol" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13173msgid "Spokane, Washington, United States" 13174msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13175 13176#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13179#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13183msgid "Spouse" 13184msgstr "Cônjuge" 13185 13186#: app/GedcomTag.php:741 13187msgid "Spouse census date" 13188msgstr "Data do censo do cônjuge" 13189 13190#: app/GedcomTag.php:743 13191msgid "Spouse census place" 13192msgstr "Local do censo do cônjuge" 13193 13194#: app/GedcomTag.php:751 13195msgid "Spouse note" 13196msgstr "Nota do cônjuge" 13197 13198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13199#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13201#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13202msgid "Spouses" 13203msgstr "Cônjuges" 13204 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13208msgid "Spouses and children" 13209msgstr "Cônjuges e filhos" 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13213msgid "Sri Lanka" 13214msgstr "Sri Lanka" 13215 13216#. I18N: Location of an LDS church temple 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13218msgid "St. George, Utah, United States" 13219msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13223msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13224msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13225 13226#. I18N: Location of an LDS church temple 13227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13228msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13229msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13232msgid "Start slide show on page load" 13233msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13234 13235#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13236msgid "Start year" 13237msgstr "Ano Inicial" 13238 13239#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13240msgid "Starting range of change dates" 13241msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13242 13243#. I18N: gedcom tag STAE 13244#: app/GedcomTag.php:1029 13245msgid "State" 13246msgstr "Estado" 13247 13248#. I18N: Name of a module 13249#. I18N: Name of a module/chart 13250#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13252#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13253#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13255msgid "Statistics" 13256msgstr "Estatísticas" 13257 13258#. I18N: gedcom tag STAT 13259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13262msgid "Status" 13263msgstr "Situação" 13264 13265#: app/GedcomTag.php:1034 13266msgid "Status change date" 13267msgstr "Data de alteração do status" 13268 13269#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13270msgid "Stillborn" 13271msgstr "Natimorto" 13272 13273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13275msgid "Stillborn: exempt" 13276msgstr "Nati-morto: isento" 13277 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13280msgid "Stockholm, Sweden" 13281msgstr "Estocolmo, Suécia" 13282 13283#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13284#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13285#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13286msgid "Stop" 13287msgstr "Parar" 13288 13289#. I18N: Name of a module 13290#: app/Module/StoriesModule.php:207 13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13292msgid "Stories" 13293msgstr "Estórias" 13294 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13296msgid "Story" 13297msgstr "Estória" 13298 13299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13301#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13302msgid "Story title" 13303msgstr "Título da estória" 13304 13305#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13307#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13308#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13309msgid "Subject" 13310msgstr "Assunto" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SUBN 13313#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13314#: app/Submission.php:119 13315msgid "Submission" 13316msgstr "Envio" 13317 13318#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13319#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13320msgid "Submitted but not yet cleared" 13321msgstr "Submetido mas não apurado" 13322 13323#. I18N: gedcom tag SUBM 13324#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13326msgid "Submitter" 13327msgstr "Remetente" 13328 13329#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13330msgid "Submitter name" 13331msgstr "" 13332 13333#. I18N: Name of a module/list 13334#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13335#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13338#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13339msgid "Submitters" 13340msgstr "" 13341 13342#. I18N: Name of a country or state 13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13344msgid "Sudan" 13345msgstr "Sudão" 13346 13347#. I18N: abbreviation for Sunday 13348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13350msgid "Sun" 13351msgstr "Dom" 13352 13353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13354msgid "Sunday" 13355msgstr "Domingo" 13356 13357#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13359#, php-format 13360msgid "Support and documentation can be found at %s." 13361msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13362 13363#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13364msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13365msgstr "" 13366 13367#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13368msgid "Support for SQL Server is experimental." 13369msgstr "" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13373msgid "Suriname" 13374msgstr "Suriname" 13375 13376#. I18N: gedcom tag SURN 13377#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13378#: resources/views/branches-page.phtml:16 13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13385msgid "Surname" 13386msgstr "Sobrenome" 13387 13388#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13389msgid "Surname distribution chart" 13390msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13391 13392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13393msgid "Surname list style" 13394msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13395 13396#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13397msgid "Surname option" 13398msgstr "Opção de Sobrenome" 13399 13400#. I18N: gedcom tag SPFX 13401#: app/GedcomTag.php:1023 13402msgid "Surname prefix" 13403msgstr "Prefixo do sobrenome" 13404 13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13406msgid "Surname tradition" 13407msgstr "Tradição do sobrenome" 13408 13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13413msgid "Surnames" 13414msgstr "" 13415 13416#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13417#: app/SurnameTradition.php:113 13418msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13419msgstr "" 13420 13421#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13422#: app/SurnameTradition.php:106 13423msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13424msgstr "" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13428msgid "Suva, Fiji" 13429msgstr "Suva, Fiji" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13433msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13434msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13435 13436#. I18N: Reverse the order of two individuals 13437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13438msgid "Swap individuals" 13439msgstr "" 13440 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13443msgid "Swaziland" 13444msgstr "Suazilândia" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13448msgid "Sweden" 13449msgstr "Suécia" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13453msgid "Switzerland" 13454msgstr "Suíça" 13455 13456#. I18N: Location of an LDS church temple 13457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13458msgid "Sydney, Australia" 13459msgstr "Sydney, Austrália" 13460 13461#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13462msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13463msgstr "" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13467msgid "Syria" 13468msgstr "Síria" 13469 13470#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13471#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13472msgid "Tab" 13473msgstr "Aba" 13474 13475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13479msgid "Table prefix" 13480msgstr "Prefixo da tabela" 13481 13482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13486#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13497msgctxt "paper size" 13498msgid "Tabloid" 13499msgstr "" 13500 13501#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13503#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13504#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13505msgid "Tabs" 13506msgstr "Abas" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13510msgid "Taipei, Taiwan" 13511msgstr "Taipé, Taiwan" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13515msgid "Taiwan" 13516msgstr "Taiwan" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13520msgid "Tajikistan" 13521msgstr "Tadjiquistão" 13522 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13525msgid "Tampico, Mexico" 13526msgstr "Tampico, México" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:201 13530msgctxt "GENITIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:307 13536msgctxt "INSTRUMENTAL" 13537msgid "Tamuz" 13538msgstr "Tamuz" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:254 13542msgctxt "LOCATIVE" 13543msgid "Tamuz" 13544msgstr "Tamuz" 13545 13546#. I18N: a month in the Jewish calendar 13547#: app/Date/JewishDate.php:148 13548msgctxt "NOMINATIVE" 13549msgid "Tamuz" 13550msgstr "Tamuz" 13551 13552#. I18N: Name of a country or state 13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13554msgid "Tanzania" 13555msgstr "Tanzânia" 13556 13557#. I18N: The name of a colour-scheme 13558#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13559msgid "Teal Top" 13560msgstr "Verde-azulado" 13561 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13564msgid "Technical help contact" 13565msgstr "Contato para ajuda técnica" 13566 13567#. I18N: Location of an LDS church temple 13568#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13569msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13570msgstr "" 13571 13572#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13573msgid "Templates" 13574msgstr "Modelos" 13575 13576#. I18N: gedcom tag TEMP 13577#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13578msgid "Temple" 13579msgstr "Templo" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:185 13583msgctxt "GENITIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: a month in the Jewish calendar 13588#: app/Date/JewishDate.php:291 13589msgctxt "INSTRUMENTAL" 13590msgid "Tevet" 13591msgstr "Tevet" 13592 13593#. I18N: a month in the Jewish calendar 13594#: app/Date/JewishDate.php:238 13595msgctxt "LOCATIVE" 13596msgid "Tevet" 13597msgstr "Tevet" 13598 13599#. I18N: a month in the Jewish calendar 13600#: app/Date/JewishDate.php:132 13601msgctxt "NOMINATIVE" 13602msgid "Tevet" 13603msgstr "Tevet" 13604 13605#. I18N: gedcom tag TEXT 13606#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13608msgid "Text" 13609msgstr "Texto" 13610 13611#. I18N: Name of a country or state 13612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13613msgid "Thailand" 13614msgstr "Tailândia" 13615 13616#: resources/views/help/name.phtml:8 13617msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13618msgstr "" 13619 13620#: resources/views/help/surname.phtml:8 13621msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13622msgstr "" 13623 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13625#, php-format 13626msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13627msgstr "" 13628 13629#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13630msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: Location of an LDS church temple 13634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13635msgid "The Hague, Netherlands" 13636msgstr "Haia, Holanda" 13637 13638#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13639#, php-format 13640msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13641msgstr "" 13642 13643#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13644#, php-format 13645msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13646msgstr "" 13647 13648#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13649#: app/Functions/Functions.php:57 13650msgid "The PHP temporary folder is missing." 13651msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13652 13653#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13654#, php-format 13655msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13656msgstr "" 13657 13658#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13659#, php-format 13660msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13661msgstr "" 13662 13663#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13664#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13665#, php-format 13666msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13667msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13668 13669#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13670msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13671msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13672 13673#. I18N: Description of the “Calendar” module 13674#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13675msgid "The calendar menu." 13676msgstr "" 13677 13678#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13679#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13680#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13681#, php-format 13682msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13683msgstr "" 13684 13685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13687#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13688#, php-format 13689msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13690msgstr "" 13691 13692#. I18N: Description of the “Charts” module 13693#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13694msgid "The charts menu." 13695msgstr "" 13696 13697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13698#, fuzzy 13699msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13700msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13701 13702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13703msgid "The date and time of the last update" 13704msgstr "" 13705 13706#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13707#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13708#, php-format 13709msgid "The details for “%s” have been updated." 13710msgstr "" 13711 13712#. I18N: %s is a filename 13713#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13714#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13715#, php-format 13716msgid "The family tree has been exported to %s." 13717msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13720#, php-format 13721msgid "The family tree “%s” already exists." 13722msgstr "" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13725#, php-format 13726msgid "The family tree “%s” has been created." 13727msgstr "" 13728 13729#. I18N: %s is the name of a family tree 13730#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13732#, php-format 13733msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13734msgstr "" 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family tree 13737#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13738#, php-format 13739msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13740msgstr "" 13741 13742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13743msgid "The family trees have been merged successfully." 13744msgstr "" 13745 13746#. I18N: Description of the “Family trees” module 13747#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13748msgid "The family trees menu." 13749msgstr "" 13750 13751#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13752#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13753#, php-format 13754msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13755msgstr "" 13756 13757#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13758#, php-format 13759msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13760msgstr "" 13761 13762#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13763#, php-format 13764msgid "The file %s could not be created." 13765msgstr "" 13766 13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13768#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13769#, php-format 13770msgid "The file %s could not be deleted." 13771msgstr "" 13772 13773#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13774#, php-format 13775msgid "The file %s has been deleted." 13776msgstr "" 13777 13778#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13779#, php-format 13780msgid "The file %s has been uploaded." 13781msgstr "" 13782 13783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13784#: app/Functions/Functions.php:51 13785msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13786msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13787 13788#. I18N: %s is a filename 13789#: resources/views/media-page.phtml:121 13790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13791#, php-format 13792msgid "The file “%s” does not exist." 13793msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13794 13795#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13796msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13797msgstr "" 13798 13799#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13800#, php-format 13801msgid "The folder %s could not be deleted." 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13805#, php-format 13806msgid "The folder %s has been created." 13807msgstr "" 13808 13809#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13810#, php-format 13811msgid "The folder %s has been deleted." 13812msgstr "" 13813 13814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13815msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13816msgstr "" 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13819#, php-format 13820msgid "The folder “%s” does not exist." 13821msgstr "" 13822 13823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13824msgid "The following facts and events were found in both records." 13825msgstr "" 13826 13827#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13828#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13829#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13830#, php-format 13831msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13832msgstr "" 13833 13834#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13835msgid "The following list shows typical requirements." 13836msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13837 13838#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13839msgid "The help text has not been written for this item." 13840msgstr "" 13841 13842#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13844msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13845msgstr "" 13846 13847#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13849msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13850msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13851 13852#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13853#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13854#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13855#, php-format 13856msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13857msgstr "" 13858 13859#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13860#, php-format 13861msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13862msgstr "" 13863 13864#. I18N: Description of the “Lists” module 13865#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13866msgid "The lists menu." 13867msgstr "" 13868 13869#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13870msgid "The location of this place is not known." 13871msgstr "" 13872 13873#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13874#, php-format 13875msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13876msgstr "" 13877 13878#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13879#, php-format 13880msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13881msgstr "" 13882 13883#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13884msgid "The media object has been created" 13885msgstr "" 13886 13887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13888msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13889msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13893#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13894#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13895msgid "The message was not sent." 13896msgstr "A mensagem não foi enviada." 13897 13898#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13900#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13901#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13902#, php-format 13903msgid "The message was successfully sent to %s." 13904msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13905 13906#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13908#, php-format 13909msgid "The module “%s” has been disabled." 13910msgstr "" 13911 13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13914#, php-format 13915msgid "The module “%s” has been enabled." 13916msgstr "" 13917 13918#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13920#, fuzzy 13921msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13922msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13926#, fuzzy 13927msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13928msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13929 13930#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13932msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13933msgstr "" 13934 13935#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13937msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13938msgstr "" 13939 13940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13941msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13942msgstr "" 13943 13944#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13945msgid "The note has been created" 13946msgstr "" 13947 13948#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13949msgid "The password needs to be at least six characters long." 13950msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13951 13952#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13954msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13959msgid "The password reset link has expired." 13960msgstr "" 13961 13962#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13963#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13964msgid "The place hierarchy." 13965msgstr "" 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13969msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13974msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13975msgstr "" 13976 13977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13979#, php-format 13980msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13984#, php-format 13985msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13986msgstr "" 13987 13988#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13990#, php-format 13991msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13992msgstr "" 13993 13994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13998msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13999msgstr "" 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14002msgid "The record has been copied to the clipboard." 14003msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14004 14005#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14006#, php-format 14007msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14008msgstr "" 14009 14010#. I18N: Description of the “Reports” module 14011#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14012msgid "The reports menu." 14013msgstr "" 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14016msgid "The repository has been created" 14017msgstr "" 14018 14019#. I18N: Description of the “Search” module 14020#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14021msgid "The search menu." 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Services/SearchService.php:1045 14025msgid "The search returned too many results." 14026msgstr "" 14027 14028#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14029msgid "The server configuration is OK." 14030msgstr "A configuração do servidor está correta." 14031 14032#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14033msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14034msgstr "" 14035 14036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14037#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14038msgid "The server’s time limit has been reached." 14039msgstr "" 14040 14041#. I18N: Description of “Statistics” module 14042#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14043msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14044msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14047msgid "The source has been created" 14048msgstr "" 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14051msgid "The submitter has been created" 14052msgstr "" 14053 14054#: resources/views/help/name.phtml:13 14055#, php-format 14056msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14057msgstr "" 14058 14059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14061#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14062msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14063msgstr "" 14064 14065#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14067#, php-format 14068msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14069msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14070msgstr[0] "" 14071msgstr[1] "" 14072 14073#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14074msgid "The upgrade is complete." 14075msgstr "" 14076 14077#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14078#: app/Functions/Functions.php:48 14079msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14080msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14083#, php-format 14084msgid "The user %s has been deleted." 14085msgstr "" 14086 14087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14089msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14090msgstr "" 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14093#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14094msgid "The username or password is incorrect." 14095msgstr "" 14096 14097#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14099msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14100msgstr "" 14101 14102#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14107#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14108#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14109#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14110#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14111#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14116#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14117#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14118#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14119msgid "The website preferences have been updated." 14120msgstr "" 14121 14122#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14123#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14124msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14125msgstr "" 14126 14127#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14128#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14129msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14130msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14131 14132#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14133#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14134#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14136msgid "Theme" 14137msgstr "Tema" 14138 14139#. I18N: Name of a module 14140#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14141msgid "Theme change" 14142msgstr "Alterar tema" 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14146#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14148msgid "Themes" 14149msgstr "" 14150 14151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14152#, fuzzy 14153msgid "There are no facts for this individual." 14154msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14155 14156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14157msgid "There are no links to this media object." 14158msgstr "" 14159 14160#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14161msgid "There are no media objects for this individual." 14162msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14163 14164#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14165msgid "There are no notes for this individual." 14166msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14167 14168#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14170msgid "There are no pending changes." 14171msgstr "" 14172 14173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14174msgid "There are no research tasks in this family tree." 14175msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14176 14177#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14178msgid "There are no source citations for this individual." 14179msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14180 14181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14182#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14183#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14184msgid "There are pending changes for you to moderate." 14185msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14186 14187#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14188#, php-format 14189msgid "There have been no changes within the last %s day." 14190msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14191msgstr[0] "" 14192msgstr[1] "" 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14195#, php-format 14196msgid "There is no user account with the email “%s”." 14197msgstr "" 14198 14199#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14200#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14201#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14202#: app/Services/MediaFileService.php:252 14203msgid "There was an error uploading your file." 14204msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14205 14206#. I18N: a month in the French republican calendar 14207#: app/Date/FrenchDate.php:155 14208msgctxt "GENITIVE" 14209msgid "Thermidor" 14210msgstr "Termidor" 14211 14212#. I18N: a month in the French republican calendar 14213#: app/Date/FrenchDate.php:249 14214msgctxt "INSTRUMENTAL" 14215msgid "Thermidor" 14216msgstr "Termidor" 14217 14218#. I18N: a month in the French republican calendar 14219#: app/Date/FrenchDate.php:202 14220msgctxt "LOCATIVE" 14221msgid "Thermidor" 14222msgstr "Termidor" 14223 14224#. I18N: a month in the French republican calendar 14225#: app/Date/FrenchDate.php:108 14226msgctxt "NOMINATIVE" 14227msgid "Thermidor" 14228msgstr "Termidor" 14229 14230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14231msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14232msgstr "" 14233 14234#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14235#, php-format 14236msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14237msgstr "" 14238 14239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14240msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14241msgstr "" 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14244msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14245msgstr "" 14246 14247#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14248msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14249msgstr "" 14250 14251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14252#, fuzzy 14253msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14254msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14255 14256#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14258#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14259#: resources/views/register-page.phtml:51 14260#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14261msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14262msgstr "" 14263 14264#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14265#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14266msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14267msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14268 14269#: resources/views/family-page.phtml:18 14270msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14271msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14272 14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14274#: resources/views/family-page.phtml:16 14275#, php-format 14276msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14277msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14278 14279#: resources/views/family-page.phtml:24 14280msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14281msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14282 14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14284#: resources/views/family-page.phtml:22 14285#, php-format 14286msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14287msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14288 14289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14290#, php-format 14291msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14292msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14293msgstr[0] "" 14294msgstr[1] "" 14295 14296#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14297msgid "This family tree has no images to display." 14298msgstr "" 14299 14300#. I18N: do not translate the #keywords# 14301#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14302msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14303msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14304 14305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14306#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14307#, php-format 14308msgid "This family tree was last updated on %s." 14309msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14310 14311#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14313msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14314msgstr "" 14315 14316#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14318msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14322msgid "This form has expired. Try again." 14323msgstr "" 14324 14325#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14326#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14327msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14328msgstr "" 14329 14330#: resources/views/individual-page.phtml:33 14331msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14332msgstr "" 14333 14334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14335#: resources/views/individual-page.phtml:30 14336#, php-format 14337msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14338msgstr "" 14339 14340#: resources/views/individual-page.phtml:42 14341msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14342msgstr "" 14343 14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14345#: resources/views/individual-page.phtml:39 14346#, php-format 14347msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14348msgstr "" 14349 14350#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14352#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14353msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14361#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14362#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14363#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14364#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14365#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14366#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14367#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14368#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14369#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14370#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14371#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14372#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14373#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14374#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14375#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14376#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14377#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14378#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14379#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14380#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14381#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14382#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14383#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14384msgid "This information is not available." 14385msgstr "" 14386 14387#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14388#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14389#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14395#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14397#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14398#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14399#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14401msgid "This information is private and cannot be shown." 14402msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14406msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14407msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14411msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14417msgstr "" 14418 14419#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14422msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14423 14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14425msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14426msgstr "" 14427 14428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14434msgid "This is case sensitive." 14435msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14436 14437#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14440msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14441msgstr "" 14442 14443#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14445msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14446msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14447 14448#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14450msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14451msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14452 14453#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14456msgstr "" 14457 14458#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14461msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14466msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14471msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14476msgstr "" 14477 14478#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14481msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14485msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14486msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14487 14488#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14490#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14491#: resources/views/register-page.phtml:39 14492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14493#, fuzzy 14494msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14495msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14498msgid "This link is valid for one hour." 14499msgstr "" 14500 14501#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14502msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14503msgstr "" 14504 14505#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14506#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14507msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14508msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14509 14510#: resources/views/media-page.phtml:30 14511msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14512msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14513 14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14515#: resources/views/media-page.phtml:28 14516#, php-format 14517msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14518msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14519 14520#: resources/views/media-page.phtml:36 14521msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14522msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14523 14524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14525#: resources/views/media-page.phtml:34 14526#, php-format 14527msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14528msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14529 14530#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14531#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14532#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14533#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14534msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14535msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14536 14537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14538msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14539msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14543msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14547#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14548msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14549msgstr "" 14550 14551#: resources/views/note-page.phtml:16 14552msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14553msgstr "" 14554 14555#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14556#: resources/views/note-page.phtml:14 14557#, php-format 14558msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14559msgstr "" 14560 14561#: resources/views/note-page.phtml:22 14562msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14563msgstr "" 14564 14565#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14566#: resources/views/note-page.phtml:20 14567#, php-format 14568msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14569msgstr "" 14570 14571#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14573msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14574msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14578msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14579msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14583msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14584msgstr "" 14585 14586#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14588msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14589msgstr "" 14590 14591#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14593msgid "This option will make it easier for users to download images." 14594msgstr "" 14595 14596#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14598msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14599msgstr "" 14600 14601#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14603msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14604msgstr "" 14605 14606#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14607#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14608msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14609msgstr "" 14610 14611#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14612#, php-format 14613msgid "This page has been viewed %s time." 14614msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14615msgstr[0] "" 14616msgstr[1] "" 14617 14618#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14619msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14623#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14624msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14625msgstr "" 14626 14627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14628msgid "This record does not exist." 14629msgstr "" 14630 14631#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14632#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14633msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14634msgstr "" 14635 14636#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14637#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14638#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14639#, php-format 14640msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14641msgstr "" 14642 14643#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14644#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14645msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "" 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14650#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14651#, php-format 14652msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14656#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14657msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14658msgstr "" 14659 14660#: resources/views/repository-page.phtml:16 14661msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14662msgstr "" 14663 14664#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14665#: resources/views/repository-page.phtml:14 14666#, php-format 14667msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14668msgstr "" 14669 14670#: resources/views/repository-page.phtml:22 14671msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14672msgstr "" 14673 14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14675#: resources/views/repository-page.phtml:20 14676#, php-format 14677msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14681msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14682msgstr "" 14683 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14685msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14689msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14690msgstr "" 14691 14692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14693msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14694msgstr "" 14695 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14697msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14698msgstr "" 14699 14700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14701msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14705#, php-format 14706msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14707msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14708 14709#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14711msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14712msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14713 14714#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14715#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14716msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14717msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14718 14719#: resources/views/source-page.phtml:17 14720msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14721msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14722 14723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14724#: resources/views/source-page.phtml:15 14725#, php-format 14726msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14727msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14728 14729#: resources/views/source-page.phtml:23 14730msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/source-page.phtml:21 14735#, php-format 14736msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14737msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14738 14739#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14741msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14742msgstr "" 14743 14744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14746msgid "This type of link is not allowed here." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14750msgid "This user account does not have access to any tree." 14751msgstr "" 14752 14753#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14754msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14755msgstr "" 14756 14757#: app/Services/UpgradeService.php:254 14758msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14759msgstr "" 14760 14761#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14762msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14763msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14766msgid "This website is operated by the following individuals." 14767msgstr "" 14768 14769#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14770#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14772msgid "This website is temporarily unavailable" 14773msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14776msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14777msgstr "" 14778 14779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14780msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14784msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14785msgstr "" 14786 14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14788msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14789msgstr "" 14790 14791#. I18N: %s is the name of a family tree 14792#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14793#, php-format 14794msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14795msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14796 14797#. I18N: abbreviation for Thursday 14798#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14800msgid "Thu" 14801msgstr "Qui" 14802 14803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14804msgid "Thumbnail image" 14805msgstr "" 14806 14807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14809msgid "Thumbnail images" 14810msgstr "" 14811 14812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14813msgid "Thursday" 14814msgstr "Quinta-feira" 14815 14816#. I18N: Location of an LDS church temple 14817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14818msgid "Tijuana, Mexico" 14819msgstr "" 14820 14821#. I18N: gedcom tag TIME 14822#: app/GedcomTag.php:1052 14823msgid "Time" 14824msgstr "Tempo" 14825 14826#. I18N: A configuration setting 14827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14830msgid "Time zone" 14831msgstr "" 14832 14833#. I18N: Name of a module/chart 14834#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14835msgid "Timeline" 14836msgstr "Linha do tempo" 14837 14838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14840msgid "Timestamp" 14841msgstr "" 14842 14843#. I18N: Name of a country or state 14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14845msgid "Timor-Leste" 14846msgstr "Timor Leste" 14847 14848#: app/Date/JalaliDate.php:262 14849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "" 14852 14853#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14854#: app/Date/JalaliDate.php:131 14855msgctxt "GENITIVE" 14856msgid "Tir" 14857msgstr "" 14858 14859#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14860#: app/Date/JalaliDate.php:221 14861msgctxt "INSTRUMENTAL" 14862msgid "Tir" 14863msgstr "" 14864 14865#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14866#: app/Date/JalaliDate.php:176 14867msgctxt "LOCATIVE" 14868msgid "Tir" 14869msgstr "" 14870 14871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14872#: app/Date/JalaliDate.php:86 14873msgctxt "NOMINATIVE" 14874msgid "Tir" 14875msgstr "" 14876 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:179 14879msgctxt "GENITIVE" 14880msgid "Tishrei" 14881msgstr "Tishrei" 14882 14883#. I18N: a month in the Jewish calendar 14884#: app/Date/JewishDate.php:285 14885msgctxt "INSTRUMENTAL" 14886msgid "Tishrei" 14887msgstr "Tishrei" 14888 14889#. I18N: a month in the Jewish calendar 14890#: app/Date/JewishDate.php:232 14891msgctxt "LOCATIVE" 14892msgid "Tishrei" 14893msgstr "Tishrei" 14894 14895#. I18N: a month in the Jewish calendar 14896#: app/Date/JewishDate.php:126 14897msgctxt "NOMINATIVE" 14898msgid "Tishrei" 14899msgstr "Tishrei" 14900 14901#. I18N: gedcom tag TITL 14902#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14903#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14906#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14907#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14908#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14913#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14915msgid "Title" 14916msgstr "Título" 14917 14918#: app/GedcomTag.php:1061 14919msgid "Title in Hebrew" 14920msgstr "Título em Hebraico" 14921 14922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14923#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14924#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14925msgctxt "Email recipient" 14926msgid "To" 14927msgstr "" 14928 14929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14931msgctxt "End of date range" 14932msgid "To" 14933msgstr "" 14934 14935#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14936msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14937msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14938 14939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14940msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14941msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14945msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14946msgstr "" 14947 14948#. I18N: “Apache” is a software program. 14949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14950msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14951msgstr "" 14952 14953#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14954msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14955msgstr "" 14956 14957#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14958#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14959msgid "To set a new password, follow this link." 14960msgstr "" 14961 14962#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14964msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14965msgstr "" 14966 14967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14968msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14969msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14970 14971#. I18N: Name of a country or state 14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14973msgid "Togo" 14974msgstr "Togo" 14975 14976#. I18N: Name of a country or state 14977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14978msgid "Tokelau" 14979msgstr "Tokelau" 14980 14981#. I18N: Location of an LDS church temple 14982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14983msgid "Tokyo, Japan" 14984msgstr "Tóquio, Japão" 14985 14986#. I18N: Type of media object 14987#: app/GedcomTag.php:2402 14988msgid "Tombstone" 14989msgstr "Lápide" 14990 14991#. I18N: Name of a country or state 14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14993msgid "Tonga" 14994msgstr "Tonga" 14995 14996#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14997#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14998#, php-format 14999msgid "Top %s given name" 15000msgid_plural "Top %s given names" 15001msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15002msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15003 15004#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15006#, php-format 15007msgid "Top %s surname" 15008msgid_plural "Top %s surnames" 15009msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15010msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15011 15012#. I18N: i.e. most popular given name. 15013#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15014msgid "Top given name" 15015msgstr "Nome mais frequente" 15016 15017#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15018#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15020msgid "Top given names" 15021msgstr "Nomes mais populares" 15022 15023#. I18N: i.e. most popular surname. 15024#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15025msgid "Top surname" 15026msgstr "Apelido mais frequente" 15027 15028#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15030#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15031msgid "Top surnames" 15032msgstr "Sobrenomes mais populares" 15033 15034#. I18N: Location of an LDS church temple 15035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15036msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15037msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15038 15039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15040#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15041#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15042#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15045#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15046#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15047#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15048#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15049#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15050#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15051#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15052#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15053#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15055#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15056#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15057msgid "Total" 15058msgstr "" 15059 15060#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15061msgid "Total accepted changes: " 15062msgstr "Total de alterações aceitas: " 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15065msgid "Total births" 15066msgstr "Total de nascimentos" 15067 15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15069msgid "Total dead" 15070msgstr "Total de falecidos" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15073msgid "Total deaths" 15074msgstr "Total de falecimentos" 15075 15076#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15077msgid "Total divorces" 15078msgstr "Total de divórcios" 15079 15080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15081#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15083msgid "Total events" 15084msgstr "Total de eventos" 15085 15086#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15093msgid "Total families" 15094msgstr "Total de famílias" 15095 15096#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15097msgid "Total females" 15098msgstr "Total de mulheres" 15099 15100#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15101msgid "Total given names" 15102msgstr "Total de nomes" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15108#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15116msgid "Total individuals" 15117msgstr "Quantidade de pessoas" 15118 15119#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15120msgid "Total living" 15121msgstr "Total de vivos" 15122 15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15124msgid "Total males" 15125msgstr "Total de homens" 15126 15127#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15128msgid "Total marriages" 15129msgstr "Total de casamentos" 15130 15131#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15132msgid "Total pending changes: " 15133msgstr "Total de alterações pendentes: " 15134 15135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15137#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15138msgid "Total surnames" 15139msgstr "Total de sobrenomes" 15140 15141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15142msgid "Total users" 15143msgstr "Total de Usuários" 15144 15145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15146#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15147#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15150#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15151#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15152#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15153#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15154msgid "Tracking and analytics" 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: gedcom tag TRLR 15158#: app/GedcomTag.php:1064 15159msgid "Trailer" 15160msgstr "Trailer" 15161 15162#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15166msgid "Tree" 15167msgstr "" 15168 15169#. I18N: The third day in the French republican calendar 15170#: app/Date/FrenchDate.php:291 15171msgid "Tridi" 15172msgstr "Tridi" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15176msgid "Trinidad and Tobago" 15177msgstr "Trinidad e Tobago" 15178 15179#. I18N: Location of an LDS church temple 15180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15181msgid "Trujillo, Peru" 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: abbreviation for Tuesday 15185#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15187msgid "Tue" 15188msgstr "Ter" 15189 15190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15191msgid "Tuesday" 15192msgstr "Terça-feira" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15196msgid "Tunisia" 15197msgstr "Tunísia" 15198 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15201msgid "Turkey" 15202msgstr "Turquia" 15203 15204#. I18N: Name of a country or state 15205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15206msgid "Turkmenistan" 15207msgstr "Turcomenistão" 15208 15209#. I18N: Name of a country or state 15210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15211msgid "Turks and Caicos Islands" 15212msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15216msgid "Tuvalu" 15217msgstr "Tuvalu" 15218 15219#. I18N: Location of an LDS church temple 15220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15221msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15222msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15223 15224#. I18N: Location of an LDS church temple 15225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15226msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15227msgstr "" 15228 15229#. I18N: gedcom tag TYPE 15230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15231#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15233#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15234#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15235#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15238#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15241msgid "Type" 15242msgstr "Tipo" 15243 15244#: app/GedcomTag.php:722 15245msgid "Type of event" 15246msgstr "" 15247 15248#: app/GedcomTag.php:727 15249msgid "Type of fact" 15250msgstr "" 15251 15252#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15253#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15254#. I18N: gedcom tag _URL 15255#. I18N: A configuration setting 15256#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15257#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15263#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15264#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15265msgid "URL" 15266msgstr "" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15270msgid "US Minor Outlying Islands" 15271msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15275msgid "US Virgin Islands" 15276msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15280msgid "Uganda" 15281msgstr "Uganda" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15285msgid "Ukraine" 15286msgstr "Ucrânia" 15287 15288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15290msgid "Uncleared: insufficient data" 15291msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15292 15293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15294msgid "Unique family facts" 15295msgstr "Fatos Singulares da Família" 15296 15297#. I18N: gedcom tag _UID 15298#: app/GedcomTag.php:2065 15299#, fuzzy 15300msgid "Unique identifier" 15301msgstr "Identificador global unico" 15302 15303#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15305msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15306msgstr "" 15307 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15309msgid "Unique individual facts" 15310msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15313msgid "Unique repository facts" 15314msgstr "" 15315 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15317msgid "Unique source facts" 15318msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15319 15320#. I18N: Name of a country or state 15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15322msgid "United Arab Emirates" 15323msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15327msgid "United Kingdom" 15328msgstr "Reino Unido" 15329 15330#. I18N: Name of a country or state 15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15332msgid "United States" 15333msgstr "" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15337#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15339msgid "Unknown" 15340msgstr "Desconhecido" 15341 15342#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15343msgctxt "unknown century" 15344msgid "Unknown" 15345msgstr "Desconhecido" 15346 15347#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15348#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15354msgctxt "unknown gender" 15355msgid "Unknown" 15356msgstr "Desconhecido" 15357 15358#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15359msgctxt "unknown people" 15360msgid "Unknown" 15361msgstr "Desconhecido(a)" 15362 15363#: app/GedcomTag.php:2113 15364msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15365msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15366 15367#: resources/views/admin/media.phtml:45 15368msgid "Unused files" 15369msgstr "" 15370 15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15372#, php-format 15373msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15374msgstr "" 15375 15376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15377msgid "Up" 15378msgstr "" 15379 15380#. I18N: Name of a module 15381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15382msgid "Upcoming events" 15383msgstr "Próximos eventos" 15384 15385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15386#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15387msgid "Update" 15388msgstr "Atualizar" 15389 15390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15391#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15393msgid "Update all" 15394msgstr "Atualizar tudo" 15395 15396#. I18N: Name of a module 15397#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15398msgid "Update place names" 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: Description of a “Data fix” module 15402#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15403msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15404msgstr "" 15405 15406#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15407#. I18N: %s is a version number 15408#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15409#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15411#, php-format 15412msgid "Upgrade to webtrees %s." 15413msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15414 15415#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15417msgid "Upgrade wizard" 15418msgstr "" 15419 15420#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15422msgid "Upload media files" 15423msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15424 15425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15426msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15427msgstr "" 15428 15429#. I18N: Name of a country or state 15430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15431msgid "Uruguay" 15432msgstr "Uruguai" 15433 15434#: app/Services/EmailService.php:245 15435msgid "Use SMTP to send messages" 15436msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15437 15438#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15439msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15440msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15441 15442#. I18N: placeholder text for new-password field 15443#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15445#: resources/views/register-page.phtml:74 15446#, php-format 15447msgid "Use at least %s character." 15448msgid_plural "Use at least %s characters." 15449msgstr[0] "" 15450msgstr[1] "" 15451 15452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15455msgid "Use colors" 15456msgstr "Usar cores" 15457 15458#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15459msgid "Use compact layout" 15460msgstr "Utilizar disposição compacta" 15461 15462#. I18N: A configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15464msgid "Use full source citations" 15465msgstr "Usar citações completas de fonte" 15466 15467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15472msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15473msgstr "" 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15477msgid "Use password" 15478msgstr "Usar senha" 15479 15480#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15481#: app/Services/EmailService.php:244 15482msgid "Use sendmail to send messages" 15483msgstr "" 15484 15485#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15487msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: A configuration setting 15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15492msgid "Use silhouettes" 15493msgstr "Usar silhuetas" 15494 15495#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15496msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15497msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15498 15499#: resources/views/register-page.phtml:89 15500msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15501msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15502 15503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15504msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15505msgstr "" 15506 15507#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15509#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15513msgid "User" 15514msgstr "Utilizador" 15515 15516#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15518#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15520#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15522msgid "User administration" 15523msgstr "Administração de usuários" 15524 15525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15526msgid "User didn’t verify within 7 days." 15527msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15528 15529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15530msgid "User not verified by administrator." 15531msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15532 15533#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15534msgid "User verification" 15535msgstr "Validação de Usuário" 15536 15537#. I18N: A configuration setting 15538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15539#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15541#: resources/views/admin/users.phtml:20 15542#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15543#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15544#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15545#: resources/views/login-page.phtml:34 15546#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15547#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15548#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15549#: resources/views/register-page.phtml:58 15550#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15551msgid "Username" 15552msgstr "Nome de usuário" 15553 15554#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15555#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15556msgid "Username or email address" 15557msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15558 15559#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15561#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15562#: resources/views/register-page.phtml:63 15563msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15564msgstr "" 15565 15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15569msgid "Users" 15570msgstr "Usuários" 15571 15572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15573msgid "User’s account has been inactive too long: " 15574msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15578msgid "Uzbekistan" 15579msgstr "Usbequistão" 15580 15581#. I18N: Location of an LDS church temple 15582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15583msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15584msgstr "" 15585 15586#. I18N: Name of a country or state 15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15588msgid "Vanuatu" 15589msgstr "Vanuatu" 15590 15591#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15593msgid "Various statistics charts." 15594msgstr "" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15598msgid "Vatican City" 15599msgstr "Vaticano" 15600 15601#. I18N: a month in the French republican calendar 15602#: app/Date/FrenchDate.php:135 15603msgctxt "GENITIVE" 15604msgid "Vendemiaire" 15605msgstr "Vindimiário" 15606 15607#. I18N: a month in the French republican calendar 15608#: app/Date/FrenchDate.php:229 15609msgctxt "INSTRUMENTAL" 15610msgid "Vendemiaire" 15611msgstr "Vindimiário" 15612 15613#. I18N: a month in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:182 15615msgctxt "LOCATIVE" 15616msgid "Vendemiaire" 15617msgstr "Vindimiário" 15618 15619#. I18N: a month in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:87 15621msgctxt "NOMINATIVE" 15622msgid "Vendemiaire" 15623msgstr "Vindimiário" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15627msgid "Venezuela" 15628msgstr "Venezuela" 15629 15630#. I18N: a month in the French republican calendar 15631#: app/Date/FrenchDate.php:145 15632msgctxt "GENITIVE" 15633msgid "Ventose" 15634msgstr "Ventoso" 15635 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:239 15638msgctxt "INSTRUMENTAL" 15639msgid "Ventose" 15640msgstr "Ventoso" 15641 15642#. I18N: a month in the French republican calendar 15643#: app/Date/FrenchDate.php:192 15644msgctxt "LOCATIVE" 15645msgid "Ventose" 15646msgstr "Ventoso" 15647 15648#. I18N: a month in the French republican calendar 15649#: app/Date/FrenchDate.php:97 15650msgctxt "NOMINATIVE" 15651msgid "Ventose" 15652msgstr "Ventoso" 15653 15654#. I18N: Location of an LDS church temple 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15656msgid "Veracruz, Mexico" 15657msgstr "Veracruz, México" 15658 15659#: resources/views/admin/users.phtml:28 15660msgid "Verified" 15661msgstr "Verificado" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15665msgid "Vernal, Utah, United States" 15666msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15667 15668#. I18N: gedcom tag VERS 15669#: app/GedcomTag.php:1073 15670msgid "Version" 15671msgstr "Versão" 15672 15673#. I18N: Type of media object 15674#: app/GedcomTag.php:2405 15675msgid "Video" 15676msgstr "Vídeo" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15680msgid "Vietnam" 15681msgstr "Vietnam" 15682 15683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15684msgid "View" 15685msgstr "Exibir" 15686 15687#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15688#, php-format 15689msgid "View table of events occurring in %s" 15690msgstr "" 15691 15692#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15693#, fuzzy 15694msgid "View this day" 15695msgstr "Ver Dia" 15696 15697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15699#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15700#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15701#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15702#, fuzzy 15703msgid "View this family" 15704msgstr "Exibir Família" 15705 15706#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15707#, fuzzy 15708msgid "View this month" 15709msgstr "Ver Mês" 15710 15711#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15712#, fuzzy 15713msgid "View this year" 15714msgstr "Ver Ano" 15715 15716#. I18N: Location of an LDS church temple 15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15718msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15719msgstr "Villa Hermosa, México" 15720 15721#. I18N: A configuration setting 15722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15723#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15724msgid "Visible online" 15725msgstr "" 15726 15727#. I18N: A configuration setting 15728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15729#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15730msgid "Visible to other users when online" 15731msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15732 15733#. I18N: Listbox entry; name of a role 15734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15737#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15738#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15739msgid "Visitor" 15740msgstr "Visitante" 15741 15742#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15743#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15744#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15747msgid "Vital records" 15748msgstr "Registros vitais" 15749 15750#. I18N: Name of a country or state 15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15752msgid "Wales" 15753msgstr "Gales" 15754 15755#. I18N: Name of a country or state 15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15757msgid "Wallis and Futuna" 15758msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15759 15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15761msgid "Ward" 15762msgstr "Guarda" 15763 15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15765msgctxt "FEMALE" 15766msgid "Ward" 15767msgstr "Guarda" 15768 15769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15770msgctxt "MALE" 15771msgid "Ward" 15772msgstr "Guarda" 15773 15774#. I18N: Location of an LDS church temple 15775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15776msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15777msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15778 15779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15780msgid "Watermarks" 15781msgstr "" 15782 15783#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15785msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15786msgstr "" 15787 15788#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15789#, php-format 15790msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15791msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15792 15793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15796msgid "Website" 15797msgstr "" 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15801msgid "Website logs" 15802msgstr "" 15803 15804#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15806msgid "Website preferences" 15807msgstr "" 15808 15809#. I18N: abbreviation for Wednesday 15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15812msgid "Wed" 15813msgstr "Qua" 15814 15815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15816msgid "Wednesday" 15817msgstr "Quarta-feira" 15818 15819#. I18N: gedcom tag _WEIG 15820#: app/GedcomTag.php:2071 15821msgid "Weight" 15822msgstr "Peso" 15823 15824#. I18N: A %s is the user’s name 15825#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15826#, php-format 15827msgid "Welcome %s" 15828msgstr "Bemvindo %s" 15829 15830#. I18N: A configuration setting 15831#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15832msgid "Welcome text on sign-in page" 15833msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15834 15835#: resources/views/login-page.phtml:21 15836msgid "Welcome to this genealogy website" 15837msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15841msgid "Western Sahara" 15842msgstr "Sahara Ocidental" 15843 15844#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15846msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15847msgstr "" 15848 15849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15850msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15851msgstr "" 15852 15853#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15855msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15856msgstr "" 15857 15858#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15859msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15860msgstr "" 15861 15862#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15864msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15865msgstr "" 15866 15867#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15868msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15869msgstr "" 15870 15871#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15872msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15873msgstr "" 15874 15875#. I18N: Label for a configuration option 15876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15877msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15878msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15879 15880#. I18N: A configuration setting 15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15882msgid "Who can upload new media files" 15883msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15884 15885#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15886#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15887msgid "Who is online" 15888msgstr "Quem está conectado" 15889 15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15891msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15892msgstr "" 15893 15894#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15895msgid "Widow" 15896msgstr "Viúva" 15897 15898#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15899msgid "Widower" 15900msgstr "Viúvo" 15901 15902#. I18N: gedcom tag WIFE 15903#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15904#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15905#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15906#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15916msgid "Wife" 15917msgstr "Esposa" 15918 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15920msgid "Wife’s age" 15921msgstr "Idade da esposa" 15922 15923#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15924msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15925msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15926 15927#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15928msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15929msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15930 15931#. I18N: gedcom tag WILL 15932#: app/GedcomTag.php:1079 15933msgid "Will" 15934msgstr "Testamento" 15935 15936#. I18N: Location of an LDS church temple 15937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15938msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15939msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15940 15941#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15943msgid "With sources" 15944msgstr "Com fontes" 15945 15946#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15947#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15948msgid "Without sources" 15949msgstr "Sem fontes" 15950 15951#. I18N: gedcom tag _WITN 15952#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15953msgid "Witness" 15954msgstr "Testemunha" 15955 15956#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15957#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15958#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15959#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15960#: app/SurnameTradition.php:111 15961msgid "Wives take their husband’s surname." 15962msgstr "" 15963 15964#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15965#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15966#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15968msgid "World" 15969msgstr "Mundo" 15970 15971#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15972#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15973msgid "Yahrzeit" 15974msgstr "Yahrzeit" 15975 15976#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15977#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15978msgid "Yahrzeiten" 15979msgstr "Yahrzeiten" 15980 15981#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15982msgid "Year" 15983msgstr "Ano" 15984 15985#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15986#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15987msgid "Year:" 15988msgstr "Ano:" 15989 15990#. I18N: Name of a country or state 15991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15992msgid "Yemen" 15993msgstr "Iémen" 15994 15995#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15996#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15997#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15998#, php-format 15999msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16000msgstr "" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16004msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16005msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16006 16007#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16008#, php-format 16009msgid "You are signed in as %s." 16010msgstr "" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16013msgid "You can apply for an account using the link below." 16014msgstr "" 16015 16016#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16018msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16019msgstr "" 16020 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16022#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16023msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: %s is a URL 16027#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16028#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16029#, php-format 16030msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16031msgstr "" 16032 16033#. I18N: Description of a “Data fix” module 16034#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16035msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16036msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16037 16038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16039msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16040msgstr "" 16041 16042#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16043msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16044msgstr "" 16045 16046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16047msgid "You can renumber this family tree." 16048msgstr "" 16049 16050#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16052msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16053msgstr "" 16054 16055#. I18N: Description of a “Data fix” module 16056#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16057msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16058msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16061msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16062msgstr "" 16063 16064#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16065#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16066msgid "You do not have permission to view this page." 16067msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16068 16069#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16070msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16071msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16072 16073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16074msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16075msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16078msgid "You have signed out." 16079msgstr "" 16080 16081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16082msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16083msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16084 16085#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16086msgid "You must enter all the administrator account fields." 16087msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16088 16089#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16090msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16091msgstr "" 16092 16093#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16094#, fuzzy 16095msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16096msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16097 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16099msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16100msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16103msgid "You need to be a family member to access this website." 16104msgstr "" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16107msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16108msgstr "" 16109 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16111#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16112msgid "You need to create a family tree." 16113msgstr "" 16114 16115#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16116#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16117msgid "You need to review the account details." 16118msgstr "" 16119 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16121msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16122msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16123 16124#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16125#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16126msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16127msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16128 16129#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16130msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16131msgstr "" 16132 16133#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16134#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16136#, php-format 16137msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16138msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16139 16140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16141msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16142msgstr "" 16143 16144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16146msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16147msgstr "" 16148 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16150msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16151msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16152 16153#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16154msgid "Youngest father" 16155msgstr "Pai mais jovem" 16156 16157#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16158msgid "Youngest female" 16159msgstr "Mulher mais jovem" 16160 16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16162msgid "Youngest male" 16163msgstr "Homem mais jovem" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16166msgid "Youngest mother" 16167msgstr "Mãe mais jovem" 16168 16169#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16170msgid "Your clippings cart is empty." 16171msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16172 16173#: resources/views/contact-page.phtml:28 16174#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16175msgid "Your name" 16176msgstr "Seu nome" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16179msgid "Your password has been updated." 16180msgstr "" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16183#, php-format 16184msgid "Your registration at %s" 16185msgstr "Seu registro em %s" 16186 16187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16188#, fuzzy 16189msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16190msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16191 16192#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16193#, php-format 16194msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16195msgstr "" 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16199msgid "Zambia" 16200msgstr "Zâmbia" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16204msgid "Zimbabwe" 16205msgstr "Zimbabwe" 16206 16207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16209msgid "Zoom" 16210msgstr "Zoom" 16211 16212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16213#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16214#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16215#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16216#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16217msgid "Zoom in" 16218msgstr "Aumentar zoom" 16219 16220#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16221msgid "Zoom level" 16222msgstr "Fator de zoom" 16223 16224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16225#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16226#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16227#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16228#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16229msgid "Zoom out" 16230msgstr "Reduzir zoom" 16231 16232#. I18N: Gedcom ABT dates 16233#: app/Date.php:344 16234#, php-format 16235msgid "about %s" 16236msgstr "por volta de %s" 16237 16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16239#: resources/views/family-page.phtml:22 16240#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16241#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16242#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16243#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16244msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16245msgid "accept" 16246msgstr "aceitar" 16247 16248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16249#: resources/views/family-page.phtml:16 16250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16251#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16252#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16253#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16255msgid "accept" 16256msgstr "aceitar" 16257 16258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16260msgid "accepted" 16261msgstr "" 16262 16263#. I18N: A button label. 16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16265#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16267#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16268#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16269#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16270#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16271msgid "add" 16272msgstr "adicionar" 16273 16274#. I18N: A button label. 16275#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16276msgid "add place" 16277msgstr "" 16278 16279#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16281msgid "adopted name" 16282msgstr "nome de adoção" 16283 16284#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16286msgctxt "FEMALE" 16287msgid "adopted name" 16288msgstr "nome de adoção" 16289 16290#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16292msgctxt "MALE" 16293msgid "adopted name" 16294msgstr "nome de adoção" 16295 16296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16297msgid "adoption" 16298msgstr "adoção" 16299 16300#. I18N: Gedcom AFT dates 16301#: app/Date.php:364 16302#, php-format 16303msgid "after %s" 16304msgstr "depois de %s" 16305 16306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16309msgid "age" 16310msgstr "idade" 16311 16312#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16314msgid "also known as" 16315msgstr "" 16316 16317#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16319msgctxt "FEMALE" 16320msgid "also known as" 16321msgstr "" 16322 16323#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16325msgctxt "MALE" 16326msgid "also known as" 16327msgstr "" 16328 16329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16330msgid "always" 16331msgstr "" 16332 16333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16335#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16336#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16344msgid "and" 16345msgstr "e" 16346 16347#: app/Functions/Functions.php:1036 16348msgctxt "father’s brother’s wife" 16349msgid "aunt" 16350msgstr "tia" 16351 16352#: app/Functions/Functions.php:794 16353msgctxt "father’s sister" 16354msgid "aunt" 16355msgstr "tia" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:1116 16358msgctxt "mother’s brother’s wife" 16359msgid "aunt" 16360msgstr "tia" 16361 16362#: app/Functions/Functions.php:832 16363msgctxt "mother’s sister" 16364msgid "aunt" 16365msgstr "tia" 16366 16367#: app/Functions/Functions.php:1168 16368msgctxt "parent’s brother’s wife" 16369msgid "aunt" 16370msgstr "tia" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:850 16373msgctxt "parent’s sister" 16374msgid "aunt" 16375msgstr "tia" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:792 16378msgctxt "father’s sibling" 16379msgid "aunt/uncle" 16380msgstr "tia/tio" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:830 16383msgctxt "mother’s sibling" 16384msgid "aunt/uncle" 16385msgstr "tia/tio" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:848 16388msgctxt "parent’s sibling" 16389msgid "aunt/uncle" 16390msgstr "tia/tio" 16391 16392#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16393msgid "back to top" 16394msgstr "voltar ao topo" 16395 16396#. I18N: Gedcom BEF dates 16397#: app/Date.php:360 16398#, php-format 16399msgid "before %s" 16400msgstr "antes de %s" 16401 16402#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16403#: app/Date.php:376 16404#, php-format 16405msgid "between %s and %s" 16406msgstr "entre %s e %s" 16407 16408#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16409msgid "birth" 16410msgstr "nascimento" 16411 16412#. I18N: The name given to an individual at their birth 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16414msgid "birth name" 16415msgstr "" 16416 16417#. I18N: The name given to an individual at their birth 16418#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16419msgctxt "FEMALE" 16420msgid "birth name" 16421msgstr "" 16422 16423#. I18N: The name given to an individual at their birth 16424#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16425msgctxt "MALE" 16426msgid "birth name" 16427msgstr "" 16428 16429#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16431#, php-format 16432msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16433msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:706 16436msgid "brother" 16437msgstr "irmão" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:974 16440msgctxt "brother’s wife’s brother" 16441msgid "brother-in-law" 16442msgstr "cunhado" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:800 16445msgctxt "husband’s brother" 16446msgid "brother-in-law" 16447msgstr "cunhado" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1090 16450msgctxt "husband’s sister’s husband" 16451msgid "brother-in-law" 16452msgstr "cunhado" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:868 16455msgctxt "sister’s husband" 16456msgid "brother-in-law" 16457msgstr "cunhado" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1274 16460msgctxt "sister’s husband’s brother" 16461msgid "brother-in-law" 16462msgstr "cunhado" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:880 16465msgctxt "spouse’s brother" 16466msgid "brother-in-law" 16467msgstr "cunhado" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:898 16470msgctxt "wife’s brother" 16471msgid "brother-in-law" 16472msgstr "cunhado" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:1330 16475msgctxt "wife’s sister’s husband" 16476msgid "brother-in-law" 16477msgstr "cunhado" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:976 16480msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16481msgid "brother/sister-in-law" 16482msgstr "cunhado/cunhada" 16483 16484#: app/Functions/Functions.php:810 16485msgctxt "husband’s sibling" 16486msgid "brother/sister-in-law" 16487msgstr "cunhado/cunhada" 16488 16489#: app/Functions/Functions.php:862 16490msgctxt "sibling’s spouse" 16491msgid "brother/sister-in-law" 16492msgstr "cunhado/cunhada" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:1276 16495msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16496msgid "brother/sister-in-law" 16497msgstr "cunhado/cunhada" 16498 16499#: app/Functions/Functions.php:896 16500msgctxt "spouse’s sibling" 16501msgid "brother/sister-in-law" 16502msgstr "cunhado/cunhada" 16503 16504#: app/Functions/Functions.php:908 16505msgctxt "wife’s sibling" 16506msgid "brother/sister-in-law" 16507msgstr "cunhado/cunhada" 16508 16509#. I18N: An option in a list-box 16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16511msgid "bullet list" 16512msgstr "lista de marcadores" 16513 16514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16515msgid "burial" 16516msgstr "sepultamento" 16517 16518#: app/GedcomTag.php:2026 16519msgid "by" 16520msgstr "Última Alteração por" 16521 16522#. I18N: Gedcom CAL dates 16523#: app/Date.php:348 16524#, php-format 16525msgid "calculated %s" 16526msgstr "calculado em %s" 16527 16528#. I18N: A button label. 16529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16531#: resources/views/admin/components.phtml:144 16532#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16539#: resources/views/contact-page.phtml:68 16540#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16541#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16544#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16545#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16546#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16549#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16550#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16551#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16552#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16554#: resources/views/message-page.phtml:59 16555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16556#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16558#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16560#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16562#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16563#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16564#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16565#, fuzzy 16566msgid "cancel" 16567msgstr "Cancelar" 16568 16569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16570msgid "census added" 16571msgstr "censo adicionado" 16572 16573#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16574#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16575msgid "change of name" 16576msgstr "" 16577 16578#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16579#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16580msgctxt "FEMALE" 16581msgid "change of name" 16582msgstr "" 16583 16584#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16585#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16586msgctxt "MALE" 16587msgid "change of name" 16588msgstr "" 16589 16590#: app/Functions/Functions.php:685 16591msgid "child" 16592msgstr "criança" 16593 16594#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16595#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16596#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16597#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16598#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16599#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16600#: resources/views/modals/header.phtml:11 16601#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16602msgid "close" 16603msgstr "fechar" 16604 16605#. I18N: Name of a theme. 16606#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16607msgid "clouds" 16608msgstr "" 16609 16610#. I18N: Name of a theme. 16611#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16612msgid "colors" 16613msgstr "" 16614 16615#. I18N: An option in a list-box 16616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16617msgid "compact list" 16618msgstr "lista compacta" 16619 16620#. I18N: A button label. 16621#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16622#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16625#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16628#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16630#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16631#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16632#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16633#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16635#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16636#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16638#: resources/views/register-page.phtml:99 16639#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16640msgid "continue" 16641msgstr "" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16645msgid "create" 16646msgstr "" 16647 16648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16649msgid "date periods" 16650msgstr "Períodos de tempo" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:683 16653msgid "daughter" 16654msgstr "filha" 16655 16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16657msgid "daughter of" 16658msgstr "filha de" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:770 16661msgctxt "child’s wife" 16662msgid "daughter-in-law" 16663msgstr "nora" 16664 16665#: app/Functions/Functions.php:878 16666msgctxt "son’s wife" 16667msgid "daughter-in-law" 16668msgstr "nora" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:1322 16671msgctxt "son’s wife’s father" 16672msgid "daughter-in-law’s father" 16673msgstr "pai da nora" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:1324 16676msgctxt "son’s wife’s mother" 16677msgid "daughter-in-law’s mother" 16678msgstr "mãe da nora" 16679 16680#: app/Functions/Functions.php:1326 16681msgctxt "son’s wife’s parent" 16682msgid "daughter-in-law’s parent" 16683msgstr "pai da nora" 16684 16685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16686msgid "death" 16687msgstr "morte" 16688 16689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16691msgid "degrees" 16692msgstr "graus" 16693 16694#. I18N: A button label. 16695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16696#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16698#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16700msgid "delete" 16701msgstr "" 16702 16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "died" 16707msgstr "falecida" 16708 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "died" 16713msgstr "falecido" 16714 16715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16716msgid "down" 16717msgstr "" 16718 16719#. I18N: A button label. 16720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16722#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16723#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16724#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16725#, fuzzy 16726msgid "download" 16727msgstr "baixar" 16728 16729#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16730msgid "d’Aboville number" 16731msgstr "" 16732 16733#: resources/views/admin/components.phtml:114 16734#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16735#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16737#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16738#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16742msgid "edit" 16743msgstr "" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:476 16746msgid "eighth cousin" 16747msgstr "primo de oitavo grau" 16748 16749#: app/Functions/Functions.php:440 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "eighth cousin" 16752msgstr "prima de oitavo grau" 16753 16754#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16755#: app/Functions/Functions.php:395 16756msgctxt "MALE" 16757msgid "eighth cousin" 16758msgstr "primo de oitavo grau" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:701 16761msgid "elder brother" 16762msgstr "irmão mais velho" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:743 16765msgid "elder sibling" 16766msgstr "irmão mais velho" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:722 16769msgid "elder sister" 16770msgstr "irmã mais velha" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:482 16773msgid "eleventh cousin" 16774msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:446 16777msgctxt "FEMALE" 16778msgid "eleventh cousin" 16779msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16780 16781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16782#: app/Functions/Functions.php:404 16783msgctxt "MALE" 16784msgid "eleventh cousin" 16785msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16786 16787#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16788#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16789msgid "estate name" 16790msgstr "" 16791 16792#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "estate name" 16796msgstr "" 16797 16798#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "estate name" 16802msgstr "" 16803 16804#. I18N: Gedcom EST dates 16805#: app/Date.php:352 16806#, php-format 16807msgid "estimated %s" 16808msgstr "estimado em %s" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:626 16811msgid "ex-husband" 16812msgstr "ex-marido" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:673 16815msgid "ex-partner" 16816msgstr "" 16817 16818#: app/Functions/Functions.php:653 16819msgctxt "FEMALE" 16820msgid "ex-partner" 16821msgstr "" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:633 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "ex-partner" 16826msgstr "" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:666 16829msgid "ex-spouse" 16830msgstr "" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:646 16833msgid "ex-wife" 16834msgstr "ex-esposa" 16835 16836#. I18N: A button label. 16837#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16838msgid "export file" 16839msgstr "" 16840 16841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16843msgid "facts" 16844msgstr "fatos" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:617 16847msgid "father" 16848msgstr "pai" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:806 16851msgctxt "husband’s father" 16852msgid "father-in-law" 16853msgstr "sogro" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:886 16856msgctxt "spouse’s father" 16857msgid "father-in-law" 16858msgstr "sogro" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:904 16861msgctxt "wife’s father" 16862msgid "father-in-law" 16863msgstr "sogro" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:490 16866msgid "fifteenth cousin" 16867msgstr "primo de décimo quinto grau" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:454 16870msgctxt "FEMALE" 16871msgid "fifteenth cousin" 16872msgstr "prima de décimo quinto grau" 16873 16874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16875#: app/Functions/Functions.php:416 16876msgctxt "MALE" 16877msgid "fifteenth cousin" 16878msgstr "primo de décimo quinto grau" 16879 16880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16881#: app/Functions/Functions.php:569 16882#, php-format 16883msgid "fifth %s" 16884msgstr "quinto %s" 16885 16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16887#: app/Functions/Functions.php:547 16888#, php-format 16889msgctxt "FEMALE" 16890msgid "fifth %s" 16891msgstr "quinta %s" 16892 16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16894#: app/Functions/Functions.php:524 16895#, php-format 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "fifth %s" 16898msgstr "quinto %s" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:470 16901msgid "fifth cousin" 16902msgstr "primo de quinto grau" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:434 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "fifth cousin" 16907msgstr "prima de quinto grau" 16908 16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16910#: app/Functions/Functions.php:386 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "fifth cousin" 16913msgstr "primo de quinto grau" 16914 16915#. I18N: A button label, first page 16916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16920msgid "first" 16921msgstr "primeira" 16922 16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16924msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16925msgid "first" 16926msgstr "primeiro" 16927 16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16929#: app/Functions/Functions.php:557 16930#, php-format 16931msgid "first %s" 16932msgstr "" 16933 16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16935#: app/Functions/Functions.php:535 16936#, php-format 16937msgctxt "FEMALE" 16938msgid "first %s" 16939msgstr "primeira %s" 16940 16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16942#: app/Functions/Functions.php:512 16943#, php-format 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "first %s" 16946msgstr "primeiro %s" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:462 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "primo de primeiro grau" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:426 16953msgctxt "FEMALE" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "prima de primeiro grau" 16956 16957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16958#: app/Functions/Functions.php:374 16959msgctxt "MALE" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "primo de primeiro grau" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1030 16964msgctxt "father’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "primo de primeiro grau" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1032 16969msgctxt "father’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "primo de primeiro grau" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1034 16974msgctxt "father’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "primo de primeiro grau" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1074 16979msgctxt "father’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "primo de primeiro grau" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1076 16984msgctxt "father’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "primo de primeiro grau" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1080 16989msgctxt "father’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "primo de primeiro grau" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1110 16994msgctxt "mother’s brother’s child" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "primo de primeiro grau" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1112 16999msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "primo de primeiro grau" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1114 17004msgctxt "mother’s brother’s son" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "primo de primeiro grau" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1160 17009msgctxt "mother’s sister’s child" 17010msgid "first cousin" 17011msgstr "primo de primeiro grau" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1162 17014msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "primo de primeiro grau" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1166 17019msgctxt "mother’s sister’s son" 17020msgid "first cousin" 17021msgstr "primo de primeiro grau" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1410 17024msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "primo de segundo grau" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1406 17029msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "prima de segundo grau" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1408 17034msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "primo de segundo grau" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1416 17039msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "primo de segundo grau" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1412 17044msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "prima de segundo grau" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1414 17049msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "primo de segundo grau" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1422 17054msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "primo de segundo grau" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1418 17059msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "prima de segundo grau" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1420 17064msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "primo de segundo grau" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1428 17069msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "primo de segundo grau" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1424 17074msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "prima de segundo grau" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1426 17079msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "primo de segundo grau" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1434 17084msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "primo de segundo grau" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1430 17089msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "prima de segundo grau" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1432 17094msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "primo de segundo grau" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1440 17099msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "primo de segundo grau" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1436 17104msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "prima de segundo grau" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1438 17109msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "primo de segundo grau" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1446 17114msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "primo de segundo grau" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1442 17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "prima de segundo grau" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1444 17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "primo de segundo grau" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1452 17129msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "primo de segundo grau" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1448 17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "prima de segundo grau" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1450 17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "primo de segundo grau" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:488 17144msgid "fourteenth cousin" 17145msgstr "primo de décimo quarto grau" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:452 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fourteenth cousin" 17150msgstr "prima de décimo quarto grau" 17151 17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17153#: app/Functions/Functions.php:413 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourteenth cousin" 17156msgstr "primo de décimo quarto grau" 17157 17158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17159#: app/Functions/Functions.php:566 17160#, php-format 17161msgid "fourth %s" 17162msgstr "quarto %s" 17163 17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17165#: app/Functions/Functions.php:544 17166#, php-format 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fourth %s" 17169msgstr "quarta %s" 17170 17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17172#: app/Functions/Functions.php:521 17173#, php-format 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fourth %s" 17176msgstr "quarto %s" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:468 17179msgid "fourth cousin" 17180msgstr "primo de quarto grau" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:432 17183msgctxt "FEMALE" 17184msgid "fourth cousin" 17185msgstr "prima de quarto grau" 17186 17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17188#: app/Functions/Functions.php:383 17189msgctxt "MALE" 17190msgid "fourth cousin" 17191msgstr "primo de quarto grau" 17192 17193#. I18N: from 1700 interval 50 years 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17200#, php-format 17201msgid "from %1$s interval %2$s year" 17202msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17203msgstr[0] "" 17204msgstr[1] "" 17205 17206#. I18N: Gedcom FROM dates 17207#: app/Date.php:368 17208#, php-format 17209msgid "from %s" 17210msgstr "de %s" 17211 17212#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17213#: app/Date.php:380 17214#, php-format 17215msgid "from %s to %s" 17216msgstr "de %s até %s" 17217 17218#. I18N: layout option for the fan chart 17219#: app/Module/FanChartModule.php:579 17220msgid "full circle" 17221msgstr "" 17222 17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17224msgid "gender" 17225msgstr "gênero" 17226 17227#. I18N: A button label. 17228#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17229msgid "go to new individual" 17230msgstr "" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:760 17233msgctxt "child’s child" 17234msgid "grandchild" 17235msgstr "neto" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:772 17238msgctxt "daughter’s child" 17239msgid "grandchild" 17240msgstr "neto" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:872 17243msgctxt "son’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "neto" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:762 17248msgctxt "child’s daughter" 17249msgid "granddaughter" 17250msgstr "neta" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:774 17253msgctxt "daughter’s daughter" 17254msgid "granddaughter" 17255msgstr "neta" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:874 17258msgctxt "son’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "neta" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:990 17263msgctxt "child’s daughter’s husband" 17264msgid "granddaughter’s husband" 17265msgstr "marido da neta" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1012 17268msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17269msgid "granddaughter’s husband" 17270msgstr "marido da neta" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1310 17273msgctxt "son’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "marido da neta" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:842 17278msgctxt "parent’s father" 17279msgid "grandfather" 17280msgstr "avô" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:844 17283msgctxt "parent’s mother" 17284msgid "grandmother" 17285msgstr "avó" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:846 17288msgctxt "parent’s parent" 17289msgid "grandparent" 17290msgstr "avô" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:766 17293msgctxt "child’s son" 17294msgid "grandson" 17295msgstr "neto" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:778 17298msgctxt "daughter’s son" 17299msgid "grandson" 17300msgstr "neto" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:876 17303msgctxt "son’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "neto" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1000 17308msgctxt "child’s son’s wife" 17309msgid "grandson’s wife" 17310msgstr "esposa do neto" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1028 17313msgctxt "daughter’s son’s wife" 17314msgid "grandson’s wife" 17315msgstr "esposa do neto" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1320 17318msgctxt "son’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "esposa do neto" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17323#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17324#: app/Functions/Functions.php:1754 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s aunt" 17327msgstr "tia %s°-avó" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17330#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17331#: app/Functions/Functions.php:1757 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s aunt/uncle" 17334msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17338#: app/Functions/Functions.php:2280 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandchild" 17341msgstr "%s° neto" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17345#: app/Functions/Functions.php:2276 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s granddaughter" 17348msgstr "%s° neta" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17352#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17353#: app/Functions/Functions.php:2149 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandfather" 17356msgstr "%s° avô" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17360#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17361#: app/Functions/Functions.php:2154 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s grandmother" 17364msgstr "%s° avó" 17365 17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17367#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17368#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17369#: app/Functions/Functions.php:2158 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s grandparent" 17372msgstr "%s° avô" 17373 17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17375#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17376#: app/Functions/Functions.php:2271 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s grandson" 17379msgstr "×%s neto" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17383#: app/Functions/Functions.php:2005 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s nephew" 17386msgstr "sobrinho %s°-neto" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17391msgid "great ×%s nephew" 17392msgstr "sobrinho %s° neto" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17395#, php-format 17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17397msgid "great ×%s nephew" 17398msgstr "sobrinho %s° neto" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17401#, php-format 17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17403msgid "great ×%s nephew" 17404msgstr "sobrinho %s° neto" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17407#: app/Functions/Functions.php:2012 17408#, php-format 17409msgid "great ×%s nephew/niece" 17410msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17415msgid "great ×%s nephew/niece" 17416msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17419#, php-format 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17421msgid "great ×%s nephew/niece" 17422msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17425#, php-format 17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17427msgid "great ×%s nephew/niece" 17428msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17431#: app/Functions/Functions.php:2009 17432#, php-format 17433msgid "great ×%s niece" 17434msgstr "sobrinha %s°-neta" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17437#, php-format 17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17439msgid "great ×%s niece" 17440msgstr "sobrinha %s° neta" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17443#, php-format 17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17445msgid "great ×%s niece" 17446msgstr "sobrinha %s° neta" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17449#, php-format 17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17451msgid "great ×%s niece" 17452msgstr "sobrinha %s° neta" 17453 17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17455#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17456#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s uncle" 17459msgstr "tio %s°-avô" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1704 17462#, php-format 17463msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17464msgid "great ×%s uncle" 17465msgstr "tio ×%s avô" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1708 17468#, php-format 17469msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17470msgid "great ×%s uncle" 17471msgstr "tia ×%s avó" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1711 17474#, php-format 17475msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17476msgid "great ×%s uncle" 17477msgstr "tio ×%s avô" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1622 17480msgid "great ×4 aunt" 17481msgstr "tia-tataravó" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1625 17484msgid "great ×4 aunt/uncle" 17485msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2197 17488msgid "great ×4 grandchild" 17489msgstr "pentaneto" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2194 17492msgid "great ×4 granddaughter" 17493msgstr "pentaneta" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2044 17496msgid "great ×4 grandfather" 17497msgstr "pentavô" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2048 17500msgid "great ×4 grandmother" 17501msgstr "pentavó" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2051 17504msgid "great ×4 grandparent" 17505msgstr "pentavô" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2190 17508msgid "great ×4 grandson" 17509msgstr "pentaneto" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1839 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17513msgid "great ×4 nephew" 17514msgstr "sobrinho tataraneto" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1843 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17518msgid "great ×4 nephew" 17519msgstr "sobrinho tataraneto" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1846 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "sobrinho tataraneto" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1862 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17528msgid "great ×4 nephew/niece" 17529msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1866 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17533msgid "great ×4 nephew/niece" 17534msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1869 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1851 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17543msgid "great ×4 niece" 17544msgstr "sobrinha tataraneta" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1855 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17548msgid "great ×4 niece" 17549msgstr "sobrinha tataraneta" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1858 17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "sobrinha tataraneta" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1611 17557msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17558msgid "great ×4 uncle" 17559msgstr "tio-tataravô" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1615 17562msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17563msgid "great ×4 uncle" 17564msgstr "tio-tataravô" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1618 17567msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "tio-tataravô" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1641 17572msgid "great ×5 aunt" 17573msgstr "tia-pentavó" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1644 17576msgid "great ×5 aunt/uncle" 17577msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2208 17580msgid "great ×5 grandchild" 17581msgstr "hexaneto" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2205 17584msgid "great ×5 granddaughter" 17585msgstr "hexaneta" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2055 17588msgid "great ×5 grandfather" 17589msgstr "hexavô" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2059 17592msgid "great ×5 grandmother" 17593msgstr "hexavó" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2062 17596msgid "great ×5 grandparent" 17597msgstr "hexavô" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2201 17600msgid "great ×5 grandson" 17601msgstr "hexaneto" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1874 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17605msgid "great ×5 nephew" 17606msgstr "sobrinho pentaneto" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1878 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17610msgid "great ×5 nephew" 17611msgstr "sobrinho pentaneto" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1881 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "sobrinho pentaneto" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1897 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17620msgid "great ×5 nephew/niece" 17621msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1901 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17625msgid "great ×5 nephew/niece" 17626msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1904 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1886 17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17635msgid "great ×5 niece" 17636msgstr "sobrinha pentaneta" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1890 17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17640msgid "great ×5 niece" 17641msgstr "sobrinha pentaneta" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1893 17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "sobrinha pentaneta" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1630 17649msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17650msgid "great ×5 uncle" 17651msgstr "tio-pentavô" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1634 17654msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17655msgid "great ×5 uncle" 17656msgstr "tio-pentavô" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1637 17659msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "tio-pentavô" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1660 17664msgid "great ×6 aunt" 17665msgstr "tia-hexavó" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1663 17668msgid "great ×6 aunt/uncle" 17669msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2219 17672msgid "great ×6 grandchild" 17673msgstr "heptaneto" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2216 17676msgid "great ×6 granddaughter" 17677msgstr "heptaneta" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2066 17680msgid "great ×6 grandfather" 17681msgstr "heptavô" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2070 17684msgid "great ×6 grandmother" 17685msgstr "heptavó" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2073 17688msgid "great ×6 grandparent" 17689msgstr "heptavô" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2212 17692msgid "great ×6 grandson" 17693msgstr "heptaneto" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1649 17696msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17697msgid "great ×6 uncle" 17698msgstr "tio-hexavô" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1653 17701msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17702msgid "great ×6 uncle" 17703msgstr "tio-hexavô" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1656 17706msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "tio-hexavô" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1679 17711msgid "great ×7 aunt" 17712msgstr "tia-heptavó" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1682 17715msgid "great ×7 aunt/uncle" 17716msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2230 17719msgid "great ×7 grandchild" 17720msgstr "octaneto" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:2227 17723msgid "great ×7 granddaughter" 17724msgstr "octaneta" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:2077 17727msgid "great ×7 grandfather" 17728msgstr "octavô" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:2081 17731msgid "great ×7 grandmother" 17732msgstr "octavó" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:2084 17735msgid "great ×7 grandparent" 17736msgstr "octavô" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:2223 17739msgid "great ×7 grandson" 17740msgstr "octaneto" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1668 17743msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17744msgid "great ×7 uncle" 17745msgstr "tio-heptavô" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1672 17748msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17749msgid "great ×7 uncle" 17750msgstr "tio-heptavô" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1675 17753msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "tio-heptavô" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1352 17758msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "tia-avó" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1048 17763msgctxt "father’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "tia-avó" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1358 17768msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "tia-avó" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1060 17773msgctxt "father’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "tia-avó" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1364 17778msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "tia-avó" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1072 17783msgctxt "father’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "tia-avó" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1370 17788msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "tia-avó" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1128 17793msgctxt "mother’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "tia-avó" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1376 17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "tia-avó" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1146 17803msgctxt "mother’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "tia-avó" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1382 17808msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "tia-avó" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1158 17813msgctxt "mother’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "tia-avó" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1388 17818msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "tia-avó" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1180 17823msgctxt "parent’s father’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "tia-avó" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1394 17828msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "tia-avó" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1192 17833msgctxt "parent’s mother’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "tia-avó" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1400 17838msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "tia-avó" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1204 17843msgctxt "parent’s parent’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "tia-avó" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1046 17848msgctxt "father’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "tia-avó/tio-avô" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1354 17853msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "tia-avó/tio-avô" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1058 17858msgctxt "father’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "tia-avó/tio-avô" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1360 17863msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "tia-avó/tio-avô" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1070 17868msgctxt "father’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "tia-avó/tio-avô" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1366 17873msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "tia-avó/tio-avô" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1126 17878msgctxt "mother’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "tia-avó/tio-avô" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1372 17883msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "tia-avó/tio-avô" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1144 17888msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "tia-avó/tio-avô" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1378 17893msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "tia-avó/tio-avô" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1156 17898msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "tia-avó/tio-avô" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1384 17903msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "tia-avó/tio-avô" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1178 17908msgctxt "parent’s father’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "tia-avó/tio-avô" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1390 17913msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "tia-avó/tio-avô" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1190 17918msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "tia-avó/tio-avô" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1396 17923msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "tia-avó/tio-avô" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1202 17928msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "tia-avó/tio-avô" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1402 17933msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "tia-avó/tio-avô" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:980 17938msgctxt "child’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "bisneto" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:986 17943msgctxt "child’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "bisneto" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:994 17948msgctxt "child’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "bisneto" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1002 17953msgctxt "daughter’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "bisneto" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1008 17958msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "bisneto" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1022 17963msgctxt "daughter’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "bisneto" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1300 17968msgctxt "son’s child’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "bisneto" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1306 17973msgctxt "son’s daughter’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "bisneto" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1314 17978msgctxt "son’s son’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "bisneto" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:982 17983msgctxt "child’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "bisneta" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:988 17988msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "bisneta" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:996 17993msgctxt "child’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "bisneta" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1004 17998msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "bisneta" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1010 18003msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "bisneta" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1024 18008msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "bisneta" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1302 18013msgctxt "son’s child’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "bisneta" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1308 18018msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "bisneta" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1316 18023msgctxt "son’s son’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "bisneta" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1040 18028msgctxt "father’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "bisavô" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1052 18033msgctxt "father’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "bisavô" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1064 18038msgctxt "father’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "bisavô" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1120 18043msgctxt "mother’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "bisavô" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1138 18048msgctxt "mother’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "bisavô" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1150 18053msgctxt "mother’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "bisavô" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1172 18058msgctxt "parent’s father’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "bisavô" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1184 18063msgctxt "parent’s mother’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "bisavô" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1196 18068msgctxt "parent’s parent’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "bisavô" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1042 18073msgctxt "father’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "bisavó" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1054 18078msgctxt "father’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "bisavó" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1066 18083msgctxt "father’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "bisavó" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1122 18088msgctxt "mother’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "bisavó" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1140 18093msgctxt "mother’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "bisavó" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1152 18098msgctxt "mother’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "bisavó" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1174 18103msgctxt "parent’s father’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "bisavó" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1186 18108msgctxt "parent’s mother’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "bisavó" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1198 18113msgctxt "parent’s parent’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "bisavó" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1044 18118msgctxt "father’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "bisavô" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1056 18123msgctxt "father’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "bisavô" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1068 18128msgctxt "father’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "bisavô" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1124 18133msgctxt "mother’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "bisavô" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1142 18138msgctxt "mother’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "bisavô" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1154 18143msgctxt "mother’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "bisavô" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1176 18148msgctxt "parent’s father’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "bisavô" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1188 18153msgctxt "parent’s mother’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "bisavô" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1200 18158msgctxt "parent’s parent’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "bisavô" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:984 18163msgctxt "child’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "bisneto" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:992 18168msgctxt "child’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "bisneto" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:998 18173msgctxt "child’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "bisneto" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1006 18178msgctxt "daughter’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "bisneto" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1014 18183msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "bisneto" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1026 18188msgctxt "daughter’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "bisneto" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1304 18193msgctxt "son’s child’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "bisneto" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1312 18198msgctxt "son’s daughter’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "bisneto" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1318 18203msgctxt "son’s son’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "bisneto" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1584 18208msgid "great-great-aunt" 18209msgstr "tia-bisavó" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1587 18212msgid "great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2175 18216msgid "great-great-grandchild" 18217msgstr "trineto" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2172 18220msgid "great-great-granddaughter" 18221msgstr "trineta" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2022 18224msgid "great-great-grandfather" 18225msgstr "trisavô" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2026 18228msgid "great-great-grandmother" 18229msgstr "trisavó" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2029 18232msgid "great-great-grandparent" 18233msgstr "bisavô" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2168 18236msgid "great-great-grandson" 18237msgstr "trineto" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1603 18240msgid "great-great-great-aunt" 18241msgstr "tia-trisavó" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1606 18244msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18245msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2186 18248msgid "great-great-great-grandchild" 18249msgstr "tataraneto" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2183 18252msgid "great-great-great-granddaughter" 18253msgstr "tataraneta" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2033 18256msgid "great-great-great-grandfather" 18257msgstr "tataravô" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2037 18260msgid "great-great-great-grandmother" 18261msgstr "tataravó" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2040 18264msgid "great-great-great-grandparent" 18265msgstr "tataravô" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2179 18268msgid "great-great-great-grandson" 18269msgstr "tataraneto" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1804 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18273msgid "great-great-great-nephew" 18274msgstr "sobrinho trineto" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1808 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18278msgid "great-great-great-nephew" 18279msgstr "sobrinho trineto" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1811 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "sobrinho trineto" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1827 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18288msgid "great-great-great-nephew/niece" 18289msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1831 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18293msgid "great-great-great-nephew/niece" 18294msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1834 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1816 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18303msgid "great-great-great-niece" 18304msgstr "sobrinha trineta" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1820 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18308msgid "great-great-great-niece" 18309msgstr "sobrinha trineta" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1823 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "sobrinha trineta" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1592 18317msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18318msgid "great-great-great-uncle" 18319msgstr "tio-trisavô" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1596 18322msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18323msgid "great-great-great-uncle" 18324msgstr "tio-trisavô" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1599 18327msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "tio-trisavô" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1769 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18333msgid "great-great-nephew" 18334msgstr "sobrinho bisneto" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1773 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18338msgid "great-great-nephew" 18339msgstr "sobrinho bisneto" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1776 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "sobrinho bisneto" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1792 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18348msgid "great-great-nephew/niece" 18349msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1796 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18353msgid "great-great-nephew/niece" 18354msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1799 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1781 18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18363msgid "great-great-niece" 18364msgstr "sobrinha bisneta" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1785 18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18368msgid "great-great-niece" 18369msgstr "sobrinha bisneta" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1788 18372msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "sobrinha bisneta" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1573 18377msgctxt "great-grandfather’s brother" 18378msgid "great-great-uncle" 18379msgstr "tio-bisavô" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1577 18382msgctxt "great-grandmother’s brother" 18383msgid "great-great-uncle" 18384msgstr "tio-bisavô" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1580 18387msgctxt "great-grandparent’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "tio-bisavô" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:929 18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "sobrinho neto" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:949 18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "sobrinho neto" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:967 18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "sobrinho neto" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1249 18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "sobrinho neto" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1269 18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "sobrinho neto" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1293 18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "sobrinho neto" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:932 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "sobrinho neto" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:952 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "sobrinho neto" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:970 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "sobrinho neto" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1252 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "sobrinho neto" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1272 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "sobrinho neto" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1296 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "sobrinho neto" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1218 18452msgctxt "sibling’s child’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "sobrinho-neto" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1226 18457msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "sobrinho-neto" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1232 18462msgctxt "sibling’s son’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "sobrinho-neto" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:917 18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:935 18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:955 18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1237 18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1255 18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1281 18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:920 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:938 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:958 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1240 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1258 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1284 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1214 18527msgctxt "sibling’s child’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1220 18532msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1228 18537msgctxt "sibling’s son’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:923 18542msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "sobrinha neta" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:941 18547msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "sobrinha neta" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:961 18552msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "sobrinha neta" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1243 18557msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "sobrinha neta" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1261 18562msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "sobrinha neta" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1287 18567msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "sobrinha neta" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:926 18572msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "sobrinha neta" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:944 18577msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "sobrinha neta" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:964 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "sobrinha neta" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1246 18587msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "sobrinha neta" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1264 18592msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "sobrinha neta" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1290 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "sobrinha neta" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1216 18602msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "sobrinha-neta" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1222 18607msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "sobrinha-neta" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1230 18612msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "sobrinha-neta" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1038 18617msgctxt "father’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "tio-avô" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1356 18622msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "tio-avô" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1050 18627msgctxt "father’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "tio-avô" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1362 18632msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "tio-avô" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1062 18637msgctxt "father’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "tio-avô" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1368 18642msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "tio-avô" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1118 18647msgctxt "mother’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "tio-avô" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1374 18652msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "tio-avô" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1136 18657msgctxt "mother’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "tio-avô" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1380 18662msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "tio-avô" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1148 18667msgctxt "mother’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "tio-avô" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1386 18672msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "tio-avô" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1170 18677msgctxt "parent’s father’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "tio-avô" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1392 18682msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "tio-avô" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1182 18687msgctxt "parent’s mother’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "tio-avô" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1398 18692msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "tio-avô" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1194 18697msgctxt "parent’s parent’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "tio-avô" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1404 18702msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "tio-avô" 18705 18706#. I18N: layout option for the fan chart 18707#: app/Module/FanChartModule.php:575 18708msgid "half circle" 18709msgstr "" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:796 18712msgctxt "father’s son" 18713msgid "half-brother" 18714msgstr "meio-irmão" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:834 18717msgctxt "mother’s son" 18718msgid "half-brother" 18719msgstr "meio-irmão" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:852 18722msgctxt "parent’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "meio-irmão" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:782 18727msgctxt "father’s child" 18728msgid "half-sibling" 18729msgstr "meio-irmão" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:818 18732msgctxt "mother’s child" 18733msgid "half-sibling" 18734msgstr "meio-irmão" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:838 18737msgctxt "parent’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "meio-irmão" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:784 18742msgctxt "father’s daughter" 18743msgid "half-sister" 18744msgstr "meio-irmã" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:820 18747msgctxt "mother’s daughter" 18748msgid "half-sister" 18749msgstr "meio-irmã" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:840 18752msgctxt "parent’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "meio-irmã" 18755 18756#. I18N: reflexive pronoun 18757#: app/Functions/Functions.php:190 18758msgid "herself" 18759msgstr "" 18760 18761#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18763msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18764msgstr "" 18765 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18773msgid "hide" 18774msgstr "esconder" 18775 18776#. I18N: reflexive pronoun 18777#: app/Functions/Functions.php:187 18778msgid "himself" 18779msgstr "" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:629 18782msgid "husband" 18783msgstr "marido" 18784 18785#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18787msgid "immigration name" 18788msgstr "" 18789 18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18792msgctxt "FEMALE" 18793msgid "immigration name" 18794msgstr "" 18795 18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18798msgctxt "MALE" 18799msgid "immigration name" 18800msgstr "" 18801 18802#. I18N: A button label. 18803#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18804#, fuzzy 18805msgid "import" 18806msgstr "importar" 18807 18808#. I18N: A button label. 18809#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18810msgid "import file" 18811msgstr "" 18812 18813#. I18N: Gedcom INT dates 18814#: app/Date.php:356 18815#, php-format 18816msgid "interpreted %s (%s)" 18817msgstr "interpretado em %s (%s)" 18818 18819#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18821msgid "invert selection" 18822msgstr "inverter seleção" 18823 18824#. I18N: a month in the French republican calendar 18825#: app/Date/FrenchDate.php:159 18826msgctxt "GENITIVE" 18827msgid "jours complementaires" 18828msgstr "dias complementares" 18829 18830#. I18N: a month in the French republican calendar 18831#: app/Date/FrenchDate.php:253 18832msgctxt "INSTRUMENTAL" 18833msgid "jours complementaires" 18834msgstr "dias complementares" 18835 18836#. I18N: a month in the French republican calendar 18837#: app/Date/FrenchDate.php:206 18838msgctxt "LOCATIVE" 18839msgid "jours complementaires" 18840msgstr "dias complementares" 18841 18842#. I18N: a month in the French republican calendar 18843#: app/Date/FrenchDate.php:112 18844msgctxt "NOMINATIVE" 18845msgid "jours complementaires" 18846msgstr "dias complementares" 18847 18848#. I18N: A button label, last page 18849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18853msgid "last" 18854msgstr "última" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18858msgid "last" 18859msgstr "último" 18860 18861#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18862msgid "left" 18863msgstr "" 18864 18865#. I18N: Layout option for lists of names 18866#. I18N: An option in a list-box 18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18868#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18871#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18872msgid "list" 18873msgstr "lista" 18874 18875#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18876#, php-format 18877msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18878msgstr "" 18879 18880#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18882msgid "maiden name" 18883msgstr "nome de solteira" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18886msgid "managers" 18887msgstr "" 18888 18889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18891msgid "markdown" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18895msgid "marriage" 18896msgstr "casamento" 18897 18898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18899msgctxt "FEMALE" 18900msgid "married" 18901msgstr "casada" 18902 18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18904msgctxt "MALE" 18905msgid "married" 18906msgstr "casado" 18907 18908#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18910msgid "married name" 18911msgstr "nome de casada" 18912 18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18915msgctxt "FEMALE" 18916msgid "married name" 18917msgstr "nome de casada" 18918 18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18921msgctxt "MALE" 18922msgid "married name" 18923msgstr "nome de casado" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:822 18926msgctxt "mother’s father" 18927msgid "maternal grandfather" 18928msgstr "avó materna" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:826 18931msgctxt "mother’s mother" 18932msgid "maternal grandmother" 18933msgstr "avó materna" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:828 18936msgctxt "mother’s parent" 18937msgid "maternal grandparent" 18938msgstr "avó materna" 18939 18940#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18941#: app/SurnameTradition.php:88 18942msgid "matrilineal" 18943msgstr "" 18944 18945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18947#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18948#, php-format 18949msgid "maximum %s day" 18950msgid_plural "maximum %s days" 18951msgstr[0] "máximo de %s dia" 18952msgstr[1] "máximo de %s dias" 18953 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18959msgid "members" 18960msgstr "" 18961 18962#. I18N: Name of a theme. 18963#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18964msgid "minimal" 18965msgstr "" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:615 18968msgid "mother" 18969msgstr "mãe" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:808 18972msgctxt "husband’s mother" 18973msgid "mother-in-law" 18974msgstr "sogra" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:888 18977msgctxt "spouse’s mother" 18978msgid "mother-in-law" 18979msgstr "sogra" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:906 18982msgctxt "wife’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "sogra" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:894 18987msgctxt "spouse’s parent" 18988msgid "mother/father-in-law" 18989msgstr "sogra/sogro" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:756 18992msgctxt "brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "sobrinho" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1108 18997msgctxt "husband’s brother’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1104 19002msgctxt "husband’s sibling’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1106 19007msgctxt "husband’s sister’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:860 19012msgctxt "sibling’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "sobrinho" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:870 19017msgctxt "sister’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "sobrinho" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1348 19022msgctxt "wife’s brother’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1344 19027msgctxt "wife’s sibling’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1346 19032msgctxt "wife’s sister’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:946 19037msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19038msgid "nephew-in-law" 19039msgstr "sobrinho" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1224 19042msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19043msgid "nephew-in-law" 19044msgstr "sobrinho" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1266 19047msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "sobrinho" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:752 19052msgctxt "brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "sobrinho/sobrinha" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1096 19057msgctxt "husband’s brother’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1092 19062msgctxt "husband’s sibling’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1094 19067msgctxt "husband’s sister’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:856 19072msgctxt "sibling’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "sobrinho/sobrinha" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:864 19077msgctxt "sister’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "sobrinho/sobrinha" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1336 19082msgctxt "wife’s brother’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1332 19087msgctxt "wife’s sibling’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1334 19092msgctxt "wife’s sister’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19097msgid "never" 19098msgstr "" 19099 19100#. I18N: A button label, next page 19101#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19102#: resources/views/individual-page.phtml:82 19103#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19117msgid "next" 19118msgstr "próximo" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:754 19121msgctxt "brother’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "sobrinha" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1102 19126msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1098 19131msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1100 19136msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:858 19141msgctxt "sibling’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "sobrinha" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:866 19146msgctxt "sister’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "sobrinha" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1342 19151msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1338 19156msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1340 19161msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:972 19166msgctxt "brother’s son’s wife" 19167msgid "niece-in-law" 19168msgstr "sobrinha" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1234 19171msgctxt "sibling’s son’s wife" 19172msgid "niece-in-law" 19173msgstr "sobrinha" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1298 19176msgctxt "sisters’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "sobrinha" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:478 19181msgid "ninth cousin" 19182msgstr "primo de nono grau" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:442 19185msgctxt "FEMALE" 19186msgid "ninth cousin" 19187msgstr "prima de nono grau" 19188 19189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19190#: app/Functions/Functions.php:398 19191msgctxt "MALE" 19192msgid "ninth cousin" 19193msgstr "primo de nono grau" 19194 19195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19211#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19230msgid "no" 19231msgstr "Não" 19232 19233#. I18N: None of the other options 19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19237#: app/Services/EmailService.php:227 19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19239msgid "none" 19240msgstr "Nenhum" 19241 19242#: app/SurnameTradition.php:114 19243msgctxt "Surname tradition" 19244msgid "none" 19245msgstr "nenhum" 19246 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19248msgid "numbers" 19249msgstr "Valores" 19250 19251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19255#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19256#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19264msgid "of" 19265msgstr "de" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:619 19268msgid "parent" 19269msgstr "pai" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:679 19272msgid "partner" 19273msgstr "" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:659 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "partner" 19278msgstr "" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:639 19281msgctxt "MALE" 19282msgid "partner" 19283msgstr "" 19284 19285#: app/SurnameTradition.php:77 19286msgctxt "Surname tradition" 19287msgid "paternal" 19288msgstr "paternal" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:786 19291msgctxt "father’s father" 19292msgid "paternal grandfather" 19293msgstr "avô paterno" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:788 19296msgctxt "father’s mother" 19297msgid "paternal grandmother" 19298msgstr "avó paterna" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:790 19301msgctxt "father’s parent" 19302msgid "paternal grandparent" 19303msgstr "avô paterno" 19304 19305#. I18N: A system where children take their father’s surname 19306#: app/SurnameTradition.php:84 19307msgid "patrilineal" 19308msgstr "" 19309 19310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19312msgid "pending" 19313msgstr "" 19314 19315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19316msgid "percentage" 19317msgstr "Percentagem" 19318 19319#. I18N: A button label, previous page 19320#: resources/views/individual-page.phtml:78 19321#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19334msgid "previous" 19335msgstr "anterior" 19336 19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19339msgid "primary evidence" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19344msgid "questionable evidence" 19345msgstr "" 19346 19347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19349msgid "records" 19350msgstr "registros" 19351 19352#: resources/views/family-page.phtml:22 19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19354#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19355#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19356#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19357msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19358msgid "reject" 19359msgstr "rejeitar" 19360 19361#: resources/views/family-page.phtml:16 19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19363#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19364#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19365#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19366msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19367msgid "reject" 19368msgstr "rejeitar" 19369 19370#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19372msgid "rejected" 19373msgstr "" 19374 19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19377msgid "religious name" 19378msgstr "" 19379 19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "religious name" 19384msgstr "" 19385 19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19388msgctxt "MALE" 19389msgid "religious name" 19390msgstr "" 19391 19392#. I18N: A button label. 19393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19394msgid "replace" 19395msgstr "" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19403msgid "reset" 19404msgstr "Reiniciar" 19405 19406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19407msgid "right" 19408msgstr "" 19409 19410#. I18N: A button label. 19411#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19412#: resources/views/admin/components.phtml:139 19413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19414#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19416#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19422#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19424#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19426#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19429#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19430#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19433#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19436#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19437#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19442#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19443#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19450msgid "save" 19451msgstr "" 19452 19453#. I18N: A button label. 19454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19458#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19460msgid "search" 19461msgstr "pesquisar" 19462 19463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19464#: app/Functions/Functions.php:560 19465#, php-format 19466msgid "second %s" 19467msgstr "" 19468 19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19470#: app/Functions/Functions.php:538 19471#, php-format 19472msgctxt "FEMALE" 19473msgid "second %s" 19474msgstr "segunda %s" 19475 19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19477#: app/Functions/Functions.php:515 19478#, php-format 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "second %s" 19481msgstr "segundo %s" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:464 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "primo de segundo grau" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:428 19488msgctxt "FEMALE" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "prima de segundo grau" 19491 19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19493#: app/Functions/Functions.php:377 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "primo de segundo grau" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1465 19499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "primo de segundo grau" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1457 19504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "prima de segundo grau" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1461 19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "primo de segundo grau" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1489 19514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "primo de segundo grau" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1481 19519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "prima de segundo grau" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1485 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "primo de segundo grau" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1477 19529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "primo de segundo grau" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1469 19534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "prima de segundo grau" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1473 19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "primo de segundo grau" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1501 19544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "prima de segundo grau" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1493 19549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "prima de segundo grau" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1497 19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "primo de segundo grau" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1525 19559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "primo de segundo grau" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1517 19564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "prima de segundo grau" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1521 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "primo de segundo grau" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1513 19574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "primo de segundo grau" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1505 19579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "primo de segundo grau" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1509 19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "primo de segundo grau" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1537 19589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "primo de segundo grau" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1529 19594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "prima de segundo grau" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1533 19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "primo de segundo grau" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1561 19604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "primo de segundo grau" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1553 19609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "prima de segundo grau" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1557 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "primo de segundo grau" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1549 19619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "primo de segundo grau" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1541 19624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "prima de segundo grau" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1545 19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "primo de segundo grau" 19632 19633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19634#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19635msgid "secondary evidence" 19636msgstr "" 19637 19638#. I18N: select all (of the family trees) 19639#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19641msgid "select all" 19642msgstr "selecionar tudo" 19643 19644#. I18N: select none (of the family trees) 19645#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19647msgid "select none" 19648msgstr "não selecionar nenhum" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:612 19651msgid "self" 19652msgstr "próprio" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:474 19655msgid "seventh cousin" 19656msgstr "primo de sétimo grau" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:438 19659msgctxt "FEMALE" 19660msgid "seventh cousin" 19661msgstr "prima de sétimo grau" 19662 19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19664#: app/Functions/Functions.php:392 19665msgctxt "MALE" 19666msgid "seventh cousin" 19667msgstr "primo de sétimo grau" 19668 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19678msgid "show" 19679msgstr "mostrar" 19680 19681#. I18N: button label 19682#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19683#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19685#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19686#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19687msgid "show more" 19688msgstr "" 19689 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19691msgid "show the chart" 19692msgstr "Exibir o gráfico" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:748 19695msgid "sibling" 19696msgstr "irmão" 19697 19698#. I18N: A button label. 19699#: resources/views/login-page.phtml:56 19700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19701msgid "sign in" 19702msgstr "conectar" 19703 19704#. I18N: A button label. 19705#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19706#, fuzzy 19707msgid "sign out" 19708msgstr "desconectar" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:727 19711msgid "sister" 19712msgstr "irmã" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:758 19715msgctxt "brother’s wife" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "cunhada" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:978 19720msgctxt "brother’s wife’s sister" 19721msgid "sister-in-law" 19722msgstr "cunhada" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1088 19725msgctxt "husband’s brother’s wife" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "cunhada" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:812 19730msgctxt "husband’s sister" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "cunhada" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1278 19735msgctxt "sister’s husband’s sister" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "cunhada" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:890 19740msgctxt "spouse’s sister" 19741msgid "sister-in-law" 19742msgstr "cunhada" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1328 19745msgctxt "wife’s brother’s wife" 19746msgid "sister-in-law" 19747msgstr "cunhada" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:910 19750msgctxt "wife’s sister" 19751msgid "sister-in-law" 19752msgstr "cunhada" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:472 19755msgid "sixth cousin" 19756msgstr "primo de sexto grau" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:436 19759msgctxt "FEMALE" 19760msgid "sixth cousin" 19761msgstr "prima de sexto grau" 19762 19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19764#: app/Functions/Functions.php:389 19765msgctxt "MALE" 19766msgid "sixth cousin" 19767msgstr "primo de sexto grau" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:681 19770msgid "son" 19771msgstr "filho" 19772 19773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19774msgid "son of" 19775msgstr "filho de" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:764 19778msgctxt "child’s husband" 19779msgid "son-in-law" 19780msgstr "genro" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:776 19783msgctxt "daughter’s husband" 19784msgid "son-in-law" 19785msgstr "genro" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1016 19788msgctxt "daughter’s husband’s father" 19789msgid "son-in-law’s father" 19790msgstr "pai do genro" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1018 19793msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19794msgid "son-in-law’s mother" 19795msgstr "mãe do genro" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1020 19798msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19799msgid "son-in-law’s parent" 19800msgstr "pai do genro" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:768 19803msgctxt "child’s spouse" 19804msgid "son/daughter-in-law" 19805msgstr "genro/nora" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19810#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19811msgid "sort by date" 19812msgstr "ordenar por data" 19813 19814#. I18N: A button label. 19815#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19823msgid "sort by date of birth" 19824msgstr "ordenar por data de nascimento" 19825 19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19830msgid "sort by date of death" 19831msgstr "ordenar por data de falecimento" 19832 19833#. I18N: A button label. 19834#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19836msgid "sort by date of marriage" 19837msgstr "ordenar por data de casamento" 19838 19839#. I18N: An option in a list-box 19840#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19841msgid "sort by date, newest first" 19842msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19843 19844#. I18N: An option in a list-box 19845#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19846msgid "sort by date, oldest first" 19847msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19848 19849#. I18N: An option in a list-box 19850#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19855#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19856#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19860#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19862msgid "sort by name" 19863msgstr "ordenar por nome" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:669 19866msgid "spouse" 19867msgstr "cônjuge" 19868 19869#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19870#: app/Services/EmailService.php:229 19871msgid "ssl" 19872msgstr "SSL" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1086 19875msgctxt "father’s wife’s son" 19876msgid "step-brother" 19877msgstr "meio-irmão" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1134 19880msgctxt "mother’s husband’s son" 19881msgid "step-brother" 19882msgstr "meio-irmão" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1212 19885msgctxt "parent’s spouse’s son" 19886msgid "step-brother" 19887msgstr "meio-irmão" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:802 19890msgctxt "husband’s child" 19891msgid "step-child" 19892msgstr "afilhado" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:882 19895msgctxt "spouse’s child" 19896msgid "step-child" 19897msgstr "afilhado" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:900 19900msgctxt "wife’s child" 19901msgid "step-child" 19902msgstr "afilhado" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:804 19905msgctxt "husband’s daughter" 19906msgid "step-daughter" 19907msgstr "afilhada" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:884 19910msgctxt "spouse’s daughter" 19911msgid "step-daughter" 19912msgstr "afilhada" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:902 19915msgctxt "wife’s daughter" 19916msgid "step-daughter" 19917msgstr "afilhada" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:824 19920msgctxt "mother’s husband" 19921msgid "step-father" 19922msgstr "padrasto" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:798 19925msgctxt "father’s wife" 19926msgid "step-mother" 19927msgstr "madrasta" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:854 19930msgctxt "parent’s spouse" 19931msgid "step-parent" 19932msgstr "padrasto" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:1082 19935msgctxt "father’s wife’s child" 19936msgid "step-sibling" 19937msgstr "meio-irmão" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1130 19940msgctxt "mother’s husband’s child" 19941msgid "step-sibling" 19942msgstr "meio-irmão" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1208 19945msgctxt "parent’s spouse’s child" 19946msgid "step-sibling" 19947msgstr "meio-irmão" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1084 19950msgctxt "father’s wife’s daughter" 19951msgid "step-sister" 19952msgstr "meio-irmã" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1132 19955msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19956msgid "step-sister" 19957msgstr "meio-irmã" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1210 19960msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19961msgid "step-sister" 19962msgstr "meio-irmã" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:814 19965msgctxt "husband’s son" 19966msgid "step-son" 19967msgstr "afilhado" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:892 19970msgctxt "spouse’s son" 19971msgid "step-son" 19972msgstr "afilhado" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:912 19975msgctxt "wife’s son" 19976msgid "step-son" 19977msgstr "afilhado" 19978 19979#. I18N: Layout option for lists of names 19980#. I18N: An option in a list-box 19981#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19982#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19983#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19985#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19986msgid "table" 19987msgstr "tabela" 19988 19989#. I18N: Layout option for lists of names 19990#. I18N: An option in a list-box 19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19993msgid "tag cloud" 19994msgstr "núvem de tag" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:480 19997msgid "tenth cousin" 19998msgstr "primo de décimo grau" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:444 20001msgctxt "FEMALE" 20002msgid "tenth cousin" 20003msgstr "prima de décimo grau" 20004 20005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20006#: app/Functions/Functions.php:401 20007msgctxt "MALE" 20008msgid "tenth cousin" 20009msgstr "primo de décimo grau" 20010 20011#. I18N: [you should check that:] ... 20012#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20013msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20014msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20015 20016#. I18N: [you should check that:] ... 20017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20018msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20019msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20020 20021#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20022#: app/Functions/Functions.php:193 20023msgid "themself" 20024msgstr "" 20025 20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20027#: app/Functions/Functions.php:563 20028#, php-format 20029msgid "third %s" 20030msgstr "terceiro %s" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Functions/Functions.php:541 20034#, php-format 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "third %s" 20037msgstr "terceira %s" 20038 20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20040#: app/Functions/Functions.php:518 20041#, php-format 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "third %s" 20044msgstr "terceiro %s" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:466 20047msgid "third cousin" 20048msgstr "primo de terceiro grau" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:430 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "third cousin" 20053msgstr "prima de terceiro grau" 20054 20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20056#: app/Functions/Functions.php:380 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "third cousin" 20059msgstr "primo de terceiro grau" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:486 20062msgid "thirteenth cousin" 20063msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:450 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "thirteenth cousin" 20068msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Functions/Functions.php:410 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "thirteenth cousin" 20074msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20075 20076#. I18N: layout option for the fan chart 20077#: app/Module/FanChartModule.php:577 20078msgid "three-quarter circle" 20079msgstr "" 20080 20081#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20082#: app/Services/EmailService.php:231 20083msgid "tls" 20084msgstr "TLS" 20085 20086#. I18N: Gedcom TO dates 20087#: app/Date.php:372 20088#, php-format 20089msgid "to %s" 20090msgstr "até %s" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:484 20093msgid "twelfth cousin" 20094msgstr "primo de décimo segundo grau" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:448 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "twelfth cousin" 20099msgstr "prima de décimo segundo grau" 20100 20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20102#: app/Functions/Functions.php:407 20103msgctxt "MALE" 20104msgid "twelfth cousin" 20105msgstr "primo de décimo segundo grau" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:693 20108msgid "twin brother" 20109msgstr "irmão gêmeo" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:735 20112msgid "twin sibling" 20113msgstr "irmão gêmeo" 20114 20115#: app/Functions/Functions.php:714 20116msgid "twin sister" 20117msgstr "irmã gêmea" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:780 20120msgctxt "father’s brother" 20121msgid "uncle" 20122msgstr "tio" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:1078 20125msgctxt "father’s sister’s husband" 20126msgid "uncle" 20127msgstr "tio" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:816 20130msgctxt "mother’s brother" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "tio" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:1164 20135msgctxt "mother’s sister’s husband" 20136msgid "uncle" 20137msgstr "tio" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:836 20140msgctxt "parent’s brother" 20141msgid "uncle" 20142msgstr "tio" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:1206 20145msgctxt "parent’s sister’s husband" 20146msgid "uncle" 20147msgstr "tio" 20148 20149#: app/Place.php:242 20150msgid "unknown" 20151msgstr "desconhecido" 20152 20153#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20154msgctxt "unknown family" 20155msgid "unknown" 20156msgstr "desconhecida" 20157 20158#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20159msgid "unlimited" 20160msgstr "" 20161 20162#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20163#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20164msgid "unreliable evidence" 20165msgstr "" 20166 20167#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20168msgid "up" 20169msgstr "" 20170 20171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20172msgid "update" 20173msgstr "Atualizar" 20174 20175#. I18N: A button label. 20176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20177#, fuzzy 20178msgid "upload" 20179msgstr "carregar" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/branches-page.phtml:40 20183#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20184#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20185#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20187#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20188#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20189#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20190#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20191#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20192#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20194#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20195#, fuzzy 20196msgid "view" 20197msgstr "exibir" 20198 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20204msgid "visitors" 20205msgstr "" 20206 20207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20209msgctxt "FEMALE" 20210msgid "was born" 20211msgstr "nasceu" 20212 20213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20215msgctxt "MALE" 20216msgid "was born" 20217msgstr "nasceu" 20218 20219#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20220msgid "webtrees" 20221msgstr "" 20222 20223#: app/Services/MessageService.php:127 20224msgid "webtrees message" 20225msgstr "Mensagem do webtrees" 20226 20227#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20228msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20229msgstr "" 20230 20231#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20233msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20234msgstr "" 20235 20236#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20237msgid "webtrees sends emails with no storage" 20238msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20239 20240#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20241msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20242msgstr "" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:649 20245msgid "wife" 20246msgstr "esposa" 20247 20248#. I18N: Name of a theme. 20249#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20250msgid "xenea" 20251msgstr "" 20252 20253#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20254msgid "years" 20255msgstr "anos" 20256 20257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20258#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20259#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20260#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20261#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20273#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20275#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20276#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20277#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20279#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20280#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20282#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20284#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20292msgid "yes" 20293msgstr "Sim" 20294 20295#. I18N: [you should check that:] ... 20296#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20297msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20298msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:697 20301msgid "younger brother" 20302msgstr "irmão mais novo" 20303 20304#: app/Functions/Functions.php:739 20305msgid "younger sibling" 20306msgstr "irmão mais novo" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:718 20309msgid "younger sister" 20310msgstr "irmã mais nova" 20311 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20315#, php-format 20316msgid "±%s year" 20317msgid_plural "±%s years" 20318msgstr[0] "±%s ano" 20319msgstr[1] "±%s anos" 20320 20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20323#, php-format 20324msgid "“%s” has been deleted." 20325msgstr "" 20326 20327#. I18N: Description of a “Data fix” module 20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20335msgid "…" 20336msgstr "…" 20337 20338#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20341msgctxt "Unknown given name" 20342msgid "…" 20343msgstr "…" 20344 20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20349msgctxt "Unknown surname" 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#~ msgid " per gender" 20354#~ msgstr " por gênero" 20355 20356#~ msgid " per time period" 20357#~ msgstr " por período de tempo" 20358 20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20361#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20362#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20363 20364#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20365#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20366#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20367#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20368 20369#~ msgid "%s day ago" 20370#~ msgid_plural "%s days ago" 20371#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20372#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20373 20374#~ msgid "%s family tree" 20375#~ msgid_plural "%s family trees" 20376#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20377#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20378 20379#~ msgid "%s hour ago" 20380#~ msgid_plural "%s hours ago" 20381#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20382#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20383 20384#~ msgid "%s individual is private." 20385#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20386#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20387#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20388 20389#, php-format 20390#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20391#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20392#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20393#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20394 20395#, php-format 20396#~ msgid "%s individual with events in %s" 20397#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20398#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20399#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20400 20401#, php-format 20402#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20403#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20404#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20405#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20406 20407#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20408#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20409 20410#~ msgid "%s minute ago" 20411#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20412#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20413#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20414 20415#~ msgid "%s month ago" 20416#~ msgid_plural "%s months ago" 20417#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20418#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20419 20420#~ msgid "%s second ago" 20421#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20422#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20423#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20424 20425#~ msgid "%s year ago" 20426#~ msgid_plural "%s years ago" 20427#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20428#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20429 20430#, php-format 20431#~ msgid "(aged less than %s)" 20432#~ msgstr "(com menos de %s)" 20433 20434#, php-format 20435#~ msgid "(aged more than %s)" 20436#~ msgstr "(com mais de %s)" 20437 20438#~ msgid "(in childhood)" 20439#~ msgstr "(na infância)" 20440 20441#~ msgid "(in infancy)" 20442#~ msgstr "(na infância)" 20443 20444#~ msgid "(stillborn)" 20445#~ msgstr "(natimorto)" 20446 20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20448#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20449 20450#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20451#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20452 20453#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20454#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20455 20456#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20457#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20458 20459#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20460#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20461 20462#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20463#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20464 20465#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20466#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20467 20468#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20469#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20470 20471#~ msgid "Acadia" 20472#~ msgstr "Acádia" 20473 20474#~ msgid "Add a blank row" 20475#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20476 20477#~ msgid "Add a brother or sister" 20478#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20479 20480#~ msgid "Add a child to this family" 20481#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20482 20483#~ msgid "Add a geographic location" 20484#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20485 20486#~ msgid "Add a husband to this family" 20487#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20488 20489#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20490#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20491 20492#~ msgid "Add a son or daughter" 20493#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20494 20495#~ msgid "Add a wife to this family" 20496#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20497 20498#~ msgid "Add an associate" 20499#~ msgstr "Nova Testemunha" 20500 20501#~ msgid "Add another individual to the chart" 20502#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20503 20504#~ msgid "Add links" 20505#~ msgstr "Adicionar links" 20506 20507#~ msgid "Add missing married names" 20508#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20509 20510#~ msgid "Add to favorites" 20511#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20512 20513#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20514#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20515 20516#~ msgid "Advanced" 20517#~ msgstr "Avançado" 20518 20519#, fuzzy 20520#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20521#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20522 20523#~ msgid "Age of item" 20524#~ msgstr "Idade do Item" 20525 20526#~ msgid "Age related to birth year" 20527#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20528 20529#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20530#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20531 20532#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20533#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20534 20535#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20536#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20537 20538#~ msgid "Approval of account at %s" 20539#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20540 20541#~ msgid "Associates" 20542#~ msgstr "Testemunhas" 20543 20544#, fuzzy 20545#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20546#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20547 20548#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20549#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20550 20551#~ msgid "Available blocks" 20552#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20553 20554#~ msgid "Basic" 20555#~ msgstr "Básico" 20556 20557#~ msgid "Bearing" 20558#~ msgstr "Azimute" 20559 20560#~ msgid "Body" 20561#~ msgstr "Corpo" 20562 20563#~ msgid "Booklet" 20564#~ msgstr "Livreto" 20565 20566#~ msgid "British West Indies" 20567#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20568 20569#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20570#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20571 20572#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20573#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20574#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20575#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20576 20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20578#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20579 20580#~ msgid "Cannot create" 20581#~ msgstr "Impossível criar" 20582 20583#~ msgid "Cape Colony" 20584#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20585 20586#~ msgid "Catalonia" 20587#~ msgstr "Catalunha" 20588 20589#~ msgid "Cemeteries" 20590#~ msgstr "Cemitérios" 20591 20592#~ msgid "Center map here" 20593#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20594 20595#~ msgid "Change" 20596#~ msgstr "Alterar" 20597 20598#~ msgid "Change flag" 20599#~ msgstr "Alterar bandeira" 20600 20601#~ msgid "Change language" 20602#~ msgstr "Alterar idioma" 20603 20604#~ msgid "Channel Islands" 20605#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20606 20607#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20608#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20609 20610#~ msgid "Check the settings and try again." 20611#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20612 20613#~ msgid "Choose: " 20614#~ msgstr "Escolha: " 20615 20616#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20617#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20618 20619#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20620#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20621 20622#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20623#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20624 20625#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20626#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20627 20628#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20629#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20630 20631#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20632#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20633 20634#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20635#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20636 20637#~ msgid "Columns per page" 20638#~ msgstr "Colunas por página" 20639 20640#~ msgid "Configure" 20641#~ msgstr "Configurar" 20642 20643#~ msgid "Confirm password" 20644#~ msgstr "Confirmar senha" 20645 20646#~ msgid "Continue adding" 20647#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20648 20649#~ msgid "Count" 20650#~ msgstr "Contagem" 20651 20652#~ msgid "Countries" 20653#~ msgstr "Países" 20654 20655#~ msgid "Counts " 20656#~ msgstr "Quantidade " 20657 20658#~ msgid "County" 20659#~ msgstr "Distrito" 20660 20661#~ msgid "Current" 20662#~ msgstr "Atual" 20663 20664#~ msgid "Custom tags" 20665#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20666 20667#~ msgid "Czechoslovakia" 20668#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20669 20670#~ msgid "Database and table names" 20671#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20672 20673#~ msgid "Default" 20674#~ msgstr "Padrão" 20675 20676#~ msgid "Default map type" 20677#~ msgstr "Mapa padrão" 20678 20679#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20680#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20681 20682#~ msgid "Default pedigree generations" 20683#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20684 20685#~ msgid "Display all" 20686#~ msgstr "Exibir tudo" 20687 20688#~ msgid "Display map coordinates" 20689#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20690 20691#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20692#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20693 20694#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20695#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20696 20697#~ msgid "Download geographic data" 20698#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20699 20700#~ msgid "Earliest birth year" 20701#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20702 20703#~ msgid "Earliest death year" 20704#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20705 20706#~ msgid "Edit media" 20707#~ msgstr "Editar mídia" 20708 20709#~ msgid "Edit the details" 20710#~ msgstr "Editar Detalhes" 20711 20712#~ msgid "Edit the note" 20713#~ msgstr "Alterar nota" 20714 20715#~ msgid "Edit the source" 20716#~ msgstr "Editar fonte" 20717 20718#~ msgid "Eire" 20719#~ msgstr "Irlanda" 20720 20721#~ msgid "Elevation" 20722#~ msgstr "Elevação" 20723 20724#~ msgid "Embedded variable" 20725#~ msgstr "Variável embarcada" 20726 20727#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20728#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20729 20730#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20731#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20732 20733#~ msgid "Enter report values" 20734#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20735 20736#~ msgid "Exact text" 20737#~ msgstr "Texto exato" 20738 20739#~ msgid "FAQ position" 20740#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20741 20742#~ msgid "FAQ visibility" 20743#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20744 20745#~ msgid "Family ID prefix" 20746#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20747 20748#~ msgid "Family group information" 20749#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20750 20751#~ msgid "Family list" 20752#~ msgstr "Lista de família" 20753 20754#~ msgid "File containing places (CSV)" 20755#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20756 20757#~ msgid "Find a fact or event" 20758#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20759 20760#~ msgid "Find a family" 20761#~ msgstr "Procurar uma família" 20762 20763#~ msgid "Find a media object" 20764#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20765 20766#~ msgid "Find a place" 20767#~ msgstr "Procurar um lugar" 20768 20769#~ msgid "Find a repository" 20770#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20771 20772#~ msgid "Find a shared note" 20773#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20774 20775#~ msgid "Find an individual" 20776#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20777 20778#~ msgid "Gender icon on charts" 20779#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20780 20781#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20782#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20783 20784#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20785#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20786 20787#~ msgid "Grandparents" 20788#~ msgstr "Avós" 20789 20790#~ msgid "Head of household" 20791#~ msgstr "Chefe de Família" 20792 20793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20794#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20795 20796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20797#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20798 20799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20800#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20801 20802#~ msgid "Highest population" 20803#~ msgstr "Maior população" 20804 20805#~ msgid "Historical facts" 20806#~ msgstr "Factos históricos" 20807 20808#~ msgid "House" 20809#~ msgstr "Casa" 20810 20811#~ msgid "Hybrid" 20812#~ msgstr "Híbrido" 20813 20814#~ msgid "Icon" 20815#~ msgstr "Ícone" 20816 20817#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20818#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20819 20820#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20821#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20822 20823#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20824#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20825 20826#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20827#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20828 20829#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20830#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20831 20832#~ msgid "Include fully matched places" 20833#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20834 20835#~ msgid "Individual ID prefix" 20836#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20837 20838#~ msgid "Individual distribution" 20839#~ msgstr "Distribuição individual" 20840 20841#~ msgid "Individual list" 20842#~ msgstr "Lista de pessoas" 20843 20844#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20845#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20846 20847#~ msgid "Installation folder" 20848#~ msgstr "Diretório de instalação" 20849 20850#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20851#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20852 20853#~ msgid "Keep" 20854#~ msgstr "Manter" 20855 20856#~ msgid "Keep link in list" 20857#~ msgstr "Manter Link na lista" 20858 20859#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20860#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20861 20862#~ msgid "Latest birth year" 20863#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20864 20865#~ msgid "Latest death year" 20866#~ msgstr "Último Falecimento" 20867 20868#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20869#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20870 20871#~ msgctxt "paper size" 20872#~ msgid "Legal" 20873#~ msgstr "Legal" 20874 20875#~ msgid "Limit" 20876#~ msgstr "Limite" 20877 20878#~ msgid "Limit display by" 20879#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20880 20881#~ msgid "Link to an existing media object" 20882#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20883 20884#~ msgid "Login ID" 20885#~ msgstr "Identificador de conexão" 20886 20887#~ msgid "Lost password request" 20888#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20889 20890#~ msgid "Lowest population" 20891#~ msgstr "Menor população" 20892 20893#~ msgid "Main section blocks" 20894#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20895 20896#~ msgid "Manage the links" 20897#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20898 20899#~ msgid "Max" 20900#~ msgstr "Máximo" 20901 20902#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20903#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20904 20905#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20906#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20907 20908#~ msgid "Media ID prefix" 20909#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20910 20911#~ msgid "Media contains" 20912#~ msgstr "Mídia contendo" 20913 20914#~ msgid "Memory limit" 20915#~ msgstr "Limite de memória" 20916 20917#~ msgid "Midnight" 20918#~ msgstr "meia-noite" 20919 20920#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20921#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20922 20923#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20924#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20925 20926#~ msgid "Moderate pending changes" 20927#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20928 20929#~ msgid "Move left" 20930#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20931 20932#~ msgid "Move right" 20933#~ msgstr "Mover para Direita" 20934 20935#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20936#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20937 20938#~ msgid "Name contains" 20939#~ msgstr "Nome contendo" 20940 20941#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20942#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20943 20944#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20945#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20946 20947#~ msgid "Neighborhood" 20948#~ msgstr "Vizinhança" 20949 20950#~ msgid "Netherlands Antilles" 20951#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20952 20953#~ msgid "Neutral Zone" 20954#~ msgstr "Zona Neutra" 20955 20956#~ msgid "No ancestors in the database." 20957#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20958 20959#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20960#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20961 20962#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20963#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20964 20965#~ msgid "No limit" 20966#~ msgstr "Sem Limite" 20967 20968#~ msgid "No map data exists for this individual" 20969#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20970 20971#~ msgid "No places found" 20972#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20973 20974#~ msgid "Nobody at all" 20975#~ msgstr "Ninguém em todos" 20976 20977#~ msgid "Noon" 20978#~ msgstr "Meio-dia" 20979 20980#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20981#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20982 20983#~ msgid "Note ID prefix" 20984#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20985 20986#~ msgid "Number of generations" 20987#~ msgstr "Número de gerações" 20988 20989#~ msgid "Number of items" 20990#~ msgstr "Qtde de Itens" 20991 20992#~ msgid "Number of items to show" 20993#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20994 20995#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20996#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 20997 20998#~ msgid "Oldest at bottom" 20999#~ msgstr "Mais velho no final" 21000 21001#~ msgid "Oldest at top" 21002#~ msgstr "Mais velho no topo" 21003 21004#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21005#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21006 21007#~ msgid "Order" 21008#~ msgstr "Ordem" 21009 21010#~ msgid "Other folder… please type in" 21011#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21012 21013#~ msgid "Others" 21014#~ msgstr "Outros" 21015 21016#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21017#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21018 21019#~ msgid "Own charts" 21020#~ msgstr "Próprios gráficos" 21021 21022#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21023#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21024 21025#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21026#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21027 21028#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21029#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21030 21031#~ msgid "PHP time limit" 21032#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21033 21034#~ msgid "Passwords do not match." 21035#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21036 21037#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21038#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21039 21040#~ msgid "Pedigree of %s" 21041#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21042 21043#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21044#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21045 21046#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21047#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21048 21049#~ msgid "Place check" 21050#~ msgstr "Seleção de Local" 21051 21052#~ msgid "Place contains" 21053#~ msgstr "Local contendo" 21054 21055#~ msgid "Places found" 21056#~ msgstr "Lugares encontrados" 21057 21058#~ msgid "Places in %s" 21059#~ msgstr "Locais em %s" 21060 21061#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21062#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21063 21064#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21065#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21066 21067#~ msgid "Please enter a message subject." 21068#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21069 21070#~ msgid "Please enter more than one character." 21071#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21072 21073#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21074#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21075 21076#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21077#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21078 21079#~ msgid "Precision" 21080#~ msgstr "Precisão" 21081 21082#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21083#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21084 21085#~ msgid "README documentation" 21086#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21087 21088#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21089#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21090 21091#~ msgid "Redraw map" 21092#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21093 21094#~ msgid "Remove flag" 21095#~ msgstr "Remover bandeira" 21096 21097#~ msgid "Remove link from list" 21098#~ msgstr "Remover Link da lista" 21099 21100#~ msgid "Repositories found" 21101#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21102 21103#~ msgid "Repository ID prefix" 21104#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21105 21106#~ msgid "Repository contains" 21107#~ msgstr "Repositório contendo" 21108 21109#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21110#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21111 21112#~ msgid "Resulting value" 21113#~ msgstr "Valor resultante" 21114 21115#~ msgid "Right section blocks" 21116#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21117 21118#~ msgid "Rule" 21119#~ msgstr "Regra" 21120 21121#~ msgid "Satellite" 21122#~ msgstr "Satélite" 21123 21124#~ msgid "Search engine" 21125#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21126 21127#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21128#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21129 21130#~ msgid "Search globally" 21131#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21132 21133#~ msgid "Search locally" 21134#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21135 21136#, fuzzy 21137#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21138#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21139 21140#~ msgid "Select chart type" 21141#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21142 21143#~ msgid "Select events" 21144#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21145 21146#~ msgid "Select flag" 21147#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21148 21149#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21150#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21151 21152#~ msgid "Send broadcast messages" 21153#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21154 21155#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21156#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21157 21158#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21159#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21160 21161#~ msgid "Session timeout" 21162#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21163 21164#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21165#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21166 21167#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21168#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21169 21170#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21171#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21172 21173#~ msgid "Shared note contains" 21174#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21175 21176#~ msgid "Shared notes found" 21177#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21178 21179#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21180#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21181 21182#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21183#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21184 21185#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21186#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21187 21188#~ msgid "Show all tags" 21189#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21190 21191#~ msgid "Show common surnames" 21192#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21193 21194#~ msgid "Show counts before or after name" 21195#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21196 21197#~ msgid "Show cousins" 21198#~ msgstr "Exibir primos" 21199 21200#~ msgid "Show date differences" 21201#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21202 21203#~ msgid "Show details" 21204#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21205 21206#~ msgid "Show inactive places" 21207#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21208 21209#~ msgid "Show lifespans" 21210#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21211 21212#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21213#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21214 21215#~ msgid "Show only the selected tags" 21216#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21217 21218#~ msgid "Show places in hierarchy" 21219#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21220 21221#~ msgid "Show related individuals/families" 21222#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21223 21224#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21225#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21226 21227#~ msgid "Sicily" 21228#~ msgstr "Sicília" 21229 21230#, fuzzy 21231#~ msgid "Sign-in URL" 21232#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21233 21234#~ msgid "Signed-in as " 21235#~ msgstr "Conectado como " 21236 21237#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21238#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21239 21240#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21241#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21242 21243#~ msgid "Source ID prefix" 21244#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21245 21246#~ msgid "Source contains" 21247#~ msgstr "Fonte contendo" 21248 21249#~ msgid "Standard" 21250#~ msgstr "Normal" 21251 21252#~ msgid "Start at parents" 21253#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21254 21255#~ msgid "Statistics chart" 21256#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21257 21258#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21259#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21260 21261#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21262#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21263 21264#~ msgid "Subdivision" 21265#~ msgstr "Subdivisão" 21266 21267#~ msgid "System settings" 21268#~ msgstr "Definições de sistema" 21269 21270#~ msgid "Tag" 21271#~ msgstr "Palavra-chave" 21272 21273#~ msgid "Terrain" 21274#~ msgstr "Terreno" 21275 21276#~ msgid "The FAQ list is empty." 21277#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21278 21279#~ msgid "The database reported the following error message:" 21280#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21281 21282#~ msgid "The details of this family are private." 21283#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21284 21285#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21286#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21287 21288#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21289#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21290 21291#~ msgid "The passwords do not match." 21292#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21293 21294#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21295#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21296 21297#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21298#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21299 21300#, fuzzy 21301#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21302#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21303 21304#~ msgid "The version of %s is too new." 21305#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21306 21307#~ msgid "The version of %s is too old." 21308#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21309 21310#, fuzzy 21311#~ msgid "Theme menu" 21312#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21313 21314#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21315#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21316 21317#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21318#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21319 21320#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21321#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21322 21323#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21324#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21325 21326#~ msgid "This family remained childless" 21327#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21328 21329#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21330#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21331 21332#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21333#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21334 21335#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21336#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21337 21338#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21339#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21340 21341#~ msgid "This message will be sent to %s" 21342#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21343 21344#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21345#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21346 21347#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21348#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21349 21350#~ msgid "This place has no coordinates" 21351#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21352 21353#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21354#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21355 21356#~ msgid "Thumbnail to upload" 21357#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21358 21359#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21360#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21361 21362#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21363#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21364 21365#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21366#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21367 21368#~ msgid "Top level" 21369#~ msgstr "Países" 21370 21371#, php-format 21372#~ msgid "Total families: %s" 21373#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21374 21375#, php-format 21376#~ msgid "Total individuals: %s" 21377#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21378 21379#~ msgid "Total number of users" 21380#~ msgstr "Número total de usuários" 21381 21382#~ msgid "Total places: %s" 21383#~ msgstr "Total de locais: %s" 21384 21385#~ msgid "Total sources: %s" 21386#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21387 21388#~ msgid "Transylvania" 21389#~ msgstr "Transilvânia" 21390 21391#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21392#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21393 21394#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21395#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21396 21397#~ msgid "USA" 21398#~ msgstr "EUA" 21399 21400#~ msgid "USSR" 21401#~ msgstr "U.S.S.R." 21402 21403#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21404#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21405 21406#, fuzzy 21407#~ msgid "Unable to find record with ID" 21408#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21409 21410#~ msgid "Unlink the media object" 21411#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21412 21413#~ msgid "Upload" 21414#~ msgstr "Carregar" 21415 21416#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21417#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21418 21419#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21420#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21421 21422#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21423#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21424 21425#~ msgid "Use this value" 21426#~ msgstr "Usar este valor" 21427 21428#, fuzzy 21429#~ msgid "User preferences" 21430#~ msgstr "Opções do Usuário" 21431 21432#~ msgid "User-agent string" 21433#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21434 21435#~ msgid "Users who are signed in" 21436#~ msgstr "Usuários Conectados" 21437 21438#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21439#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21440 21441#~ msgid "Verification code" 21442#~ msgstr "Código de validação" 21443 21444#~ msgid "View all records found in this place" 21445#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21446 21447#~ msgid "View the archive" 21448#~ msgstr "Exibir arquivo" 21449 21450#~ msgid "View the details" 21451#~ msgstr "Ver Detalhes" 21452 21453#~ msgid "View the notes" 21454#~ msgstr "Ver Notas" 21455 21456#~ msgid "View the statistics as graphs" 21457#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21458 21459#, fuzzy 21460#~ msgid "View this individual" 21461#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21462 21463#, fuzzy 21464#~ msgid "View this source" 21465#~ msgstr "Exibir Fonte" 21466 21467#~ msgid "Website URL" 21468#~ msgstr "URL da Página Web" 21469 21470#~ msgid "Website access rules" 21471#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21472 21473#~ msgid "Website and META tag settings" 21474#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21475 21476#~ msgid "West Africa" 21477#~ msgstr "África Ocidental" 21478 21479#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21480#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21481 21482#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21483#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21484 21485#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21486#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21487 21488#~ msgid "Whole words only" 21489#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21490 21491#~ msgid "Width" 21492#~ msgstr "Largura" 21493 21494#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21495#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21496 21497#~ msgid "Wildcards" 21498#~ msgstr "Curingas" 21499 21500#, fuzzy 21501#~ msgid "XREF prefixes" 21502#~ msgstr "Configurações do ID" 21503 21504#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21505#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21506 21507#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21508#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21509 21510#~ msgid "You have not created any journal items." 21511#~ msgstr "Diário vazio." 21512 21513#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21514#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21515 21516#~ msgid "You must enter a name" 21517#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21518 21519#~ msgid "You must enter a real name." 21520#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21521 21522#~ msgid "You must enter a username." 21523#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21524 21525#~ msgid "You must provide a repository name." 21526#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21527 21528#~ msgid "You must provide a source title" 21529#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21530 21531#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21532#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21533 21534#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21535#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21536 21537#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21538#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21539 21540#~ msgid "Yugoslavia" 21541#~ msgstr "Iugoslávia" 21542 21543#~ msgid "Zaire" 21544#~ msgstr "Zaire" 21545 21546#~ msgid "Zip file(s)" 21547#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21548 21549#~ msgid "Zoom in here" 21550#~ msgstr "Aproximar aqui" 21551 21552#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21553#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21554 21555#~ msgid "Zoom level of map" 21556#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21557 21558#~ msgid "Zoom out here" 21559#~ msgstr "Afastar aqui" 21560 21561#~ msgid "Zoom=" 21562#~ msgstr "Zoom=" 21563 21564#~ msgid "after" 21565#~ msgstr "depois" 21566 21567#~ msgid "allow" 21568#~ msgstr "permitir" 21569 21570#~ msgid "before" 21571#~ msgstr "antes" 21572 21573#~ msgid "century" 21574#~ msgstr "século" 21575 21576#~ msgid "children" 21577#~ msgstr "filhos" 21578 21579#~ msgid "creating thumbnails of images" 21580#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21581 21582#~ msgid "deny" 21583#~ msgstr "rejeitar" 21584 21585#~ msgid "east" 21586#~ msgstr "leste" 21587 21588#~ msgid "file upload capability" 21589#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21590 21591#~ msgid "half-year after marriage" 21592#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21593 21594#~ msgid "interval one child" 21595#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21596 21597#~ msgid "interval two children" 21598#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21599 21600#~ msgid "less than" 21601#~ msgstr "menor que" 21602 21603#, fuzzy 21604#~ msgid "link" 21605#~ msgstr "Preparar link" 21606 21607#~ msgid "maximum" 21608#~ msgstr "máximo" 21609 21610#~ msgid "minimum" 21611#~ msgstr "mínimo" 21612 21613#~ msgid "month" 21614#~ msgstr "mês" 21615 21616#~ msgid "months after marriage" 21617#~ msgstr "meses após o casamento" 21618 21619#~ msgid "months before and after marriage" 21620#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21621 21622#~ msgid "noon" 21623#~ msgstr "meio-dia" 21624 21625#~ msgid "north" 21626#~ msgstr "norte" 21627 21628#~ msgid "over" 21629#~ msgstr "acima" 21630 21631#~ msgid "overall" 21632#~ msgstr "global" 21633 21634#~ msgid "preview" 21635#~ msgstr "Visualização" 21636 21637#~ msgid "quarters after marriage" 21638#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21639 21640#~ msgid "reporting" 21641#~ msgstr "relatando" 21642 21643#~ msgid "robot" 21644#~ msgstr "robô" 21645 21646#~ msgid "sort by filename" 21647#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21648 21649#~ msgid "sort by title" 21650#~ msgstr "classificar por título" 21651 21652#~ msgid "south" 21653#~ msgstr "sul" 21654 21655#~ msgid "this record does not exist" 21656#~ msgstr "este registro não existe" 21657 21658#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21659#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21660 21661#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21662#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21663 21664#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21665#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21666 21667#~ msgid "webtrees reply address" 21668#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21669 21670#~ msgid "west" 21671#~ msgstr "oeste" 21672 21673#, php-format 21674#~ msgid "“%s”" 21675#~ msgstr "«%s»" 21676 21677#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21678#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21679