xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 0f5fd22fb1857ad87285e5357592434d47b1f3bf)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\nPO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\nLast-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\nLanguage-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\nLanguage: pt\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Portuguese\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " em "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s não existe"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s não existe."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
87msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:217
123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
127#, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2396
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%2$s de %1$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:600
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%G:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:257
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s AC"
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
159#: app/Services/MediaFileService.php:89
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s e antepassados dela"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s e antepassados dele"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s e seus filhos"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s e os seus descendentes"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
196msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:19
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s filho"
207msgstr[1] "%s filhos"
208
209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s dia"
217msgstr[1] "%s dias"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "família %s"
224msgstr[1] "famílias %s"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "%s família foi atualizada."
232msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
233
234#: resources/views/admin/locations.phtml:109
235#, php-format
236msgid "%s family tree"
237msgid_plural "%s family trees"
238msgstr[0] "%s árvore genealógica"
239msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s neto"
247msgstr[1] "%s netos"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
251#: resources/views/calendar-list.phtml:18
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s pessoa"
256msgstr[1] "%s pessoas"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
265msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
266
267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
268#, php-format
269msgid "%s message"
270msgid_plural "%s messages"
271msgstr[0] "%s mensagem"
272msgstr[1] "%s mensagens"
273
274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
279#, php-format
280msgid "%s month"
281msgid_plural "%s months"
282msgstr[0] "%s mês"
283msgstr[1] "%s meses"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
286#, php-format
287msgid "%s note has been updated."
288msgid_plural "%s notes have been updated."
289msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
290msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2350
294#, php-format
295msgid "%s once removed ascending"
296msgstr "%s uma vez removido ascendente"
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2354
300#, php-format
301msgid "%s once removed descending"
302msgstr "%s uma vez removido descendente"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
305#, php-format
306msgid "%s repository has been updated."
307msgid_plural "%s repositories have been updated."
308msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
309msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
310
311#. I18N: %s is a person's name
312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
314#, php-format
315msgid "%s sent you the following message."
316msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
317
318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
319#, php-format
320msgid "%s signed-in user"
321msgid_plural "%s signed-in users"
322msgstr[0] "%s utilizador conectado"
323msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s source has been updated."
328msgid_plural "%s sources have been updated."
329msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
330msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2366
334#, php-format
335msgid "%s three times removed ascending"
336msgstr "%s três vezes removido ascendente"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2370
340#, php-format
341msgid "%s three times removed descending"
342msgstr "%s três vezes removido descendente"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2358
346#, php-format
347msgid "%s twice removed ascending"
348msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2362
352#, php-format
353msgid "%s twice removed descending"
354msgstr "%s duas vezes removido descendente"
355
356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
357#, php-format
358msgid "%s week"
359msgid_plural "%s weeks"
360msgstr[0] "%s semana"
361msgstr[1] "%s semanas"
362
363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
370#, php-format
371msgid "%s year"
372msgid_plural "%s years"
373msgstr[0] "%s ano"
374msgstr[1] "%s anos"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
378#, php-format
379msgid "%s year anniversary"
380msgstr "%s ano de aniversário"
381
382#: app/Functions/Functions.php:497
383#, php-format
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "primo de %sº grau"
386
387#: app/Functions/Functions.php:461
388#, php-format
389msgctxt "FEMALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "prima de %sº grau"
392
393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
394#: app/Functions/Functions.php:424
395#, php-format
396msgctxt "MALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "primo de %sº grau"
399
400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:98
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;BCE"
404msgstr "%s&nbsp;AEC"
405
406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;CE"
410msgstr "%s&nbsp;EC"
411
412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
414#, php-format
415msgid "%s+"
416msgstr "%s+"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
419#, php-format
420msgid "%s, her ancestors and their families"
421msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
424#, php-format
425msgid "%s, her parents and siblings"
426msgstr "%s, seus pais e irmãos"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
429#, php-format
430msgid "%s, her spouses and children"
431msgstr ""
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and descendants"
436msgstr ""
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
439#, php-format
440msgid "%s, his ancestors and their families"
441msgstr ""
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
444#, php-format
445msgid "%s, his parents and siblings"
446msgstr ""
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, his spouses and children"
451msgstr ""
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and descendants"
456msgstr ""
457
458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
461msgid "&lt;select&gt;"
462msgstr "&lt;selecionar&gt;"
463
464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
465#, php-format
466msgid "(%s after death)"
467msgstr "(%s depois do falecimento)"
468
469#. I18N: The current age of a living individual
470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
471#, php-format
472msgid "(age %s)"
473msgstr ""
474
475#. I18N: The age of an individual at a given date
476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
479#, php-format
480msgid "(aged %s)"
481msgstr "(idade de %s)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
487#, php-format
488msgctxt "Female"
489msgid "(aged %s)"
490msgstr ""
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
496#, php-format
497msgctxt "Male"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: %s is a number
502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
503#, php-format
504msgid "(filtered from %s total entries)"
505msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
506
507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
508msgid "(on the date of death)"
509msgstr "(na data do falecimento)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10º"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11º"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9º"
620
621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<tema padrão>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:26
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr ""
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr ""
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
639msgid "A URL"
640msgstr ""
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr ""
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr ""
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr ""
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:130
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr ""
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
696msgid "A file on the server"
697msgstr ""
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
704msgid "A file on your computer"
705msgstr ""
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr ""
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:115
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr ""
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:57
739msgid "A list of families."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:111
749msgid "A list of individuals."
750msgstr ""
751
752#. I18N: Description of the “Locations” module
753#: app/Module/LocationListModule.php:84
754msgid "A list of locations."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:93
759msgid "A list of media objects."
760msgstr ""
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr ""
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr ""
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr ""
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr ""
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr ""
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr ""
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Aba, Nigéria"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr ""
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr ""
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr ""
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr ""
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Nomes de locais abreviados"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Abreviação"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Aceitar"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Aceitar todas as alterações"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:42
1110#: resources/views/admin/components.phtml:99
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Nível de Acesso"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "Acra, Gana"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1129msgid "Action"
1130msgstr ""
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:190
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:294
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:138
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:188
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:292
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:240
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:136
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:208
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:312
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:156
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1206msgid "Add"
1207msgstr "Adicionar"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr ""
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1228msgid "Add a child"
1229msgstr ""
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr ""
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr ""
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Adicionar pai"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Adicionar Favorito"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Adicionar marido"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1277#: resources/views/media-page.phtml:210
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr ""
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1285#: resources/views/individual-page.phtml:94
1286#: resources/views/source-page.phtml:111
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Adicionar mãe"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Adicionar nome"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Adicionar Notícia"
1305
1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Adicionar uma nova nota"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:200
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr ""
1314
1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1316#: resources/views/media-page.phtml:190
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr ""
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr ""
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1332msgid "Add a son"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:299
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Adicionar estória"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Adicionar um novo usuário"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Adicionar esposa"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Adicionar uma FAQ"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1372msgid "Add an event"
1373msgstr ""
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr ""
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Adicionar pessoa"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1401msgid "Add married names"
1402msgstr ""
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Adicionar Mais Campos"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr ""
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr ""
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1474msgid "Address"
1475msgstr "Endereço"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADR1
1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Endereço (linha 1)"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADR2
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Endereço (linha 2)"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADR3
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr ""
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Adelaide, Austrália"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Administrador"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Conta de administrador"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Administradores"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Adotada"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Adotado"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Adotado"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adotado por ambos pais"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1543#: app/GedcomTag.php:1027
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adotado pelo pai"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1550#: app/GedcomTag.php:1031
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr ""
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1560#: app/GedcomTag.php:439
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Adoção"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Adoção de um irmão"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Adoção de um filho"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Adoção de uma filha"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Adoção de um neto"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoção de uma neta"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoção de uma neta"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoção de uma neta"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoção de um neto"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoção de um neto"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoção de um neto"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Adoção de um irmão"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Adoção de uma irmã"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Adoção de um filho"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr ""
1637
1638#. I18N: gedcom tag CHRA
1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Batismo adulto"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Configurações avançadas de fato"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Fatos avançados de nome"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Pesquisa avançada"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afeganistão"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "África"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr ""
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Idade"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Idade no nascimento do filho"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Idade entre marido e mulher"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Idade entre irmãos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Idade entre mulher e marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferença de idade"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Idade no primeiro casamento"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Idade quando casou"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr ""
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Agência"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Ilhas Aland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albânia"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1759#: app/Module/AlbumModule.php:42
1760msgid "Album"
1761msgstr "Álbum"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, Novo México"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Argélia"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Apelido"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Vivo"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Todos"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr ""
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1815msgid "All family facts"
1816msgstr ""
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr ""
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Todas as Pessoas"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1834msgid "All modules"
1835msgstr ""
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr ""
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr ""
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1847msgid "All source facts"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr ""
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Também conhecido como"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Samoa Americana"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr ""
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr ""
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr ""
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr ""
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr ""
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr ""
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr ""
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Antepassados"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Interesse dos antepassados"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Antepassados de "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr ""
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Ancestral file number"
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr ""
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Aniversário"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Calendário de aniversário"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr ""
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Aprovado"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Aprovado pelo administrador"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Abr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Abril"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Abril"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Abril"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aqua Marinho"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2093#: resources/views/individual-name.phtml:92
2094#: resources/views/media-page.phtml:114
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr ""
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Argentina"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armênia"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "Cinza"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Ásia"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Associado"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Assunção, Paraguai"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "No Mar"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Geórgia"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Atendente"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Atendente"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Atendente"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Atendendo"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Atender"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Atendendo"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Áudio"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Ago"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Agosto"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "Agosto"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Agosto"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Agosto"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Austrália"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Áustria"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2290msgid "Author"
2291msgstr "Autor"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Autor da última alteração"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307#, fuzzy
2308msgid "Automatically accept changes made by this user"
2309msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2313msgid "Automatically expand notes"
2314msgstr "Expandir notas automaticamente"
2315
2316#. I18N: A configuration setting
2317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2318msgid "Automatically expand sources"
2319msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:200
2323msgctxt "GENITIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "Av"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:304
2329msgctxt "INSTRUMENTAL"
2330msgid "Av"
2331msgstr "Av"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:252
2335msgctxt "LOCATIVE"
2336msgid "Av"
2337msgstr "Av"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:148
2341msgctxt "NOMINATIVE"
2342msgid "Av"
2343msgstr "Av"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2349msgid "Average age"
2350msgstr "Média de idade"
2351
2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2359msgid "Average age at death"
2360msgstr "Média de idade ao falecer"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2363msgid "Average age at marriage"
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2367msgid "Average age in century of marriage"
2368msgstr "Média de idade no século de casamento"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2371msgid "Average age related to death century"
2372msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2375msgid "Average number"
2376msgstr ""
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2383msgid "Average number of children per family"
2384msgstr "Média de filhos por família"
2385
2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2387#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2390msgstr ""
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:267
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2394msgid "Azar"
2395msgstr ""
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:141
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr ""
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:231
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Azar"
2407msgstr ""
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:186
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Azar"
2413msgstr ""
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:96
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2423msgid "Azerbaijan"
2424msgstr "Azerbaijão"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2428msgid "Azores"
2429msgstr "Açores"
2430
2431#: app/Date/JalaliDate.php:269
2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2433msgid "Bah"
2434msgstr ""
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2438msgid "Bahamas"
2439msgstr "Bahamas"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:145
2443msgctxt "GENITIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr ""
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:235
2449msgctxt "INSTRUMENTAL"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr ""
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:190
2455msgctxt "LOCATIVE"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr ""
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:100
2461msgctxt "NOMINATIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr ""
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2467msgid "Bahrain"
2468msgstr "Barém"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2472msgid "Bangladesh"
2473msgstr "Bangladeche"
2474
2475#. I18N: gedcom tag BAPM
2476#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2477#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2479msgid "Baptism"
2480msgstr "Batismo"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2483msgid "Baptism of a brother"
2484msgstr "Batizado de um irmão"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2487msgid "Baptism of a child"
2488msgstr "Batismo de um filho"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2491msgid "Baptism of a daughter"
2492msgstr "Batismo de uma filha"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2499msgid "Baptism of a grandchild"
2500msgstr "Batismo de um neto"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Batismo de uma neta"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2507msgctxt "daughter’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Batismo de uma neta"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2512msgctxt "son’s daughter"
2513msgid "Baptism of a granddaughter"
2514msgstr "Batismo de uma neta"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Batizado de um neto"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2521msgctxt "daughter’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Batismo de um neto"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2526msgctxt "son’s son"
2527msgid "Baptism of a grandson"
2528msgstr "Batismo de um neto"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2531msgid "Baptism of a half-brother"
2532msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2535msgid "Baptism of a half-sibling"
2536msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2539msgid "Baptism of a half-sister"
2540msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2543msgid "Baptism of a sibling"
2544msgstr "Batismo de um irmão"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2547msgid "Baptism of a sister"
2548msgstr "Batismo da irmã"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2551msgid "Baptism of a son"
2552msgstr "Batizado de um filho"
2553
2554#. I18N: gedcom tag BARM
2555#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2557msgid "Bar mitzvah"
2558msgstr "Bar mitzvá"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2562msgid "Barbados"
2563msgstr "Barbados"
2564
2565#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2566msgid "Base GEDCOM tag"
2567msgstr ""
2568
2569#. I18N: gedcom tag BASM
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2572msgid "Bat mitzvah"
2573msgstr "Bat mitzvá"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2577msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2578msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2579
2580#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2581msgid "Begins with"
2582msgstr "Começa com"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2586msgid "Belarus"
2587msgstr "Bielo-Rússia"
2588
2589#. I18N: The name of a colour-scheme
2590#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2591msgid "Belgian Chocolate"
2592msgstr "Chocolate Belga"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2596msgid "Belgium"
2597msgstr "Bélgica"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2601msgid "Belize"
2602msgstr "Belize"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2606msgid "Benin"
2607msgstr "Benim"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2611msgid "Bermuda"
2612msgstr "Bermudas"
2613
2614#. I18N: Location of an LDS church temple
2615#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2616msgid "Bern, Switzerland"
2617msgstr "Berna, Suíça"
2618
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2623msgid "Best man"
2624msgstr "Padrinho de casamento"
2625
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2628msgid "Bhutan"
2629msgstr "Butão"
2630
2631#. I18N: gedcom tag _BIBL
2632#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Bibliografia"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2640
2641#. I18N: gedcom tag BLOB
2642#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2643msgid "Binary data object"
2644msgstr "Objeto Binário de Dados"
2645
2646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2647msgid "Bing™ maps"
2648msgstr ""
2649
2650#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2651msgid "Bing™ webmaster tools"
2652msgstr ""
2653
2654#. I18N: Location of an LDS church temple
2655#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2656msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2657msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2658
2659#. I18N: gedcom tag BIRT
2660#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2662#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2669#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Nascimento"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2790msgctxt "Female pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Nascimento"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2795msgctxt "Male pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Nascimento"
2798
2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2800msgctxt "Pedigree"
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Nascido"
2803
2804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2805msgid "Birth by country"
2806msgstr "Nascimento por país"
2807
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2810msgid "Birth date range end"
2811msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2812
2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2815msgid "Birth date range start"
2816msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2817
2818#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2819msgid "Birth name"
2820msgstr ""
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2823msgid "Birth of a brother"
2824msgstr "Nascimento de um irmão"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2828msgid "Birth of a child"
2829msgstr "Nascimento de Filho"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2832msgid "Birth of a daughter"
2833msgstr "Batismo de uma filha"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2839msgid "Birth of a grandchild"
2840msgstr "Nascimento de um neto"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Nascimento de uma neta"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2847msgctxt "daughter’s daughter"
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Nascimento de uma neta"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2852msgctxt "son’s daughter"
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "Nascimento de uma neta"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Batizado de um neto"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2861msgctxt "daughter’s son"
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Batismo de um neto"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2866msgctxt "son’s son"
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "Batismo de um neto"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2871msgid "Birth of a half-brother"
2872msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2875msgid "Birth of a half-sibling"
2876msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2879msgid "Birth of a half-sister"
2880msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2884msgid "Birth of a sibling"
2885msgstr "Nascimento de um irmão"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2888msgid "Birth of a sister"
2889msgstr "Nascimento de uma irmã"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2892msgid "Birth of a son"
2893msgstr "Batizado de um filho"
2894
2895#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2896msgid "Birth parents"
2897msgstr ""
2898
2899#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2900msgid "Birth places"
2901msgstr "Locais de nascimento"
2902
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2904msgid "Birthplace contains"
2905msgstr "Local de Nascimento contém"
2906
2907#. I18N: Name of a module/report
2908#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2912msgid "Births"
2913msgstr "Nascimentos"
2914
2915#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2916#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2917msgid "Births by century"
2918msgstr "Nascimentos por século"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2922msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2923msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2924
2925#. I18N: gedcom tag BLES
2926#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2927msgid "Blessing"
2928msgstr "Bênção"
2929
2930#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2931#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2932msgid "Block"
2933msgstr "Bloco"
2934
2935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2938#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2939msgid "Blocks"
2940msgstr "Blocos"
2941
2942#. I18N: The name of a colour-scheme
2943#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2944msgid "Blue Lagoon"
2945msgstr "Lagoa Azul"
2946
2947#. I18N: The name of a colour-scheme
2948#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2949msgid "Blue Marine"
2950msgstr "Azul Marinho"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2954msgid "Bogota, Colombia"
2955msgstr "Bogotá, Colômbia"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2959msgid "Boise, Idaho, United States"
2960msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2964msgid "Bolivia"
2965msgstr "Bolívia"
2966
2967#. I18N: Type of media object
2968#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2969msgid "Book"
2970msgstr "Livro"
2971
2972#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2973#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2976msgid "Born in the covenant"
2977msgstr "Nascido na aliança"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2981msgid "Bosnia and Herzegovina"
2982msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2986msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2987msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2988
2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2990msgid "Both alive"
2991msgstr ""
2992
2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2994msgid "Both dead"
2995msgstr ""
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2999msgid "Botswana"
3000msgstr "Botsuana"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3004msgid "Bountiful, Utah, United States"
3005msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3009msgid "Bouvet Island"
3010msgstr "Ilha Bouvet"
3011
3012#. I18N: Name of a module/list
3013#. I18N: Branches of a family tree
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3015msgid "Branches"
3016msgstr "Ramos"
3017
3018#. I18N: %s is a surname
3019#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3020#, php-format
3021msgid "Branches of the %s family"
3022msgstr ""
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3026msgid "Brazil"
3027msgstr "Brasil"
3028
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3033msgid "Bridesmaid"
3034msgstr "Dama de Honra"
3035
3036#. I18N: Location of an LDS church temple
3037#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3038msgid "Brigham City, Utah, United States"
3039msgstr ""
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3043msgid "Brisbane, Australia"
3044msgstr "Brisbane, Austrália"
3045
3046#. I18N: gedcom tag _BRTM
3047#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3048msgid "Brit milah"
3049msgstr "Brit milá"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3053msgid "British Indian Ocean Territory"
3054msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3058msgid "British Virgin Islands"
3059msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3060
3061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3063msgid "Brother"
3064msgstr "Irmão"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:137
3068msgctxt "GENITIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumário"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:231
3074msgctxt "INSTRUMENTAL"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumário"
3077
3078#. I18N: a month in the French republican calendar
3079#: app/Date/FrenchDate.php:184
3080msgctxt "LOCATIVE"
3081msgid "Brumaire"
3082msgstr "Brumário"
3083
3084#. I18N: a month in the French republican calendar
3085#: app/Date/FrenchDate.php:89
3086msgctxt "NOMINATIVE"
3087msgid "Brumaire"
3088msgstr "Brumário"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3092msgid "Brunei Darussalam"
3093msgstr "Brunei"
3094
3095#. I18N: Location of an LDS church temple
3096#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3097msgid "Buenos Aires, Argentina"
3098msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3099
3100#. I18N: Name of a country or state
3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3102msgid "Bulgaria"
3103msgstr "Bulgária"
3104
3105#. I18N: gedcom tag BURI
3106#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3107#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3112msgid "Burial"
3113msgstr "Sepultamento"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3116msgid "Burial of a brother"
3117msgstr "Sepultamento de um irmão"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3120msgid "Burial of a child"
3121msgstr "Sepultamento de um filho"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3124msgid "Burial of a daughter"
3125msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3128msgid "Burial of a father"
3129msgstr "Sepultamento do pai"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3134msgid "Burial of a grandchild"
3135msgstr "Sepultamento de um neto"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3138msgid "Burial of a granddaughter"
3139msgstr "Sepultamento de uma neta"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3142msgctxt "daughter’s daughter"
3143msgid "Burial of a granddaughter"
3144msgstr "Sepultamento de uma neta"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3147msgctxt "son’s daughter"
3148msgid "Burial of a granddaughter"
3149msgstr "Sepultamento de uma neta"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3152msgid "Burial of a grandfather"
3153msgstr "Sepultamento de um avô"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3156msgid "Burial of a grandmother"
3157msgstr "Sepultamento de uma avó"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3162msgid "Burial of a grandparent"
3163msgstr ""
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3166msgid "Burial of a grandson"
3167msgstr "Sepultamento de um neto"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3170msgctxt "daughter’s son"
3171msgid "Burial of a grandson"
3172msgstr "Sepultamento de um neto"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3175msgctxt "son’s son"
3176msgid "Burial of a grandson"
3177msgstr "Sepultamento de um neto"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3180msgid "Burial of a half-brother"
3181msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3184msgid "Burial of a half-sibling"
3185msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3188msgid "Burial of a half-sister"
3189msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3192msgid "Burial of a husband"
3193msgstr "Sepultamento de um marido"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3196msgid "Burial of a maternal grandfather"
3197msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3200msgid "Burial of a maternal grandmother"
3201msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3204msgid "Burial of a mother"
3205msgstr "Sepultamento da mãe"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3208msgid "Burial of a parent"
3209msgstr ""
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3212msgid "Burial of a paternal grandfather"
3213msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3216msgid "Burial of a paternal grandmother"
3217msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3220msgid "Burial of a sibling"
3221msgstr "Sepultamento de um irmão"
3222
3223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3224msgid "Burial of a sister"
3225msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3226
3227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3228msgid "Burial of a son"
3229msgstr "Sepultamento de um filho"
3230
3231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3232msgid "Burial of a spouse"
3233msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3234
3235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3236msgid "Burial of a wife"
3237msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3238
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3240msgid "Burial place contains"
3241msgstr "Local de Sepultamento contém"
3242
3243#. I18N: Name of a module/report
3244#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3247msgid "Burials"
3248msgstr ""
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3252msgid "Burkina Faso"
3253msgstr "Burquina Faso"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3257msgid "Burundi"
3258msgstr "Burúndi"
3259
3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Comprador"
3264
3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3267msgctxt "FEMALE"
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "Compradora"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3273msgctxt "MALE"
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "Comprador"
3276
3277#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3279msgid "By default, SMTP works on port 25."
3280msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3281
3282#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3283#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3284msgid "CKEditor™"
3285msgstr "CKEditor™"
3286
3287#. I18N: Name of a module.
3288#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3289msgid "CSS and JS"
3290msgstr ""
3291
3292#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3294msgid "Calculating…"
3295msgstr ""
3296
3297#. I18N: Name of a module
3298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3299#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3300msgid "Calendar"
3301msgstr "Calendário"
3302
3303#. I18N: A configuration setting
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3307msgid "Calendar conversion"
3308msgstr "Conversão de calendário"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3312msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3313msgstr ""
3314
3315#. I18N: gedcom tag CALN
3316#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3318msgid "Call number"
3319msgstr "Número de Chamada"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3323msgid "Cambodia"
3324msgstr "Camboja"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3328msgid "Cameroon"
3329msgstr "Camarões"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3333msgid "Campinas, Brazil"
3334msgstr "Campinas, Brasil"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3338msgid "Canada"
3339msgstr "Canadá"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3343msgid "Cape Verde"
3344msgstr "Cabo Verde"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3348msgid "Caracas, Venezuela"
3349msgstr "Caracas, Venezuela"
3350
3351#. I18N: Type of media object
3352#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3353msgid "Card"
3354msgstr "Cartão"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3358msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3359msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3360
3361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3362msgid "Case insensitive"
3363msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CAST
3366#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3367msgid "Caste"
3368msgstr "Casta"
3369
3370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3371msgid "Categories"
3372msgstr "Categorias"
3373
3374#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3375msgid "Category"
3376msgstr ""
3377
3378#. I18N: gedcom tag CAUS
3379#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3380#: app/GedcomTag.php:533
3381msgid "Cause"
3382msgstr "Causa"
3383
3384#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3385#: app/GedcomTag.php:624
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "Causa do falecimento"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr ""
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "Ilhas Cayman"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr ""
3404
3405#. I18N: gedcom tag CEME
3406#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3407msgid "Cemetery"
3408msgstr "Cemitério"
3409
3410#. I18N: gedcom tag CENS
3411#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3412#: app/GedcomTag.php:539
3413msgid "Census"
3414msgstr "Censo"
3415
3416#. I18N: Name of a module
3417#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3418msgid "Census assistant"
3419msgstr "Assistente de censo"
3420
3421#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3422#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3423msgid "Census date"
3424msgstr "Data do censo"
3425
3426#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3427msgid "Census place"
3428msgstr "Local do censo"
3429
3430#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3431msgid "Census transcript"
3432msgstr "Transcrição do censo"
3433
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3436msgid "Central African Republic"
3437msgstr "República Centro-Africana"
3438
3439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3442#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3445#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3450#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3453#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3458msgid "Century"
3459msgstr ""
3460
3461#. I18N: Type of media object
3462#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3463msgid "Certificate"
3464msgstr "Certificado"
3465
3466#. I18N: Name of a country or state
3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3468msgid "Chad"
3469msgstr "Chade"
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3472#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3473msgid "Change family members"
3474msgstr "Alterar Membros da Família"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3477msgid "Change the “Home page” blocks"
3478msgstr ""
3479
3480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3481msgid "Change the “My page” blocks"
3482msgstr ""
3483
3484#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3486#, php-format
3487msgid "Changed by %1$s"
3488msgstr ""
3489
3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3492#, php-format
3493msgid "Changed on %1$s"
3494msgstr ""
3495
3496#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3498#, php-format
3499msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3500msgstr ""
3501
3502#. I18N: Name of a module/report
3503#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3508#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3509msgid "Changes"
3510msgstr "Alterações"
3511
3512#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3513#, fuzzy, php-format
3514msgid "Changes in the last %s day"
3515msgid_plural "Changes in the last %s days"
3516msgstr[0] "Alterações no último dia"
3517msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3520#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3521msgid "Changes log"
3522msgstr "Lista de alterações"
3523
3524#. I18N: gedcom tag CHAR
3525#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3526msgid "Character set"
3527msgstr "Conjunto de caracteres"
3528
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3531msgid "Chart"
3532msgstr "Gráfico"
3533
3534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3535msgid "Chart preferences"
3536msgstr ""
3537
3538#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3542msgid "Chart type"
3543msgstr "Tipo de gráfico"
3544
3545#. I18N: Name of a module/block
3546#. I18N: Name of a module
3547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3549#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3552#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3554msgid "Charts"
3555msgstr "Gráficos"
3556
3557#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3558#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3559msgid "Check for errors"
3560msgstr "Verificar erros"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3563msgid "Check for pending changes…"
3564msgstr ""
3565
3566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3567msgid "Checking server capacity"
3568msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3569
3570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3571msgid "Checking server configuration"
3572msgstr "Verificando configuração do servidor"
3573
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3576msgid "Chicago, Illinois, United States"
3577msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3578
3579#. I18N: gedcom tag CHIL
3580#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3581#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3584#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3585msgid "Child"
3586msgstr "Filho"
3587
3588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3590msgid "Child of "
3591msgstr "Filho de "
3592
3593#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3594#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3595#, php-format
3596msgid "Child of %s"
3597msgstr "Filho de %s"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3602#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3604#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3605#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3608msgid "Children"
3609msgstr "Filhos"
3610
3611#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3612msgid "Children in family"
3613msgstr "Crianças na família"
3614
3615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3617msgid "Children of "
3618msgstr "Filhos de "
3619
3620#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:99
3622msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3623msgstr ""
3624
3625#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:93
3627msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3628msgstr ""
3629
3630#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition.php:96
3632msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3633msgstr ""
3634
3635#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3636#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3637#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3638#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3640#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3641msgid "Children take their father’s surname."
3642msgstr ""
3643
3644#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition.php:90
3646msgid "Children take their mother’s surname."
3647msgstr ""
3648
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3651msgid "Chile"
3652msgstr "Chile"
3653
3654#. I18N: Name of a country or state
3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3656msgid "China"
3657msgstr "China"
3658
3659#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3660msgid "Choose a report to run"
3661msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3662
3663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3666msgid "Choose relatives"
3667msgstr "Escolha parentes"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3670msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3671msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3672
3673#. I18N: gedcom tag CHR
3674#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3679msgid "Christening"
3680msgstr "Batismo"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3683msgid "Christening of a brother"
3684msgstr "Batizado de um irmão"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3687msgid "Christening of a child"
3688msgstr "Batizado de um filho"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3691msgid "Christening of a daughter"
3692msgstr "Batizado de uma filha"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3697msgid "Christening of a grandchild"
3698msgstr "Batizado de um neto"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3701msgid "Christening of a granddaughter"
3702msgstr "Batizado de uma neta"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3705msgctxt "daughter’s daughter"
3706msgid "Christening of a granddaughter"
3707msgstr "Batizado de uma neta"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3710msgctxt "son’s daughter"
3711msgid "Christening of a granddaughter"
3712msgstr "Batizado de uma neta"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3715msgid "Christening of a grandson"
3716msgstr "Batizado de um neto"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3719msgctxt "daughter’s son"
3720msgid "Christening of a grandson"
3721msgstr "Batizado de um neto"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3724msgctxt "son’s son"
3725msgid "Christening of a grandson"
3726msgstr "Batizado de um neto"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3729msgid "Christening of a half-brother"
3730msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3733msgid "Christening of a half-sibling"
3734msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3735
3736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3737msgid "Christening of a half-sister"
3738msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3739
3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3741msgid "Christening of a sibling"
3742msgstr "Batizado de um irmão"
3743
3744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3745msgid "Christening of a sister"
3746msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3747
3748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3749msgid "Christening of a son"
3750msgstr "Batizado de um filho"
3751
3752#. I18N: Name of a country or state
3753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3754msgid "Christmas Island"
3755msgstr "Ilha Christmas"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3761msgid "Circumciser"
3762msgstr "Circuncisador"
3763
3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3765msgid "Citation"
3766msgstr ""
3767
3768#. I18N: gedcom tag PAGE
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3772#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3777msgid "Citation details"
3778msgstr "Detalhes da citação"
3779
3780#. I18N: gedcom tag CITN
3781#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3782msgid "Citizenship"
3783msgstr "Cidadania"
3784
3785#. I18N: gedcom tag CITY
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3788#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3789msgid "City"
3790msgstr "Cidade"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3794msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3795msgstr "Ciudad Juárez, México"
3796
3797#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3800msgid "Civil marriage"
3801msgstr "Casamento civil"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "Registro Civil"
3807
3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3810msgctxt "FEMALE"
3811msgid "Civil registrar"
3812msgstr "Registro Civil"
3813
3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3816msgctxt "MALE"
3817msgid "Civil registrar"
3818msgstr "Registro Civil"
3819
3820#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3822msgid "Clean up data folder"
3823msgstr ""
3824
3825#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3827msgid "Cleared but not yet completed"
3828msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3829
3830#. I18N: Name of a module
3831#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3832msgid "Clippings cart"
3833msgstr "Carrinho de recortes"
3834
3835#. I18N: Type of media object
3836#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3837msgid "Coat of arms"
3838msgstr "Brasão de Armas"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3842msgid "Cochabamba, Bolivia"
3843msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3847msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3848msgstr "Ilhas Cocos"
3849
3850#. I18N: The name of a colour-scheme
3851#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3852msgid "Coffee and Cream"
3853msgstr "Café e Creme"
3854
3855#. I18N: The name of a colour-scheme
3856#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3857msgid "Cold Day"
3858msgstr "Dia Frio"
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3862msgid "Colombia"
3863msgstr "Colômbia"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3867msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3868msgstr "Colonia Juárez, México"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3872msgid "Columbia River, Washington, United States"
3873msgstr "Rio Columbia, Washington"
3874
3875#. I18N: Location of an LDS church temple
3876#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3877msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3878msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3882msgid "Columbus, Ohio, United States"
3883msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3884
3885#. I18N: gedcom tag COMM
3886#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3887#: app/GedcomTag.php:578
3888msgid "Comment"
3889msgstr "Comentário"
3890
3891#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3892#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3893#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3894#: resources/views/register-page.phtml:85
3895msgid "Comments"
3896msgstr "Comentários"
3897
3898#. I18N: gedcom tag _COML
3899#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3900msgid "Common law marriage"
3901msgstr "Lei Comum de Casamento"
3902
3903#. I18N: Description of the “Messages” module
3904#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3905msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3906msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3907
3908#. I18N: Name of a country or state
3909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3910msgid "Comoros"
3911msgstr "Comores"
3912
3913#. I18N: Name of a module/chart
3914#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3915msgid "Compact tree"
3916msgstr ""
3917
3918#. I18N: %s is an individual’s name
3919#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3920#, php-format
3921msgid "Compact tree of %s"
3922msgstr ""
3923
3924#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3925msgid "Comparison"
3926msgstr ""
3927
3928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3929#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3934#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3935msgid "Completed before 1970; date not available"
3936msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3937
3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3943#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3944msgid "Completed; date unknown"
3945msgstr "Completado; data desconhecida"
3946
3947#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3948msgid "Completion date"
3949msgstr ""
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3953msgid "Compress the GEDCOM file"
3954msgstr ""
3955
3956#. I18N: gedcom tag CONC
3957#: app/GedcomTag.php:581
3958msgid "Concatenation"
3959msgstr "Concatenação"
3960
3961#. I18N: gedcom tag CONF
3962#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3964msgid "Confirmation"
3965msgstr "Confirmação"
3966
3967#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3968msgid "Connection to database server"
3969msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3974msgid "Contact information"
3975msgstr "Informação para Contato"
3976
3977#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3978msgid "Contact method"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3982msgid "Contains"
3983msgstr "Contém"
3984
3985#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3986#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3987#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3988msgid "Content"
3989msgstr "Conteúdo"
3990
3991#. I18N: gedcom tag CONT
3992#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
3993msgid "Continued"
3994msgstr "Contínuo"
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
3999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4001#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4002#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4004#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4005#: resources/views/admin/components.phtml:28
4006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4007#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4008#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4011#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4013#: resources/views/admin/media.phtml:21
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4015#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4016#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4017#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4022#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4024#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4031#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4032#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4036#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4038#: resources/views/admin/users.phtml:15
4039#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4041#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4043#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4046#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4047msgid "Control panel"
4048msgstr ""
4049
4050#. I18N: Name of a module
4051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4052msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4053msgstr ""
4054
4055#. I18N: Name of a module
4056#: app/Module/FixNameTags.php:84
4057msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: Name of a module
4061#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4062msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4066#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4067#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4068msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4069msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4070
4071#. I18N: Label for option
4072#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4073msgid "Convert to"
4074msgstr ""
4075
4076#. I18N: Name of a country or state
4077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4078msgid "Cook Islands"
4079msgstr "Ilhas Cook"
4080
4081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4082msgid "Cookies"
4083msgstr ""
4084
4085#. I18N: gedcom tag MAP
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4088msgid "Coordinates"
4089msgstr ""
4090
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4093msgid "Copenhagen, Denmark"
4094msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4095
4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4097#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4098#: resources/views/individual-name.phtml:86
4099#: resources/views/individual-name.phtml:88
4100msgid "Copy"
4101msgstr "Copiar"
4102
4103#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4105#, php-format
4106msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4107msgstr ""
4108
4109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4110msgid "Copy files…"
4111msgstr ""
4112
4113#. I18N: gedcom tag COPR
4114#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4115#: app/GedcomTag.php:597
4116msgid "Copyright"
4117msgstr "Direitos Autorais"
4118
4119#. I18N: Location of an LDS church temple
4120#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4121msgid "Cordoba, Argentina"
4122msgstr ""
4123
4124#. I18N: gedcom tag CORP
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4126msgid "Corporation"
4127msgstr "Corporação"
4128
4129#. I18N: Description of a “Data fix” module
4130#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4131msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4132msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4133
4134#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4135msgid "Correspondence"
4136msgstr ""
4137
4138#. I18N: Name of a country or state
4139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4140msgid "Costa Rica"
4141msgstr "Costa Rica"
4142
4143#. I18N: Name of a country or state
4144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4145msgid "Cote d’Ivoire"
4146msgstr "Costa do Marfim"
4147
4148#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4149msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4150msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4151
4152#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4154msgid "Count the visits to each page"
4155msgstr ""
4156
4157#. I18N: gedcom tag CTRY
4158#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4159#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4160#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4161#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4162msgid "Country"
4163msgstr "País"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4166msgid "Create"
4167msgstr ""
4168
4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4170msgid "Create a family"
4171msgstr ""
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4175msgid "Create a family tree"
4176msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4177
4178#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4179#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4180msgid "Create a location"
4181msgstr ""
4182
4183#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4185#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4186msgid "Create a media object"
4187msgstr ""
4188
4189#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4190#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4191msgid "Create a repository"
4192msgstr "Criar Repositório"
4193
4194#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4195#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4196msgid "Create a shared note"
4197msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4198
4199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4200msgid "Create a shared note using the census assistant"
4201msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4202
4203#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4204#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4205msgid "Create a source"
4206msgstr "Criar uma nova fonte"
4207
4208#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4209#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4210msgid "Create a submission"
4211msgstr ""
4212
4213#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4214#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4215msgid "Create a submitter"
4216msgstr ""
4217
4218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4219msgid "Create a temporary folder…"
4220msgstr ""
4221
4222#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4223msgid "Create a unique filename"
4224msgstr ""
4225
4226#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4227msgid "Create an individual"
4228msgstr ""
4229
4230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4231msgid "Create your own chart"
4232msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4233
4234#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4235msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4236msgstr ""
4237
4238#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4239msgid "Creation date"
4240msgstr ""
4241
4242#. I18N: gedcom tag CREM
4243#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4250msgid "Cremation"
4251msgstr "Cremação"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4254msgid "Cremation of a brother"
4255msgstr "Cremação de um irmão"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4258msgid "Cremation of a child"
4259msgstr "Cremação de um filho"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4262msgid "Cremation of a daughter"
4263msgstr "Cremação de uma filha"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4266msgid "Cremation of a father"
4267msgstr "Cremação do pai"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4270msgid "Cremation of a grandchild"
4271msgstr "Cremação de um neto"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4274msgid "Cremation of a granddaughter"
4275msgstr "Cremação de uma neta"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4278msgctxt "daughter’s daughter"
4279msgid "Cremation of a granddaughter"
4280msgstr "Cremação de uma neta"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4283msgctxt "son’s daughter"
4284msgid "Cremation of a granddaughter"
4285msgstr "Cremação de uma neta"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4288msgid "Cremation of a grandfather"
4289msgstr "Cremação de um avô"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4292msgid "Cremation of a grandmother"
4293msgstr "Cremação de uma avó"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4298msgid "Cremation of a grandparent"
4299msgstr "Cremação de um avô"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4302msgid "Cremation of a grandson"
4303msgstr "Cremação de um neto"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4306msgctxt "daughter’s son"
4307msgid "Cremation of a grandson"
4308msgstr "Cremação de um neto"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4311msgctxt "son’s son"
4312msgid "Cremation of a grandson"
4313msgstr "Cremação de um neto"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4316msgid "Cremation of a half-brother"
4317msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4320msgid "Cremation of a half-sibling"
4321msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4324msgid "Cremation of a half-sister"
4325msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4328msgid "Cremation of a husband"
4329msgstr "Cremação de um marido"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4332msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4333msgstr "Cremação de um avô materno"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4336msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4337msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4340msgid "Cremation of a mother"
4341msgstr "Cremação da mãe"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4344msgid "Cremation of a parent"
4345msgstr ""
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4348msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4349msgstr "Cremação de um avô paterno"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4352msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4353msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4356msgid "Cremation of a sibling"
4357msgstr "Cremação de um irmão"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4360msgid "Cremation of a sister"
4361msgstr "Cremação de uma irmã"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4364msgid "Cremation of a son"
4365msgstr "Cremação de um filho"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4368msgid "Cremation of a spouse"
4369msgstr "Cremação do cônjuge"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4372msgid "Cremation of a wife"
4373msgstr "Cremação de uma esposa"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4377msgid "Croatia"
4378msgstr "Croácia"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4382msgid "Cuba"
4383msgstr "Cuba"
4384
4385#. I18N: Location of an LDS church temple
4386#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4387msgid "Curitiba, Brazil"
4388msgstr ""
4389
4390#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4391msgid "Custom"
4392msgstr "Personalizado"
4393
4394#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4396msgid "Custom event"
4397msgstr "Configurar Evento"
4398
4399#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4400msgid "Custom fact"
4401msgstr ""
4402
4403#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4404msgid "Custom module"
4405msgstr ""
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4409msgid "Custom welcome text"
4410msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4411
4412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4413msgid "Customize this page"
4414msgstr ""
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4418msgid "Cyprus"
4419msgstr "Chipre"
4420
4421#. I18N: Name of a country or state
4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4423msgid "Czech Republic"
4424msgstr "República Checa"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4428msgid "DKIM digital signature"
4429msgstr ""
4430
4431#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4432#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4433#: app/GedcomTag.php:1074
4434msgid "DNA markers"
4435msgstr ""
4436
4437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4438#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4440msgid "Daitch-Mokotoff"
4441msgstr "Judaico"
4442
4443#. I18N: Location of an LDS church temple
4444#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4445msgid "Dallas, Texas, United States"
4446msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4447
4448#. I18N: gedcom tag DATA
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4452#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4453#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4454msgid "Data"
4455msgstr "Dados"
4456
4457#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4458msgid "Data controller"
4459msgstr ""
4460
4461#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4462#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4463msgid "Data fix"
4464msgstr ""
4465
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4472#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4473msgid "Data fixes"
4474msgstr ""
4475
4476#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4477msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4478msgstr ""
4479
4480#. I18N: A configuration setting
4481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4482msgid "Data folder"
4483msgstr ""
4484
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4489msgid "Database connection"
4490msgstr "Conexão de banco de dados"
4491
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4497msgid "Database name"
4498msgstr "Nome do banco de dados"
4499
4500#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4504msgid "Database password"
4505msgstr "Senha do banco de dados"
4506
4507#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4508msgid "Database type"
4509msgstr ""
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4515msgid "Database user account"
4516msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4517
4518#. I18N: gedcom tag DATE
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4528#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4529#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4530#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4531#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4537#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4542msgid "Date"
4543msgstr "Data"
4544
4545#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4546msgid "Date differences"
4547msgstr "Diferença de datas"
4548
4549#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4551msgid "Date of LDS baptism"
4552msgstr "Data do batismo mórmom"
4553
4554#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr ""
4562
4563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4565msgid "Date of LDS endowment"
4566msgstr "Data da dotação mórmom"
4567
4568#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4569msgid "Date of LDS spouse sealing"
4570msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4571
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4573msgid "Date of adoption"
4574msgstr "Data da adoção"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4578msgid "Date of baptism"
4579msgstr "Data do batismo"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4583msgid "Date of bar mitzvah"
4584msgstr "Data do bar mitzvá"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4588msgid "Date of bat mitzvah"
4589msgstr "Data do bat mitzvá"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4596msgid "Date of birth"
4597msgstr "Data de nascimento"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4600msgid "Date of blessing"
4601msgstr "Data da Bênção"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4604msgid "Date of brit milah"
4605msgstr "Data do brit milá"
4606
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4609msgid "Date of burial"
4610msgstr "Data do Sepultamento"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4614msgid "Date of christening"
4615msgstr "Data do batismo"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4619msgid "Date of confirmation"
4620msgstr "Data da confirmação"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4623msgid "Date of cremation"
4624msgstr "Data da Cremação"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4630msgid "Date of death"
4631msgstr "Data do falecimeto"
4632
4633#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4634msgid "Date of divorce"
4635msgstr ""
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4638msgid "Date of emigration"
4639msgstr "Data de Emigração"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4643msgid "Date of engagement"
4644msgstr "Data do noivado"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4650#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4651msgid "Date of entry in original source"
4652msgstr "Data do registro na fonte original"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4655msgid "Date of event"
4656msgstr "Data do Evento"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4660msgid "Date of first communion"
4661msgstr "Data da primeira comunhão"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4664msgid "Date of immigration"
4665msgstr "Data de imigração"
4666
4667#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4673msgid "Date of last change"
4674msgstr "Data da última alteração"
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4680msgid "Date of marriage"
4681msgstr "Data do casamento"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4685msgid "Date of marriage banns"
4686msgstr "Data de anúncios de casamento"
4687
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4689msgid "Date of naturalization"
4690msgstr "Data de Naturalização"
4691
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4693msgid "Date of ordination"
4694msgstr "Data de Ordenação"
4695
4696#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4697msgid "Date of residence"
4698msgstr "Data da Residência"
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:104
4701msgid "Date period"
4702msgstr "Período"
4703
4704#: resources/views/help/date.phtml:97
4705msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4706msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4710msgid "Date range"
4711msgstr "Intervalo de datas"
4712
4713#: resources/views/help/date.phtml:59
4714msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4715msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4716
4717#: resources/views/admin/users.phtml:31
4718msgid "Date registered"
4719msgstr "Data de Registro"
4720
4721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4722msgid "Date sent"
4723msgstr "Data de envio"
4724
4725#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4727#, php-format
4728msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4729msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4730
4731#: resources/views/help/date.phtml:21
4732msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4733msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4734
4735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4739msgid "Daughter"
4740msgstr "Filha"
4741
4742#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4743#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4744#, php-format
4745msgid "Daughter of %s"
4746msgstr "Filha de %s"
4747
4748#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4749msgid "Day"
4750msgstr "Dia"
4751
4752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4753msgid "Day not set"
4754msgstr "Dia não configurado"
4755
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4759msgid "Day:"
4760msgstr "Dia:"
4761
4762#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4764msgid "Dead"
4765msgstr "Morto"
4766
4767#. I18N: gedcom tag DEAT
4768#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4769#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4770#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4774#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4895msgid "Death"
4896msgstr "Falecimento"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4899msgid "Death by country"
4900msgstr "Falecimento por país"
4901
4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4904msgid "Death date range end"
4905msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4906
4907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4909msgid "Death date range start"
4910msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4913msgid "Death of a brother"
4914msgstr "Falecimento de um irmão"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4918msgid "Death of a child"
4919msgstr "Falecimento de um filho"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4922msgid "Death of a daughter"
4923msgstr "Falecimento de uma filha"
4924
4925#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927msgid "Death of a father"
4928msgstr "Falecimento do pai"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4934msgid "Death of a grandchild"
4935msgstr "Falecimento de um neto"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4938msgid "Death of a granddaughter"
4939msgstr "Falecimento de uma neta"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4942msgctxt "daughter’s daughter"
4943msgid "Death of a granddaughter"
4944msgstr "Falecimento de uma neta"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4947msgctxt "son’s daughter"
4948msgid "Death of a granddaughter"
4949msgstr "Falecimento de uma neta"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4952msgid "Death of a grandfather"
4953msgstr "Falecimento de um avô"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4956msgid "Death of a grandmother"
4957msgstr "Falecimento de uma avó"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4963msgid "Death of a grandparent"
4964msgstr "Falecimento de um um avô"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4967msgid "Death of a grandson"
4968msgstr "Falecimento de um neto"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4971msgctxt "daughter’s son"
4972msgid "Death of a grandson"
4973msgstr "Falecimento de um neto"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4976msgctxt "son’s son"
4977msgid "Death of a grandson"
4978msgstr "Falecimento de um neto"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4981msgid "Death of a half-brother"
4982msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4985msgid "Death of a half-sibling"
4986msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4989msgid "Death of a half-sister"
4990msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4993msgid "Death of a husband"
4994msgstr "Falecimento de um marido"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4997msgid "Death of a maternal grandfather"
4998msgstr "Falecimento de um avô materno"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5001msgid "Death of a maternal grandmother"
5002msgstr "Falecimento de uma avó materna"
5003
5004#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5006msgid "Death of a mother"
5007msgstr "Falecimento da mãe"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5011msgid "Death of a parent"
5012msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
5013
5014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5015msgid "Death of a paternal grandfather"
5016msgstr "Falecimento de um avô paterno"
5017
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5019msgid "Death of a paternal grandmother"
5020msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5024msgid "Death of a sibling"
5025msgstr "Falecimento de um irmão"
5026
5027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5028msgid "Death of a sister"
5029msgstr "Falecimento de uma irmã"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5032msgid "Death of a son"
5033msgstr "Falecimento de um filho"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5037msgid "Death of a spouse"
5038msgstr "Falecimento do cônjuge"
5039
5040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5041msgid "Death of a wife"
5042msgstr "Falecimento de uma esposa"
5043
5044#. I18N: gedcom tag _DETS
5045#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5046msgid "Death of one spouse"
5047msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5048
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5050msgid "Death place contains"
5051msgstr "Local da morte contêm"
5052
5053#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5054msgid "Death places"
5055msgstr "Locais de falecimento"
5056
5057#. I18N: Name of a module/report
5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5062msgid "Deaths"
5063msgstr "Falecimentos"
5064
5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5066#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5067msgid "Deaths by century"
5068msgstr "Falecimentos por século"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5071msgctxt "Abbreviation for December"
5072msgid "Dec"
5073msgstr "Dez"
5074
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5076#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5079msgid "Decade of birth"
5080msgstr "Década do nascimento"
5081
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5084msgid "Decade of death"
5085msgstr "Década do falecimento"
5086
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5088#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5089msgid "Decade of marriage"
5090msgstr "Década do casamento"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5093msgctxt "GENITIVE"
5094msgid "December"
5095msgstr "Dezembro"
5096
5097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5098msgctxt "INSTRUMENTAL"
5099msgid "December"
5100msgstr "Dezembro"
5101
5102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5103msgctxt "LOCATIVE"
5104msgid "December"
5105msgstr "Dezembro"
5106
5107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5110msgctxt "NOMINATIVE"
5111msgid "December"
5112msgstr "Dezembro"
5113
5114#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5115#: app/Date/FrenchDate.php:305
5116msgid "Decidi"
5117msgstr "Decidi"
5118
5119#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5120msgid "Default chart"
5121msgstr "Gráfico por defeito"
5122
5123#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5124msgid "Default family tree"
5125msgstr "Árvore genealógica padrão"
5126
5127#. I18N: A configuration setting
5128#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5131msgid "Default individual"
5132msgstr "Indivíduo por defeito"
5133
5134#. I18N: A configuration setting
5135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5136msgid "Default theme"
5137msgstr "Tema padrão"
5138
5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5141#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5142msgid "Definition"
5143msgstr ""
5144
5145#. I18N: gedcom tag _DEG
5146#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5147msgid "Degree"
5148msgstr "Graduação"
5149
5150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5154#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5155#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5166msgctxt "font name"
5167msgid "DejaVu"
5168msgstr "DejaVu"
5169
5170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5171#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5173#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5174#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5175#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5177#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5178#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5179#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5181#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5182#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5184#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5186#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5189#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5190#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5191#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5192#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5193#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5194msgid "Delete"
5195msgstr "Excluir"
5196
5197#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5198msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5199msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5200
5201#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5203msgid "Delete inactive users"
5204msgstr "Excluir usuários inativos"
5205
5206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5207msgid "Delete selected messages"
5208msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5209
5210#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5211msgid "Delete the preferences for this module."
5212msgstr ""
5213
5214#: resources/views/individual-name.phtml:94
5215#: resources/views/individual-name.phtml:96
5216msgid "Delete this name"
5217msgstr ""
5218
5219#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5220msgid "Delete your account"
5221msgstr ""
5222
5223#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5224msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5225msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5226
5227#. I18N: Name of a country or state
5228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5229msgid "Democratic Republic of the Congo"
5230msgstr "Congo-Kinshasa"
5231
5232#. I18N: Name of a country or state
5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5234msgid "Denmark"
5235msgstr "Dinamarca"
5236
5237#. I18N: Location of an LDS church temple
5238#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5239msgid "Denver, Colorado, United States"
5240msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5241
5242#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5243msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5244msgstr ""
5245
5246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5247msgid "Descendant generations"
5248msgstr ""
5249
5250#. I18N: gedcom tag DESC
5251#. I18N: Name of a module/chart
5252#. I18N: Name of a module/sidebar
5253#. I18N: Name of a module/report
5254#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5255#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5257#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5258#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5265msgid "Descendants"
5266msgstr "Descendentes"
5267
5268#. I18N: gedcom tag DESI
5269#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5270msgid "Descendants interest"
5271msgstr "Interesse dos descendentes"
5272
5273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5274msgid "Descendants of "
5275msgstr "Descendentes de "
5276
5277#. I18N: %s is an individual’s name
5278#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5279#, php-format
5280msgid "Descendants of %s"
5281msgstr "Descendentes de %s"
5282
5283#. I18N: gedcom tag DSCR
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5285#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5286#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5287#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5288msgid "Description"
5289msgstr "Descrição"
5290
5291#. I18N: A configuration setting
5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5293msgid "Description META tag"
5294msgstr "Palavras-chave para descrição"
5295
5296#. I18N: gedcom tag DEST
5297#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5298msgid "Destination"
5299msgstr "Destino"
5300
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5304#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5305#: resources/views/media-page.phtml:64
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5307#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5308#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5309msgid "Details"
5310msgstr "Detalhes"
5311
5312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5313msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5314msgstr ""
5315
5316#. I18N: Location of an LDS church temple
5317#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5318msgid "Detroit, Michigan, United States"
5319msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5320
5321#: app/Date/JalaliDate.php:268
5322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5323msgid "Dey"
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5327#: app/Date/JalaliDate.php:143
5328msgctxt "GENITIVE"
5329msgid "Dey"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5333#: app/Date/JalaliDate.php:233
5334msgctxt "INSTRUMENTAL"
5335msgid "Dey"
5336msgstr ""
5337
5338#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5339#: app/Date/JalaliDate.php:188
5340msgctxt "LOCATIVE"
5341msgid "Dey"
5342msgstr ""
5343
5344#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5345#: app/Date/JalaliDate.php:98
5346msgctxt "NOMINATIVE"
5347msgid "Dey"
5348msgstr ""
5349
5350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5351#: app/Date/HijriDate.php:150
5352msgctxt "GENITIVE"
5353msgid "Dhu al-Hijjah"
5354msgstr "Dhu al-Hijjah"
5355
5356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5357#: app/Date/HijriDate.php:240
5358msgctxt "INSTRUMENTAL"
5359msgid "Dhu al-Hijjah"
5360msgstr "Dhu al-Hijjah"
5361
5362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5363#: app/Date/HijriDate.php:195
5364msgctxt "LOCATIVE"
5365msgid "Dhu al-Hijjah"
5366msgstr "Dhu al-Hijjah"
5367
5368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5369#: app/Date/HijriDate.php:105
5370msgctxt "NOMINATIVE"
5371msgid "Dhu al-Hijjah"
5372msgstr "Dhu al-Hijjah"
5373
5374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5375#: app/Date/HijriDate.php:148
5376msgctxt "GENITIVE"
5377msgid "Dhu al-Qi’dah"
5378msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5379
5380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5381#: app/Date/HijriDate.php:238
5382msgctxt "INSTRUMENTAL"
5383msgid "Dhu al-Qi’dah"
5384msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5385
5386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5387#: app/Date/HijriDate.php:193
5388msgctxt "LOCATIVE"
5389msgid "Dhu al-Qi’dah"
5390msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5391
5392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5393#: app/Date/HijriDate.php:103
5394msgctxt "NOMINATIVE"
5395msgid "Dhu al-Qi’dah"
5396msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5397
5398#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5399#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5400#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5401#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5402#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5403msgid "Died as a child: exempt"
5404msgstr "Falecido quando criança: isento"
5405
5406#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5407#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5408msgid "Died as an infant: exempt"
5409msgstr "Falecido na infância: isento"
5410
5411#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5412msgid "Differences"
5413msgstr "Diferenças"
5414
5415#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5417msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5418msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5419
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5425msgid "Direct line ancestors"
5426msgstr "Linha direta de antepassados"
5427
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5433msgid "Direct line ancestors and their families"
5434msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5435
5436#. I18N: %s is a number of records per page
5437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5438#, php-format
5439msgid "Display %s"
5440msgstr "Exibir %s"
5441
5442#. I18N: Description of the “Favorites” module
5443#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5444msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5445msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5446
5447#. I18N: Description of the “Favorites” module
5448#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5449msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5450msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5451
5452#. I18N: gedcom tag DIV
5453#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5454#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5455#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5456msgid "Divorce"
5457msgstr "Divórcio"
5458
5459#. I18N: gedcom tag DIVF
5460#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5461msgid "Divorce filed"
5462msgstr "Pedido de Divórcio"
5463
5464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5465#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5466msgid "Divorces by century"
5467msgstr "Divórcios por século"
5468
5469#. I18N: Name of a country or state
5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5471msgid "Djibouti"
5472msgstr "Djibouti"
5473
5474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5475#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5477#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5478msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5479msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5480
5481#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5482#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5483#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5485msgid "Do not seal: unauthorized"
5486msgstr "Não selar: não autorizado"
5487
5488#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5489msgid "Do not use maps"
5490msgstr ""
5491
5492#. I18N: Type of media object
5493#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5494msgid "Document"
5495msgstr "Documento"
5496
5497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5498msgid "Domain name"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: Name of a country or state
5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5503msgid "Dominica"
5504msgstr "Dominica"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5508msgid "Dominican Republic"
5509msgstr "República Dominicana"
5510
5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5513msgid "Download"
5514msgstr "Baixar"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5517#, php-format
5518msgid "Download %s…"
5519msgstr ""
5520
5521#: resources/views/media-page.phtml:159
5522msgid "Download file"
5523msgstr "Baixar arquivo"
5524
5525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5526msgid "Drag the blocks to change their position."
5527msgstr ""
5528
5529#. I18N: Location of an LDS church temple
5530#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5531msgid "Draper, Utah, United States"
5532msgstr ""
5533
5534#. I18N: The second day in the French republican calendar
5535#: app/Date/FrenchDate.php:289
5536msgid "Duodi"
5537msgstr "Duodi"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5540#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5543msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5544msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5547#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5550msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5551msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5552
5553#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5554msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5555msgstr ""
5556
5557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5558msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5559msgstr ""
5560
5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5564#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5565msgid "Earliest birth"
5566msgstr "Nascimento mais antigo"
5567
5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5571#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5572msgid "Earliest death"
5573msgstr "Falecimento mais antigo"
5574
5575#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5576msgid "Earliest divorce"
5577msgstr "Divórcio mais antigo"
5578
5579#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5580msgid "Earliest marriage"
5581msgstr "Casamento mais antigo"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5585msgid "Ecuador"
5586msgstr "Equador"
5587
5588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5591#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5592#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5593#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5594#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5595#: resources/views/admin/users.phtml:24
5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5597#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5598#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5599#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5601#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5604#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5605#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5606#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5607msgid "Edit"
5608msgstr "Editar"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5611#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5612msgid "Edit a media file"
5613msgstr ""
5614
5615#. I18N: Options for editing
5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5617#, fuzzy
5618msgid "Edit preferences"
5619msgstr "Opções de alteração"
5620
5621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5622#, fuzzy
5623msgid "Edit the FAQ"
5624msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5625
5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5628#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5629#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5630msgid "Edit the gender"
5631msgstr "Alterar gênero"
5632
5633#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5634#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5635#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5636#: resources/views/individual-name.phtml:81
5637#: resources/views/individual-name.phtml:83
5638msgid "Edit the name"
5639msgstr "Alterar nome"
5640
5641#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5642#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5643#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5644#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5645#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5646#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5648#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5649#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5650#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5651#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5652msgid "Edit the raw GEDCOM"
5653msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5654
5655#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5656msgid "Edit the shared note"
5657msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5658
5659#: app/Module/StoriesModule.php:310
5660#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5661msgid "Edit the story"
5662msgstr "Alterar estória"
5663
5664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5665msgid "Edit the user"
5666msgstr ""
5667
5668#: app/Services/TreeService.php:203
5669msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5670msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5671
5672#. I18N: A restriction on editing data
5673#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5674msgid "Editing restriction"
5675msgstr ""
5676
5677#. I18N: Listbox entry; name of a role
5678#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5682msgid "Editor"
5683msgstr "Editor"
5684
5685#. I18N: Location of an LDS church temple
5686#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5687msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5688msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5689
5690#. I18N: gedcom tag EDUC
5691#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5692msgid "Education"
5693msgstr "Educação"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5697msgid "Egypt"
5698msgstr "Egito"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5702msgid "El Salvador"
5703msgstr "El Salvador"
5704
5705#. I18N: Type of media object
5706#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5707msgid "Electronic"
5708msgstr "Eletrônico"
5709
5710#. I18N: a month in the Jewish calendar
5711#: app/Date/JewishDate.php:202
5712msgctxt "GENITIVE"
5713msgid "Elul"
5714msgstr "Elul"
5715
5716#. I18N: a month in the Jewish calendar
5717#: app/Date/JewishDate.php:306
5718msgctxt "INSTRUMENTAL"
5719msgid "Elul"
5720msgstr "Elul"
5721
5722#. I18N: a month in the Jewish calendar
5723#: app/Date/JewishDate.php:254
5724msgctxt "LOCATIVE"
5725msgid "Elul"
5726msgstr "Elul"
5727
5728#. I18N: a month in the Jewish calendar
5729#: app/Date/JewishDate.php:150
5730msgctxt "NOMINATIVE"
5731msgid "Elul"
5732msgstr "Elul"
5733
5734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5735#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5736msgid "Email"
5737msgstr ""
5738
5739#. I18N: gedcom tag EMAIL
5740#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5741#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5742#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5743#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5744#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5745#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5746#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5748#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5749#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5750#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5751#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5753#: resources/views/register-page.phtml:48
5754#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5755msgid "Email address"
5756msgstr "Endereço de email"
5757
5758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5759msgid "Email verified"
5760msgstr "E-mail verificado"
5761
5762#. I18N: gedcom tag EMIG
5763#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5764#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5765msgid "Emigration"
5766msgstr "Emigração"
5767
5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5770msgid "Employee"
5771msgstr "Empregado"
5772
5773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5775msgctxt "FEMALE"
5776msgid "Employee"
5777msgstr "Empregada"
5778
5779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5780#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5781msgctxt "MALE"
5782msgid "Employee"
5783msgstr "Empregado"
5784
5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5786#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5788#: app/GedcomTag.php:922
5789msgid "Employer"
5790msgstr "Empregador"
5791
5792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5794msgctxt "FEMALE"
5795msgid "Employer"
5796msgstr "Empregadora"
5797
5798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5800msgctxt "MALE"
5801msgid "Employer"
5802msgstr "Empregador"
5803
5804#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5805msgid "Empty the clippings cart"
5806msgstr "Esvaziar carrinho"
5807
5808#: resources/views/admin/components.phtml:40
5809#: resources/views/admin/components.phtml:80
5810#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5811msgid "Enabled"
5812msgstr "Habilitado"
5813
5814#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5816msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5817msgstr ""
5818
5819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5820msgid "End year"
5821msgstr "Ano Final"
5822
5823#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5824msgid "Ending range of change dates"
5825msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5826
5827#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5828#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5829msgid "Endowment House"
5830msgstr "Casa de dotação"
5831
5832#. I18N: gedcom tag ENGA
5833#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5835msgid "Engagement"
5836msgstr "Noivado"
5837
5838#. I18N: Name of a country or state
5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5840msgid "England"
5841msgstr "Inglaterra"
5842
5843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5844msgid "Enter an optional note about this favorite"
5845msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5846
5847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5848msgid "Entire record"
5849msgstr "Registro completo"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5853msgid "Equatorial Guinea"
5854msgstr "Guiné Equatorial"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5858msgid "Eritrea"
5859msgstr "Eritreia"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5862#, php-format
5863msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5864msgstr ""
5865
5866#: app/Date/JalaliDate.php:270
5867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5868msgid "Esf"
5869msgstr ""
5870
5871#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5872#: app/Date/JalaliDate.php:147
5873msgctxt "GENITIVE"
5874msgid "Esfand"
5875msgstr ""
5876
5877#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5878#: app/Date/JalaliDate.php:237
5879msgctxt "INSTRUMENTAL"
5880msgid "Esfand"
5881msgstr ""
5882
5883#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5884#: app/Date/JalaliDate.php:192
5885msgctxt "LOCATIVE"
5886msgid "Esfand"
5887msgstr ""
5888
5889#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5890#: app/Date/JalaliDate.php:102
5891msgctxt "NOMINATIVE"
5892msgid "Esfand"
5893msgstr ""
5894
5895#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5896msgid "Estate name"
5897msgstr ""
5898
5899#. I18N: A configuration setting
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5901msgid "Estimated dates for birth and death"
5902msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5903
5904#. I18N: Name of a country or state
5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5906msgid "Estonia"
5907msgstr "Estônia"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5911msgid "Ethiopia"
5912msgstr "Etiópia"
5913
5914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5915msgid "Europe"
5916msgstr "Europa"
5917
5918#. I18N: gedcom tag EVEN
5919#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5920#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5921#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5922#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5923#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5924#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5928msgid "Event"
5929msgstr "Evento"
5930
5931#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5933#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5934#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5935#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5937msgid "Events"
5938msgstr "Eventos"
5939
5940#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5941msgid "Events in countries"
5942msgstr "Eventos em países"
5943
5944#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5945msgid "Events of close relatives"
5946msgstr "Eventos de parentes próximos"
5947
5948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5949msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5950msgstr ""
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5953msgid "Exact"
5954msgstr "Exato"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5957msgid "Exact date"
5958msgstr "Data exata"
5959
5960#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5961#, php-format
5962msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5963msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5964
5965#: resources/views/admin/media.phtml:75
5966msgid "Exclude subfolders"
5967msgstr ""
5968
5969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5971#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5972#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5973#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5975#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5976msgid "Excluded from this submission"
5977msgstr ""
5978
5979#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5980#: resources/views/register-page.phtml:89
5981msgid "Explain why you are requesting an account."
5982msgstr ""
5983
5984#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5985msgid "Export"
5986msgstr "Exportar"
5987
5988#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5989msgid "Export a GEDCOM file"
5990msgstr ""
5991
5992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
5993msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5994msgstr ""
5995
5996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
5997msgid "Export preferences"
5998msgstr ""
5999
6000#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6002msgid "Extend privacy to dead individuals"
6003msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
6004
6005#. I18N: “External files” are stored on other computers
6006#: resources/views/admin/media.phtml:45
6007msgid "External files"
6008msgstr ""
6009
6010#: resources/views/admin/media.phtml:79
6011msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6012msgstr ""
6013
6014#. I18N: Name of a module/sidebar
6015#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6016msgid "Extra information"
6017msgstr "Informação extra"
6018
6019#. I18N: gedcom tag _EYEC
6020#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6021msgid "Eye color"
6022msgstr "Cor dos olhos"
6023
6024#. I18N: Name of a theme.
6025#: app/Module/FabTheme.php:39
6026msgid "F.A.B."
6027msgstr ""
6028
6029#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6030#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6031msgid "FAQ"
6032msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6033
6034#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6036msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6037msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
6038
6039#. I18N: gedcom tag FACT
6040#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6041msgid "Fact"
6042msgstr "Fato"
6043
6044#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6045#: app/GedcomTag.php:1082
6046msgid "Fact 1"
6047msgstr "Fato 1"
6048
6049#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6050#: app/GedcomTag.php:1100
6051msgid "Fact 10"
6052msgstr "Fato 10"
6053
6054#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6055#: app/GedcomTag.php:1102
6056msgid "Fact 11"
6057msgstr "Fato 11"
6058
6059#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6060#: app/GedcomTag.php:1104
6061msgid "Fact 12"
6062msgstr "Fato 12"
6063
6064#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6065#: app/GedcomTag.php:1106
6066msgid "Fact 13"
6067msgstr "Fato 13"
6068
6069#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6070#: app/GedcomTag.php:1084
6071msgid "Fact 2"
6072msgstr "Fato 2"
6073
6074#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6075#: app/GedcomTag.php:1086
6076msgid "Fact 3"
6077msgstr "Fato 3"
6078
6079#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6080#: app/GedcomTag.php:1088
6081msgid "Fact 4"
6082msgstr "Fato 4"
6083
6084#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6085#: app/GedcomTag.php:1090
6086msgid "Fact 5"
6087msgstr "Fato 5"
6088
6089#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6090#: app/GedcomTag.php:1092
6091msgid "Fact 6"
6092msgstr "Fato 6"
6093
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6095#: app/GedcomTag.php:1094
6096msgid "Fact 7"
6097msgstr "Fato 7"
6098
6099#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6100#: app/GedcomTag.php:1096
6101msgid "Fact 8"
6102msgstr "Fato 8"
6103
6104#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6105#: app/GedcomTag.php:1098
6106msgid "Fact 9"
6107msgstr "Fato 9"
6108
6109#. I18N: A configuration setting
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6111msgid "Fact icons"
6112msgstr "Ícone de fatos"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6115#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6116msgid "Fact or event"
6117msgstr ""
6118
6119#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6122#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6123#: resources/views/family-page.phtml:51
6124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6127msgid "Facts and events"
6128msgstr "Fatos e eventos"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6131msgid "Facts for family records"
6132msgstr "Fatos para registros de Família"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6135msgid "Facts for individual records"
6136msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6137
6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6139msgid "Facts for new families"
6140msgstr ""
6141
6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6143msgid "Facts for new individuals"
6144msgstr ""
6145
6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6147msgid "Facts for repository records"
6148msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
6149
6150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6151msgid "Facts for source records"
6152msgstr "Fatos para registros de Fontes"
6153
6154#. I18N: Name of a country or state
6155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6156msgid "Falkland Islands"
6157msgstr "Ilhas Falkland"
6158
6159#. I18N: Name of a module/list
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6163#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6164#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6170#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6172#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6173#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6177#: resources/views/media-page.phtml:77
6178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6181#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6182#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6183#: resources/views/note-page.phtml:73
6184#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6185#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6186#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6189msgid "Families"
6190msgstr "Famílias"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6193#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6194msgid "Families with sources"
6195msgstr "Famílias com fontes"
6196
6197#. I18N: gedcom tag FAM
6198#. I18N: Name of a module/report
6199#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6201#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6203#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6204#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6205#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6206#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6215msgid "Family"
6216msgstr "Família"
6217
6218#. I18N: gedcom tag FAMC
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6220msgid "Family as a child"
6221msgstr "Família como Filho"
6222
6223#. I18N: gedcom tag FAMS
6224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6225msgid "Family as a spouse"
6226msgstr "Familia como Cônjuge"
6227
6228#. I18N: Name of a module/chart
6229#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6230msgid "Family book"
6231msgstr ""
6232
6233#. I18N: %s is an individual’s name
6234#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6235#, php-format
6236msgid "Family book of %s"
6237msgstr "Livro de família de %s"
6238
6239#. I18N: gedcom tag FAMF
6240#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6241msgid "Family file"
6242msgstr "Arquivo de família"
6243
6244#. I18N: Name of a module/sidebar
6245#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6246msgid "Family navigator"
6247msgstr "Navegador de família"
6248
6249#. I18N: Description of the “News” module
6250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6251msgid "Family news and site announcements."
6252msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6253
6254#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6255#, php-format
6256msgid "Family of %s"
6257msgstr "Família de %s"
6258
6259#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6260msgid "Family status"
6261msgstr ""
6262
6263#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6269#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6275msgid "Family tree"
6276msgstr "Árvore genealógica"
6277
6278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6280msgid "Family tree clippings cart"
6281msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6282
6283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6285msgid "Family tree title"
6286msgstr ""
6287
6288#. I18N: Name of a module
6289#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6292#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6294msgid "Family trees"
6295msgstr "Árvores geneálogicas"
6296
6297#. I18N: %s is the spouse name
6298#: app/Individual.php:999
6299#, php-format
6300msgid "Family with %s"
6301msgstr "Família com %s"
6302
6303#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6304msgid "Family with adoptive parents"
6305msgstr "Família com pais adotivos"
6306
6307#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6308msgid "Family with foster parents"
6309msgstr "Família com pais de criação"
6310
6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6313msgid "Family with husband"
6314msgstr "Família com marido"
6315
6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6317#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6320msgid "Family with parents"
6321msgstr "Família com pais"
6322
6323#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6324#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6325msgid "Family with rada parents"
6326msgstr ""
6327
6328#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6329#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6330msgid "Family with sealing parents"
6331msgstr "Família com pais selados"
6332
6333#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6334msgid "Family with spouse"
6335msgstr "Família com cônjuge"
6336
6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6340msgid "Family with the most children"
6341msgstr "Família Com Mais Filhos"
6342
6343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6345msgid "Family with wife"
6346msgstr "Família com esposa"
6347
6348#. I18N: Name of a module/chart
6349#: app/Module/FanChartModule.php:119
6350msgid "Fan chart"
6351msgstr ""
6352
6353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6354#: app/Module/FanChartModule.php:165
6355#, php-format
6356msgid "Fan chart of %s"
6357msgstr ""
6358
6359#: app/Date/JalaliDate.php:259
6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6361msgid "Far"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6366msgid "Faroe Islands"
6367msgstr "Ilhas Faroé"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:125
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:215
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:170
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:80
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr ""
6392
6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6400msgid "Father"
6401msgstr "Pai"
6402
6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6404#, php-format
6405msgid "Father: %s"
6406msgstr "Pai: %s"
6407
6408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6409msgid "Father’s age"
6410msgstr "Idade do pai"
6411
6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6413#: app/Individual.php:960
6414#, php-format
6415msgid "Father’s family with %s"
6416msgstr ""
6417
6418#. I18N: A step-family.
6419#: app/Individual.php:964
6420msgid "Father’s family with an unknown individual"
6421msgstr ""
6422
6423#. I18N: Name of a module
6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6426msgid "Favorites"
6427msgstr "Favoritos"
6428
6429#. I18N: gedcom tag FAX
6430#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6431#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6432#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6433msgid "Fax"
6434msgstr "Fax"
6435
6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6437msgctxt "Abbreviation for February"
6438msgid "Feb"
6439msgstr "Fev"
6440
6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6442msgctxt "GENITIVE"
6443msgid "February"
6444msgstr "Fevereiro"
6445
6446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6447msgctxt "INSTRUMENTAL"
6448msgid "February"
6449msgstr "Fevereiro"
6450
6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6452msgctxt "LOCATIVE"
6453msgid "February"
6454msgstr "Fevereiro"
6455
6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6459msgctxt "NOMINATIVE"
6460msgid "February"
6461msgstr "Fevereiro"
6462
6463#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6465#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6466msgid "Female"
6467msgstr "Feminino"
6468
6469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6471#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6472#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6473#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6474#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6475#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6476#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6482#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6483#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6484#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6485#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6486msgid "Females"
6487msgstr "Mulheres"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6491msgid "Fiji"
6492msgstr "Fiji"
6493
6494#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6495#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6496msgid "File size"
6497msgstr "Tamanho do arquivo"
6498
6499#: app/Functions/Functions.php:45
6500msgid "File successfully uploaded"
6501msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6502
6503#. I18N: gedcom tag FILE
6504#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6505#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6507msgid "Filename"
6508msgstr "Nome do Arquivo"
6509
6510#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6512msgid "Filename on server"
6513msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6514
6515#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6516#, php-format
6517msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6518msgstr ""
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6521#, php-format
6522msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6523msgstr ""
6524
6525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6526msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6527msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6528
6529#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6530#, php-format
6531msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6532msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6533
6534#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6535#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6536msgid "Filter"
6537msgstr "Filtrar"
6538
6539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6540msgid "Find a source"
6541msgstr "Procurar uma fonte"
6542
6543#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6544#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6545#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6546#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6547msgid "Find a special character"
6548msgstr "Encontrar um caracter especial"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6551msgid "Find all possible relationships"
6552msgstr ""
6553
6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6555msgid "Find any relationship"
6556msgstr ""
6557
6558#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6559#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6560msgid "Find duplicates"
6561msgstr ""
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6564msgid "Find other relationships"
6565msgstr ""
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6569msgid "Find relationships via ancestors"
6570msgstr ""
6571
6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6574msgid "Find the closest relationships"
6575msgstr ""
6576
6577#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6578#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6579msgid "Find unrelated individuals"
6580msgstr ""
6581
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6584msgid "Finland"
6585msgstr "Finlândia"
6586
6587#. I18N: gedcom tag FCOM
6588#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6590msgid "First communion"
6591msgstr "Primeira comunhão"
6592
6593#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6594msgid "First event"
6595msgstr "Primeiro evento"
6596
6597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6598msgid "First record"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: Name of a module
6602#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6603msgid "Fix name slashes and spaces"
6604msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6605
6606#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6607msgid "Flag"
6608msgstr "Bandeira"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6612msgid "Flanders"
6613msgstr "Flanders"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:149
6617msgctxt "GENITIVE"
6618msgid "Floreal"
6619msgstr "Florial"
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:243
6623msgctxt "INSTRUMENTAL"
6624msgid "Floreal"
6625msgstr "Florial"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:196
6629msgctxt "LOCATIVE"
6630msgid "Floreal"
6631msgstr "Florial"
6632
6633#. I18N: a month in the French republican calendar
6634#: app/Date/FrenchDate.php:102
6635msgctxt "NOMINATIVE"
6636msgid "Floreal"
6637msgstr "Florial"
6638
6639#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6640#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6641msgid "Folder"
6642msgstr "Pasta"
6643
6644#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6645msgid "Folder name on server"
6646msgstr "Nome da pasta no servidor"
6647
6648#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6649#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6650#, fuzzy
6651msgid "Follow this link to verify your email address."
6652msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6653
6654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6658#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6659#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6670msgid "Font"
6671msgstr "Fonte"
6672
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6674#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6675msgid "Footer"
6676msgstr ""
6677
6678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6680#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6681#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6682msgid "Footers"
6683msgstr ""
6684
6685#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6687#, php-format
6688msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6689msgstr ""
6690
6691#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6692msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6693msgstr ""
6694
6695#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6696msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6697msgstr ""
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6700#, fuzzy, php-format
6701msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6702msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6703
6704#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6705#, fuzzy, php-format
6706msgid "For technical support and information contact %s."
6707msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6708
6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6710#, fuzzy, php-format
6711msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6712msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6713
6714#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6716msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6717msgstr ""
6718
6719#: resources/views/login-page.phtml:61
6720#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6721msgid "Forgot password?"
6722msgstr ""
6723
6724#. I18N: gedcom tag FORM
6725#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6726#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6727#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6728#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6729#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6730#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6731msgid "Format"
6732msgstr "Formatar"
6733
6734#. I18N: A configuration setting
6735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6736msgid "Format text and notes"
6737msgstr ""
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6741msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6742msgstr ""
6743
6744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6745msgctxt "Female pedigree"
6746msgid "Foster"
6747msgstr "De criação"
6748
6749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6750msgctxt "Male pedigree"
6751msgid "Foster"
6752msgstr "De criação"
6753
6754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6755msgctxt "Pedigree"
6756msgid "Foster"
6757msgstr "De criação"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6762#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6763msgid "Foster child"
6764msgstr "Filho de criação"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6770msgid "Foster father"
6771msgstr "Pai adotivo"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6777msgid "Foster mother"
6778msgstr "Mãe Adotiva"
6779
6780#. I18N: Name of a country or state
6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6782msgid "France"
6783msgstr "França"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6787msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6788msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6792msgid "Freiburg, Germany"
6793msgstr "Freiburg, Alemanha"
6794
6795#. I18N: The French calendar
6796#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6797msgid "French"
6798msgstr "Francês"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6802msgid "French Guiana"
6803msgstr "Guiana Francesa"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6807msgid "French Polynesia"
6808msgstr "Polinésia Francesa"
6809
6810#. I18N: Name of a country or state
6811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6812msgid "French Southern Territories"
6813msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6814
6815#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6817#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6818msgid "Frequently asked questions"
6819msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6823msgid "Fresno, California, United States"
6824msgstr "Fresno, Califórnia"
6825
6826#. I18N: abbreviation for Friday
6827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6829msgid "Fri"
6830msgstr "Sex"
6831
6832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6833msgid "Friday"
6834msgstr "Sexta-feira"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6838msgid "Friend"
6839msgstr "Amigo"
6840
6841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6843msgctxt "FEMALE"
6844msgid "Friend"
6845msgstr "Amiga"
6846
6847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6849msgctxt "MALE"
6850msgid "Friend"
6851msgstr "Amigo"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:139
6855msgctxt "GENITIVE"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "Frimário"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:233
6861msgctxt "INSTRUMENTAL"
6862msgid "Frimaire"
6863msgstr "Frimário"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:186
6867msgctxt "LOCATIVE"
6868msgid "Frimaire"
6869msgstr "Frimário"
6870
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:91
6873msgctxt "NOMINATIVE"
6874msgid "Frimaire"
6875msgstr "Frimário"
6876
6877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6878#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6879#: resources/views/message-page.phtml:29
6880msgctxt "Email sender"
6881msgid "From"
6882msgstr ""
6883
6884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6886msgctxt "Start of date range"
6887msgid "From"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:157
6892msgctxt "GENITIVE"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "Fructidor"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:251
6898msgctxt "INSTRUMENTAL"
6899msgid "Fructidor"
6900msgstr "Fructidor"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:204
6904msgctxt "LOCATIVE"
6905msgid "Fructidor"
6906msgstr "Fructidor"
6907
6908#. I18N: a month in the French republican calendar
6909#: app/Date/FrenchDate.php:110
6910msgctxt "NOMINATIVE"
6911msgid "Fructidor"
6912msgstr "Fructidor"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6916msgid "Fukuoka, Japan"
6917msgstr "Fukuoka, Japão"
6918
6919#. I18N: gedcom tag _FNRL
6920#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6921#: app/GedcomTag.php:1109
6922msgid "Funeral"
6923msgstr "Funeral"
6924
6925#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6926msgid "GEDCOM"
6927msgstr ""
6928
6929#. I18N: A configuration setting
6930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6932msgid "GEDCOM errors"
6933msgstr "Erros GEDCOM"
6934
6935#. I18N: gedcom tag GEDC
6936#. I18N: gedcom tag _GEDF
6937#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6938#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6939msgid "GEDCOM file"
6940msgstr "Arquivo GEDCOM"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6943#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6944#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6945msgid "GOV identifier"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6950msgid "Gabon"
6951msgstr "Gabão"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6955msgid "Gambia"
6956msgstr "Gâmbia"
6957
6958#. I18N: gedcom tag SEX
6959#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6960#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6966msgid "Gender"
6967msgstr "Gênero"
6968
6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6970msgid "Genealogy"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: A configuration setting
6974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6975msgid "Genealogy contact"
6976msgstr "Contato para genealogia"
6977
6978#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6979#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6980msgid "Genealogy data"
6981msgstr ""
6982
6983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6985msgid "General"
6986msgstr "Geral"
6987
6988#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6989#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6990msgid "General search"
6991msgstr ""
6992
6993#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6994#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6995msgid "Generate sitemap files for search engines."
6996msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6997
6998#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6999#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7000#, php-format
7001msgid "Generated by %s"
7002msgstr "Gerado por %s"
7003
7004#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7005msgid "Generation"
7006msgstr "Geração"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7010msgid "Generation "
7011msgstr "Geração "
7012
7013#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7014#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7016#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7017#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7019#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7024msgid "Generations"
7025msgstr "Gerações"
7026
7027#. I18N: gedcom tag ANCE
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7029msgid "Generations of ancestors"
7030msgstr "Gerações de antepassados"
7031
7032#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7033msgid "Generations of descendants"
7034msgstr ""
7035
7036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7038msgid "Geographic area"
7039msgstr "Área geográfica"
7040
7041#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7046msgid "Geographic data"
7047msgstr "Dados geográficos"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7051msgid "Georgia"
7052msgstr "Geórgia"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7056msgid "Germany"
7057msgstr "Alemanha"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:147
7061msgctxt "GENITIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Germinal"
7064
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:241
7067msgctxt "INSTRUMENTAL"
7068msgid "Germinal"
7069msgstr "Germinal"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:194
7073msgctxt "LOCATIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Germinal"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:100
7080msgctxt "NOMINATIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "Germinal"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7086msgid "Ghana"
7087msgstr "Gana"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7091msgid "Gibraltar"
7092msgstr "Gibraltar"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7097msgstr ""
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7101msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7102msgstr ""
7103
7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7106msgid "Given name"
7107msgstr "Nome"
7108
7109#. I18N: gedcom tag GIVN
7110#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7111#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7114#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7115#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7118msgid "Given names"
7119msgstr "Nomes"
7120
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7125msgid "Godchild"
7126msgstr "Afilhado"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7131#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7132msgid "Goddaughter"
7133msgstr "Afilhada"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7138#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7139msgid "Godfather"
7140msgstr "Padrinho"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7146msgid "Godmother"
7147msgstr "Madrinha"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _GODP
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7154msgid "Godparent"
7155msgstr "Padrinhos"
7156
7157#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7158msgid "Godparents"
7159msgstr ""
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7165msgid "Godson"
7166msgstr "Afilhado"
7167
7168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7169msgid "Google™ maps"
7170msgstr "Google™ maps"
7171
7172#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7173msgid "Google™ analytics"
7174msgstr ""
7175
7176#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7177msgid "Google™ webmaster tools"
7178msgstr ""
7179
7180#. I18N: gedcom tag GRAD
7181#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7182msgid "Graduation"
7183msgstr "Graduação"
7184
7185#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7186msgid "Greatest age at death"
7187msgstr "Maior idade ao falecer"
7188
7189#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7190msgid "Greatest age between siblings"
7191msgstr "Maior idade entre irmãos"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7195msgid "Greece"
7196msgstr "Grécia"
7197
7198#. I18N: The name of a colour-scheme
7199#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7200msgid "Green Beam"
7201msgstr "Barra Verde"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7205msgid "Greenland"
7206msgstr "Groenlândia"
7207
7208#. I18N: The gregorian calendar
7209#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7210msgid "Gregorian"
7211msgstr "Gregoriano"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7215msgid "Grenada"
7216msgstr "Granada"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7220msgid "Guadalajara, Mexico"
7221msgstr "Guadalajara, México"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7225msgid "Guadeloupe"
7226msgstr "Guadalupe"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7230msgid "Guam"
7231msgstr "Guam"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7235msgid "Guardian"
7236msgstr "Guardião"
7237
7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7240msgctxt "FEMALE"
7241msgid "Guardian"
7242msgstr "Guardiã"
7243
7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7246msgctxt "MALE"
7247msgid "Guardian"
7248msgstr "Guardião"
7249
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7252msgid "Guatemala"
7253msgstr "Guatemala"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7257msgid "Guatemala City, Guatemala"
7258msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7262msgid "Guayaquil, Ecuador"
7263msgstr "Guayaquil, Equador"
7264
7265#. I18N: Name of a country or state
7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7267msgid "Guernsey"
7268msgstr ""
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7272msgid "Guinea"
7273msgstr "Guiné"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7277msgid "Guinea-Bissau"
7278msgstr "Guiné-Bissau"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7282msgid "Guyana"
7283msgstr "Guiana"
7284
7285#. I18N: Name of a module
7286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7287msgid "HTML"
7288msgstr "HTML"
7289
7290#. I18N: gedcom tag _HAIR
7291#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7292msgid "Hair color"
7293msgstr "Cor do cabelo"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7297msgid "Haiti"
7298msgstr "Haiti"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7302msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7303msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7304
7305#. I18N: Location of an LDS church temple
7306#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7307msgid "Hamilton, New Zealand"
7308msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7309
7310#. I18N: Location of an LDS church temple
7311#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7312msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7313msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7314
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7316msgid "He "
7317msgstr "Ele "
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7320msgid "He died"
7321msgstr "Ele morreu"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7325msgid "He married"
7326msgstr "Ele casou"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7329msgid "He resided at"
7330msgstr "Ele residiu em"
7331
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7333msgid "He was born"
7334msgstr "Ele nasceu"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7337msgid "He was buried"
7338msgstr "Ele foi sepultado"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7341msgid "He was christened"
7342msgstr "Ele foi batizado"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7345msgid "He was cremated"
7346msgstr "Ele foi cremado"
7347
7348#. I18N: gedcom tag HEAD
7349#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7350#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7351msgid "Header"
7352msgstr "Cabeçalho"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7356msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7357msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7358
7359#. I18N: gedcom tag _HEB
7360#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7362msgid "Hebrew"
7363msgstr "Hebraico"
7364
7365#. I18N: gedcom tag _HNM
7366#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7367#: app/GedcomTag.php:1133
7368msgid "Hebrew name"
7369msgstr "Nome Hebraico"
7370
7371#. I18N: gedcom tag _HEIG
7372#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7373msgid "Height"
7374msgstr "Altura"
7375
7376#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7377#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7378#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7379#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7384#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7385#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7386#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7387#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7388#, php-format
7389msgid "Hello %s…"
7390msgstr "Oi %s…"
7391
7392#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7393#, php-format
7394msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7395msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7396
7397#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7398#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7399#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7400#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7401msgid "Hello administrator…"
7402msgstr "Olá administrador…"
7403
7404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7405#: resources/views/help/link.phtml:13
7406msgid "Help"
7407msgstr "Ajuda"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7411msgid "Helsinki, Finland"
7412msgstr "Helsinki, Finlândia"
7413
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7418#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7419#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7430msgctxt "font name"
7431msgid "Helvetica"
7432msgstr "Helvetica"
7433
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7435msgid "Her occupation was"
7436msgstr "Sua ocupação era"
7437
7438#. I18N: Location of an LDS church temple
7439#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7440msgid "Hermosillo, Mexico"
7441msgstr "Hermosillo, México"
7442
7443#. I18N: a month in the Jewish calendar
7444#: app/Date/JewishDate.php:180
7445msgctxt "GENITIVE"
7446msgid "Heshvan"
7447msgstr "Heshvan"
7448
7449#. I18N: a month in the Jewish calendar
7450#: app/Date/JewishDate.php:284
7451msgctxt "INSTRUMENTAL"
7452msgid "Heshvan"
7453msgstr "Heshvan"
7454
7455#. I18N: a month in the Jewish calendar
7456#: app/Date/JewishDate.php:232
7457msgctxt "LOCATIVE"
7458msgid "Heshvan"
7459msgstr "Heshvan"
7460
7461#. I18N: a month in the Jewish calendar
7462#: app/Date/JewishDate.php:128
7463msgctxt "NOMINATIVE"
7464msgid "Heshvan"
7465msgstr "Heshvan"
7466
7467#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7471msgid "Hide from everyone"
7472msgstr "Esconder de todos"
7473
7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7475msgid "Hide unused locations"
7476msgstr ""
7477
7478#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7479msgid "Hierarchical relationship"
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: gedcom tag _PRIM
7483#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7484#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7485#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7487msgid "Highlighted image"
7488msgstr "Imagem em destaque"
7489
7490#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7491#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7492msgid "Hijri"
7493msgstr "Lunar islâmico"
7494
7495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7496msgid "His occupation was"
7497msgstr "Sua ocupação era"
7498
7499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7503#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7505#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7506msgid "Historic events"
7507msgstr ""
7508
7509#. I18N: Name of a module
7510#. I18N: A configuration setting
7511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7513msgid "Hit counters"
7514msgstr "Contadores de clique"
7515
7516#. I18N: gedcom tag _HOL
7517#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7518msgid "Holocaust"
7519msgstr "Holocausto"
7520
7521#. I18N: Name of a module
7522#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7525#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7526msgid "Home page"
7527msgstr "Página inicial"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7531msgid "Honduras"
7532msgstr "Honduras"
7533
7534#. I18N: Location of an LDS church temple
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7538msgid "Hong Kong"
7539msgstr "Hong Kong"
7540
7541#. I18N: Name of a module/chart
7542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7544msgid "Hourglass chart"
7545msgstr "Ampulheta"
7546
7547#. I18N: %s is an individual’s name
7548#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7549#, php-format
7550msgid "Hourglass chart of %s"
7551msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7552
7553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7554msgid "Household"
7555msgstr "Doméstico"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7559msgid "Houston, Texas, United States"
7560msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7561
7562#. I18N: Configuration option
7563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7564msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7565msgstr ""
7566
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7569msgid "Hungary"
7570msgstr "Hungria"
7571
7572#. I18N: gedcom tag HUSB
7573#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7575#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7579#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7589msgid "Husband"
7590msgstr "Marido"
7591
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7594msgid "Husband’s age"
7595msgstr "Idade do marido"
7596
7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7599msgid "IP address"
7600msgstr "Endereço IP"
7601
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7604msgid "Iceland"
7605msgstr "Islândia"
7606
7607#: app/SurnameTradition.php:97
7608msgctxt "Surname tradition"
7609msgid "Icelandic"
7610msgstr "Islandês"
7611
7612#. I18N: Location of an LDS church temple
7613#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7614msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7615msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7616
7617#. I18N: gedcom tag IDNO
7618#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7619msgid "Identification number"
7620msgstr "Número de identificação"
7621
7622#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7623msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7624msgstr ""
7625
7626#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7628msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7629msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7630
7631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7632msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7633msgstr ""
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:22
7636#, php-format
7637msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7638msgstr ""
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:19
7641#, php-format
7642msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7643msgstr ""
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:28
7646#, php-format
7647msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:25
7651#, php-format
7652msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7653msgstr ""
7654
7655#: resources/views/help/name.phtml:16
7656#, php-format
7657msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7658msgstr ""
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7661msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7662msgstr ""
7663
7664#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7665msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7666msgstr ""
7667
7668#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7670msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7671msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7675msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7676msgstr ""
7677
7678#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7680msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7681msgstr ""
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7684msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7685msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7686
7687#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7688msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7689msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7690
7691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7692msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7693msgstr ""
7694
7695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7696msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7697msgstr ""
7698
7699#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7700#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7701msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7702msgstr ""
7703
7704#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7705#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7706msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7707msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7708
7709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7710msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7711msgstr ""
7712
7713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7714msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7715msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7716
7717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7718msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7719msgstr ""
7720
7721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7723msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7724msgstr ""
7725
7726#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7728msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7729msgstr ""
7730
7731#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7732msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7733msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7736msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7737msgstr ""
7738
7739#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7740msgid "Image dimensions"
7741msgstr ""
7742
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7744msgid "Images without watermarks"
7745msgstr ""
7746
7747#. I18N: gedcom tag IMMI
7748#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7749msgid "Immigration"
7750msgstr "Imigração"
7751
7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7754msgid "Import"
7755msgstr "Importar"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7758msgid "Import a GEDCOM file"
7759msgstr ""
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7764msgstr ""
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7767msgid "Import geographic data"
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7771msgid "Import preferences"
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7777msgstr ""
7778
7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7781msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7782
7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7785msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7790msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7791
7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7795msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7798msgid "In this month…"
7799msgstr "Este Mês em nossa História…"
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7802msgid "In this year…"
7803msgstr "Este Ano em nossa História…"
7804
7805#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7808msgstr ""
7809
7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7815msgid "Include aliases"
7816msgstr ""
7817
7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7819msgid "Include associates"
7820msgstr ""
7821
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7823#, php-format
7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7825msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7826
7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7828msgid "Include media (automatically zips files)"
7829msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7830
7831#. I18N: Label for check-box
7832#: resources/views/admin/media.phtml:70
7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7834msgid "Include subfolders"
7835msgstr ""
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7838msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7839msgstr ""
7840
7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7842msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7843msgstr ""
7844
7845#. I18N: Label for a configuration option
7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7847msgid "Include the individual’s immediate family"
7848msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7852msgid "India"
7853msgstr "Índia"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7858msgstr ""
7859
7860#. I18N: gedcom tag INDI
7861#. I18N: Name of a module/report
7862#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7863#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7868#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7869#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7870#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7878#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7886#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7898msgid "Individual"
7899msgstr "Pessoa"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7902msgid "Individual 1"
7903msgstr "Pessoa 1"
7904
7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7906msgid "Individual 2"
7907msgstr "Pessoa 2"
7908
7909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7910msgid "Individual distribution chart"
7911msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7912
7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7914msgid "Individual page"
7915msgstr ""
7916
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7918msgid "Individual pages"
7919msgstr "Páginas individuais"
7920
7921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7922#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7923msgid "Individual record"
7924msgstr "Registro individual"
7925
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7929msgid "Individual who lived the longest"
7930msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7931
7932#. I18N: Name of a module/list
7933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7946#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7947#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7948#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7949#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7950#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7951#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7952#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7954#: resources/views/media-page.phtml:70
7955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7961#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7964#: resources/views/note-page.phtml:66
7965#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7966#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7967#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7970msgid "Individuals"
7971msgstr "Pessoas"
7972
7973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7975msgid "Individuals with sources"
7976msgstr "Pessoas com fontes"
7977
7978#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7979#, php-format
7980msgid "Individuals with surname %s"
7981msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7985msgid "Indonesia"
7986msgstr "Indonésia"
7987
7988#. I18N: gedcom tag INFL
7989#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7990#: app/GedcomTag.php:755
7991msgid "Infant"
7992msgstr "Criança"
7993
7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7996msgid "Informant"
7997msgstr "Informante"
7998
7999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8001msgctxt "FEMALE"
8002msgid "Informant"
8003msgstr "Informante"
8004
8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8007msgctxt "MALE"
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Informante"
8010
8011#. I18N: Name of a module
8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8014msgid "Interactive tree"
8015msgstr "Árvore interativa"
8016
8017#. I18N: %s is an individual’s name
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8021#, php-format
8022msgid "Interactive tree of %s"
8023msgstr "Árvore interativa de %s"
8024
8025#. I18N: gedcom tag _INTE
8026#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8027msgid "Interment"
8028msgstr ""
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:226
8031msgid "Internal messaging"
8032msgstr ""
8033
8034#: app/Services/MessageService.php:227
8035msgid "Internal messaging with emails"
8036msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8037
8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8040msgstr ""
8041
8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8043msgid "Invalid GEDCOM record"
8044msgstr ""
8045
8046#: app/Date.php:381
8047msgid "Invalid date"
8048msgstr "Data inválida"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8052msgid "Iran"
8053msgstr "Irã"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8057msgid "Iraq"
8058msgstr "Iraque"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8062msgid "Ireland"
8063msgstr "Irlanda"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8067msgid "Isle of Man"
8068msgstr "Ilha de Man"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8072msgid "Israel"
8073msgstr "Israel"
8074
8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8077msgstr ""
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8081msgid "Italy"
8082msgstr "Itália"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:194
8086msgctxt "GENITIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Iyar"
8089
8090#. I18N: a month in the Jewish calendar
8091#: app/Date/JewishDate.php:298
8092msgctxt "INSTRUMENTAL"
8093msgid "Iyar"
8094msgstr "Iyar"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:246
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Iyar"
8101
8102#. I18N: a month in the Jewish calendar
8103#: app/Date/JewishDate.php:142
8104msgctxt "NOMINATIVE"
8105msgid "Iyar"
8106msgstr "Iyar"
8107
8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8109#: app/Date.php:242
8110msgid "Jalali"
8111msgstr ""
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8115msgid "Jamaica"
8116msgstr "Jamaica"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8119msgctxt "Abbreviation for January"
8120msgid "Jan"
8121msgstr "Jan"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "Janeiro"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "January"
8131msgstr "Janeiro"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8134msgctxt "LOCATIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "Janeiro"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "January"
8143msgstr "Janeiro"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8147msgid "Japan"
8148msgstr "Japão"
8149
8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8151#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8152#: resources/views/help/date.phtml:168
8153msgid "Jewish"
8154msgstr "Judaico"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8158msgid "Johannesburg, South Africa"
8159msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8160
8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8162#: app/Services/TreeService.php:202
8163msgid "John /DOE/"
8164msgstr "João /SILVA/"
8165
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8168msgid "Jordan"
8169msgstr "Jordânia"
8170
8171#. I18N: Location of an LDS church temple
8172#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8173msgid "Jordan River, Utah, United States"
8174msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8175
8176#. I18N: Name of a module
8177#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8178msgid "Journal"
8179msgstr "Diário"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8182msgctxt "Abbreviation for July"
8183msgid "Jul"
8184msgstr "Jul"
8185
8186#. I18N: The julian calendar
8187#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8188msgid "Julian"
8189msgstr "Juliano"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Julho"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "July"
8199msgstr "Julho"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "July"
8204msgstr "Julho"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "Julho"
8212
8213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:136
8215msgctxt "GENITIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:226
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:181
8227msgctxt "LOCATIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8232#: app/Date/HijriDate.php:91
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "Jumada al-awwal"
8235msgstr "Jumada al-awwal"
8236
8237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:138
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:228
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:183
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-thani"
8254
8255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8256#: app/Date/HijriDate.php:93
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "Jumada al-thani"
8259msgstr "Jumada al-thani"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8262msgctxt "Abbreviation for June"
8263msgid "Jun"
8264msgstr "Jun"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Junho"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "June"
8274msgstr "Junho"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "June"
8279msgstr "Junho"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "Junho"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8290msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8291msgstr ""
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8295msgid "Kazakhstan"
8296msgstr "Cazaquistão"
8297
8298#. I18N: A configuration setting
8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8300msgid "Keep media objects"
8301msgstr ""
8302
8303#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8304msgid "Keep open"
8305msgstr ""
8306
8307#. I18N: A configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8309#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8310#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8311#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8312msgid "Keep the existing “last change” information"
8313msgstr ""
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8317msgid "Kenya"
8318msgstr "Quênia"
8319
8320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8321msgid "Keyword examples"
8322msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8323
8324#: app/Date/JalaliDate.php:261
8325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8326msgid "Khor"
8327msgstr ""
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:129
8331msgctxt "GENITIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:219
8337msgctxt "INSTRUMENTAL"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr ""
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:174
8343msgctxt "LOCATIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr ""
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:84
8349msgctxt "NOMINATIVE"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr ""
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8355msgid "Kiev, Ukraine"
8356msgstr "Kiev, Ucrânia"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8360msgid "Kiribati"
8361msgstr "Kiribati"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:182
8365msgctxt "GENITIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Kislev"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:286
8371msgctxt "INSTRUMENTAL"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Kislev"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:234
8377msgctxt "LOCATIVE"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Kislev"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:130
8383msgctxt "NOMINATIVE"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "Kislev"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8389msgid "Kona, Hawaii, United States"
8390msgstr "Kona, Hawaí"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8394msgid "Korea"
8395msgstr "Coreia do Sul"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8399msgid "Kuwait"
8400msgstr "Kuwait"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8404msgid "Kyrgyzstan"
8405msgstr "Quirguistão"
8406
8407#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8408#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8409msgid "LDS baptism"
8410msgstr "Batismo LDS"
8411
8412#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8414msgid "LDS child sealing"
8415msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8416
8417#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8418#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8419msgid "LDS confirmation"
8420msgstr "Confirmação Mórmom"
8421
8422#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8424msgid "LDS endowment"
8425msgstr "Doatção mórmom"
8426
8427#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8429msgid "LDS spouse sealing"
8430msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8431
8432#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8434msgid "Label"
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8439msgid "Laie, Hawaii, United States"
8440msgstr "Laie, Hawaí"
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "Paisagem"
8448
8449#. I18N: gedcom tag LANG
8450#. I18N: A configuration setting
8451#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8458#: resources/views/admin/users.phtml:29
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8462msgid "Language"
8463msgstr "Idioma"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8469msgid "Languages"
8470msgstr ""
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Laos"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "Maiores famílias"
8485
8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Maior número de netos"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8494
8495#. I18N: gedcom tag CHAN
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8498#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8500#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8501#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8505#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8507#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8509#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8510#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8511#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8515#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8516msgid "Last change"
8517msgstr "Última alteração"
8518
8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8520msgid "Last email reminder was sent "
8521msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8522
8523#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8524msgid "Last event"
8525msgstr "Último evento"
8526
8527#: resources/views/admin/users.phtml:33
8528msgid "Last signed in"
8529msgstr "Último acesso"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8535msgid "Latest birth"
8536msgstr "Nascimento mais recente"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8542msgid "Latest death"
8543msgstr "Falecimento mais recente"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8546msgid "Latest divorce"
8547msgstr "Divórcio mais recente"
8548
8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8550msgid "Latest marriage"
8551msgstr "Casamento mais recente"
8552
8553#. I18N: gedcom tag LATI
8554#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8555#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8556#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8557#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8561msgid "Latitude"
8562msgstr "Latitude"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8566msgid "Latvia"
8567msgstr "Letônia"
8568
8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Disposição de apresentação"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr ""
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Folhas"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Líbano"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr ""
8599
8600#. I18N: gedcom tag LEGA
8601#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Herdeiro"
8604
8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8606msgid "Length of marriage"
8607msgstr "Duração do casamento"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8611msgid "Lesotho"
8612msgstr "Lesoto"
8613
8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8630msgctxt "paper size"
8631msgid "Letter"
8632msgstr "Carta"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8636msgid "Liberia"
8637msgstr "Libéria"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8641msgid "Libya"
8642msgstr "Líbia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8646msgid "Liechtenstein"
8647msgstr "Liechtenstein"
8648
8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8650msgid "Lifespan"
8651msgstr "Período de vida"
8652
8653#. I18N: Name of a module/chart
8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8655msgid "Lifespans"
8656msgstr "Expectativa de vida"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8660msgid "Lima, Peru"
8661msgstr "Lima, Peru"
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8665msgid "Link media objects to facts and events"
8666msgstr ""
8667
8668#. I18N: You need to:
8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8671msgid "Link the user account to an individual."
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8676msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8677msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8681msgid "Link this media object to a family"
8682msgstr ""
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a source"
8687msgstr ""
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8691msgid "Link this media object to an individual"
8692msgstr ""
8693
8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8695msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8696msgstr ""
8697
8698#. I18N: gedcom tag _DBID
8699#: app/GedcomTag.php:1064
8700msgid "Linked database ID"
8701msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8704#: resources/views/chart-box.phtml:125
8705msgid "Links"
8706msgstr "Links"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8710msgid "List"
8711msgstr "Lista"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Listas"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Lituânia"
8727
8728#: app/SurnameTradition.php:107
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "Lituano"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8734msgid "Living"
8735msgstr "Vivo"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Pessoas Vivas"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Carregando…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:40
8747msgid "Local files"
8748msgstr ""
8749
8750#. I18N: gedcom tag _LOC
8751#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8752#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8754msgid "Location"
8755msgstr ""
8756
8757#. I18N: Name of a module/list
8758#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8760msgid "Locations"
8761msgstr ""
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Inquilino"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8770msgctxt "FEMALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Inquilina"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8776msgctxt "MALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Inquilino"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8782msgid "Logan, Utah, United States"
8783msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8787msgid "London, England"
8788msgstr "Londres, Inglaterra"
8789
8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8793msgstr ""
8794
8795#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8796msgid "Longest marriage"
8797msgstr "Casamento mais longo"
8798
8799#. I18N: gedcom tag LONG
8800#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8801#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8802#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Longitude"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luxemburgo"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedônia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagáscar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrí, Espanha"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Revista"
8854
8855#. I18N: gedcom tag _NAME
8856#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8857msgid "Mailing name"
8858msgstr "Nome para correspondência"
8859
8860#: app/Services/MessageService.php:229
8861msgid "Mailto link"
8862msgstr "Link para e-mail"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8866msgid "Malawi"
8867msgstr "Malawi"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8871msgid "Malaysia"
8872msgstr "Malásia"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8876msgid "Maldives"
8877msgstr "Maldivas"
8878
8879#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8881#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8882msgid "Male"
8883msgstr "Masculino"
8884
8885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8888#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8902msgid "Males"
8903msgstr "Homens"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8907msgid "Mali"
8908msgstr "Mali"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Malta"
8913msgstr "Malta"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8927msgid "Manage family trees"
8928msgstr ""
8929
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8932msgid "Manage family trees "
8933msgstr ""
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8938msgid "Manage media"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Gestor"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Gestores"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr ""
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr ""
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Manila, Filipinas"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Manuscrito"
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8987msgid "Map"
8988msgstr "Mapa"
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
8992#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
8993msgid "Map provider"
8994msgstr ""
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8997msgctxt "Abbreviation for March"
8998msgid "Mar"
8999msgstr "Mar"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9002msgctxt "GENITIVE"
9003msgid "March"
9004msgstr "Março"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9007msgctxt "INSTRUMENTAL"
9008msgid "March"
9009msgstr "Março"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9012msgctxt "LOCATIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "Março"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9019msgctxt "NOMINATIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "Março"
9022
9023#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9025msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9026msgstr ""
9027
9028#. I18N: gedcom tag MARR
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9030#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9031#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9085msgid "Marriage"
9086msgstr "Casamento"
9087
9088#. I18N: gedcom tag MARB
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9091msgid "Marriage banns"
9092msgstr "Anúncios de casamento"
9093
9094#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9095#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9096#: app/GedcomTag.php:1180
9097msgid "Marriage beginning status"
9098msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MBON
9101#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Ligação Familiar"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Casamento por país"
9108
9109#. I18N: gedcom tag MARC
9110#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9111msgid "Marriage contract"
9112msgstr "Contrato de casamento"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9115msgid "Marriage date range end"
9116msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9119msgid "Marriage date range start"
9120msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9121
9122#. I18N: gedcom tag _MEND
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9124#: app/GedcomTag.php:1168
9125msgid "Marriage ending status"
9126msgstr "Situação Final Do Casamento"
9127
9128#. I18N: gedcom tag _MARI
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Intenção Matrimonial"
9132
9133#. I18N: gedcom tag MARL
9134#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Licença de casamento"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Casamento de um irmão"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Casamento de um filho"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Casamento do pai"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Casamento de um neto"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Casamento de uma neta"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Casamento de uma neta"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Casamento de uma neta"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Casamento de um neto"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Casamento de um neto"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Casamento de um neto"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Casamento da mãe"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Casamento dos pais"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Casamento de um irmão"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Casamento de uma irmã"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Casamento dos pais"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Local de Casamento contém"
9231
9232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Locais de casamento"
9235
9236#. I18N: gedcom tag MARS
9237#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "Estabelecimento do casamento"
9240
9241#. I18N: gedcom tag _STAT
9242#: app/GedcomTag.php:1220
9243msgid "Marriage status"
9244msgstr "Status do casamento"
9245
9246#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9247msgid "Marriage type unknown"
9248msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9255msgid "Marriages"
9256msgstr "Casamentos"
9257
9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9260msgid "Marriages by century"
9261msgstr "Casamentos por século"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MARNM
9264#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Nome de casada"
9272
9273#: app/GedcomTag.php:1155
9274msgid "Married surname"
9275msgstr "Sobrenome de casada"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9279msgid "Marshall Islands"
9280msgstr "Ilhas Marshall"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9284msgid "Martinique"
9285msgstr "Martinica"
9286
9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9288msgid "Masquerade as this user"
9289msgstr ""
9290
9291#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9293#, fuzzy
9294msgid "Match both upper and lower case letters."
9295msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9304
9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307msgstr ""
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9311msgid "Mauritania"
9312msgstr "Mauritânia"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9316msgid "Mauritius"
9317msgstr "Ilhas Maurício"
9318
9319#. I18N: A configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9321msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9322msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9326msgid "Maximum upload size: "
9327msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9330msgctxt "Abbreviation for May"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9335msgctxt "GENITIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "Maio"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9340msgctxt "INSTRUMENTAL"
9341msgid "May"
9342msgstr "Maio"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9345msgctxt "LOCATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Maio"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9352msgctxt "NOMINATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "Maio"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9358msgid "Mayotte"
9359msgstr "Mayotte"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9363msgid "Medford, Oregon, United States"
9364msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9365
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9368#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9371#: resources/views/admin/media.phtml:104
9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9374msgid "Media"
9375msgstr "Mídia"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9378#: resources/views/admin/media.phtml:100
9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9380#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9383msgid "Media file"
9384msgstr "Arquivo de mídia"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9387msgid "Media file to upload"
9388msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9389
9390#. I18N: %s is the name of a folder.
9391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9392#, php-format
9393msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9394msgstr ""
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:31
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9398msgid "Media files"
9399msgstr ""
9400
9401#. I18N: A configuration setting
9402#: resources/views/admin/media.phtml:63
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9404msgid "Media folder"
9405msgstr ""
9406
9407#: resources/views/admin/media.phtml:32
9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9409msgid "Media folders"
9410msgstr ""
9411
9412#. I18N: gedcom tag OBJE
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9416#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9417#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9418#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9419#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9420#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9423#: resources/views/admin/media.phtml:108
9424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9425#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9427#: resources/views/family-page.phtml:94
9428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9429#: resources/views/source-page.phtml:107
9430msgid "Media object"
9431msgstr "Objeto de mídia"
9432
9433#. I18N: Name of a module/list
9434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9435#: app/Services/AdminService.php:183
9436#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9439#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9446#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9447#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9448#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9449msgid "Media objects"
9450msgstr "Objetos de mídia"
9451
9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9453msgid "Media objects found"
9454msgstr "Mídias encontradas"
9455
9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9457msgid "Media objects per page"
9458msgstr "mídia por página"
9459
9460#. I18N: gedcom tag MEDI
9461#. I18N: gedcom tag _TYPE
9462#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9463#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9464#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9467msgid "Media type"
9468msgstr "Tipo de mídia"
9469
9470#. I18N: gedcom tag _MDCL
9471#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9472#: app/GedcomTag.php:1162
9473msgid "Medical"
9474msgstr "Médico"
9475
9476#. I18N: gedcom tag _MEDC
9477#: app/GedcomTag.php:1165
9478msgid "Medical condition"
9479msgstr "Condição médica"
9480
9481#. I18N: The name of a colour-scheme
9482#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9483msgid "Mediterranio"
9484msgstr "Mediterrâneo"
9485
9486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9487msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9488msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9489
9490#: app/Date/JalaliDate.php:265
9491msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:137
9497msgctxt "GENITIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9502#: app/Date/JalaliDate.php:227
9503msgctxt "INSTRUMENTAL"
9504msgid "Mehr"
9505msgstr ""
9506
9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:182
9509msgctxt "LOCATIVE"
9510msgid "Mehr"
9511msgstr ""
9512
9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:92
9515msgctxt "NOMINATIVE"
9516msgid "Mehr"
9517msgstr ""
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9521msgid "Melbourne, Australia"
9522msgstr "Melbourne, Austrália"
9523
9524#. I18N: Listbox entry; name of a role
9525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9528#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9530msgid "Member"
9531msgstr "Membro"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9535msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9536msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9537
9538#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9539#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9540msgid "Menu"
9541msgstr "Menu"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9546#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9547msgid "Menus"
9548msgstr "Menus"
9549
9550#. I18N: The name of a colour-scheme
9551#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9552msgid "Mercury"
9553msgstr "Mercúrio"
9554
9555#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9556msgid "Merge"
9557msgstr ""
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9561msgid "Merge family trees"
9562msgstr ""
9563
9564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9566#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9567msgid "Merge records"
9568msgstr "Mesclar registros"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9572msgid "Merida, Mexico"
9573msgstr "Merida, México"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9577msgid "Mesa, Arizona, United States"
9578msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9579
9580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9581#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9584#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9585msgid "Message"
9586msgstr ""
9587
9588#. I18N: Name of a module
9589#. I18N: A configuration setting
9590#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9592msgid "Messages"
9593msgstr "Mensagens"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:153
9597msgctxt "GENITIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "Messidor"
9600
9601#. I18N: a month in the French republican calendar
9602#: app/Date/FrenchDate.php:247
9603msgctxt "INSTRUMENTAL"
9604msgid "Messidor"
9605msgstr "Messidor"
9606
9607#. I18N: a month in the French republican calendar
9608#: app/Date/FrenchDate.php:200
9609msgctxt "LOCATIVE"
9610msgid "Messidor"
9611msgstr "Messidor"
9612
9613#. I18N: a month in the French republican calendar
9614#: app/Date/FrenchDate.php:106
9615msgctxt "NOMINATIVE"
9616msgid "Messidor"
9617msgstr "Messidor"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9621msgid "Mexico"
9622msgstr "México"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9626msgid "Mexico City, Mexico"
9627msgstr "Cidade do México, México"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9631msgid "Microfiche"
9632msgstr "Microficha"
9633
9634#. I18N: Type of media object
9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9636msgid "Microfilm"
9637msgstr "Microfilme"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9641msgid "Micronesia"
9642msgstr "Micronésia"
9643
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9645msgid "Middle East"
9646msgstr "Oriente Médio"
9647
9648#. I18N: gedcom tag _MILI
9649#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9650msgid "Military"
9651msgstr "Exército"
9652
9653#. I18N: gedcom tag _MILT
9654#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9655#: app/GedcomTag.php:1174
9656msgid "Military service"
9657msgstr "Serviço militar"
9658
9659#. I18N: Name of a module/report
9660#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9663msgid "Missing data"
9664msgstr "Dados faltantes"
9665
9666#. I18N: Listbox entry; name of a role
9667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9669msgid "Moderator"
9670msgstr "Moderador"
9671
9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9673msgid "Moderators"
9674msgstr ""
9675
9676#: resources/views/admin/components.phtml:39
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9678msgid "Module"
9679msgstr ""
9680
9681#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9682msgid "Module administration"
9683msgstr "Administração de módulos"
9684
9685#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9687#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9688#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9689#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9690#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9691#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9693msgid "Modules"
9694msgstr "Módulos"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9698msgid "Moldova"
9699msgstr "Moldávia"
9700
9701#. I18N: abbreviation for Monday
9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9704msgid "Mon"
9705msgstr "Seg"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9709msgid "Monaco"
9710msgstr "Mônaco"
9711
9712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9713msgid "Monday"
9714msgstr "Segunda-feira"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9718msgid "Mongolia"
9719msgstr "Mongólia"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9723msgid "Montenegro"
9724msgstr "Montenegro"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9728msgid "Monterrey, Mexico"
9729msgstr "Monterrey, México"
9730
9731#. I18N: Location of an LDS church temple
9732#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9733msgid "Montevideo, Uruguay"
9734msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9735
9736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9742#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9743msgid "Month"
9744msgstr "Mês"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9748msgid "Month of birth"
9749msgstr "Mês de nascimento"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9753msgid "Month of birth of first child in a relation"
9754msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9758msgid "Month of death"
9759msgstr "Mês de falecimento"
9760
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9763msgid "Month of first marriage"
9764msgstr "Mês do primeiro casamento"
9765
9766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9768msgid "Month of marriage"
9769msgstr "Mês de casamento"
9770
9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9774msgid "Month:"
9775msgstr "Mês:"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9779msgid "Monticello, Utah, United States"
9780msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9784msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9785msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9789msgid "Montserrat"
9790msgstr "Montserrat"
9791
9792#: app/Date/JalaliDate.php:263
9793msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9794msgid "Mor"
9795msgstr ""
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:133
9799msgctxt "GENITIVE"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr ""
9802
9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9804#: app/Date/JalaliDate.php:223
9805msgctxt "INSTRUMENTAL"
9806msgid "Mordad"
9807msgstr ""
9808
9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9810#: app/Date/JalaliDate.php:178
9811msgctxt "LOCATIVE"
9812msgid "Mordad"
9813msgstr ""
9814
9815#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9816#: app/Date/JalaliDate.php:88
9817msgctxt "NOMINATIVE"
9818msgid "Mordad"
9819msgstr ""
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9823msgid "Morocco"
9824msgstr "Marrocos"
9825
9826#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9828msgid "Most SMTP servers require a password."
9829msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9830
9831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9834msgid "Most common surnames"
9835msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9836
9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9838msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9839msgstr ""
9840
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9842msgid "Most mail servers require a valid email address."
9843msgstr ""
9844
9845#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9847msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9848msgstr ""
9849
9850#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9852msgid "Most servers do not use secure connections."
9853msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9854
9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9858msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9859msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9860
9861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9863msgstr ""
9864
9865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9866msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9867msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9868
9869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9870msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9871msgstr ""
9872
9873#. I18N: Name of a module
9874#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9875msgid "Most viewed pages"
9876msgstr "Páginas mais visitadas"
9877
9878#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9885msgid "Mother"
9886msgstr "Mãe"
9887
9888#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9889#, php-format
9890msgid "Mother: %s"
9891msgstr "Mãe: %s"
9892
9893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9894msgid "Mother’s age"
9895msgstr "Idade da mãe"
9896
9897#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9898#: app/Individual.php:970
9899#, php-format
9900msgid "Mother’s family with %s"
9901msgstr ""
9902
9903#. I18N: A step-family.
9904#: app/Individual.php:974
9905msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9906msgstr ""
9907
9908#. I18N: Location of an LDS church temple
9909#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9910msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9911msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9912
9913#: resources/views/admin/components.phtml:46
9914#: resources/views/admin/components.phtml:146
9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9916msgid "Move down"
9917msgstr "Mover para Baixo"
9918
9919#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9920msgid "Move the media object?"
9921msgstr ""
9922
9923#: resources/views/admin/components.phtml:45
9924#: resources/views/admin/components.phtml:140
9925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9926msgid "Move up"
9927msgstr "Mover para Cima"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9931msgid "Mozambique"
9932msgstr "Moçambique"
9933
9934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:128
9936msgctxt "GENITIVE"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "Muharram"
9939
9940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:218
9942msgctxt "INSTRUMENTAL"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "Muharram"
9945
9946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9947#: app/Date/HijriDate.php:173
9948msgctxt "LOCATIVE"
9949msgid "Muharram"
9950msgstr "Muharram"
9951
9952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9953#: app/Date/HijriDate.php:83
9954msgctxt "NOMINATIVE"
9955msgid "Muharram"
9956msgstr "Muharram"
9957
9958#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9959msgid "Multiple marriages"
9960msgstr ""
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9964msgid "My account"
9965msgstr "Minha conta"
9966
9967#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9968msgid "My family tree"
9969msgstr ""
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9972msgid "My individual record"
9973msgstr "Meu Registro Pessoal"
9974
9975#. I18N: Name of a module
9976#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9977#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9978#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9979#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9980msgid "My page"
9981msgstr "Minha página"
9982
9983#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9984msgid "My pages"
9985msgstr ""
9986
9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9988msgid "My pedigree"
9989msgstr "Minha árvore genealógica"
9990
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9993msgid "Myanmar"
9994msgstr "Mianmar"
9995
9996#. I18N: gedcom tag NAME
9997#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
9998#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
9999#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10000#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10001#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10002#: resources/views/individual-name.phtml:44
10003#: resources/views/individual-name.phtml:55
10004#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10005#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10006#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10012#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10013#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10014#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10025msgid "Name"
10026msgstr "Nome"
10027
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10029#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10030msgctxt "Repository"
10031msgid "Name"
10032msgstr "Nome"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10035msgid "Name in Hebrew"
10036msgstr "Nome em Hebraico"
10037
10038#. I18N: gedcom tag NPFX
10039#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10041msgid "Name prefix"
10042msgstr "Prefixo do nome"
10043
10044#. I18N: gedcom tag NSFX
10045#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10046#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10047msgid "Name suffix"
10048msgstr "Sufixo do nome"
10049
10050#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10053#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10054msgid "Names"
10055msgstr "Nomes"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NAMS
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10059#: app/GedcomTag.php:1186
10060msgid "Namesake"
10061msgstr "Homônimo"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10065msgid "Namibia"
10066msgstr "Namíbia"
10067
10068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10072msgid "Nanny"
10073msgstr "Babá"
10074
10075#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10076msgid "Narrative description"
10077msgstr "Descrição narrativa"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10081msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10082msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NATI
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10086msgid "Nationality"
10087msgstr "Nacionalidade"
10088
10089#. I18N: gedcom tag NATU
10090#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10091msgid "Naturalization"
10092msgstr "Naturalização"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10096msgid "Nauru"
10097msgstr "Nauru"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10101msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10102msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10106msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10107msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10111msgid "Nepal"
10112msgstr "Nepal"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10116msgid "Netherlands"
10117msgstr "Holanda"
10118
10119#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10120#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10121msgid "Never"
10122msgstr "Nunca"
10123
10124#. I18N: gedcom tag _NMAR
10125#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10126#: app/GedcomTag.php:1192
10127msgid "Never married"
10128msgstr "Nunca casou"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10132msgid "New Caledonia"
10133msgstr "Nova Caledônia"
10134
10135#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10136#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10137#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10138msgid "New GEDCOM tag"
10139msgstr ""
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10143msgid "New York, New York, United States"
10144msgstr "Nova York, Nova York"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10148msgid "New Zealand"
10149msgstr "Nova Zelândia"
10150
10151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10152msgid "New data"
10153msgstr ""
10154
10155#. I18N: %s is a server name/URL
10156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10157#, php-format
10158msgid "New registration at %s"
10159msgstr "Novo registro em %s"
10160
10161#. I18N: %s is a server name/URL
10162#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10163#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10164#, php-format
10165msgid "New user at %s"
10166msgstr "Nova verificação em %s"
10167
10168#. I18N: Location of an LDS church temple
10169#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10170msgid "Newport Beach, California, United States"
10171msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10172
10173#. I18N: Name of a module
10174#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10175msgid "News"
10176msgstr "Notícias"
10177
10178#. I18N: Type of media object
10179#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10180msgid "Newspaper"
10181msgstr "Jornal"
10182
10183#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10184msgid "Next email reminder will be sent after "
10185msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10186
10187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10189msgid "Next image"
10190msgstr "Próxima imagem"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10194msgid "Nicaragua"
10195msgstr "Nicarágua"
10196
10197#. I18N: gedcom tag NICK
10198#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10199#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10200msgid "Nickname"
10201msgstr "Apelido"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10205msgid "Niger"
10206msgstr "Níger"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10210msgid "Nigeria"
10211msgstr "Nigéria"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:192
10215msgctxt "GENITIVE"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "Nissan"
10218
10219#. I18N: a month in the Jewish calendar
10220#: app/Date/JewishDate.php:296
10221msgctxt "INSTRUMENTAL"
10222msgid "Nissan"
10223msgstr "Nissan"
10224
10225#. I18N: a month in the Jewish calendar
10226#: app/Date/JewishDate.php:244
10227msgctxt "LOCATIVE"
10228msgid "Nissan"
10229msgstr "Nissan"
10230
10231#. I18N: a month in the Jewish calendar
10232#: app/Date/JewishDate.php:140
10233msgctxt "NOMINATIVE"
10234msgid "Nissan"
10235msgstr "Nissan"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10239msgid "Niue"
10240msgstr "Niue"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:141
10244msgctxt "GENITIVE"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "Nivoso"
10247
10248#. I18N: a month in the French republican calendar
10249#: app/Date/FrenchDate.php:235
10250msgctxt "INSTRUMENTAL"
10251msgid "Nivose"
10252msgstr "Nivoso"
10253
10254#. I18N: a month in the French republican calendar
10255#: app/Date/FrenchDate.php:188
10256msgctxt "LOCATIVE"
10257msgid "Nivose"
10258msgstr "Nivoso"
10259
10260#. I18N: a month in the French republican calendar
10261#: app/Date/FrenchDate.php:93
10262msgctxt "NOMINATIVE"
10263msgid "Nivose"
10264msgstr "Nivoso"
10265
10266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10268msgid "No"
10269msgstr "Não"
10270
10271#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10272#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10273msgid "No GEDCOM file was received."
10274msgstr ""
10275
10276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10277msgid "No GEDCOM files found."
10278msgstr ""
10279
10280#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10283msgid "No calendar conversion"
10284msgstr "Sem conversão de calendário"
10285
10286#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10287#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10288msgid "No children"
10289msgstr "Sem Filhos"
10290
10291#: app/Services/MessageService.php:230
10292msgid "No contact"
10293msgstr "Sem contato"
10294
10295#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10296msgid "No duplicates have been found."
10297msgstr ""
10298
10299#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10300msgid "No errors have been found."
10301msgstr ""
10302
10303#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10305#, php-format
10306msgid "No events exist for the next %s day."
10307msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10308msgstr[0] ""
10309msgstr[1] ""
10310
10311#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10312msgid "No events exist for today."
10313msgstr "Não existem eventos para hoje."
10314
10315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10316msgid "No events exist for tomorrow."
10317msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10318
10319#: resources/views/family-page.phtml:56
10320msgid "No facts exist for this family."
10321msgstr "Não existem fatos para esta família."
10322
10323#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10324#: app/Functions/Functions.php:55
10325msgid "No file was received. Please try again."
10326msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10327
10328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10329msgid "No link between the two individuals could be found."
10330msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10331
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10335msgid "No matching facts found"
10336msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10337
10338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10340msgid "No news articles have been submitted."
10341msgstr "Não há novos artigos."
10342
10343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10344msgid "No predefined text"
10345msgstr "Sem texto pré-definido"
10346
10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10349msgid "No records to display"
10350msgstr "Nenhum registro para exibir"
10351
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10355#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10357msgid "No results found."
10358msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10359
10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10361msgid "No signed-in and no anonymous users"
10362msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10363
10364#: app/Elements/TempleCode.php:211
10365msgid "No temple - living ordinance"
10366msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10367
10368#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10370#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10371msgid "No upgrade information is available."
10372msgstr ""
10373
10374#. I18N: The name of a colour-scheme
10375#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10376msgid "Nocturnal"
10377msgstr "Noturno"
10378
10379#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10380#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10381#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10382#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10384#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10387msgid "None"
10388msgstr "Nenhum"
10389
10390#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10391#: app/Date/FrenchDate.php:303
10392msgid "Nonidi"
10393msgstr "Nonidi"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10397msgid "Norfolk Island"
10398msgstr "Ilha Norfolk"
10399
10400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10401msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10402msgstr ""
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10406msgid "North Korea"
10407msgstr "Coreia do Norte"
10408
10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10410msgid "Northern America"
10411msgstr ""
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10415msgid "Northern Ireland"
10416msgstr "Irlanda do Norte"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10420msgid "Northern Mariana Islands"
10421msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10425msgid "Norway"
10426msgstr "Noruega"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10429msgid "Not approved by an administrator"
10430msgstr "Não verificado pelo administrador"
10431
10432#. I18N: gedcom tag _NLIV
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10434msgid "Not living"
10435msgstr "Não Vivos"
10436
10437#. I18N: gedcom tag _NMR
10438#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10439#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10440#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10441msgid "Not married"
10442msgstr "Solteiro"
10443
10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10445msgid "Not verified by the user"
10446msgstr "Não verificado pelo usuário"
10447
10448#. I18N: gedcom tag NOTE
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10473#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10474#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10476#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10477#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10486msgid "Note"
10487msgstr "Nota"
10488
10489#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10490msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10491msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10492
10493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10494msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10495msgstr ""
10496
10497#. I18N: Name of a module
10498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10499#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10503#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10504#: resources/views/source-page.phtml:86
10505#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10508msgid "Notes"
10509msgstr "Notas"
10510
10511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10512msgid "Nothing found to cleanup"
10513msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10514
10515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10516msgid "Nothing found."
10517msgstr "Nada encontrado."
10518
10519#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10520#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10521msgid "Nothing to show"
10522msgstr ""
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10525msgctxt "Abbreviation for November"
10526msgid "Nov"
10527msgstr "Nov"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10530msgctxt "GENITIVE"
10531msgid "November"
10532msgstr "Novembro"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10535msgctxt "INSTRUMENTAL"
10536msgid "November"
10537msgstr "Novembro"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "November"
10542msgstr "Novembro"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10546#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10547msgctxt "NOMINATIVE"
10548msgid "November"
10549msgstr "Novembro"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10553msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10554msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10555
10556#. I18N: gedcom tag NCHI
10557#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10558#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10559#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10561msgid "Number of children"
10562msgstr "Número de filhos"
10563
10564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10567msgid "Number of days to show"
10568msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10569
10570#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10572msgid "Number of families without children"
10573msgstr "Número de famílias sem filhos"
10574
10575#. I18N: ... to show in a list
10576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10577msgid "Number of given names"
10578msgstr ""
10579
10580#. I18N: gedcom tag NMR
10581#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10582msgid "Number of marriages"
10583msgstr "Números de casamentos"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10587msgid "Number of pages"
10588msgstr ""
10589
10590#. I18N: ... to show in a list
10591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10593msgid "Number of surnames"
10594msgstr ""
10595
10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10598msgid "Nurse"
10599msgstr "Ama"
10600
10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10602#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10603msgctxt "FEMALE"
10604msgid "Nurse"
10605msgstr "Ama"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10609msgctxt "MALE"
10610msgid "Nurse"
10611msgstr "Enfermeiro"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10615msgid "Oakland, California, United States"
10616msgstr "Oakland, Califórnia"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10620msgid "Oaxaca, Mexico"
10621msgstr "Oaxaca, México"
10622
10623#. I18N: gedcom tag OCCU
10624#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10625#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10627msgid "Occupation"
10628msgstr "Profissão"
10629
10630#. I18N: Name of a report
10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10634msgid "Occupations"
10635msgstr "Ocupações"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10639msgid "Occupied Palestinian Territory"
10640msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10643msgctxt "Abbreviation for October"
10644msgid "Oct"
10645msgstr "Out"
10646
10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10648#: app/Date/FrenchDate.php:301
10649msgid "Octidi"
10650msgstr "Octidi"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "October"
10655msgstr "Outubro"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "October"
10660msgstr "Outubro"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "October"
10665msgstr "Outubro"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "Outubro"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10676msgid "Ogden, Utah, United States"
10677msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10682msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10683
10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10685msgid "Old data"
10686msgstr ""
10687
10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10689msgid "Old files found"
10690msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10691
10692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10693msgid "Oldest father"
10694msgstr "Pai mais idoso"
10695
10696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10697msgid "Oldest female"
10698msgstr "Mulher mais idosa"
10699
10700#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10701msgid "Oldest living individuals"
10702msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10703
10704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10705msgid "Oldest male"
10706msgstr "Homem mais idoso"
10707
10708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10709msgid "Oldest mother"
10710msgstr "Mãe mais idosa"
10711
10712#. I18N: The name of a colour-scheme
10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10714msgid "Olivia"
10715msgstr "Oliva"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10719msgid "Oman"
10720msgstr "Omã"
10721
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10724msgid "On this day"
10725msgstr "Neste dia"
10726
10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10728msgid "On this day…"
10729msgstr "Este Dia em nossa História…"
10730
10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10732msgid "Only add new records"
10733msgstr ""
10734
10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10740msgid "Only managers can edit"
10741msgstr "Somente gestores podem alterar"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10744msgid "Only update existing records"
10745msgstr ""
10746
10747#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10748msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10749msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10750
10751#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10752msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10753msgstr ""
10754
10755#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10756#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10757msgid "OpenStreetMap™"
10758msgstr ""
10759
10760#. I18N: Location of an LDS church temple
10761#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10762msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10763msgstr ""
10764
10765#: app/Date/JalaliDate.php:260
10766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10767msgid "Ord"
10768msgstr ""
10769
10770#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10771#: app/Date/JalaliDate.php:127
10772msgctxt "GENITIVE"
10773msgid "Ordibehesht"
10774msgstr ""
10775
10776#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10777#: app/Date/JalaliDate.php:217
10778msgctxt "INSTRUMENTAL"
10779msgid "Ordibehesht"
10780msgstr ""
10781
10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10783#: app/Date/JalaliDate.php:172
10784msgctxt "LOCATIVE"
10785msgid "Ordibehesht"
10786msgstr ""
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:82
10790msgctxt "NOMINATIVE"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr ""
10793
10794#. I18N: gedcom tag ORDI
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10796msgid "Ordinance"
10797msgstr "Mandato"
10798
10799#. I18N: gedcom tag ORDN
10800#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10801msgid "Ordination"
10802msgstr "Ordenação"
10803
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10806msgid "Orientation"
10807msgstr "Orientação da página"
10808
10809#. I18N: Location of an LDS church temple
10810#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10811msgid "Orlando, Florida, United States"
10812msgstr "Orlando, Flórida"
10813
10814#. I18N: Type of media object
10815#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10816#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10818#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10819#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10821msgid "Other"
10822msgstr "Outro"
10823
10824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10825msgid "Other facts to show in charts"
10826msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10827
10828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10829#, fuzzy
10830msgid "Other preferences"
10831msgstr "Outras configurações"
10832
10833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10835msgid "Owner"
10836msgstr "Proprietário"
10837
10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10840msgctxt "FEMALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Proprietária"
10843
10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10846msgctxt "MALE"
10847msgid "Owner"
10848msgstr "Proprietário"
10849
10850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10851#: app/Functions/Functions.php:64
10852msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10853msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10854
10855#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10856#: app/Functions/Functions.php:61
10857msgid "PHP failed to write to disk."
10858msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10859
10860#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10861msgid "PHP information"
10862msgstr "Informações do PHP"
10863
10864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10868#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10869#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10879msgid "Page"
10880msgstr "Página"
10881
10882#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10883#, php-format
10884msgid "Page %s of %s"
10885msgstr "Página %s de %s"
10886
10887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10891#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10892#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10903msgid "Page size"
10904msgstr "Tamanho da página"
10905
10906#. I18N: Type of media object
10907#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10908msgid "Painting"
10909msgstr "Pintura"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10913msgid "Pakistan"
10914msgstr "Paquistão"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10918msgid "Palau"
10919msgstr "Palau"
10920
10921#. I18N: A colour scheme
10922#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10923msgid "Palette"
10924msgstr "Paleta"
10925
10926#. I18N: Location of an LDS church temple
10927#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10928msgid "Palmyra, New York, United States"
10929msgstr "Palmyra, Nova York"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10933msgid "Panama"
10934msgstr "Panamá"
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10938msgid "Panama City, Panama"
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10943msgid "Papeete, Tahiti"
10944msgstr "Papeete, Taiti"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10948msgid "Papua New Guinea"
10949msgstr "Papua-Nova Guiné"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10953msgid "Paraguay"
10954msgstr "Paraguai"
10955
10956#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10957msgid "Parent"
10958msgstr ""
10959
10960#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10961#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10964msgid "Parents"
10965msgstr "Pais"
10966
10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10972msgid "Parents and siblings"
10973msgstr "Pais e irmãos"
10974
10975#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10976msgid "Parent’s age"
10977msgstr "Idade dos pais"
10978
10979#. I18N: A configuration setting
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10981#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10983#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10984#: resources/views/login-page.phtml:44
10985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10986#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10987#: resources/views/register-page.phtml:72
10988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10989msgid "Password"
10990msgstr "Senha"
10991
10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10995#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10996#: resources/views/register-page.phtml:78
10997msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10998msgstr ""
10999
11000#. I18N: Location of an LDS church temple
11001#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11002msgid "Payson, Utah, United States"
11003msgstr ""
11004
11005#. I18N: Name of a module/chart
11006#. I18N: Name of a report
11007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11009#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11010#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11013msgid "Pedigree"
11014msgstr "Genealogia"
11015
11016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11017msgid "Pedigree chart"
11018msgstr "Árvore genealógica"
11019
11020#. I18N: Name of a module
11021#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11022msgid "Pedigree map"
11023msgstr "Mapa genealógico"
11024
11025#. I18N: %s is an individual’s name
11026#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11027#, php-format
11028msgid "Pedigree map of %s"
11029msgstr "Mapa genealógico de %s"
11030
11031#. I18N: %s is an individual’s name
11032#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11033#, php-format
11034msgid "Pedigree tree of %s"
11035msgstr "Árvores genealógica de %s"
11036
11037#. I18N: Name of a module
11038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11039#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11041#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11044#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11045#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11046msgid "Pending changes"
11047msgstr "Alterações Pendentes"
11048
11049#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11050msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11051msgstr ""
11052
11053#. I18N: gedcom tag _PRMN
11054#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11055#: app/GedcomTag.php:1205
11056msgid "Permanent number"
11057msgstr "Número permanente"
11058
11059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11061msgid "Permanently delete these records?"
11062msgstr ""
11063
11064#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11065msgid "Personal data"
11066msgstr ""
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11070msgid "Perth, Australia"
11071msgstr "Perth, Austrália"
11072
11073#. I18N: Name of a country or state
11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11075msgid "Peru"
11076msgstr "Peru"
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11080msgid "Philippines"
11081msgstr "Filipinas"
11082
11083#. I18N: Location of an LDS church temple
11084#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11085msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11086msgstr ""
11087
11088#. I18N: gedcom tag PHON
11089#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11090#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11092#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11093msgid "Phone"
11094msgstr "Telefone"
11095
11096#. I18N: gedcom tag FONE
11097#: app/GedcomTag.php:721
11098msgid "Phonetic"
11099msgstr "Fonético"
11100
11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11102msgid "Phonetic algorithm"
11103msgstr "Algoritmo fonético"
11104
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11106msgid "Phonetic name"
11107msgstr "Nome fonético"
11108
11109#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11110#: app/GedcomTag.php:874
11111msgid "Phonetic place"
11112msgstr "Local fonético"
11113
11114#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11115#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11116#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11117msgid "Phonetic search"
11118msgstr ""
11119
11120#: app/GedcomTag.php:998
11121msgid "Phonetic title"
11122msgstr "Título fonético"
11123
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11125msgid "Phonetic type"
11126msgstr ""
11127
11128#. I18N: Type of media object
11129#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11130#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11132#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11133msgid "Photo"
11134msgstr "Foto"
11135
11136#. I18N: The name of a colour-scheme
11137#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11138msgid "Pink Plastic"
11139msgstr "Plástico Rosa"
11140
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11143msgid "Pitcairn"
11144msgstr "Pitcairn"
11145
11146#. I18N: gedcom tag PLAC
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11149#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11150#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11154#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11155#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11167#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11168#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11170msgid "Place"
11171msgstr "Local"
11172
11173#. I18N: Name of a module/list
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11175#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11176#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11177#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11178msgid "Place hierarchy"
11179msgstr "Locais"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11182msgid "Place in Hebrew"
11183msgstr "Local em Hebraico"
11184
11185#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11186msgid "Place list"
11187msgstr "Lista de Local"
11188
11189#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11191msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11192msgstr ""
11193
11194#: resources/views/help/place.phtml:12
11195msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11196msgstr ""
11197
11198#: resources/views/help/place.phtml:8
11199msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11200msgstr ""
11201
11202#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11204msgid "Place of LDS baptism"
11205msgstr "Local do batismo mórmom"
11206
11207#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11209msgid "Place of LDS child sealing"
11210msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11213msgid "Place of LDS confirmation"
11214msgstr ""
11215
11216#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11218msgid "Place of LDS endowment"
11219msgstr "Local da dotação mórmom"
11220
11221#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11222msgid "Place of LDS spouse sealing"
11223msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11224
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11226msgid "Place of adoption"
11227msgstr "Local da adoção"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11231msgid "Place of baptism"
11232msgstr "Local do batismo"
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11236msgid "Place of bar mitzvah"
11237msgstr "Local do bar mitzvá"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11241msgid "Place of bat mitzvah"
11242msgstr "Local do bat mitzvá"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11245#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11247msgid "Place of birth"
11248msgstr "Local de nascimento"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11251msgid "Place of blessing"
11252msgstr "Local da Bênção"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11255msgid "Place of brit milah"
11256msgstr "Local do brit milá"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11260msgid "Place of burial"
11261msgstr "Local do Sepultamento"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11265msgid "Place of christening"
11266msgstr "Local do batismo"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11270msgid "Place of confirmation"
11271msgstr "Local da confirmação"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11274msgid "Place of cremation"
11275msgstr "Local da Cremação"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11280msgid "Place of death"
11281msgstr "Local do falecimeto"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11284msgid "Place of emigration"
11285msgstr "Local de Emigração"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11289msgid "Place of engagement"
11290msgstr "Local do noivado"
11291
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11293msgid "Place of event"
11294msgstr "Local do Evento"
11295
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11298msgid "Place of first communion"
11299msgstr "Local da primeira comunhão"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11302msgid "Place of immigration"
11303msgstr "Local de imigração"
11304
11305#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11309msgid "Place of marriage"
11310msgstr "Local do casamento"
11311
11312#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11314msgid "Place of marriage banns"
11315msgstr "Local de anúncios de casamento"
11316
11317#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11318msgid "Place of naturalization"
11319msgstr "Local de Naturalização"
11320
11321#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11322msgid "Place of ordination"
11323msgstr "Local de Ordenação"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11326msgid "Place of residence"
11327msgstr "Local da Residência"
11328
11329#. I18N: Name of a module
11330#: app/Module/PlacesModule.php:67
11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11334msgid "Places"
11335msgstr "Locais"
11336
11337#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11340msgid "Play"
11341msgstr "Reproduzir"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11344msgid "Please enter a valid email address."
11345msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11351msgid "Please try again."
11352msgstr ""
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:143
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "Pluvioso"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:237
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluvioso"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:190
11368msgctxt "LOCATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluvioso"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:95
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Pluvioso"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11380msgid "Poland"
11381msgstr "Polônia"
11382
11383#: app/SurnameTradition.php:100
11384msgctxt "Surname tradition"
11385msgid "Polish"
11386msgstr "Polonês"
11387
11388#. I18N: A configuration setting
11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11393msgid "Port number"
11394msgstr "Número de porta"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11398msgid "Portland, Oregon, United States"
11399msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11403msgid "Porto Alegre, Brazil"
11404msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11405
11406#. I18N: page orientation
11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11410msgid "Portrait"
11411msgstr "Retrato"
11412
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11415msgid "Portugal"
11416msgstr "Portugal"
11417
11418#: app/SurnameTradition.php:94
11419msgctxt "Surname tradition"
11420msgid "Portuguese"
11421msgstr "Português"
11422
11423#. I18N: gedcom tag POST
11424#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11425#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11426#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11427#: app/GedcomTag.php:881
11428msgid "Postal code"
11429msgstr "Código postal"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11433msgid "Powered by webtrees™"
11434msgstr ""
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:151
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "Pradial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:245
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Pradial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:198
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Pradial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:104
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Pradial"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11462msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11466msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11470msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11475#: resources/views/admin/components.phtml:60
11476#: resources/views/admin/components.phtml:63
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11484msgid "Preferences"
11485msgstr ""
11486
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11488#, php-format
11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11490msgstr ""
11491
11492#. I18N: A configuration setting
11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11494msgid "Preferred contact method"
11495msgstr "Método de contato preferido"
11496
11497#. I18N: Label for a configuration option
11498#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11499#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11500#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11501#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11504msgid "Presentation style"
11505msgstr "Estilo da apresentação"
11506
11507#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11508#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11509#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11510msgid "President’s Office"
11511msgstr "Escritório do Presidente"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11515msgid "Preston, England"
11516msgstr "Preston, Inglaterra"
11517
11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11520#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11521msgid "Preview"
11522msgstr ""
11523
11524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11528msgid "Priest"
11529msgstr "Padre"
11530
11531#. I18N: The first day in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:287
11533msgid "Primidi"
11534msgstr "Primidi"
11535
11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11537msgid "Print basic events when blank"
11538msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11539
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11541msgid "Priority"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "Privacidade"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr ""
11554
11555#. I18N: a restrction on viewing data
11556#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11557msgid "Privacy restriction"
11558msgstr ""
11559
11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11562msgid "Privacy restrictions"
11563msgstr "Restrições de privacidade"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11567msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11568
11569#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11570#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11572#, fuzzy
11573msgid "Private"
11574msgstr "Privado"
11575
11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11577msgid "Private key"
11578msgstr ""
11579
11580#. I18N: gedcom tag PROB
11581#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11582msgid "Probate"
11583msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11584
11585#. I18N: gedcom tag PROP
11586#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11587msgid "Property"
11588msgstr "Propriedade"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11592msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11593msgstr ""
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11597msgid "Provo, Utah, United States"
11598msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11599
11600#. I18N: gedcom tag PUBL
11601#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11602#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11604msgid "Publication"
11605msgstr "Publicação"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11609msgid "Puerto Rico"
11610msgstr "Porto Rico"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11614msgid "Qatar"
11615msgstr "Catar"
11616
11617#. I18N: gedcom tag QUAY
11618#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11619#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11620#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11621#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11622#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11623#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11624#: app/GedcomTag.php:893
11625msgid "Quality of data"
11626msgstr "Qualidade dos dados"
11627
11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:293
11630msgid "Quartidi"
11631msgstr "Quartidi"
11632
11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11635msgid "Question"
11636msgstr "Pergunta"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11641msgstr ""
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11644msgid "Quick family facts"
11645msgstr "Fatos rápidos da família"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11648msgid "Quick individual facts"
11649msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11650
11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11652msgid "Quick repository facts"
11653msgstr ""
11654
11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11656msgid "Quick source facts"
11657msgstr ""
11658
11659#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11660#: app/Date/FrenchDate.php:295
11661msgid "Quintidi"
11662msgstr "Quintidi"
11663
11664#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11667msgid "RE: "
11668msgstr "RES: "
11669
11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11674msgid "Rabbi"
11675msgstr "Rabino"
11676
11677#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:132
11679msgctxt "GENITIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi' al-awwal"
11682
11683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:222
11685msgctxt "INSTRUMENTAL"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr "Rabi' al-awwal"
11688
11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11690#: app/Date/HijriDate.php:177
11691msgctxt "LOCATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-awwal"
11693msgstr "Rabi' al-awwal"
11694
11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11696#: app/Date/HijriDate.php:87
11697msgctxt "NOMINATIVE"
11698msgid "Rabi’ al-awwal"
11699msgstr "Rabi' al-awwal"
11700
11701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:134
11703msgctxt "GENITIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi' al-thani"
11706
11707#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:224
11709msgctxt "INSTRUMENTAL"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr "Rabi' al-thani"
11712
11713#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11714#: app/Date/HijriDate.php:179
11715msgctxt "LOCATIVE"
11716msgid "Rabi’ al-thani"
11717msgstr "Rabi' al-thani"
11718
11719#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11720#: app/Date/HijriDate.php:89
11721msgctxt "NOMINATIVE"
11722msgid "Rabi’ al-thani"
11723msgstr "Rabi' al-thani"
11724
11725#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11727msgid "Rada"
11728msgstr ""
11729
11730#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11732msgctxt "Female pedigree"
11733msgid "Rada"
11734msgstr ""
11735
11736#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11738msgctxt "Male pedigree"
11739msgid "Rada"
11740msgstr ""
11741
11742#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11744msgctxt "Pedigree"
11745msgid "Rada"
11746msgstr ""
11747
11748#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11749#: app/Date/HijriDate.php:140
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Rajab"
11752msgstr "Rajab"
11753
11754#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11755#: app/Date/HijriDate.php:230
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Rajab"
11758msgstr "Rajab"
11759
11760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11761#: app/Date/HijriDate.php:185
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Rajab"
11764msgstr "Rajab"
11765
11766#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11767#: app/Date/HijriDate.php:95
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Rajab"
11770msgstr "Rajab"
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11774msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11775msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11776
11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11778#: app/Date/HijriDate.php:144
11779msgctxt "GENITIVE"
11780msgid "Ramadan"
11781msgstr "Ramadan"
11782
11783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11784#: app/Date/HijriDate.php:234
11785msgctxt "INSTRUMENTAL"
11786msgid "Ramadan"
11787msgstr "Ramadan"
11788
11789#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11790#: app/Date/HijriDate.php:189
11791msgctxt "LOCATIVE"
11792msgid "Ramadan"
11793msgstr "Ramadan"
11794
11795#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11796#: app/Date/HijriDate.php:99
11797msgctxt "NOMINATIVE"
11798msgid "Ramadan"
11799msgstr "Ramadan"
11800
11801#. I18N: Description of the “Slide show” module
11802#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11803msgid "Random images from the current family tree."
11804msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11807#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11808#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11809#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11810msgid "Re-order children"
11811msgstr "Re-ordenar filhos"
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11816#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11817msgid "Re-order families"
11818msgstr ""
11819
11820#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11822#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11826msgid "Re-order media"
11827msgstr "Reordenar mídias"
11828
11829#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11831#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11832msgid "Re-order names"
11833msgstr ""
11834
11835#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11837#: resources/views/admin/users.phtml:27
11838#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11841#: resources/views/register-page.phtml:36
11842msgid "Real name"
11843msgstr "Nome real"
11844
11845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11846msgid "Really delete all geographic data?"
11847msgstr ""
11848
11849#. I18N: Name of a module
11850#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11851#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11852msgid "Recent changes"
11853msgstr "Alterações Recentes"
11854
11855#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11856msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11857msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11861msgid "Recife, Brazil"
11862msgstr "Recife, Brasil"
11863
11864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11868#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11871#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11872msgid "Record"
11873msgstr "Registro"
11874
11875#. I18N: gedcom tag RIN
11876#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11877#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11878#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11879#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11880#: app/GedcomTag.php:932
11881msgid "Record ID number"
11882msgstr "Número de identificação do registro"
11883
11884#. I18N: gedcom tag RFN
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11886#: app/GedcomTag.php:925
11887msgid "Record file number"
11888msgstr "Número do arquivo de registro"
11889
11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11891#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11892#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11893msgid "Records"
11894msgstr "Registros"
11895
11896#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11897#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11898msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11899msgstr ""
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11903msgid "Redlands, California, United States"
11904msgstr "Redlands, Califórnia"
11905
11906#. I18N: gedcom tag REFN
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11908#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11910#: app/GedcomTag.php:896
11911msgid "Reference number"
11912msgstr "Número de referência"
11913
11914#. I18N: Location of an LDS church temple
11915#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11916msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11917msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11918
11919#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11922msgid "Registered partnership"
11923msgstr "Regime de Bens"
11924
11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11927msgid "Registry officer"
11928msgstr "Oficial de Registro"
11929
11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11932msgctxt "FEMALE"
11933msgid "Registry officer"
11934msgstr "Oficial de Registro"
11935
11936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11938msgctxt "MALE"
11939msgid "Registry officer"
11940msgstr "Oficial de Registro"
11941
11942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11944msgid "Regular expression"
11945msgstr "Expressão regular"
11946
11947#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11948msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11949msgstr ""
11950
11951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11953#, fuzzy
11954msgid "Reject"
11955msgstr "Desfazer"
11956
11957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11958#, fuzzy
11959msgid "Reject all changes"
11960msgstr "Desfazer todas as alterações"
11961
11962#. I18N: Name of a module/report
11963#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11965msgid "Related families"
11966msgstr "Famílias relacionadas"
11967
11968#. I18N: Name of a report
11969#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11971msgid "Related individuals"
11972msgstr "Indivíduos relacionados"
11973
11974#. I18N: gedcom tag RELA
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11977#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11978#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11979#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11980msgid "Relationship"
11981msgstr "Parentesco"
11982
11983#. I18N: gedcom tag _FREL
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11985msgid "Relationship to father"
11986msgstr "Relação Paterna"
11987
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11989msgid "Relationship to me"
11990msgstr "Relacionamento Comigo"
11991
11992#. I18N: gedcom tag _MREL
11993#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11994msgid "Relationship to mother"
11995msgstr "Relação com a mãe"
11996
11997#. I18N: gedcom tag PEDI
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
11999msgid "Relationship to parents"
12000msgstr ""
12001
12002#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12003#, php-format
12004msgid "Relationship: %s"
12005msgstr "Parentesco: %s"
12006
12007#. I18N: Name of a module/chart
12008#. I18N: Configuration option
12009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12012#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12013msgid "Relationships"
12014msgstr "Relacionamentos"
12015
12016#. I18N: %s are individual’s names
12017#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12018#, php-format
12019msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12020msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12021
12022#. I18N: gedcom tag RELI
12023#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12024#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12027msgid "Religion"
12028msgstr "Religião"
12029
12030#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12031msgid "Religious institution"
12032msgstr "Instituição Religiosa"
12033
12034#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12035#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12037msgid "Religious marriage"
12038msgstr "Casamento religioso"
12039
12040#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12041msgid "Religious name"
12042msgstr ""
12043
12044#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12045#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12046#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12047msgid "Reload map"
12048msgstr ""
12049
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12051msgid "Reminder date"
12052msgstr ""
12053
12054#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12055msgid "Reminder email frequency (days)"
12056msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12057
12058#. I18N: gedcom tag SERV
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12060msgid "Remote server"
12061msgstr "Servidor remoto"
12062
12063#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12064#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12065#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12066#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12068msgid "Remove"
12069msgstr "Remover"
12070
12071#. I18N: Name of a module
12072#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12073msgid "Remove duplicate links"
12074msgstr "Remover links duplicados"
12075
12076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12077msgid "Remove individual"
12078msgstr "Remover pessoa"
12079
12080#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12082msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12083msgstr ""
12084
12085#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12086msgid "Remove this location?"
12087msgstr "Remover este local?"
12088
12089#. I18N: Location of an LDS church temple
12090#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12091msgid "Reno, Nevada, United States"
12092msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12093
12094#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12095msgid "Renumber"
12096msgstr ""
12097
12098#. I18N: Renumber the records in a family tree
12099#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12100#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12101#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12102msgid "Renumber family tree"
12103msgstr ""
12104
12105#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12106msgid "Replace"
12107msgstr ""
12108
12109#. I18N: Description of a “Data fix” module
12110#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12111msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12112msgstr ""
12113
12114#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12115msgid "Replace with"
12116msgstr "Substituir por"
12117
12118#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12119msgid "Replacement text"
12120msgstr "Texto substituto"
12121
12122#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12123#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12124msgid "Reply"
12125msgstr "Responder"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12128#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12129#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12130#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12131msgid "Report"
12132msgstr "Relatório"
12133
12134#. I18N: Name of a module
12135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12136#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12138#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12139#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12140msgid "Reports"
12141msgstr "Relatórios"
12142
12143#. I18N: Name of a module/list
12144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12145#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12146#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12153#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12154#: resources/views/search-results.phtml:67
12155#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12156msgid "Repositories"
12157msgstr "Repositórios"
12158
12159#. I18N: gedcom tag REPO
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12161#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12162#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12166msgid "Repository"
12167msgstr "Repositório"
12168
12169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12170msgid "Repository name"
12171msgstr "Nome do repositório"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12175msgid "Republic of the Congo"
12176msgstr "Congo-Brazzaville"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12181msgid "Request a new password"
12182msgstr "Solicitar nova senha"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12186#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12188msgid "Request a new user account"
12189msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12190
12191#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12192msgid "Research"
12193msgstr ""
12194
12195#. I18N: gedcom tag _TODO
12196#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12198#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12199#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12200#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12201msgid "Research task"
12202msgstr ""
12203
12204#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12205#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12206msgid "Research tasks"
12207msgstr "Tarefas de pesquisa"
12208
12209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12210msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12211msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12212
12213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12214msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12215msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12216
12217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12218msgid "Reset to initial map state"
12219msgstr ""
12220
12221#. I18N: gedcom tag RESI
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12223#: app/GedcomTag.php:910
12224msgid "Residence"
12225msgstr "Residência"
12226
12227#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12228#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12229msgid "Restore the default block layout"
12230msgstr ""
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12234msgid "Restrict to immediate family"
12235msgstr "Restringir à família imediata"
12236
12237#. I18N: gedcom tag RESN
12238#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12239#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12240#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12242#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12243#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12245#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12246#: resources/views/media-page.phtml:196
12247msgid "Restriction"
12248msgstr "Restrição"
12249
12250#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12251msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12252msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12253
12254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12255msgid "Results"
12256msgstr "Resultados"
12257
12258#. I18N: gedcom tag RETI
12259#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12260msgid "Retirement"
12261msgstr "Aposentadoria"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12265msgid "Reunion"
12266msgstr "Reunião"
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12270msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12271msgstr ""
12272
12273#. I18N: gedcom tag ROLE
12274#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12275#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12276#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12277#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12279msgid "Role"
12280msgstr "Cargo"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12284msgid "Romania"
12285msgstr "Romênia"
12286
12287#. I18N: gedcom tag ROMN
12288#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12289msgid "Romanized"
12290msgstr "Romanizado"
12291
12292#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12293msgid "Romanized name"
12294msgstr ""
12295
12296#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12297#: app/GedcomTag.php:876
12298msgid "Romanized place"
12299msgstr "Local romanizado"
12300
12301#: app/GedcomTag.php:1000
12302msgid "Romanized title"
12303msgstr "Título romanizado"
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12306msgid "Romanized type"
12307msgstr ""
12308
12309#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12311msgid "Roots"
12312msgstr "Raízes"
12313
12314#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12315msgid "Rufname"
12316msgstr ""
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12319#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12321msgid "Russell"
12322msgstr "Russell"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12326msgid "Russia"
12327msgstr "Rússia"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12331msgid "Rwanda"
12332msgstr "Ruanda"
12333
12334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12335msgid "SMTP mail server"
12336msgstr "Servidor de correio SMTP"
12337
12338#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12339msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12340msgstr ""
12341
12342#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12343#, php-format
12344msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12345msgstr ""
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12349msgid "Sacramento, California, United States"
12350msgstr "Sacramento, Califórnia"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12353#: app/Date/HijriDate.php:130
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Safar"
12356msgstr "Safar"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12359#: app/Date/HijriDate.php:220
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Safar"
12362msgstr "Safar"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12365#: app/Date/HijriDate.php:175
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Safar"
12368msgstr "Safar"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12371#: app/Date/HijriDate.php:85
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Safar"
12374msgstr "Safar"
12375
12376#. I18N: The name of a colour-scheme
12377#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12378msgid "Sage"
12379msgstr ""
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12383msgid "Saint Helena"
12384msgstr "Santa Helena"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12388msgid "Saint Kitts and Nevis"
12389msgstr "São Cristóvão e Neves"
12390
12391#. I18N: Name of a country or state
12392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12393msgid "Saint Lucia"
12394msgstr "Santa Lúcia"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12398msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12399msgstr "São Pedro e Miquelon"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12403msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12404msgstr "São Vicente e Granadinas"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12408msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12409msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12410
12411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12412msgid "Same as uploaded file"
12413msgstr ""
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12417msgid "Samoa"
12418msgstr "Samoa"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12422msgid "San Antonio, Texas, United States"
12423msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12424
12425#. I18N: Location of an LDS church temple
12426#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12427msgid "San Diego, California, United States"
12428msgstr "San Diego, Califórnia"
12429
12430#. I18N: Location of an LDS church temple
12431#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12432msgid "San Jose, Costa Rica"
12433msgstr "San Jose, Costa Rica"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12437msgid "San Marino"
12438msgstr "San Marino"
12439
12440#. I18N: Location of an LDS church temple
12441#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12442msgid "San Salvador, El Salvador"
12443msgstr ""
12444
12445#. I18N: Location of an LDS church temple
12446#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12447msgid "Santiago, Chile"
12448msgstr "Santiago, Chile"
12449
12450#. I18N: Location of an LDS church temple
12451#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12452msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12453msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12454
12455#. I18N: Location of an LDS church temple
12456#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12457msgid "Sao Paulo, Brazil"
12458msgstr "São Paulo, Brasil"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12462msgid "Sao Tome and Principe"
12463msgstr "São Tomé e Príncipe"
12464
12465#. I18N: abbreviation for Saturday
12466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12468msgid "Sat"
12469msgstr "Sáb"
12470
12471#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12472msgid "Saturday"
12473msgstr "Sábado"
12474
12475#. I18N: Name of a country or state
12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12477msgid "Saudi Arabia"
12478msgstr "Arábia Saudita"
12479
12480#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12481msgid "Schema"
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12485#: app/GedcomTag.php:651
12486msgid "School or college"
12487msgstr "Escola ou faculdade"
12488
12489#. I18N: Name of a country or state
12490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12491msgid "Scotland"
12492msgstr "Escócia"
12493
12494#. I18N: gedcom tag _SCBK
12495#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12496msgid "Scrapbook"
12497msgstr "Livro de Fotos"
12498
12499#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12500#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12501#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12502msgctxt "Female pedigree"
12503msgid "Sealing"
12504msgstr "Selamento"
12505
12506#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12507#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12508#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12509msgctxt "Male pedigree"
12510msgid "Sealing"
12511msgstr "Selamento"
12512
12513#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12514#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12517msgctxt "Pedigree"
12518msgid "Sealing"
12519msgstr "Selamento"
12520
12521#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12522#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12523#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12524#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12525msgid "Sealing canceled (divorce)"
12526msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12527
12528#. I18N: Name of a module
12529#. I18N: A button label.
12530#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12531#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12534#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12535#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12536#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12537#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12538#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12539#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12540msgid "Search"
12541msgstr "Pesquisar"
12542
12543#. I18N: Name of a module
12544#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12545#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12546#, fuzzy
12547msgid "Search and replace"
12548msgstr "Pesquisar e substituir"
12549
12550#. I18N: Description of a “Data fix” module
12551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12552msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12553msgstr ""
12554
12555#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12557msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12558msgstr ""
12559
12560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12561msgid "Search filters"
12562msgstr ""
12563
12564#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12565#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12566msgid "Search for"
12567msgstr "Pesquisar por"
12568
12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12570msgid "Search method"
12571msgstr "Método de pesquisa"
12572
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12574msgid "Search text/pattern"
12575msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12576
12577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12578msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12579msgstr ""
12580
12581#. I18N: Location of an LDS church temple
12582#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12583msgid "Seattle, Washington, United States"
12584msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12585
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12587msgid "Second record"
12588msgstr ""
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12592msgid "Secure connection"
12593msgstr "Conexão segura"
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12597msgid "Security code"
12598msgstr ""
12599
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12602#, php-format
12603msgid "See %s for more information."
12604msgstr ""
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12609msgid "Select"
12610msgstr ""
12611
12612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12613msgid "Select a GEDCOM file to import"
12614msgstr ""
12615
12616#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12617#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12618msgid "Select a date"
12619msgstr "Selecionar uma data"
12620
12621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12622msgid "Select individuals by place or date"
12623msgstr ""
12624
12625#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12627msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12628msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12629
12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12631msgid "Select the desired age interval"
12632msgstr ""
12633
12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12635msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12636msgstr ""
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12639msgid "Select two records to merge."
12640msgstr ""
12641
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12643msgid "Selector"
12644msgstr ""
12645
12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12648msgid "Seller"
12649msgstr "Vendedor"
12650
12651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12653msgctxt "FEMALE"
12654msgid "Seller"
12655msgstr "Vendedora"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12659msgctxt "MALE"
12660msgid "Seller"
12661msgstr "Vendedor"
12662
12663#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12664#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12665#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12667msgid "Send"
12668msgstr "Enviar"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12671#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12672#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12674#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12675msgid "Send a message"
12676msgstr "Enviar Mensagem"
12677
12678#: app/Services/MessageService.php:210
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12680msgid "Send a message to all users"
12681msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12682
12683#: app/Services/MessageService.php:212
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12685msgid "Send a message to users who have never signed in"
12686msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12687
12688#: app/Services/MessageService.php:214
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12690msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12691msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12692
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12694msgid "Send a test email using these settings"
12695msgstr ""
12696
12697#. I18N: Label for a configuration option
12698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12699msgid "Send out reminder emails"
12700msgstr "Enviar lembrete por emails"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12704msgid "Sender name"
12705msgstr ""
12706
12707#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12709msgid "Sending email"
12710msgstr ""
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12714msgid "Sending server name"
12715msgstr ""
12716
12717#. I18N: Name of a country or state
12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12719msgid "Senegal"
12720msgstr "Senegal"
12721
12722#. I18N: Location of an LDS church temple
12723#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12724msgid "Seoul, Korea"
12725msgstr "Seul, Corea do Sul"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12728msgctxt "Abbreviation for September"
12729msgid "Sep"
12730msgstr "Set"
12731
12732#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12733msgid "Separated"
12734msgstr "Separado"
12735
12736#. I18N: gedcom tag _SEPR
12737#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12738msgid "Separation"
12739msgstr ""
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12742msgctxt "GENITIVE"
12743msgid "September"
12744msgstr "Setembro"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12747msgctxt "INSTRUMENTAL"
12748msgid "September"
12749msgstr "Setembro"
12750
12751#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12752msgctxt "LOCATIVE"
12753msgid "September"
12754msgstr "Setembro"
12755
12756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12759msgctxt "NOMINATIVE"
12760msgid "September"
12761msgstr "Setembro"
12762
12763#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12764#: app/Date/FrenchDate.php:299
12765msgid "Septidi"
12766msgstr "Septidi"
12767
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12770msgid "Serbia"
12771msgstr "Sérvia"
12772
12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12774#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12775msgid "Servant"
12776msgstr "Servo"
12777
12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12780msgctxt "FEMALE"
12781msgid "Servant"
12782msgstr "Serva"
12783
12784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12786msgctxt "MALE"
12787msgid "Servant"
12788msgstr "Servo"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12792msgid "Server information"
12793msgstr ""
12794
12795#. I18N: A configuration setting
12796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12800msgid "Server name"
12801msgstr "Nome do servidor"
12802
12803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12804msgid "Set a new password"
12805msgstr ""
12806
12807#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12808msgid "Set as default"
12809msgstr ""
12810
12811#. I18N: You need to:
12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12814msgid "Set the access level for each tree."
12815msgstr ""
12816
12817#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12819msgid "Set the default blocks for new family trees"
12820msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12821
12822#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12824msgid "Set the default blocks for new users"
12825msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12829msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12830msgstr ""
12831
12832#. I18N: You need to:
12833#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12834#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12835msgid "Set the status to “approved”."
12836msgstr ""
12837
12838#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12840msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12841msgstr ""
12842
12843#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12844#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12845msgid "Setup wizard for webtrees"
12846msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12847
12848#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12849#: app/Date/FrenchDate.php:297
12850msgid "Sextidi"
12851msgstr "Sextidi"
12852
12853#. I18N: Name of a country or state
12854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12855msgid "Seychelles"
12856msgstr "Seicheles"
12857
12858#: app/Date/JalaliDate.php:264
12859msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12860msgid "Shah"
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12864#: app/Date/JalaliDate.php:135
12865msgctxt "GENITIVE"
12866msgid "Shahrivar"
12867msgstr ""
12868
12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12870#: app/Date/JalaliDate.php:225
12871msgctxt "INSTRUMENTAL"
12872msgid "Shahrivar"
12873msgstr ""
12874
12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12876#: app/Date/JalaliDate.php:180
12877msgctxt "LOCATIVE"
12878msgid "Shahrivar"
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12882#: app/Date/JalaliDate.php:90
12883msgctxt "NOMINATIVE"
12884msgid "Shahrivar"
12885msgstr ""
12886
12887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12888#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12889#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12891#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12892#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12893#: resources/views/note-page.phtml:98
12894msgid "Shared note"
12895msgstr "Nota compartilhada"
12896
12897#. I18N: Name of a module/list
12898#: app/Module/NoteListModule.php:70
12899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12900#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12901msgid "Shared notes"
12902msgstr "Notas Compartilhadas"
12903
12904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:146
12906msgctxt "GENITIVE"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "Shawwal"
12909
12910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:236
12912msgctxt "INSTRUMENTAL"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "Shawwal"
12915
12916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:191
12918msgctxt "LOCATIVE"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Shawwal"
12921
12922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12923#: app/Date/HijriDate.php:101
12924msgctxt "NOMINATIVE"
12925msgid "Shawwal"
12926msgstr "Shawwal"
12927
12928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:142
12930msgctxt "GENITIVE"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha'aban"
12933
12934#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:232
12936msgctxt "INSTRUMENTAL"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha'aban"
12939
12940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:187
12942msgctxt "LOCATIVE"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha'aban"
12945
12946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12947#: app/Date/HijriDate.php:97
12948msgctxt "NOMINATIVE"
12949msgid "Sha’aban"
12950msgstr "Sha'aban"
12951
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12953msgid "She "
12954msgstr "She "
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12957msgid "She died"
12958msgstr "Ela morreu"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12962msgid "She married"
12963msgstr "Ela casou"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12966msgid "She resided at"
12967msgstr "Ela residiu em"
12968
12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12970msgid "She was born"
12971msgstr "Ela nasceu"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12974msgid "She was buried"
12975msgstr "Ela foi sepultada"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12978msgid "She was christened"
12979msgstr "Ela foi batizada"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12982msgid "She was cremated"
12983msgstr "Ela foi cremada"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:186
12987msgctxt "GENITIVE"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "Shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:290
12993msgctxt "INSTRUMENTAL"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "Shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:238
12999msgctxt "LOCATIVE"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "Shevat"
13002
13003#. I18N: a month in the Jewish calendar
13004#: app/Date/JewishDate.php:134
13005msgctxt "NOMINATIVE"
13006msgid "Shevat"
13007msgstr "Shevat"
13008
13009#. I18N: The name of a colour-scheme
13010#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13011msgid "Shiny Tomato"
13012msgstr "Tomate Brilhante"
13013
13014#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13015#: app/GedcomTag.php:1223
13016msgid "Short version"
13017msgstr "Versão Reduzida"
13018
13019#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13020#: resources/views/help/date.phtml:110
13021msgid "Shortcut"
13022msgstr "Atalho"
13023
13024#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13025msgid "Shortest marriage"
13026msgstr "Casamento mais curto"
13027
13028#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13029msgid "Show"
13030msgstr "Exibir"
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13034msgid "Show a download link in the media viewer"
13035msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13036
13037#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13038#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13039msgid "Show a privacy policy."
13040msgstr ""
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13044msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13045msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13046
13047#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13048msgid "Show all notes"
13049msgstr "Exibir todas as notas"
13050
13051#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13052msgid "Show all places in a list"
13053msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13054
13055#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13056msgid "Show all sources"
13057msgstr "Exibir todas as fontes"
13058
13059#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13060#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13061msgid "Show an age cursor"
13062msgstr ""
13063
13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13065msgid "Show children of ancestors"
13066msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13069msgid "Show couples where either partner married more than once."
13070msgstr ""
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13073msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13074msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13077msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13078msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13081msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13082msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13085msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13086msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13089msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13090msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13091
13092#. I18N: label for yes/no option
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13094msgid "Show date of last update"
13095msgstr "Exibir data da última atualização"
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13099msgid "Show dead individuals"
13100msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13103msgid "Show divorced couples."
13104msgstr "Exibir casais divorciados."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13107msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13108msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13111msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13112msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13115msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13116msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13117
13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13120msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13121msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13124msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13125msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13128msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13129msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13133msgid "Show list of family trees"
13134msgstr ""
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13138msgid "Show living individuals"
13139msgstr ""
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13143msgid "Show names of private individuals"
13144msgstr ""
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13150msgid "Show notes"
13151msgstr "Exibir notas"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13154msgid "Show occupations"
13155msgstr "Exibir ocupações"
13156
13157#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13159msgid "Show only events of living individuals"
13160msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13163msgid "Show only females."
13164msgstr "Exibir somente mulheres."
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13167msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13168msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13169
13170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13171msgid "Show only individuals, events, or all"
13172msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13173
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13175msgid "Show only males."
13176msgstr "Exibir somente homens."
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13180msgid "Show parents"
13181msgstr "Exibir pais"
13182
13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13184msgid "Show pending changes"
13185msgstr "Exibir alterações pendentes"
13186
13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13190msgid "Show photos"
13191msgstr "Exibir fotos"
13192
13193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13194msgid "Show place hierarchy"
13195msgstr ""
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13199msgid "Show private relationships"
13200msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13201
13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13203msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13204msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13207msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13208msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13211msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13212msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13213
13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13215msgid "Show residences"
13216msgstr "Exibir residências"
13217
13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13219msgid "Show slide show controls"
13220msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13227msgid "Show sources"
13228msgstr "Exibir fontes"
13229
13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13233msgid "Show spouses"
13234msgstr "Exibir cônjuges"
13235
13236#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13238msgid "Show statistics charts"
13239msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13240
13241#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13243#, php-format
13244msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13245msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13246
13247#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13248#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13249msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13250msgstr ""
13251
13252#. I18N: label for a yes/no option
13253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13254msgid "Show the date and time"
13255msgstr ""
13256
13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13258msgid "Show the date and time of update"
13259msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13262msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13263msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13264
13265#. I18N: A configuration setting
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13267msgid "Show the family tree"
13268msgstr ""
13269
13270#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13271msgid "Show the list of individuals"
13272msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13273
13274#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13275msgid "Show the list of surnames"
13276msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13277
13278#. I18N: Description of the “Places” module
13279#: app/Module/PlacesModule.php:78
13280msgid "Show the location of events on a map."
13281msgstr ""
13282
13283#. I18N: label for a yes/no option
13284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13285msgid "Show the user who made the change"
13286msgstr ""
13287
13288#. I18N: Label for a configuration option
13289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13292msgid "Show this block for which languages"
13293msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13294
13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13296#, fuzzy
13297msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13298msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13299
13300#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13308msgid "Show to managers"
13309msgstr "Mostrar para gestores"
13310
13311#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13321msgid "Show to members"
13322msgstr "Mostrar para membros"
13323
13324#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13325#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13334msgid "Show to visitors"
13335msgstr "Mostrar para visitantes"
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13339msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13340msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13341
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13344msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13345msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13346
13347#. I18N: %s are placeholders for numbers
13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13351#, php-format
13352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13353msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13354
13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13356msgid "Sibling"
13357msgstr "Irmão"
13358
13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13360msgid "Siblings"
13361msgstr "Irmãos"
13362
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13365msgid "Sidebar"
13366msgstr "Barra Lateral"
13367
13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13372msgid "Sidebars"
13373msgstr ""
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13377msgid "Sierra Leone"
13378msgstr "Serra-Leoa"
13379
13380#. I18N: Name of a module
13381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13383#, fuzzy
13384msgid "Sign in"
13385msgstr "Conectar"
13386
13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13389#, fuzzy
13390msgid "Sign out"
13391msgstr "Desconectar"
13392
13393#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13395msgid "Sign-in and registration"
13396msgstr ""
13397
13398#: resources/views/help/date.phtml:135
13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13400msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13404msgid "Singapore"
13405msgstr "Cingapura"
13406
13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13409msgid "Sister"
13410msgstr "Irmã"
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13416msgid "Site identification code"
13417msgstr ""
13418
13419#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13421#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13422msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13423msgstr ""
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13428msgid "Site verification code"
13429msgstr ""
13430
13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13434msgstr ""
13435
13436#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13437#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13438msgid "Sitemaps"
13439msgstr "Mapa do site"
13440
13441#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13443msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13444msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:196
13448msgctxt "GENITIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "Sivan"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:300
13454msgctxt "INSTRUMENTAL"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "Sivan"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:248
13460msgctxt "LOCATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "Sivan"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:144
13466msgctxt "NOMINATIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "Sivan"
13469
13470#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13471#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13472#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13473msgid "Skip to content"
13474msgstr ""
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Escravo"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13483msgctxt "FEMALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Escrava"
13486
13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13489msgctxt "MALE"
13490msgid "Slave"
13491msgstr "Escravo"
13492
13493#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13494#. I18N: Name of a module
13495#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13496#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13497msgid "Slide show"
13498msgstr "Apresentação de slides"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13502msgid "Slovakia"
13503msgstr "Eslováquia"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13507msgid "Slovenia"
13508msgstr "Eslovênia"
13509
13510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13511msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13512msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13513
13514#. I18N: Location of an LDS church temple
13515#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13516msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13517msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13518
13519#. I18N: gedcom tag SSN
13520#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13521msgid "Social security number"
13522msgstr "Número do Seguro Social"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13526msgid "Solomon Islands"
13527msgstr "Ilhas Salomão"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13531msgid "Somalia"
13532msgstr "Somália"
13533
13534#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13536msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13537msgstr ""
13538
13539#. I18N: Description of a “Data fix” module
13540#: app/Module/FixNameTags.php:95
13541msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13542msgstr ""
13543
13544#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13546msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13547msgstr ""
13548
13549#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13551msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13552msgstr ""
13553
13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13558msgid "Son"
13559msgstr "Filho"
13560
13561#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13563#, php-format
13564msgid "Son of %s"
13565msgstr "Filho de %s"
13566
13567#. I18N: Label for a configuration option
13568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13569#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13583msgid "Sort order"
13584msgstr "Tipo de ordenação"
13585
13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13588msgid "Sosa"
13589msgstr "Sosa"
13590
13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13592msgid "Sosa-Stradonitz number"
13593msgstr ""
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13596msgid "Sounds like"
13597msgstr "Soa como"
13598
13599#. I18N: gedcom tag SOUR
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13603#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13605#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13613#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13614#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13615#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13619#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13624#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13640msgid "Source"
13641msgstr "Fonte"
13642
13643#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13644#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13645msgid "Source citation"
13646msgstr ""
13647
13648#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13650msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13651msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13652
13653#. I18N: A configuration setting
13654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13656msgid "Source type"
13657msgstr "Tipo de fonte"
13658
13659#. I18N: Name of a module/list
13660#. I18N: Name of a module
13661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13662#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13663#: app/Services/AdminService.php:180
13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13665#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13666#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13667#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13670#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13671#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13672#: resources/views/media-page.phtml:84
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13676#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13677#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13678#: resources/views/search-results.phtml:56
13679#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13680#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13686msgid "Sources"
13687msgstr "Fontes"
13688
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13690msgid "Sources to the events"
13691msgstr "Fontes para eventos"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13695msgid "South Africa"
13696msgstr "África do Sul"
13697
13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13699msgid "South America"
13700msgstr "América do Sul"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13705msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13709msgid "South Sudan"
13710msgstr "Sudão do Sul"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13714msgid "Spain"
13715msgstr "Espanha"
13716
13717#: app/SurnameTradition.php:91
13718msgctxt "Surname tradition"
13719msgid "Spanish"
13720msgstr "Espanhol"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13724msgid "Spokane, Washington, United States"
13725msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13734msgid "Spouse"
13735msgstr "Cônjuge"
13736
13737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13738msgid "Spouse note"
13739msgstr "Nota do cônjuge"
13740
13741#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13742#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13745msgid "Spouses"
13746msgstr "Cônjuges"
13747
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13753msgid "Spouses and children"
13754msgstr "Cônjuges e filhos"
13755
13756#. I18N: Name of a country or state
13757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13758msgid "Sri Lanka"
13759msgstr "Sri Lanka"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13763msgid "St. George, Utah, United States"
13764msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13768msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13769msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13773msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13774msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13775
13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13777msgid "Start slide show on page load"
13778msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13779
13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13781msgid "Start year"
13782msgstr "Ano Inicial"
13783
13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13785msgid "Starting range of change dates"
13786msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13787
13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13789msgid "Statcounter™"
13790msgstr ""
13791
13792#. I18N: gedcom tag STAE
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13795#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13796msgid "State"
13797msgstr "Estado"
13798
13799#. I18N: Name of a module
13800#. I18N: Name of a module/chart
13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13802#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13806msgid "Statistics"
13807msgstr "Estatísticas"
13808
13809#. I18N: gedcom tag STAT
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13811#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13813#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13814#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13816msgid "Status"
13817msgstr "Situação"
13818
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13822msgid "Status change date"
13823msgstr "Data de alteração do status"
13824
13825#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13826msgid "Stillborn"
13827msgstr "Natimorto"
13828
13829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13834#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13835msgid "Stillborn: exempt"
13836msgstr "Nati-morto: isento"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13840msgid "Stockholm, Sweden"
13841msgstr "Estocolmo, Suécia"
13842
13843#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13846msgid "Stop"
13847msgstr "Parar"
13848
13849#. I18N: Name of a module
13850#: app/Module/StoriesModule.php:208
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13852msgid "Stories"
13853msgstr "Estórias"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13856msgid "Story"
13857msgstr "Estória"
13858
13859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13861#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13862msgid "Story title"
13863msgstr "Título da estória"
13864
13865#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13866#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13867#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13868#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13869msgid "Subject"
13870msgstr "Assunto"
13871
13872#. I18N: gedcom tag SUBN
13873#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13874#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13875#: app/Submission.php:97
13876msgid "Submission"
13877msgstr "Envio"
13878
13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13880#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13885#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13886msgid "Submitted but not yet cleared"
13887msgstr "Submetido mas não apurado"
13888
13889#. I18N: gedcom tag SUBM
13890#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13891#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13893#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13894#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13896msgid "Submitter"
13897msgstr "Remetente"
13898
13899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13900msgid "Submitter name"
13901msgstr ""
13902
13903#. I18N: Name of a module/list
13904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13905#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13908#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13909msgid "Submitters"
13910msgstr ""
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13914msgid "Sudan"
13915msgstr "Sudão"
13916
13917#. I18N: abbreviation for Sunday
13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13920msgid "Sun"
13921msgstr "Dom"
13922
13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13924msgid "Sunday"
13925msgstr "Domingo"
13926
13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13929#, php-format
13930msgid "Support and documentation can be found at %s."
13931msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13938msgid "Support for SQL Server is experimental."
13939msgstr ""
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13943msgid "Suriname"
13944msgstr "Suriname"
13945
13946#. I18N: gedcom tag SURN
13947#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13948#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13952#: resources/views/branches-page.phtml:27
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13959msgid "Surname"
13960msgstr "Sobrenome"
13961
13962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13963msgid "Surname distribution chart"
13964msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13965
13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13967msgid "Surname list style"
13968msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13969
13970#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13971msgid "Surname option"
13972msgstr "Opção de Sobrenome"
13973
13974#. I18N: gedcom tag SPFX
13975#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13976#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13977msgid "Surname prefix"
13978msgstr "Prefixo do sobrenome"
13979
13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13981msgid "Surname tradition"
13982msgstr "Tradição do sobrenome"
13983
13984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13986#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13988msgid "Surnames"
13989msgstr ""
13990
13991#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13992#: app/SurnameTradition.php:113
13993msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13994msgstr ""
13995
13996#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13997#: app/SurnameTradition.php:106
13998msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13999msgstr ""
14000
14001#. I18N: Location of an LDS church temple
14002#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14003msgid "Suva, Fiji"
14004msgstr "Suva, Fiji"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14008msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14009msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14010
14011#. I18N: Reverse the order of two individuals
14012#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14013msgid "Swap individuals"
14014msgstr ""
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14018msgid "Swaziland"
14019msgstr "Suazilândia"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14023msgid "Sweden"
14024msgstr "Suécia"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14028msgid "Switzerland"
14029msgstr "Suíça"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14033msgid "Sydney, Australia"
14034msgstr "Sydney, Austrália"
14035
14036#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14037msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14038msgstr ""
14039
14040#. I18N: Name of a country or state
14041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14042msgid "Syria"
14043msgstr "Síria"
14044
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14047msgid "Tab"
14048msgstr "Aba"
14049
14050#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14051#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14054msgid "Table prefix"
14055msgstr "Prefixo da tabela"
14056
14057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14072msgctxt "paper size"
14073msgid "Tabloid"
14074msgstr ""
14075
14076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14079#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14080msgid "Tabs"
14081msgstr "Abas"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14085msgid "Taipei, Taiwan"
14086msgstr "Taipé, Taiwan"
14087
14088#. I18N: Name of a country or state
14089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14090msgid "Taiwan"
14091msgstr "Taiwan"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14095msgid "Tajikistan"
14096msgstr "Tadjiquistão"
14097
14098#. I18N: Location of an LDS church temple
14099#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14100msgid "Tampico, Mexico"
14101msgstr "Tampico, México"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:198
14105msgctxt "GENITIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tamuz"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:302
14111msgctxt "INSTRUMENTAL"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "Tamuz"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:250
14117msgctxt "LOCATIVE"
14118msgid "Tamuz"
14119msgstr "Tamuz"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:146
14123msgctxt "NOMINATIVE"
14124msgid "Tamuz"
14125msgstr "Tamuz"
14126
14127#. I18N: Name of a country or state
14128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14129msgid "Tanzania"
14130msgstr "Tanzânia"
14131
14132#. I18N: The name of a colour-scheme
14133#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14134msgid "Teal Top"
14135msgstr "Verde-azulado"
14136
14137#. I18N: A configuration setting
14138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14139msgid "Technical help contact"
14140msgstr "Contato para ajuda técnica"
14141
14142#. I18N: Location of an LDS church temple
14143#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14144msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14145msgstr ""
14146
14147#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14148msgid "Templates"
14149msgstr "Modelos"
14150
14151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14152#. I18N: gedcom tag TEMP
14153#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14154#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14155#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14156#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14157msgid "Temple"
14158msgstr "Templo"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:184
14162msgctxt "GENITIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:288
14168msgctxt "INSTRUMENTAL"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tevet"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:236
14174msgctxt "LOCATIVE"
14175msgid "Tevet"
14176msgstr "Tevet"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:132
14180msgctxt "NOMINATIVE"
14181msgid "Tevet"
14182msgstr "Tevet"
14183
14184#. I18N: gedcom tag TEXT
14185#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14186#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14187#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14188#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14189#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14190#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14192msgid "Text"
14193msgstr "Texto"
14194
14195#. I18N: Name of a country or state
14196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14197msgid "Thailand"
14198msgstr "Tailândia"
14199
14200#: resources/views/help/name.phtml:8
14201msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/help/surname.phtml:8
14205msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14206msgstr ""
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14209#, php-format
14210msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14215msgid "The Hague, Netherlands"
14216msgstr "Haia, Holanda"
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14219#, php-format
14220msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14221msgstr ""
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14224#, php-format
14225msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14226msgstr ""
14227
14228#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14229#: app/Functions/Functions.php:58
14230msgid "The PHP temporary folder is missing."
14231msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14236msgstr ""
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14239#, php-format
14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14244#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14245#, php-format
14246msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14247msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14248
14249#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14250msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14251msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14252
14253#. I18N: Description of the “Calendar” module
14254#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14255msgid "The calendar menu."
14256msgstr ""
14257
14258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14261#, php-format
14262msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14263msgstr ""
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14270msgstr ""
14271
14272#. I18N: Description of the “Charts” module
14273#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14274msgid "The charts menu."
14275msgstr ""
14276
14277#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14278#, fuzzy
14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14280msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14281
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14283msgid "The date and time of the last update"
14284msgstr ""
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14288#, php-format
14289msgid "The details for “%s” have been updated."
14290msgstr ""
14291
14292#. I18N: %s is a filename
14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14295#, php-format
14296msgid "The family tree has been exported to %s."
14297msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” already exists."
14302msgstr ""
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been created."
14307msgstr ""
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14314msgstr ""
14315
14316#. I18N: %s is the name of a family tree
14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14323msgid "The family trees have been merged successfully."
14324msgstr ""
14325
14326#. I18N: Description of the “Family trees” module
14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14328msgid "The family trees menu."
14329msgstr ""
14330
14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14333#, php-format
14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14335msgstr ""
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14338#, php-format
14339msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14340msgstr ""
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be created."
14345msgstr ""
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be deleted."
14351msgstr ""
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14354#, php-format
14355msgid "The file %s has been deleted."
14356msgstr ""
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14359#, php-format
14360msgid "The file %s has been uploaded."
14361msgstr ""
14362
14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14364#: app/Functions/Functions.php:52
14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14366msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14367
14368#. I18N: %s is a filename
14369#: resources/views/media-page.phtml:132
14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14371#, php-format
14372msgid "The file “%s” does not exist."
14373msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14374
14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14377msgstr ""
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14380#, php-format
14381msgid "The folder %s could not be deleted."
14382msgstr ""
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14385#, php-format
14386msgid "The folder %s has been created."
14387msgstr ""
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14390#, php-format
14391msgid "The folder %s has been deleted."
14392msgstr ""
14393
14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14396msgstr ""
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14399#, php-format
14400msgid "The folder “%s” does not exist."
14401msgstr ""
14402
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14404msgid "The following facts and events were found in both records."
14405msgstr ""
14406
14407#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14410#, php-format
14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14412msgstr ""
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14415msgid "The following list shows typical requirements."
14416msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14419msgid "The help text has not been written for this item."
14420msgstr ""
14421
14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14425msgstr ""
14426
14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14430msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14431
14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14437msgstr ""
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14440#, php-format
14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14442msgstr ""
14443
14444#. I18N: Description of the “Lists” module
14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14446msgid "The lists menu."
14447msgstr ""
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14450msgid "The location has been created"
14451msgstr ""
14452
14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14454msgid "The location of this place is not known."
14455msgstr ""
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14458#, php-format
14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14465msgstr ""
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14468msgid "The media object has been created"
14469msgstr ""
14470
14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14473msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14476#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14477#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14478#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14479msgid "The message was not sent."
14480msgstr "A mensagem não foi enviada."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14486#, php-format
14487msgid "The message was successfully sent to %s."
14488msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14494#, php-format
14495msgid "The module “%s” has been disabled."
14496msgstr ""
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14500#, php-format
14501msgid "The module “%s” has been enabled."
14502msgstr ""
14503
14504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14506#, fuzzy
14507msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14512#, fuzzy
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14518msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14523msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14524msgstr ""
14525
14526#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14527msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14531msgid "The note has been created"
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14535#, php-format
14536msgid "The parameter “%s” is missing."
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14540msgid "The password needs to be at least six characters long."
14541msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14542
14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14546msgstr ""
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14550msgid "The password reset link has expired."
14551msgstr ""
14552
14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14555msgid "The place hierarchy."
14556msgstr ""
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14560msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14561msgstr ""
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14565msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14566msgstr ""
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14570#, php-format
14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14572msgstr ""
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14577msgstr ""
14578
14579#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14583msgstr ""
14584
14585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14593msgid "The problem"
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14597msgid "The record has been copied to the clipboard."
14598msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr ""
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr ""
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr ""
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1171
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr ""
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "A configuração do servidor está correta."
14626
14627#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr ""
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14636#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr ""
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14644
14645#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14646msgid "The solution"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr ""
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:13
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr ""
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr ""
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] ""
14678msgstr[1] ""
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr ""
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Functions/Functions.php:49
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr ""
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr ""
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr ""
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14724#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14725msgid "The website preferences have been updated."
14726msgstr ""
14727
14728#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14729#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14730msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14731msgstr ""
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14742msgid "Theme"
14743msgstr "Tema"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "Alterar tema"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14754msgid "Themes"
14755msgstr ""
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14758#, fuzzy
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14763msgid "There are no links to this media object."
14764msgstr ""
14765
14766#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14767msgid "There are no media objects for this individual."
14768msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14769
14770#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14771msgid "There are no notes for this individual."
14772msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14775#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14776msgid "There are no pending changes."
14777msgstr ""
14778
14779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14780msgid "There are no research tasks in this family tree."
14781msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14782
14783#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14784msgid "There are no source citations for this individual."
14785msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14786
14787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14788#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14789#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14790msgid "There are pending changes for you to moderate."
14791msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14792
14793#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14794#, php-format
14795msgid "There have been no changes within the last %s day."
14796msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14797msgstr[0] ""
14798msgstr[1] ""
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14801#, php-format
14802msgid "There is no user account with the email “%s”."
14803msgstr ""
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14807#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14808#: app/Services/MediaFileService.php:246
14809msgid "There was an error uploading your file."
14810msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14811
14812#. I18N: a month in the French republican calendar
14813#: app/Date/FrenchDate.php:155
14814msgctxt "GENITIVE"
14815msgid "Thermidor"
14816msgstr "Termidor"
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:249
14820msgctxt "INSTRUMENTAL"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Termidor"
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:202
14826msgctxt "LOCATIVE"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "Termidor"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:108
14832msgctxt "NOMINATIVE"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "Termidor"
14835
14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14837msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14838msgstr ""
14839
14840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14841#, php-format
14842msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14843msgstr ""
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14846msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14847msgstr ""
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14850msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14851msgstr ""
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14854msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14855msgstr ""
14856
14857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14858#, fuzzy
14859msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14860msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14861
14862#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14863#, php-format
14864msgid "This could be caused by an error at %s"
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14870#: resources/views/register-page.phtml:53
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14873msgstr ""
14874
14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14876msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14877msgstr ""
14878
14879#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14880#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14883
14884#: resources/views/family-page.phtml:26
14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page.phtml:24
14890#, php-format
14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14893
14894#: resources/views/family-page.phtml:32
14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page.phtml:30
14900#, php-format
14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14903
14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14905#, php-format
14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14908msgstr[0] ""
14909msgstr[1] ""
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr ""
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14925
14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14929msgstr ""
14930
14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14934msgstr ""
14935
14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14937msgid "This form has expired. Try again."
14938msgstr ""
14939
14940#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14941#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/individual-page.phtml:37
14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr ""
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/individual-page.phtml:34
14951#, php-format
14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr ""
14954
14955#: resources/views/individual-page.phtml:46
14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr ""
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page.phtml:43
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr ""
14964
14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14969msgstr ""
14970
14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14979#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14983#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14990#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14991#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14992#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14994#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14995#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14996#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14997#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14999msgid "This information is not available."
15000msgstr ""
15001
15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15016msgid "This information is private and cannot be shown."
15017msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15021msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15022msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15026msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15027msgstr ""
15028
15029#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15031msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15032msgstr ""
15033
15034#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15036msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15037msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
15038
15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15040msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15041msgstr ""
15042
15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15049msgid "This is case sensitive."
15050msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15051
15052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15055msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15056msgstr ""
15057
15058#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15060msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15061msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
15062
15063#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15065msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15066msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
15067
15068#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15070msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15071msgstr ""
15072
15073#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15075msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15076msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15080msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15081msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15085msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15086msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15091msgstr ""
15092
15093#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15096msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15100msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15101msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15102
15103#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15106#: resources/views/register-page.phtml:41
15107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15108#, fuzzy
15109msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15110msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15113msgid "This link is valid for one hour."
15114msgstr ""
15115
15116#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15117msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15118msgstr ""
15119
15120#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15121#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15122msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15123msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15124
15125#: resources/views/media-page.phtml:41
15126msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/media-page.phtml:39
15131#, php-format
15132msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15133msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15134
15135#: resources/views/media-page.phtml:47
15136msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15137msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15138
15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15140#: resources/views/media-page.phtml:45
15141#, php-format
15142msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15143msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15144
15145#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15146#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15147#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15148#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15149msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15150msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15151
15152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15153msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15154msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15155
15156#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15158msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15159msgstr ""
15160
15161#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15162#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15163msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr ""
15165
15166#: resources/views/note-page.phtml:37
15167msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/note-page.phtml:35
15172#, php-format
15173msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15174msgstr ""
15175
15176#: resources/views/note-page.phtml:43
15177msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/note-page.phtml:41
15182#, php-format
15183msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15184msgstr ""
15185
15186#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15188msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15189msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15194msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15198msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15199msgstr ""
15200
15201#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15203msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15204msgstr ""
15205
15206#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15208msgid "This option will make it easier for users to download images."
15209msgstr ""
15210
15211#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15213msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15214msgstr ""
15215
15216#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15218msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15219msgstr ""
15220
15221#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15222#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15223msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15224msgstr ""
15225
15226#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15227#, php-format
15228msgid "This page has been viewed %s time."
15229msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15230msgstr[0] ""
15231msgstr[1] ""
15232
15233#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15234msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15235msgstr ""
15236
15237#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15238#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15239msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15240msgstr ""
15241
15242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15243msgid "This record does not exist."
15244msgstr ""
15245
15246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15247#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15248msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15249msgstr ""
15250
15251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15252#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15253#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15254#, php-format
15255msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15259#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15260msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15261msgstr ""
15262
15263#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15265#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15266#, php-format
15267msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15268msgstr ""
15269
15270#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15271#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15272msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15273msgstr ""
15274
15275#: resources/views/repository-page.phtml:29
15276msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/repository-page.phtml:27
15281#, php-format
15282msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15283msgstr ""
15284
15285#: resources/views/repository-page.phtml:35
15286msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15287msgstr ""
15288
15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15290#: resources/views/repository-page.phtml:33
15291#, php-format
15292msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15293msgstr ""
15294
15295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15296msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15297msgstr ""
15298
15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15300msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15301msgstr ""
15302
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15304msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15308msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15309msgstr ""
15310
15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15312msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15313msgstr ""
15314
15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15316msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15317msgstr ""
15318
15319#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15320#, php-format
15321msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15322msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15323
15324#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15326msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15327msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15328
15329#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15330#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15331msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15332msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15333
15334#: resources/views/source-page.phtml:36
15335msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15336msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15337
15338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15339#: resources/views/source-page.phtml:34
15340#, php-format
15341msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15342msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
15343
15344#: resources/views/source-page.phtml:42
15345msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15346msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
15347
15348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15349#: resources/views/source-page.phtml:40
15350#, php-format
15351msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15352msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15353
15354#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15356msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15357msgstr ""
15358
15359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15360#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15361msgid "This type of link is not allowed here."
15362msgstr ""
15363
15364#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15365msgid "This user account does not have access to any tree."
15366msgstr ""
15367
15368#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15369msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15370msgstr ""
15371
15372#: app/Services/UpgradeService.php:254
15373msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15374msgstr ""
15375
15376#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15377msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15378msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15379
15380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15381msgid "This website is operated by the following individuals."
15382msgstr ""
15383
15384#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15385#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15386#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15387msgid "This website is temporarily unavailable"
15388msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15389
15390#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15391msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15392msgstr ""
15393
15394#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15395msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15396msgstr ""
15397
15398#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15399msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15400msgstr ""
15401
15402#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15403msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15404msgstr ""
15405
15406#. I18N: %s is the name of a family tree
15407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15408#, php-format
15409msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15410msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15411
15412#. I18N: abbreviation for Thursday
15413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15414#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15415msgid "Thu"
15416msgstr "Qui"
15417
15418#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15420msgid "Thumbnail image"
15421msgstr ""
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15425msgid "Thumbnail images"
15426msgstr ""
15427
15428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15429msgid "Thursday"
15430msgstr "Quinta-feira"
15431
15432#. I18N: Location of an LDS church temple
15433#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15434msgid "Tijuana, Mexico"
15435msgstr ""
15436
15437#. I18N: gedcom tag TIME
15438#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15439#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15440#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15441#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15442#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15443#: app/GedcomTag.php:993
15444msgid "Time"
15445msgstr "Tempo"
15446
15447#. I18N: A configuration setting
15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15450#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15451msgid "Time zone"
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: Name of a module/chart
15455#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15456msgid "Timeline"
15457msgstr "Linha do tempo"
15458
15459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15461#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15462#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15463msgid "Timestamp"
15464msgstr ""
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15468msgid "Timor-Leste"
15469msgstr "Timor Leste"
15470
15471#: app/Date/JalaliDate.php:262
15472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15473msgid "Tir"
15474msgstr ""
15475
15476#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15477#: app/Date/JalaliDate.php:131
15478msgctxt "GENITIVE"
15479msgid "Tir"
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15483#: app/Date/JalaliDate.php:221
15484msgctxt "INSTRUMENTAL"
15485msgid "Tir"
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15489#: app/Date/JalaliDate.php:176
15490msgctxt "LOCATIVE"
15491msgid "Tir"
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15495#: app/Date/JalaliDate.php:86
15496msgctxt "NOMINATIVE"
15497msgid "Tir"
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: a month in the Jewish calendar
15501#: app/Date/JewishDate.php:178
15502msgctxt "GENITIVE"
15503msgid "Tishrei"
15504msgstr "Tishrei"
15505
15506#. I18N: a month in the Jewish calendar
15507#: app/Date/JewishDate.php:282
15508msgctxt "INSTRUMENTAL"
15509msgid "Tishrei"
15510msgstr "Tishrei"
15511
15512#. I18N: a month in the Jewish calendar
15513#: app/Date/JewishDate.php:230
15514msgctxt "LOCATIVE"
15515msgid "Tishrei"
15516msgstr "Tishrei"
15517
15518#. I18N: a month in the Jewish calendar
15519#: app/Date/JewishDate.php:126
15520msgctxt "NOMINATIVE"
15521msgid "Tishrei"
15522msgstr "Tishrei"
15523
15524#. I18N: gedcom tag TITL
15525#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15526#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15527#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15528#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15529#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15534#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15537#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15538#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15539#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15540msgid "Title"
15541msgstr "Título"
15542
15543#: app/GedcomTag.php:1002
15544msgid "Title in Hebrew"
15545msgstr "Título em Hebraico"
15546
15547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15548#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15549#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15550msgctxt "Email recipient"
15551msgid "To"
15552msgstr ""
15553
15554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15556msgctxt "End of date range"
15557msgid "To"
15558msgstr ""
15559
15560#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15561msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15562msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15563
15564#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15565msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15566msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15567
15568#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15570msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15571msgstr ""
15572
15573#. I18N: “Apache” is a software program.
15574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15575msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15576msgstr ""
15577
15578#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15579msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15580msgstr ""
15581
15582#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15583#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15584msgid "To set a new password, follow this link."
15585msgstr ""
15586
15587#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15589msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15590msgstr ""
15591
15592#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15593msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15594msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15598msgid "Togo"
15599msgstr "Togo"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15603msgid "Tokelau"
15604msgstr "Tokelau"
15605
15606#. I18N: Location of an LDS church temple
15607#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15608msgid "Tokyo, Japan"
15609msgstr "Tóquio, Japão"
15610
15611#. I18N: Type of media object
15612#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15613msgid "Tombstone"
15614msgstr "Lápide"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15618msgid "Tonga"
15619msgstr "Tonga"
15620
15621#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15623#, php-format
15624msgid "Top %s given name"
15625msgid_plural "Top %s given names"
15626msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15627msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15628
15629#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15631#, php-format
15632msgid "Top %s surname"
15633msgid_plural "Top %s surnames"
15634msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15635msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15636
15637#. I18N: i.e. most popular given name.
15638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15639msgid "Top given name"
15640msgstr "Nome mais frequente"
15641
15642#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15643#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15645msgid "Top given names"
15646msgstr "Nomes mais populares"
15647
15648#. I18N: i.e. most popular surname.
15649#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15650msgid "Top surname"
15651msgstr "Apelido mais frequente"
15652
15653#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15654#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15655#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15656msgid "Top surnames"
15657msgstr "Sobrenomes mais populares"
15658
15659#. I18N: Location of an LDS church temple
15660#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15661msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15662msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15663
15664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15665#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15666#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15667#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15668#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15669#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15670#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15671#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15672#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15673#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15674#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15675#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15677#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15680#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15681#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15682msgid "Total"
15683msgstr ""
15684
15685#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15686msgid "Total accepted changes: "
15687msgstr "Total de alterações aceitas: "
15688
15689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15690msgid "Total births"
15691msgstr "Total de nascimentos"
15692
15693#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15694msgid "Total dead"
15695msgstr "Total de falecidos"
15696
15697#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15698msgid "Total deaths"
15699msgstr "Total de falecimentos"
15700
15701#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15702msgid "Total divorces"
15703msgstr "Total de divórcios"
15704
15705#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15706#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15708msgid "Total events"
15709msgstr "Total de eventos"
15710
15711#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15712#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15718msgid "Total families"
15719msgstr "Total de famílias"
15720
15721#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15722msgid "Total females"
15723msgstr "Total de mulheres"
15724
15725#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15726msgid "Total given names"
15727msgstr "Total de nomes"
15728
15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15733#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15741msgid "Total individuals"
15742msgstr "Quantidade de pessoas"
15743
15744#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15745msgid "Total living"
15746msgstr "Total de vivos"
15747
15748#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15749msgid "Total males"
15750msgstr "Total de homens"
15751
15752#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15753msgid "Total marriages"
15754msgstr "Total de casamentos"
15755
15756#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15757msgid "Total pending changes: "
15758msgstr "Total de alterações pendentes: "
15759
15760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15761#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15762#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15763msgid "Total surnames"
15764msgstr "Total de sobrenomes"
15765
15766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15767msgid "Total users"
15768msgstr "Total de Usuários"
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15771#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15772#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15774#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15775#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15776#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15777#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15779msgid "Tracking and analytics"
15780msgstr ""
15781
15782#. I18N: gedcom tag TRLR
15783#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15784msgid "Trailer"
15785msgstr "Trailer"
15786
15787#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15788#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15791msgid "Tree"
15792msgstr ""
15793
15794#. I18N: The third day in the French republican calendar
15795#: app/Date/FrenchDate.php:291
15796msgid "Tridi"
15797msgstr "Tridi"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15801msgid "Trinidad and Tobago"
15802msgstr "Trinidad e Tobago"
15803
15804#. I18N: Location of an LDS church temple
15805#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15806msgid "Trujillo, Peru"
15807msgstr ""
15808
15809#. I18N: abbreviation for Tuesday
15810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15812msgid "Tue"
15813msgstr "Ter"
15814
15815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15816msgid "Tuesday"
15817msgstr "Terça-feira"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15821msgid "Tunisia"
15822msgstr "Tunísia"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15826msgid "Turkey"
15827msgstr "Turquia"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15831msgid "Turkmenistan"
15832msgstr "Turcomenistão"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15836msgid "Turks and Caicos Islands"
15837msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15841msgid "Tuvalu"
15842msgstr "Tuvalu"
15843
15844#. I18N: Location of an LDS church temple
15845#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15846msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15847msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15848
15849#. I18N: Location of an LDS church temple
15850#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15851msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15852msgstr ""
15853
15854#. I18N: gedcom tag TYPE
15855#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15857#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15859#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15861#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15863#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15864#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15865#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15866#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15870#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15871#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15872msgid "Type"
15873msgstr "Tipo"
15874
15875#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15876msgid "Type of abbreviation"
15877msgstr ""
15878
15879#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15880msgid "Type of administrative ID"
15881msgstr ""
15882
15883#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15884msgid "Type of demographic data"
15885msgstr ""
15886
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15888#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15889msgid "Type of event"
15890msgstr ""
15891
15892#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15893msgid "Type of fact"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15897msgid "Type of location"
15898msgstr ""
15899
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15901msgid "Type of marriage"
15902msgstr ""
15903
15904#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15905msgid "Type of name"
15906msgstr ""
15907
15908#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15909msgid "Type of research task"
15910msgstr ""
15911
15912#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15913#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15914#. I18N: gedcom tag _URL
15915#. I18N: A configuration setting
15916#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15917#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15918#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15919#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15920#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15927#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15929msgid "URL"
15930msgstr ""
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15934msgid "US Minor Outlying Islands"
15935msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15939msgid "US Virgin Islands"
15940msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15944msgid "Uganda"
15945msgstr "Uganda"
15946
15947#. I18N: Name of a country or state
15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15949msgid "Ukraine"
15950msgstr "Ucrânia"
15951
15952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15953#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15954#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15955#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15956#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15959msgid "Uncleared: insufficient data"
15960msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15961
15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15963msgid "Unique family facts"
15964msgstr "Fatos Singulares da Família"
15965
15966#. I18N: gedcom tag _UID
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15973#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15974#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15975#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15976#, fuzzy
15977msgid "Unique identifier"
15978msgstr "Identificador global unico"
15979
15980#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15982msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15983msgstr ""
15984
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15986msgid "Unique individual facts"
15987msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15988
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15990msgid "Unique repository facts"
15991msgstr ""
15992
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15994msgid "Unique source facts"
15995msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15996
15997#. I18N: Name of a country or state
15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15999msgid "United Arab Emirates"
16000msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16004msgid "United Kingdom"
16005msgstr "Reino Unido"
16006
16007#. I18N: Name of a country or state
16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16009msgid "United States"
16010msgstr ""
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16014#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16015#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16017msgid "Unknown"
16018msgstr "Desconhecido"
16019
16020#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16021msgctxt "unknown century"
16022msgid "Unknown"
16023msgstr "Desconhecido"
16024
16025#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16026#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16032msgctxt "unknown gender"
16033msgid "Unknown"
16034msgstr "Desconhecido"
16035
16036#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16037msgctxt "unknown people"
16038msgid "Unknown"
16039msgstr "Desconhecido(a)"
16040
16041#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16042msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16043msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16044
16045#: resources/views/admin/media.phtml:50
16046msgid "Unused files"
16047msgstr ""
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16050#, php-format
16051msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16052msgstr ""
16053
16054#. I18N: Name of a module
16055#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16056msgid "Upcoming events"
16057msgstr "Próximos eventos"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16060msgid "Update"
16061msgstr "Atualizar"
16062
16063#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16064msgid "Update all"
16065msgstr "Atualizar tudo"
16066
16067#. I18N: Name of a module
16068#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16069msgid "Update place names"
16070msgstr ""
16071
16072#. I18N: Description of a “Data fix” module
16073#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16074msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16075msgstr ""
16076
16077#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16078#. I18N: %s is a version number
16079#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16082#, php-format
16083msgid "Upgrade to webtrees %s."
16084msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16088msgid "Upgrade wizard"
16089msgstr ""
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16093msgid "Upload media files"
16094msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16095
16096#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16097msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16098msgstr ""
16099
16100#. I18N: Name of a country or state
16101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16102msgid "Uruguay"
16103msgstr "Uruguai"
16104
16105#: app/Services/EmailService.php:252
16106msgid "Use SMTP to send messages"
16107msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16108
16109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16110msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16111msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16112
16113#. I18N: placeholder text for new-password field
16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16116#: resources/views/register-page.phtml:76
16117#, php-format
16118msgid "Use at least %s character."
16119msgid_plural "Use at least %s characters."
16120msgstr[0] ""
16121msgstr[1] ""
16122
16123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16126msgid "Use colors"
16127msgstr "Usar cores"
16128
16129#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16130msgid "Use compact layout"
16131msgstr "Utilizar disposição compacta"
16132
16133#. I18N: A configuration setting
16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16135msgid "Use full source citations"
16136msgstr "Usar citações completas de fonte"
16137
16138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16143msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16144msgstr ""
16145
16146#. I18N: A configuration setting
16147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16148msgid "Use password"
16149msgstr "Usar senha"
16150
16151#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16152#: app/Services/EmailService.php:251
16153msgid "Use sendmail to send messages"
16154msgstr ""
16155
16156#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16158msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16159msgstr ""
16160
16161#. I18N: A configuration setting
16162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16163msgid "Use silhouettes"
16164msgstr "Usar silhuetas"
16165
16166#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16167msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16168msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
16169
16170#: resources/views/register-page.phtml:91
16171msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16172msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16173
16174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16175msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16176msgstr ""
16177
16178#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16183msgid "User"
16184msgstr "Utilizador"
16185
16186#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16188#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16192msgid "User administration"
16193msgstr "Administração de usuários"
16194
16195#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16196msgid "User didn’t verify within 7 days."
16197msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16198
16199#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16200msgid "User not verified by administrator."
16201msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16202
16203#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16204msgid "User verification"
16205msgstr "Validação de Usuário"
16206
16207#. I18N: A configuration setting
16208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16211#: resources/views/admin/users.phtml:26
16212#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16213#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16214#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16215#: resources/views/login-page.phtml:35
16216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16217#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16218#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16219#: resources/views/register-page.phtml:60
16220#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16221msgid "Username"
16222msgstr "Nome de usuário"
16223
16224#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16226msgid "Username or email address"
16227msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16228
16229#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16232#: resources/views/register-page.phtml:65
16233msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16234msgstr ""
16235
16236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16239msgid "Users"
16240msgstr "Usuários"
16241
16242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16243msgid "User’s account has been inactive too long: "
16244msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16248msgid "Uzbekistan"
16249msgstr "Usbequistão"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16253msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16254msgstr ""
16255
16256#. I18N: Name of a country or state
16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16258msgid "Vanuatu"
16259msgstr "Vanuatu"
16260
16261#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16263msgid "Various statistics charts."
16264msgstr ""
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16268msgid "Vatican City"
16269msgstr "Vaticano"
16270
16271#. I18N: a month in the French republican calendar
16272#: app/Date/FrenchDate.php:135
16273msgctxt "GENITIVE"
16274msgid "Vendemiaire"
16275msgstr "Vindimiário"
16276
16277#. I18N: a month in the French republican calendar
16278#: app/Date/FrenchDate.php:229
16279msgctxt "INSTRUMENTAL"
16280msgid "Vendemiaire"
16281msgstr "Vindimiário"
16282
16283#. I18N: a month in the French republican calendar
16284#: app/Date/FrenchDate.php:182
16285msgctxt "LOCATIVE"
16286msgid "Vendemiaire"
16287msgstr "Vindimiário"
16288
16289#. I18N: a month in the French republican calendar
16290#: app/Date/FrenchDate.php:87
16291msgctxt "NOMINATIVE"
16292msgid "Vendemiaire"
16293msgstr "Vindimiário"
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16297msgid "Venezuela"
16298msgstr "Venezuela"
16299
16300#. I18N: a month in the French republican calendar
16301#: app/Date/FrenchDate.php:145
16302msgctxt "GENITIVE"
16303msgid "Ventose"
16304msgstr "Ventoso"
16305
16306#. I18N: a month in the French republican calendar
16307#: app/Date/FrenchDate.php:239
16308msgctxt "INSTRUMENTAL"
16309msgid "Ventose"
16310msgstr "Ventoso"
16311
16312#. I18N: a month in the French republican calendar
16313#: app/Date/FrenchDate.php:192
16314msgctxt "LOCATIVE"
16315msgid "Ventose"
16316msgstr "Ventoso"
16317
16318#. I18N: a month in the French republican calendar
16319#: app/Date/FrenchDate.php:97
16320msgctxt "NOMINATIVE"
16321msgid "Ventose"
16322msgstr "Ventoso"
16323
16324#. I18N: Location of an LDS church temple
16325#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16326msgid "Veracruz, Mexico"
16327msgstr "Veracruz, México"
16328
16329#: resources/views/admin/users.phtml:34
16330msgid "Verified"
16331msgstr "Verificado"
16332
16333#. I18N: Location of an LDS church temple
16334#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16335msgid "Vernal, Utah, United States"
16336msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16337
16338#. I18N: gedcom tag VERS
16339#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16340#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16341msgid "Version"
16342msgstr "Versão"
16343
16344#. I18N: Type of media object
16345#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16346#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16347#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16348msgid "Video"
16349msgstr "Vídeo"
16350
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16353msgid "Vietnam"
16354msgstr "Vietnam"
16355
16356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16357msgid "View"
16358msgstr "Exibir"
16359
16360#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16361#, php-format
16362msgid "View table of events occurring in %s"
16363msgstr ""
16364
16365#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16366#, fuzzy
16367msgid "View this day"
16368msgstr "Ver Dia"
16369
16370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16372#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16373#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16374#, fuzzy
16375msgid "View this family"
16376msgstr "Exibir Família"
16377
16378#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16379#, fuzzy
16380msgid "View this month"
16381msgstr "Ver Mês"
16382
16383#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16384#, fuzzy
16385msgid "View this year"
16386msgstr "Ver Ano"
16387
16388#. I18N: Location of an LDS church temple
16389#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16390msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16391msgstr "Villa Hermosa, México"
16392
16393#. I18N: A configuration setting
16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16395#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16396msgid "Visible online"
16397msgstr ""
16398
16399#. I18N: A configuration setting
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16401#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16402msgid "Visible to other users when online"
16403msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16404
16405#. I18N: Listbox entry; name of a role
16406#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16409#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16410#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16411msgid "Visitor"
16412msgstr "Visitante"
16413
16414#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16415#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16416#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16419msgid "Vital records"
16420msgstr "Registros vitais"
16421
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16424msgid "Wales"
16425msgstr "Gales"
16426
16427#. I18N: Name of a country or state
16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16429msgid "Wallis and Futuna"
16430msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16431
16432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16434msgid "Ward"
16435msgstr "Guarda"
16436
16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16439msgctxt "FEMALE"
16440msgid "Ward"
16441msgstr "Guarda"
16442
16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16445msgctxt "MALE"
16446msgid "Ward"
16447msgstr "Guarda"
16448
16449#. I18N: Location of an LDS church temple
16450#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16451msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16452msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16453
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16455msgid "Watermarks"
16456msgstr ""
16457
16458#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16460msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16461msgstr ""
16462
16463#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16464#, php-format
16465msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16466msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16467
16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16471msgid "Website"
16472msgstr ""
16473
16474#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16476msgid "Website logs"
16477msgstr ""
16478
16479#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16481msgid "Website preferences"
16482msgstr ""
16483
16484#. I18N: abbreviation for Wednesday
16485#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16486#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16487msgid "Wed"
16488msgstr "Qua"
16489
16490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16491msgid "Wednesday"
16492msgstr "Quarta-feira"
16493
16494#. I18N: gedcom tag _WEIG
16495#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16496msgid "Weight"
16497msgstr "Peso"
16498
16499#. I18N: A %s is the user’s name
16500#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16501#, php-format
16502msgid "Welcome %s"
16503msgstr "Bemvindo %s"
16504
16505#. I18N: A configuration setting
16506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16507msgid "Welcome text on sign-in page"
16508msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16509
16510#: resources/views/login-page.phtml:22
16511msgid "Welcome to this genealogy website"
16512msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16513
16514#. I18N: Name of a country or state
16515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16516msgid "Western Sahara"
16517msgstr "Sahara Ocidental"
16518
16519#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16521msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16522msgstr ""
16523
16524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16525msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16526msgstr ""
16527
16528#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16530msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16531msgstr ""
16532
16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16534msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16535msgstr ""
16536
16537#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16539msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16540msgstr ""
16541
16542#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16543msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16544msgstr ""
16545
16546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16547msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: Label for a configuration option
16551#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16552msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16553msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16554
16555#. I18N: A configuration setting
16556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16557msgid "Who can upload new media files"
16558msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16559
16560#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16561#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16562msgid "Who is online"
16563msgstr "Quem está conectado"
16564
16565#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16566msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16567msgstr ""
16568
16569#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16570msgid "Widow"
16571msgstr "Viúva"
16572
16573#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16574msgid "Widower"
16575msgstr "Viúvo"
16576
16577#. I18N: gedcom tag WIFE
16578#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16579#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16580#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16592msgid "Wife"
16593msgstr "Esposa"
16594
16595#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16597msgid "Wife’s age"
16598msgstr "Idade da esposa"
16599
16600#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16601msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16602msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
16603
16604#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16605msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16606msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
16607
16608#. I18N: gedcom tag WILL
16609#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16610msgid "Will"
16611msgstr "Testamento"
16612
16613#. I18N: Location of an LDS church temple
16614#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16615msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16616msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16617
16618#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16620msgid "With sources"
16621msgstr "Com fontes"
16622
16623#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16624#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16625msgid "Without sources"
16626msgstr "Sem fontes"
16627
16628#. I18N: gedcom tag _WITN
16629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16633msgid "Witness"
16634msgstr "Testemunha"
16635
16636#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16637#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16638#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16639#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16640#: app/SurnameTradition.php:111
16641msgid "Wives take their husband’s surname."
16642msgstr ""
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16645#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16646#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16648msgid "World"
16649msgstr "Mundo"
16650
16651#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16652#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16653#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16654msgid "Yahrzeit"
16655msgstr "Yahrzeit"
16656
16657#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16658#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16659msgid "Yahrzeiten"
16660msgstr "Yahrzeiten"
16661
16662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16663msgid "Year"
16664msgstr "Ano"
16665
16666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16668msgid "Year:"
16669msgstr "Ano:"
16670
16671#. I18N: Name of a country or state
16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16673msgid "Yemen"
16674msgstr "Iémen"
16675
16676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16677msgid "Yes"
16678msgstr "Sim"
16679
16680#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16681#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16682#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16683#, php-format
16684msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16685msgstr ""
16686
16687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16689msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16690msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16691
16692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16693#, php-format
16694msgid "You are signed in as %s."
16695msgstr ""
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16698msgid "You can apply for an account using the link below."
16699msgstr ""
16700
16701#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16703msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16704msgstr ""
16705
16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16707#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16708msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16709msgstr ""
16710
16711#. I18N: %s is a URL
16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16713#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16714#, php-format
16715msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16716msgstr ""
16717
16718#. I18N: Description of a “Data fix” module
16719#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16720msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16721msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
16722
16723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16724msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16725msgstr ""
16726
16727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16728msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16729msgstr ""
16730
16731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16732msgid "You can renumber this family tree."
16733msgstr ""
16734
16735#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16737msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16738msgstr ""
16739
16740#. I18N: Description of a “Data fix” module
16741#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16742msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16743msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16744
16745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16746msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16747msgstr ""
16748
16749#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16750#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16751msgid "You do not have permission to view this page."
16752msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16753
16754#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16755msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16756msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16757
16758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16759msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16760msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16763msgid "You have signed out."
16764msgstr ""
16765
16766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16767msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16768msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16769
16770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16771msgid "You must enter all the administrator account fields."
16772msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16773
16774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16775msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16776msgstr ""
16777
16778#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16779#, fuzzy
16780msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16781msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16782
16783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16784msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16785msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16786
16787#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16788msgid "You need to be a family member to access this website."
16789msgstr ""
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16792msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16793msgstr ""
16794
16795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16796#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16797msgid "You need to create a family tree."
16798msgstr ""
16799
16800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16802msgid "You need to review the account details."
16803msgstr ""
16804
16805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16806msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16807msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16808
16809#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16810#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16811msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16812msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16813
16814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16815msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16816msgstr ""
16817
16818#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16821#, php-format
16822msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16823msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16824
16825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16826msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16827msgstr ""
16828
16829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16831msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16832msgstr ""
16833
16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16835msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16836msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16837
16838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16839msgid "Youngest father"
16840msgstr "Pai mais jovem"
16841
16842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16843msgid "Youngest female"
16844msgstr "Mulher mais jovem"
16845
16846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16847msgid "Youngest male"
16848msgstr "Homem mais jovem"
16849
16850#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16851msgid "Youngest mother"
16852msgstr "Mãe mais jovem"
16853
16854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16855msgid "Your clippings cart is empty."
16856msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16857
16858#: resources/views/contact-page.phtml:42
16859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16860msgid "Your name"
16861msgstr "Seu nome"
16862
16863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16864msgid "Your password has been updated."
16865msgstr ""
16866
16867#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16868#, php-format
16869msgid "Your registration at %s"
16870msgstr "Seu registro em %s"
16871
16872#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16873#, php-format
16874msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16875msgstr ""
16876
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16879msgid "Zambia"
16880msgstr "Zâmbia"
16881
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16884msgid "Zimbabwe"
16885msgstr "Zimbabwe"
16886
16887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16888msgid "Zoom"
16889msgstr "Zoom"
16890
16891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16892#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16893#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16894#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16896msgid "Zoom in"
16897msgstr "Aumentar zoom"
16898
16899#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16900#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16901#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16902#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16904msgid "Zoom out"
16905msgstr "Reduzir zoom"
16906
16907#. I18N: Gedcom ABT dates
16908#: app/Date.php:342
16909#, php-format
16910msgid "about %s"
16911msgstr "por volta de %s"
16912
16913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16914#: resources/views/family-page.phtml:30
16915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16916#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16917#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16918#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16919msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16920msgid "accept"
16921msgstr "aceitar"
16922
16923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16924#: resources/views/family-page.phtml:24
16925#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16926#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16927#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16928#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16929msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16930msgid "accept"
16931msgstr "aceitar"
16932
16933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16935msgid "accepted"
16936msgstr ""
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16941#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16942#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16943#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16944#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16946msgid "add"
16947msgstr "adicionar"
16948
16949#. I18N: A button label.
16950#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16951msgid "add place"
16952msgstr ""
16953
16954#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16955#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16956msgid "adopted name"
16957msgstr "nome de adoção"
16958
16959#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16960#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16961msgctxt "FEMALE"
16962msgid "adopted name"
16963msgstr "nome de adoção"
16964
16965#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16966#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16967msgctxt "MALE"
16968msgid "adopted name"
16969msgstr "nome de adoção"
16970
16971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16972msgid "adoption"
16973msgstr "adoção"
16974
16975#. I18N: Gedcom AFT dates
16976#: app/Date.php:362
16977#, php-format
16978msgid "after %s"
16979msgstr "depois de %s"
16980
16981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16984msgid "age"
16985msgstr "idade"
16986
16987#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16988#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16989msgid "also known as"
16990msgstr ""
16991
16992#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16993#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16994msgctxt "FEMALE"
16995msgid "also known as"
16996msgstr ""
16997
16998#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16999#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17000msgctxt "MALE"
17001msgid "also known as"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17005msgid "always"
17006msgstr ""
17007
17008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17010#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17011#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17019msgid "and"
17020msgstr "e"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1052
17023msgctxt "father’s brother’s wife"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "tia"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:810
17028msgctxt "father’s sister"
17029msgid "aunt"
17030msgstr "tia"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1132
17033msgctxt "mother’s brother’s wife"
17034msgid "aunt"
17035msgstr "tia"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:848
17038msgctxt "mother’s sister"
17039msgid "aunt"
17040msgstr "tia"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1184
17043msgctxt "parent’s brother’s wife"
17044msgid "aunt"
17045msgstr "tia"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:866
17048msgctxt "parent’s sister"
17049msgid "aunt"
17050msgstr "tia"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:808
17053msgctxt "father’s sibling"
17054msgid "aunt/uncle"
17055msgstr "tia/tio"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:846
17058msgctxt "mother’s sibling"
17059msgid "aunt/uncle"
17060msgstr "tia/tio"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:864
17063msgctxt "parent’s sibling"
17064msgid "aunt/uncle"
17065msgstr "tia/tio"
17066
17067#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17068msgid "back to top"
17069msgstr "voltar ao topo"
17070
17071#. I18N: Gedcom BEF dates
17072#: app/Date.php:358
17073#, php-format
17074msgid "before %s"
17075msgstr "antes de %s"
17076
17077#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17078#: app/Date.php:374
17079#, php-format
17080msgid "between %s and %s"
17081msgstr "entre %s e %s"
17082
17083#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17084msgid "birth"
17085msgstr "nascimento"
17086
17087#. I18N: The name given to an individual at their birth
17088#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17089msgid "birth name"
17090msgstr ""
17091
17092#. I18N: The name given to an individual at their birth
17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "birth name"
17096msgstr ""
17097
17098#. I18N: The name given to an individual at their birth
17099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17100msgctxt "MALE"
17101msgid "birth name"
17102msgstr ""
17103
17104#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17106#, php-format
17107msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17108msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17109
17110#: app/Functions/Functions.php:722
17111msgid "brother"
17112msgstr "irmão"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:990
17115msgctxt "brother’s wife’s brother"
17116msgid "brother-in-law"
17117msgstr "cunhado"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:816
17120msgctxt "husband’s brother"
17121msgid "brother-in-law"
17122msgstr "cunhado"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1106
17125msgctxt "husband’s sister’s husband"
17126msgid "brother-in-law"
17127msgstr "cunhado"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:884
17130msgctxt "sister’s husband"
17131msgid "brother-in-law"
17132msgstr "cunhado"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:1290
17135msgctxt "sister’s husband’s brother"
17136msgid "brother-in-law"
17137msgstr "cunhado"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:896
17140msgctxt "spouse’s brother"
17141msgid "brother-in-law"
17142msgstr "cunhado"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:914
17145msgctxt "wife’s brother"
17146msgid "brother-in-law"
17147msgstr "cunhado"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:1346
17150msgctxt "wife’s sister’s husband"
17151msgid "brother-in-law"
17152msgstr "cunhado"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:992
17155msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17156msgid "brother/sister-in-law"
17157msgstr "cunhado/cunhada"
17158
17159#: app/Functions/Functions.php:826
17160msgctxt "husband’s sibling"
17161msgid "brother/sister-in-law"
17162msgstr "cunhado/cunhada"
17163
17164#: app/Functions/Functions.php:878
17165msgctxt "sibling’s spouse"
17166msgid "brother/sister-in-law"
17167msgstr "cunhado/cunhada"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:1292
17170msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17171msgid "brother/sister-in-law"
17172msgstr "cunhado/cunhada"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:912
17175msgctxt "spouse’s sibling"
17176msgid "brother/sister-in-law"
17177msgstr "cunhado/cunhada"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:924
17180msgctxt "wife’s sibling"
17181msgid "brother/sister-in-law"
17182msgstr "cunhado/cunhada"
17183
17184#. I18N: An option in a list-box
17185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17186msgid "bullet list"
17187msgstr "lista de marcadores"
17188
17189#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17190msgid "burial"
17191msgstr "sepultamento"
17192
17193#: app/GedcomTag.php:1202
17194msgid "by"
17195msgstr "por"
17196
17197#. I18N: Gedcom CAL dates
17198#: app/Date.php:346
17199#, php-format
17200msgid "calculated %s"
17201msgstr "calculado em %s"
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17205#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17206#: resources/views/admin/components.phtml:163
17207#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17209#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17215#: resources/views/contact-page.phtml:82
17216#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17217#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17219#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17220#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17221#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17222#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17223#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17224#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17226#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17228#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17229#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17230#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17231#: resources/views/message-page.phtml:71
17232#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17233#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17234#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17236#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17237#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17239#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17241#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17242#, fuzzy
17243msgid "cancel"
17244msgstr "Cancelar"
17245
17246#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17247msgid "census added"
17248msgstr "censo adicionado"
17249
17250#. I18N: Status of child-parent link
17251#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17252msgid "challenged"
17253msgstr ""
17254
17255#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17256#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17257msgid "change of name"
17258msgstr ""
17259
17260#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "change of name"
17264msgstr ""
17265
17266#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "change of name"
17270msgstr ""
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:701
17273msgid "child"
17274msgstr "criança"
17275
17276#. I18N: Type of demographic data
17277#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17278msgid "citizen"
17279msgstr ""
17280
17281#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17282#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17283#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17284#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17285#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17286#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17287#: resources/views/modals/header.phtml:15
17288#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17289msgid "close"
17290msgstr "fechar"
17291
17292#. I18N: Name of a theme.
17293#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17294msgid "clouds"
17295msgstr ""
17296
17297#. I18N: Name of a theme.
17298#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17299msgid "colors"
17300msgstr ""
17301
17302#. I18N: An option in a list-box
17303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17304msgid "compact list"
17305msgstr "lista compacta"
17306
17307#. I18N: A button label.
17308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17309#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17311#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17318#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17319#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17320#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17321#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17322#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17323#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17324#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17325#: resources/views/register-page.phtml:101
17326#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17327msgid "continue"
17328msgstr ""
17329
17330#. I18N: A button label.
17331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17332msgid "create"
17333msgstr ""
17334
17335#. I18N: Type of location hierarchy
17336#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17337msgid "cultural"
17338msgstr ""
17339
17340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17341msgid "date periods"
17342msgstr "Períodos de tempo"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:699
17345msgid "daughter"
17346msgstr "filha"
17347
17348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17349msgid "daughter of"
17350msgstr "filha de"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:786
17353msgctxt "child’s wife"
17354msgid "daughter-in-law"
17355msgstr "nora"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:894
17358msgctxt "son’s wife"
17359msgid "daughter-in-law"
17360msgstr "nora"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1338
17363msgctxt "son’s wife’s father"
17364msgid "daughter-in-law’s father"
17365msgstr "pai da nora"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1340
17368msgctxt "son’s wife’s mother"
17369msgid "daughter-in-law’s mother"
17370msgstr "mãe da nora"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1342
17373msgctxt "son’s wife’s parent"
17374msgid "daughter-in-law’s parent"
17375msgstr "pai da nora"
17376
17377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17378msgid "death"
17379msgstr "morte"
17380
17381#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17383msgid "degrees"
17384msgstr "graus"
17385
17386#. I18N: A button label.
17387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17388#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17389#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17392msgid "delete"
17393msgstr ""
17394
17395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "died"
17399msgstr "falecida"
17400
17401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "died"
17405msgstr "falecido"
17406
17407#. I18N: Status of child-parent link
17408#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17409msgid "disproven"
17410msgstr ""
17411
17412#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17413#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17414#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17415msgid "down"
17416msgstr ""
17417
17418#. I18N: A button label.
17419#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17421#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17422#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17423#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17424#, fuzzy
17425msgid "download"
17426msgstr "baixar"
17427
17428#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17429msgid "d’Aboville number"
17430msgstr ""
17431
17432#: resources/views/admin/components.phtml:133
17433#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17434#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17436#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17437#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17438#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17439#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17440#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17441msgid "edit"
17442msgstr ""
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:481
17445msgid "eighth cousin"
17446msgstr "primo de oitavo grau"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:445
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "eighth cousin"
17451msgstr "prima de oitavo grau"
17452
17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17454#: app/Functions/Functions.php:400
17455msgctxt "MALE"
17456msgid "eighth cousin"
17457msgstr "primo de oitavo grau"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:717
17460msgid "elder brother"
17461msgstr "irmão mais velho"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:759
17464msgid "elder sibling"
17465msgstr "irmão mais velho"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:738
17468msgid "elder sister"
17469msgstr "irmã mais velha"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:487
17472msgid "eleventh cousin"
17473msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:451
17476msgctxt "FEMALE"
17477msgid "eleventh cousin"
17478msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17479
17480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17481#: app/Functions/Functions.php:409
17482msgctxt "MALE"
17483msgid "eleventh cousin"
17484msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17485
17486#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17487#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17488msgid "estate name"
17489msgstr ""
17490
17491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "estate name"
17495msgstr ""
17496
17497#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "estate name"
17501msgstr ""
17502
17503#. I18N: Gedcom EST dates
17504#: app/Date.php:350
17505#, php-format
17506msgid "estimated %s"
17507msgstr "estimado em %s"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:636
17510msgid "ex-husband"
17511msgstr "ex-marido"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:683
17514msgid "ex-spouse"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:660
17518msgid "ex-wife"
17519msgstr "ex-esposa"
17520
17521#. I18N: A button label.
17522#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17523msgid "export file"
17524msgstr ""
17525
17526#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17528msgid "facts"
17529msgstr "fatos"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:622
17532msgid "father"
17533msgstr "pai"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:822
17536msgctxt "husband’s father"
17537msgid "father-in-law"
17538msgstr "sogro"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:902
17541msgctxt "spouse’s father"
17542msgid "father-in-law"
17543msgstr "sogro"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:920
17546msgctxt "wife’s father"
17547msgid "father-in-law"
17548msgstr "sogro"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:640
17551msgid "fiancé"
17552msgstr ""
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:687
17555msgid "fiancé(e)"
17556msgstr ""
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:664
17559msgid "fiancée"
17560msgstr ""
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:495
17563msgid "fifteenth cousin"
17564msgstr "primo de décimo quinto grau"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:459
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "fifteenth cousin"
17569msgstr "prima de décimo quinto grau"
17570
17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17572#: app/Functions/Functions.php:421
17573msgctxt "MALE"
17574msgid "fifteenth cousin"
17575msgstr "primo de décimo quinto grau"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Functions/Functions.php:574
17579#, php-format
17580msgid "fifth %s"
17581msgstr "quinto %s"
17582
17583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17584#: app/Functions/Functions.php:552
17585#, php-format
17586msgctxt "FEMALE"
17587msgid "fifth %s"
17588msgstr "quinta %s"
17589
17590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17591#: app/Functions/Functions.php:529
17592#, php-format
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fifth %s"
17595msgstr "quinto %s"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:475
17598msgid "fifth cousin"
17599msgstr "primo de quinto grau"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:439
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "fifth cousin"
17604msgstr "prima de quinto grau"
17605
17606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17607#: app/Functions/Functions.php:391
17608msgctxt "MALE"
17609msgid "fifth cousin"
17610msgstr "primo de quinto grau"
17611
17612#. I18N: A button label, first page
17613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17614#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17615#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17616#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17617msgid "first"
17618msgstr "primeira"
17619
17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17621msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17622msgid "first"
17623msgstr "primeiro"
17624
17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17626#: app/Functions/Functions.php:562
17627#, php-format
17628msgid "first %s"
17629msgstr ""
17630
17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17632#: app/Functions/Functions.php:540
17633#, php-format
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "first %s"
17636msgstr "primeira %s"
17637
17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17639#: app/Functions/Functions.php:517
17640#, php-format
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "first %s"
17643msgstr "primeiro %s"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:467
17646msgid "first cousin"
17647msgstr "primo de primeiro grau"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:431
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "first cousin"
17652msgstr "prima de primeiro grau"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Functions/Functions.php:379
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "first cousin"
17658msgstr "primo de primeiro grau"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1046
17661msgctxt "father’s brother’s child"
17662msgid "first cousin"
17663msgstr "primo de primeiro grau"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1048
17666msgctxt "father’s brother’s daughter"
17667msgid "first cousin"
17668msgstr "primo de primeiro grau"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1050
17671msgctxt "father’s brother’s son"
17672msgid "first cousin"
17673msgstr "primo de primeiro grau"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1090
17676msgctxt "father’s sister’s child"
17677msgid "first cousin"
17678msgstr "primo de primeiro grau"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1092
17681msgctxt "father’s sister’s daughter"
17682msgid "first cousin"
17683msgstr "primo de primeiro grau"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1096
17686msgctxt "father’s sister’s son"
17687msgid "first cousin"
17688msgstr "primo de primeiro grau"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1126
17691msgctxt "mother’s brother’s child"
17692msgid "first cousin"
17693msgstr "primo de primeiro grau"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1128
17696msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17697msgid "first cousin"
17698msgstr "primo de primeiro grau"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1130
17701msgctxt "mother’s brother’s son"
17702msgid "first cousin"
17703msgstr "primo de primeiro grau"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1176
17706msgctxt "mother’s sister’s child"
17707msgid "first cousin"
17708msgstr "primo de primeiro grau"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1178
17711msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17712msgid "first cousin"
17713msgstr "primo de primeiro grau"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1182
17716msgctxt "mother’s sister’s son"
17717msgid "first cousin"
17718msgstr "primo de primeiro grau"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1426
17721msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17722msgid "first cousin once removed ascending"
17723msgstr "primo de segundo grau"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1422
17726msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17727msgid "first cousin once removed ascending"
17728msgstr "prima de segundo grau"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1424
17731msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17732msgid "first cousin once removed ascending"
17733msgstr "primo de segundo grau"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1432
17736msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17737msgid "first cousin once removed ascending"
17738msgstr "primo de segundo grau"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1428
17741msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17742msgid "first cousin once removed ascending"
17743msgstr "prima de segundo grau"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1430
17746msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17747msgid "first cousin once removed ascending"
17748msgstr "primo de segundo grau"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1438
17751msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17752msgid "first cousin once removed ascending"
17753msgstr "primo de segundo grau"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1434
17756msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17757msgid "first cousin once removed ascending"
17758msgstr "prima de segundo grau"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1436
17761msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17762msgid "first cousin once removed ascending"
17763msgstr "primo de segundo grau"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1444
17766msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17767msgid "first cousin once removed ascending"
17768msgstr "primo de segundo grau"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1440
17771msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17772msgid "first cousin once removed ascending"
17773msgstr "prima de segundo grau"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1442
17776msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17777msgid "first cousin once removed ascending"
17778msgstr "primo de segundo grau"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1450
17781msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17782msgid "first cousin once removed ascending"
17783msgstr "primo de segundo grau"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1446
17786msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17787msgid "first cousin once removed ascending"
17788msgstr "prima de segundo grau"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1448
17791msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17792msgid "first cousin once removed ascending"
17793msgstr "primo de segundo grau"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1456
17796msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17797msgid "first cousin once removed ascending"
17798msgstr "primo de segundo grau"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1452
17801msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17802msgid "first cousin once removed ascending"
17803msgstr "prima de segundo grau"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1454
17806msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17807msgid "first cousin once removed ascending"
17808msgstr "primo de segundo grau"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1462
17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17812msgid "first cousin once removed ascending"
17813msgstr "primo de segundo grau"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1458
17816msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17817msgid "first cousin once removed ascending"
17818msgstr "prima de segundo grau"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1460
17821msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17822msgid "first cousin once removed ascending"
17823msgstr "primo de segundo grau"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1468
17826msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17827msgid "first cousin once removed ascending"
17828msgstr "primo de segundo grau"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1464
17831msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17832msgid "first cousin once removed ascending"
17833msgstr "prima de segundo grau"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1466
17836msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17837msgid "first cousin once removed ascending"
17838msgstr "primo de segundo grau"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:493
17841msgid "fourteenth cousin"
17842msgstr "primo de décimo quarto grau"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:457
17845msgctxt "FEMALE"
17846msgid "fourteenth cousin"
17847msgstr "prima de décimo quarto grau"
17848
17849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17850#: app/Functions/Functions.php:418
17851msgctxt "MALE"
17852msgid "fourteenth cousin"
17853msgstr "primo de décimo quarto grau"
17854
17855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17856#: app/Functions/Functions.php:571
17857#, php-format
17858msgid "fourth %s"
17859msgstr "quarto %s"
17860
17861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17862#: app/Functions/Functions.php:549
17863#, php-format
17864msgctxt "FEMALE"
17865msgid "fourth %s"
17866msgstr "quarta %s"
17867
17868#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17869#: app/Functions/Functions.php:526
17870#, php-format
17871msgctxt "MALE"
17872msgid "fourth %s"
17873msgstr "quarto %s"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:473
17876msgid "fourth cousin"
17877msgstr "primo de quarto grau"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:437
17880msgctxt "FEMALE"
17881msgid "fourth cousin"
17882msgstr "prima de quarto grau"
17883
17884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17885#: app/Functions/Functions.php:388
17886msgctxt "MALE"
17887msgid "fourth cousin"
17888msgstr "primo de quarto grau"
17889
17890#. I18N: from 1700 interval 50 years
17891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17897#, php-format
17898msgid "from %1$s interval %2$s year"
17899msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17900msgstr[0] ""
17901msgstr[1] ""
17902
17903#. I18N: Gedcom FROM dates
17904#: app/Date.php:366
17905#, php-format
17906msgid "from %s"
17907msgstr "de %s"
17908
17909#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17910#: app/Date.php:378
17911#, php-format
17912msgid "from %s to %s"
17913msgstr "de %s até %s"
17914
17915#. I18N: layout option for the fan chart
17916#: app/Module/FanChartModule.php:587
17917msgid "full circle"
17918msgstr ""
17919
17920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17921msgid "gender"
17922msgstr "gênero"
17923
17924#. I18N: Type of location hierarchy
17925#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17926msgid "geographic"
17927msgstr ""
17928
17929#. I18N: A button label.
17930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17931msgid "go to new individual"
17932msgstr ""
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:776
17935msgctxt "child’s child"
17936msgid "grandchild"
17937msgstr "neto"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:788
17940msgctxt "daughter’s child"
17941msgid "grandchild"
17942msgstr "neto"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:888
17945msgctxt "son’s child"
17946msgid "grandchild"
17947msgstr "neto"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:778
17950msgctxt "child’s daughter"
17951msgid "granddaughter"
17952msgstr "neta"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:790
17955msgctxt "daughter’s daughter"
17956msgid "granddaughter"
17957msgstr "neta"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:890
17960msgctxt "son’s daughter"
17961msgid "granddaughter"
17962msgstr "neta"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1006
17965msgctxt "child’s daughter’s husband"
17966msgid "granddaughter’s husband"
17967msgstr "marido da neta"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1028
17970msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17971msgid "granddaughter’s husband"
17972msgstr "marido da neta"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1326
17975msgctxt "son’s daughter’s husband"
17976msgid "granddaughter’s husband"
17977msgstr "marido da neta"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:858
17980msgctxt "parent’s father"
17981msgid "grandfather"
17982msgstr "avô"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:860
17985msgctxt "parent’s mother"
17986msgid "grandmother"
17987msgstr "avó"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:862
17990msgctxt "parent’s parent"
17991msgid "grandparent"
17992msgstr "avô"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:782
17995msgctxt "child’s son"
17996msgid "grandson"
17997msgstr "neto"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:794
18000msgctxt "daughter’s son"
18001msgid "grandson"
18002msgstr "neto"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:892
18005msgctxt "son’s son"
18006msgid "grandson"
18007msgstr "neto"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1016
18010msgctxt "child’s son’s wife"
18011msgid "grandson’s wife"
18012msgstr "esposa do neto"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1044
18015msgctxt "daughter’s son’s wife"
18016msgid "grandson’s wife"
18017msgstr "esposa do neto"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1336
18020msgctxt "son’s son’s wife"
18021msgid "grandson’s wife"
18022msgstr "esposa do neto"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18025#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18026#: app/Functions/Functions.php:1770
18027#, php-format
18028msgid "great ×%s aunt"
18029msgstr "tia %s°-avó"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18032#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18033#: app/Functions/Functions.php:1773
18034#, php-format
18035msgid "great ×%s aunt/uncle"
18036msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
18037
18038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18039#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18040#: app/Functions/Functions.php:2296
18041#, php-format
18042msgid "great ×%s grandchild"
18043msgstr "%s° neto"
18044
18045#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18046#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18047#: app/Functions/Functions.php:2292
18048#, php-format
18049msgid "great ×%s granddaughter"
18050msgstr "%s° neta"
18051
18052#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18053#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18054#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18055#: app/Functions/Functions.php:2165
18056#, php-format
18057msgid "great ×%s grandfather"
18058msgstr "%s° avô"
18059
18060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18061#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18062#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18063#: app/Functions/Functions.php:2170
18064#, php-format
18065msgid "great ×%s grandmother"
18066msgstr "%s° avó"
18067
18068#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18069#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18070#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18071#: app/Functions/Functions.php:2174
18072#, php-format
18073msgid "great ×%s grandparent"
18074msgstr "%s° avô"
18075
18076#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18077#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18078#: app/Functions/Functions.php:2287
18079#, php-format
18080msgid "great ×%s grandson"
18081msgstr "×%s neto"
18082
18083#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18084#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18085#: app/Functions/Functions.php:2021
18086#, php-format
18087msgid "great ×%s nephew"
18088msgstr "sobrinho %s°-neto"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18091#, php-format
18092msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18093msgid "great ×%s nephew"
18094msgstr "sobrinho %s° neto"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18097#, php-format
18098msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18099msgid "great ×%s nephew"
18100msgstr "sobrinho %s° neto"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18103#, php-format
18104msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18105msgid "great ×%s nephew"
18106msgstr "sobrinho %s° neto"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18109#: app/Functions/Functions.php:2028
18110#, php-format
18111msgid "great ×%s nephew/niece"
18112msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18115#, php-format
18116msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18117msgid "great ×%s nephew/niece"
18118msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18121#, php-format
18122msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18123msgid "great ×%s nephew/niece"
18124msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18127#, php-format
18128msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18129msgid "great ×%s nephew/niece"
18130msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18133#: app/Functions/Functions.php:2025
18134#, php-format
18135msgid "great ×%s niece"
18136msgstr "sobrinha %s°-neta"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18139#, php-format
18140msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18141msgid "great ×%s niece"
18142msgstr "sobrinha %s° neta"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18145#, php-format
18146msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18147msgid "great ×%s niece"
18148msgstr "sobrinha %s° neta"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18151#, php-format
18152msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18153msgid "great ×%s niece"
18154msgstr "sobrinha %s° neta"
18155
18156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18157#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18158#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18159#, php-format
18160msgid "great ×%s uncle"
18161msgstr "tio %s°-avô"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1720
18164#, php-format
18165msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18166msgid "great ×%s uncle"
18167msgstr "tio ×%s avô"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1724
18170#, php-format
18171msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18172msgid "great ×%s uncle"
18173msgstr "tia ×%s avó"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1727
18176#, php-format
18177msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18178msgid "great ×%s uncle"
18179msgstr "tio ×%s avô"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1638
18182msgid "great ×4 aunt"
18183msgstr "tia-tataravó"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1641
18186msgid "great ×4 aunt/uncle"
18187msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:2213
18190msgid "great ×4 grandchild"
18191msgstr "pentaneto"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:2210
18194msgid "great ×4 granddaughter"
18195msgstr "pentaneta"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:2060
18198msgid "great ×4 grandfather"
18199msgstr "pentavô"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2064
18202msgid "great ×4 grandmother"
18203msgstr "pentavó"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2067
18206msgid "great ×4 grandparent"
18207msgstr "pentavô"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:2206
18210msgid "great ×4 grandson"
18211msgstr "pentaneto"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1855
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18215msgid "great ×4 nephew"
18216msgstr "sobrinho tataraneto"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1859
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18220msgid "great ×4 nephew"
18221msgstr "sobrinho tataraneto"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1862
18224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18225msgid "great ×4 nephew"
18226msgstr "sobrinho tataraneto"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1878
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18230msgid "great ×4 nephew/niece"
18231msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1882
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18235msgid "great ×4 nephew/niece"
18236msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1885
18239msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18240msgid "great ×4 nephew/niece"
18241msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1867
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18245msgid "great ×4 niece"
18246msgstr "sobrinha tataraneta"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1871
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18250msgid "great ×4 niece"
18251msgstr "sobrinha tataraneta"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1874
18254msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18255msgid "great ×4 niece"
18256msgstr "sobrinha tataraneta"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1627
18259msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18260msgid "great ×4 uncle"
18261msgstr "tio-tataravô"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1631
18264msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18265msgid "great ×4 uncle"
18266msgstr "tio-tataravô"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1634
18269msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18270msgid "great ×4 uncle"
18271msgstr "tio-tataravô"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1657
18274msgid "great ×5 aunt"
18275msgstr "tia-pentavó"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1660
18278msgid "great ×5 aunt/uncle"
18279msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:2224
18282msgid "great ×5 grandchild"
18283msgstr "hexaneto"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:2221
18286msgid "great ×5 granddaughter"
18287msgstr "hexaneta"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:2071
18290msgid "great ×5 grandfather"
18291msgstr "hexavô"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:2075
18294msgid "great ×5 grandmother"
18295msgstr "hexavó"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:2078
18298msgid "great ×5 grandparent"
18299msgstr "hexavô"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:2217
18302msgid "great ×5 grandson"
18303msgstr "hexaneto"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1890
18306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18307msgid "great ×5 nephew"
18308msgstr "sobrinho pentaneto"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1894
18311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18312msgid "great ×5 nephew"
18313msgstr "sobrinho pentaneto"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1897
18316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18317msgid "great ×5 nephew"
18318msgstr "sobrinho pentaneto"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1913
18321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18322msgid "great ×5 nephew/niece"
18323msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1917
18326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18327msgid "great ×5 nephew/niece"
18328msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1920
18331msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18332msgid "great ×5 nephew/niece"
18333msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1902
18336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18337msgid "great ×5 niece"
18338msgstr "sobrinha pentaneta"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1906
18341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18342msgid "great ×5 niece"
18343msgstr "sobrinha pentaneta"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1909
18346msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18347msgid "great ×5 niece"
18348msgstr "sobrinha pentaneta"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1646
18351msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18352msgid "great ×5 uncle"
18353msgstr "tio-pentavô"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1650
18356msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18357msgid "great ×5 uncle"
18358msgstr "tio-pentavô"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1653
18361msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18362msgid "great ×5 uncle"
18363msgstr "tio-pentavô"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1676
18366msgid "great ×6 aunt"
18367msgstr "tia-hexavó"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:1679
18370msgid "great ×6 aunt/uncle"
18371msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:2235
18374msgid "great ×6 grandchild"
18375msgstr "heptaneto"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:2232
18378msgid "great ×6 granddaughter"
18379msgstr "heptaneta"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:2082
18382msgid "great ×6 grandfather"
18383msgstr "heptavô"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:2086
18386msgid "great ×6 grandmother"
18387msgstr "heptavó"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:2089
18390msgid "great ×6 grandparent"
18391msgstr "heptavô"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:2228
18394msgid "great ×6 grandson"
18395msgstr "heptaneto"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1665
18398msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18399msgid "great ×6 uncle"
18400msgstr "tio-hexavô"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1669
18403msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18404msgid "great ×6 uncle"
18405msgstr "tio-hexavô"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1672
18408msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18409msgid "great ×6 uncle"
18410msgstr "tio-hexavô"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1695
18413msgid "great ×7 aunt"
18414msgstr "tia-heptavó"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1698
18417msgid "great ×7 aunt/uncle"
18418msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:2246
18421msgid "great ×7 grandchild"
18422msgstr "octaneto"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:2243
18425msgid "great ×7 granddaughter"
18426msgstr "octaneta"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:2093
18429msgid "great ×7 grandfather"
18430msgstr "octavô"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:2097
18433msgid "great ×7 grandmother"
18434msgstr "octavó"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:2100
18437msgid "great ×7 grandparent"
18438msgstr "octavô"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:2239
18441msgid "great ×7 grandson"
18442msgstr "octaneto"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1684
18445msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18446msgid "great ×7 uncle"
18447msgstr "tio-heptavô"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1688
18450msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18451msgid "great ×7 uncle"
18452msgstr "tio-heptavô"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1691
18455msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18456msgid "great ×7 uncle"
18457msgstr "tio-heptavô"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1368
18460msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18461msgid "great-aunt"
18462msgstr "tia-avó"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1064
18465msgctxt "father’s father’s sister"
18466msgid "great-aunt"
18467msgstr "tia-avó"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1374
18470msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18471msgid "great-aunt"
18472msgstr "tia-avó"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1076
18475msgctxt "father’s mother’s sister"
18476msgid "great-aunt"
18477msgstr "tia-avó"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1380
18480msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18481msgid "great-aunt"
18482msgstr "tia-avó"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1088
18485msgctxt "father’s parent’s sister"
18486msgid "great-aunt"
18487msgstr "tia-avó"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1386
18490msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18491msgid "great-aunt"
18492msgstr "tia-avó"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1144
18495msgctxt "mother’s father’s sister"
18496msgid "great-aunt"
18497msgstr "tia-avó"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1392
18500msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18501msgid "great-aunt"
18502msgstr "tia-avó"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1162
18505msgctxt "mother’s mother’s sister"
18506msgid "great-aunt"
18507msgstr "tia-avó"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1398
18510msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18511msgid "great-aunt"
18512msgstr "tia-avó"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1174
18515msgctxt "mother’s parent’s sister"
18516msgid "great-aunt"
18517msgstr "tia-avó"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1404
18520msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18521msgid "great-aunt"
18522msgstr "tia-avó"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1196
18525msgctxt "parent’s father’s sister"
18526msgid "great-aunt"
18527msgstr "tia-avó"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1410
18530msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18531msgid "great-aunt"
18532msgstr "tia-avó"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1208
18535msgctxt "parent’s mother’s sister"
18536msgid "great-aunt"
18537msgstr "tia-avó"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1416
18540msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18541msgid "great-aunt"
18542msgstr "tia-avó"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1220
18545msgctxt "parent’s parent’s sister"
18546msgid "great-aunt"
18547msgstr "tia-avó"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1062
18550msgctxt "father’s father’s sibling"
18551msgid "great-aunt/uncle"
18552msgstr "tia-avó/tio-avô"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1370
18555msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18556msgid "great-aunt/uncle"
18557msgstr "tia-avó/tio-avô"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1074
18560msgctxt "father’s mother’s sibling"
18561msgid "great-aunt/uncle"
18562msgstr "tia-avó/tio-avô"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1376
18565msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18566msgid "great-aunt/uncle"
18567msgstr "tia-avó/tio-avô"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1086
18570msgctxt "father’s parent’s sibling"
18571msgid "great-aunt/uncle"
18572msgstr "tia-avó/tio-avô"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1382
18575msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18576msgid "great-aunt/uncle"
18577msgstr "tia-avó/tio-avô"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1142
18580msgctxt "mother’s father’s sibling"
18581msgid "great-aunt/uncle"
18582msgstr "tia-avó/tio-avô"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1388
18585msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18586msgid "great-aunt/uncle"
18587msgstr "tia-avó/tio-avô"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1160
18590msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18591msgid "great-aunt/uncle"
18592msgstr "tia-avó/tio-avô"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1394
18595msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18596msgid "great-aunt/uncle"
18597msgstr "tia-avó/tio-avô"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1172
18600msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18601msgid "great-aunt/uncle"
18602msgstr "tia-avó/tio-avô"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1400
18605msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18606msgid "great-aunt/uncle"
18607msgstr "tia-avó/tio-avô"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1194
18610msgctxt "parent’s father’s sibling"
18611msgid "great-aunt/uncle"
18612msgstr "tia-avó/tio-avô"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1406
18615msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18616msgid "great-aunt/uncle"
18617msgstr "tia-avó/tio-avô"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1206
18620msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18621msgid "great-aunt/uncle"
18622msgstr "tia-avó/tio-avô"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1412
18625msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18626msgid "great-aunt/uncle"
18627msgstr "tia-avó/tio-avô"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1218
18630msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18631msgid "great-aunt/uncle"
18632msgstr "tia-avó/tio-avô"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1418
18635msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18636msgid "great-aunt/uncle"
18637msgstr "tia-avó/tio-avô"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:996
18640msgctxt "child’s child’s child"
18641msgid "great-grandchild"
18642msgstr "bisneto"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1002
18645msgctxt "child’s daughter’s child"
18646msgid "great-grandchild"
18647msgstr "bisneto"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1010
18650msgctxt "child’s son’s child"
18651msgid "great-grandchild"
18652msgstr "bisneto"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1018
18655msgctxt "daughter’s child’s child"
18656msgid "great-grandchild"
18657msgstr "bisneto"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1024
18660msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18661msgid "great-grandchild"
18662msgstr "bisneto"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1038
18665msgctxt "daughter’s son’s child"
18666msgid "great-grandchild"
18667msgstr "bisneto"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1316
18670msgctxt "son’s child’s child"
18671msgid "great-grandchild"
18672msgstr "bisneto"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1322
18675msgctxt "son’s daughter’s child"
18676msgid "great-grandchild"
18677msgstr "bisneto"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:1330
18680msgctxt "son’s son’s child"
18681msgid "great-grandchild"
18682msgstr "bisneto"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:998
18685msgctxt "child’s child’s daughter"
18686msgid "great-granddaughter"
18687msgstr "bisneta"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:1004
18690msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18691msgid "great-granddaughter"
18692msgstr "bisneta"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:1012
18695msgctxt "child’s son’s daughter"
18696msgid "great-granddaughter"
18697msgstr "bisneta"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:1020
18700msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18701msgid "great-granddaughter"
18702msgstr "bisneta"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:1026
18705msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18706msgid "great-granddaughter"
18707msgstr "bisneta"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:1040
18710msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18711msgid "great-granddaughter"
18712msgstr "bisneta"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:1318
18715msgctxt "son’s child’s daughter"
18716msgid "great-granddaughter"
18717msgstr "bisneta"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:1324
18720msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18721msgid "great-granddaughter"
18722msgstr "bisneta"
18723
18724#: app/Functions/Functions.php:1332
18725msgctxt "son’s son’s daughter"
18726msgid "great-granddaughter"
18727msgstr "bisneta"
18728
18729#: app/Functions/Functions.php:1056
18730msgctxt "father’s father’s father"
18731msgid "great-grandfather"
18732msgstr "bisavô"
18733
18734#: app/Functions/Functions.php:1068
18735msgctxt "father’s mother’s father"
18736msgid "great-grandfather"
18737msgstr "bisavô"
18738
18739#: app/Functions/Functions.php:1080
18740msgctxt "father’s parent’s father"
18741msgid "great-grandfather"
18742msgstr "bisavô"
18743
18744#: app/Functions/Functions.php:1136
18745msgctxt "mother’s father’s father"
18746msgid "great-grandfather"
18747msgstr "bisavô"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1154
18750msgctxt "mother’s mother’s father"
18751msgid "great-grandfather"
18752msgstr "bisavô"
18753
18754#: app/Functions/Functions.php:1166
18755msgctxt "mother’s parent’s father"
18756msgid "great-grandfather"
18757msgstr "bisavô"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1188
18760msgctxt "parent’s father’s father"
18761msgid "great-grandfather"
18762msgstr "bisavô"
18763
18764#: app/Functions/Functions.php:1200
18765msgctxt "parent’s mother’s father"
18766msgid "great-grandfather"
18767msgstr "bisavô"
18768
18769#: app/Functions/Functions.php:1212
18770msgctxt "parent’s parent’s father"
18771msgid "great-grandfather"
18772msgstr "bisavô"
18773
18774#: app/Functions/Functions.php:1058
18775msgctxt "father’s father’s mother"
18776msgid "great-grandmother"
18777msgstr "bisavó"
18778
18779#: app/Functions/Functions.php:1070
18780msgctxt "father’s mother’s mother"
18781msgid "great-grandmother"
18782msgstr "bisavó"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1082
18785msgctxt "father’s parent’s mother"
18786msgid "great-grandmother"
18787msgstr "bisavó"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1138
18790msgctxt "mother’s father’s mother"
18791msgid "great-grandmother"
18792msgstr "bisavó"
18793
18794#: app/Functions/Functions.php:1156
18795msgctxt "mother’s mother’s mother"
18796msgid "great-grandmother"
18797msgstr "bisavó"
18798
18799#: app/Functions/Functions.php:1168
18800msgctxt "mother’s parent’s mother"
18801msgid "great-grandmother"
18802msgstr "bisavó"
18803
18804#: app/Functions/Functions.php:1190
18805msgctxt "parent’s father’s mother"
18806msgid "great-grandmother"
18807msgstr "bisavó"
18808
18809#: app/Functions/Functions.php:1202
18810msgctxt "parent’s mother’s mother"
18811msgid "great-grandmother"
18812msgstr "bisavó"
18813
18814#: app/Functions/Functions.php:1214
18815msgctxt "parent’s parent’s mother"
18816msgid "great-grandmother"
18817msgstr "bisavó"
18818
18819#: app/Functions/Functions.php:1060
18820msgctxt "father’s father’s parent"
18821msgid "great-grandparent"
18822msgstr "bisavô"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1072
18825msgctxt "father’s mother’s parent"
18826msgid "great-grandparent"
18827msgstr "bisavô"
18828
18829#: app/Functions/Functions.php:1084
18830msgctxt "father’s parent’s parent"
18831msgid "great-grandparent"
18832msgstr "bisavô"
18833
18834#: app/Functions/Functions.php:1140
18835msgctxt "mother’s father’s parent"
18836msgid "great-grandparent"
18837msgstr "bisavô"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1158
18840msgctxt "mother’s mother’s parent"
18841msgid "great-grandparent"
18842msgstr "bisavô"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:1170
18845msgctxt "mother’s parent’s parent"
18846msgid "great-grandparent"
18847msgstr "bisavô"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1192
18850msgctxt "parent’s father’s parent"
18851msgid "great-grandparent"
18852msgstr "bisavô"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:1204
18855msgctxt "parent’s mother’s parent"
18856msgid "great-grandparent"
18857msgstr "bisavô"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:1216
18860msgctxt "parent’s parent’s parent"
18861msgid "great-grandparent"
18862msgstr "bisavô"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:1000
18865msgctxt "child’s child’s son"
18866msgid "great-grandson"
18867msgstr "bisneto"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1008
18870msgctxt "child’s daughter’s son"
18871msgid "great-grandson"
18872msgstr "bisneto"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:1014
18875msgctxt "child’s son’s son"
18876msgid "great-grandson"
18877msgstr "bisneto"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:1022
18880msgctxt "daughter’s child’s son"
18881msgid "great-grandson"
18882msgstr "bisneto"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:1030
18885msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18886msgid "great-grandson"
18887msgstr "bisneto"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1042
18890msgctxt "daughter’s son’s son"
18891msgid "great-grandson"
18892msgstr "bisneto"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1320
18895msgctxt "son’s child’s son"
18896msgid "great-grandson"
18897msgstr "bisneto"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1328
18900msgctxt "son’s daughter’s son"
18901msgid "great-grandson"
18902msgstr "bisneto"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1334
18905msgctxt "son’s son’s son"
18906msgid "great-grandson"
18907msgstr "bisneto"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1600
18910msgid "great-great-aunt"
18911msgstr "tia-bisavó"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1603
18914msgid "great-great-aunt/uncle"
18915msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:2191
18918msgid "great-great-grandchild"
18919msgstr "trineto"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:2188
18922msgid "great-great-granddaughter"
18923msgstr "trineta"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:2038
18926msgid "great-great-grandfather"
18927msgstr "trisavô"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:2042
18930msgid "great-great-grandmother"
18931msgstr "trisavó"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:2045
18934msgid "great-great-grandparent"
18935msgstr "bisavô"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:2184
18938msgid "great-great-grandson"
18939msgstr "trineto"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1619
18942msgid "great-great-great-aunt"
18943msgstr "tia-trisavó"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:1622
18946msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18947msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:2202
18950msgid "great-great-great-grandchild"
18951msgstr "tataraneto"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:2199
18954msgid "great-great-great-granddaughter"
18955msgstr "tataraneta"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:2049
18958msgid "great-great-great-grandfather"
18959msgstr "tataravô"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:2053
18962msgid "great-great-great-grandmother"
18963msgstr "tataravó"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:2056
18966msgid "great-great-great-grandparent"
18967msgstr "tataravô"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:2195
18970msgid "great-great-great-grandson"
18971msgstr "tataraneto"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1820
18974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18975msgid "great-great-great-nephew"
18976msgstr "sobrinho trineto"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1824
18979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18980msgid "great-great-great-nephew"
18981msgstr "sobrinho trineto"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1827
18984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18985msgid "great-great-great-nephew"
18986msgstr "sobrinho trineto"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1843
18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18990msgid "great-great-great-nephew/niece"
18991msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1847
18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18995msgid "great-great-great-nephew/niece"
18996msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1850
18999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19000msgid "great-great-great-nephew/niece"
19001msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1832
19004msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19005msgid "great-great-great-niece"
19006msgstr "sobrinha trineta"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1836
19009msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19010msgid "great-great-great-niece"
19011msgstr "sobrinha trineta"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1839
19014msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19015msgid "great-great-great-niece"
19016msgstr "sobrinha trineta"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1608
19019msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19020msgid "great-great-great-uncle"
19021msgstr "tio-trisavô"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1612
19024msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19025msgid "great-great-great-uncle"
19026msgstr "tio-trisavô"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1615
19029msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19030msgid "great-great-great-uncle"
19031msgstr "tio-trisavô"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1785
19034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19035msgid "great-great-nephew"
19036msgstr "sobrinho bisneto"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1789
19039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19040msgid "great-great-nephew"
19041msgstr "sobrinho bisneto"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1792
19044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19045msgid "great-great-nephew"
19046msgstr "sobrinho bisneto"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1808
19049msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19050msgid "great-great-nephew/niece"
19051msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1812
19054msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19055msgid "great-great-nephew/niece"
19056msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1815
19059msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19060msgid "great-great-nephew/niece"
19061msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1797
19064msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19065msgid "great-great-niece"
19066msgstr "sobrinha bisneta"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1801
19069msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19070msgid "great-great-niece"
19071msgstr "sobrinha bisneta"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:1804
19074msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19075msgid "great-great-niece"
19076msgstr "sobrinha bisneta"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:1589
19079msgctxt "great-grandfather’s brother"
19080msgid "great-great-uncle"
19081msgstr "tio-bisavô"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1593
19084msgctxt "great-grandmother’s brother"
19085msgid "great-great-uncle"
19086msgstr "tio-bisavô"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1596
19089msgctxt "great-grandparent’s brother"
19090msgid "great-great-uncle"
19091msgstr "tio-bisavô"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:945
19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19095msgid "great-nephew"
19096msgstr "sobrinho neto"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:965
19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19100msgid "great-nephew"
19101msgstr "sobrinho neto"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:983
19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19105msgid "great-nephew"
19106msgstr "sobrinho neto"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1265
19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19110msgid "great-nephew"
19111msgstr "sobrinho neto"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1285
19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19115msgid "great-nephew"
19116msgstr "sobrinho neto"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1309
19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19120msgid "great-nephew"
19121msgstr "sobrinho neto"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:948
19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19125msgid "great-nephew"
19126msgstr "sobrinho neto"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:968
19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19130msgid "great-nephew"
19131msgstr "sobrinho neto"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:986
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19135msgid "great-nephew"
19136msgstr "sobrinho neto"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1268
19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19140msgid "great-nephew"
19141msgstr "sobrinho neto"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1288
19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19145msgid "great-nephew"
19146msgstr "sobrinho neto"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1312
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19150msgid "great-nephew"
19151msgstr "sobrinho neto"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1234
19154msgctxt "sibling’s child’s son"
19155msgid "great-nephew"
19156msgstr "sobrinho-neto"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1242
19159msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19160msgid "great-nephew"
19161msgstr "sobrinho-neto"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1248
19164msgctxt "sibling’s son’s son"
19165msgid "great-nephew"
19166msgstr "sobrinho-neto"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:933
19169msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19170msgid "great-nephew/niece"
19171msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:951
19174msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19175msgid "great-nephew/niece"
19176msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:971
19179msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19180msgid "great-nephew/niece"
19181msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1253
19184msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19185msgid "great-nephew/niece"
19186msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1271
19189msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19190msgid "great-nephew/niece"
19191msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19192
19193#: app/Functions/Functions.php:1297
19194msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19195msgid "great-nephew/niece"
19196msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:936
19199msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19200msgid "great-nephew/niece"
19201msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19202
19203#: app/Functions/Functions.php:954
19204msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19205msgid "great-nephew/niece"
19206msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:974
19209msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19210msgid "great-nephew/niece"
19211msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:1256
19214msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19215msgid "great-nephew/niece"
19216msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19217
19218#: app/Functions/Functions.php:1274
19219msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19220msgid "great-nephew/niece"
19221msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:1300
19224msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19225msgid "great-nephew/niece"
19226msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:1230
19229msgctxt "sibling’s child’s child"
19230msgid "great-nephew/niece"
19231msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:1236
19234msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19235msgid "great-nephew/niece"
19236msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:1244
19239msgctxt "sibling’s son’s child"
19240msgid "great-nephew/niece"
19241msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:939
19244msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19245msgid "great-niece"
19246msgstr "sobrinha neta"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:957
19249msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19250msgid "great-niece"
19251msgstr "sobrinha neta"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:977
19254msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19255msgid "great-niece"
19256msgstr "sobrinha neta"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:1259
19259msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19260msgid "great-niece"
19261msgstr "sobrinha neta"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:1277
19264msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19265msgid "great-niece"
19266msgstr "sobrinha neta"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:1303
19269msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19270msgid "great-niece"
19271msgstr "sobrinha neta"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:942
19274msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19275msgid "great-niece"
19276msgstr "sobrinha neta"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:960
19279msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19280msgid "great-niece"
19281msgstr "sobrinha neta"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:980
19284msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19285msgid "great-niece"
19286msgstr "sobrinha neta"
19287
19288#: app/Functions/Functions.php:1262
19289msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19290msgid "great-niece"
19291msgstr "sobrinha neta"
19292
19293#: app/Functions/Functions.php:1280
19294msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19295msgid "great-niece"
19296msgstr "sobrinha neta"
19297
19298#: app/Functions/Functions.php:1306
19299msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19300msgid "great-niece"
19301msgstr "sobrinha neta"
19302
19303#: app/Functions/Functions.php:1232
19304msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19305msgid "great-niece"
19306msgstr "sobrinha-neta"
19307
19308#: app/Functions/Functions.php:1238
19309msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19310msgid "great-niece"
19311msgstr "sobrinha-neta"
19312
19313#: app/Functions/Functions.php:1246
19314msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19315msgid "great-niece"
19316msgstr "sobrinha-neta"
19317
19318#: app/Functions/Functions.php:1054
19319msgctxt "father’s father’s brother"
19320msgid "great-uncle"
19321msgstr "tio-avô"
19322
19323#: app/Functions/Functions.php:1372
19324msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19325msgid "great-uncle"
19326msgstr "tio-avô"
19327
19328#: app/Functions/Functions.php:1066
19329msgctxt "father’s mother’s brother"
19330msgid "great-uncle"
19331msgstr "tio-avô"
19332
19333#: app/Functions/Functions.php:1378
19334msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19335msgid "great-uncle"
19336msgstr "tio-avô"
19337
19338#: app/Functions/Functions.php:1078
19339msgctxt "father’s parent’s brother"
19340msgid "great-uncle"
19341msgstr "tio-avô"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:1384
19344msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19345msgid "great-uncle"
19346msgstr "tio-avô"
19347
19348#: app/Functions/Functions.php:1134
19349msgctxt "mother’s father’s brother"
19350msgid "great-uncle"
19351msgstr "tio-avô"
19352
19353#: app/Functions/Functions.php:1390
19354msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19355msgid "great-uncle"
19356msgstr "tio-avô"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1152
19359msgctxt "mother’s mother’s brother"
19360msgid "great-uncle"
19361msgstr "tio-avô"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1396
19364msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19365msgid "great-uncle"
19366msgstr "tio-avô"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1164
19369msgctxt "mother’s parent’s brother"
19370msgid "great-uncle"
19371msgstr "tio-avô"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1402
19374msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19375msgid "great-uncle"
19376msgstr "tio-avô"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1186
19379msgctxt "parent’s father’s brother"
19380msgid "great-uncle"
19381msgstr "tio-avô"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1408
19384msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19385msgid "great-uncle"
19386msgstr "tio-avô"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1198
19389msgctxt "parent’s mother’s brother"
19390msgid "great-uncle"
19391msgstr "tio-avô"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1414
19394msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19395msgid "great-uncle"
19396msgstr "tio-avô"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1210
19399msgctxt "parent’s parent’s brother"
19400msgid "great-uncle"
19401msgstr "tio-avô"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1420
19404msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19405msgid "great-uncle"
19406msgstr "tio-avô"
19407
19408#. I18N: layout option for the fan chart
19409#: app/Module/FanChartModule.php:583
19410msgid "half circle"
19411msgstr ""
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:812
19414msgctxt "father’s son"
19415msgid "half-brother"
19416msgstr "meio-irmão"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:850
19419msgctxt "mother’s son"
19420msgid "half-brother"
19421msgstr "meio-irmão"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:868
19424msgctxt "parent’s son"
19425msgid "half-brother"
19426msgstr "meio-irmão"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:798
19429msgctxt "father’s child"
19430msgid "half-sibling"
19431msgstr "meio-irmão"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:834
19434msgctxt "mother’s child"
19435msgid "half-sibling"
19436msgstr "meio-irmão"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:854
19439msgctxt "parent’s child"
19440msgid "half-sibling"
19441msgstr "meio-irmão"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:800
19444msgctxt "father’s daughter"
19445msgid "half-sister"
19446msgstr "meio-irmã"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:836
19449msgctxt "mother’s daughter"
19450msgid "half-sister"
19451msgstr "meio-irmã"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:856
19454msgctxt "parent’s daughter"
19455msgid "half-sister"
19456msgstr "meio-irmã"
19457
19458#. I18N: reflexive pronoun
19459#: app/Functions/Functions.php:191
19460msgid "herself"
19461msgstr ""
19462
19463#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19464#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19465msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19466msgstr ""
19467
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19475msgid "hide"
19476msgstr "esconder"
19477
19478#. I18N: reflexive pronoun
19479#: app/Functions/Functions.php:188
19480msgid "himself"
19481msgstr ""
19482
19483#. I18N: Type of demographic data
19484#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19485msgid "household"
19486msgstr ""
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:638
19489msgid "husband"
19490msgstr "marido"
19491
19492#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19493#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19494msgid "immigration name"
19495msgstr ""
19496
19497#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19498#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19499msgctxt "FEMALE"
19500msgid "immigration name"
19501msgstr ""
19502
19503#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19504#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19505msgctxt "MALE"
19506msgid "immigration name"
19507msgstr ""
19508
19509#. I18N: A button label.
19510#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19511msgid "import file"
19512msgstr ""
19513
19514#. I18N: Gedcom INT dates
19515#: app/Date.php:354
19516#, php-format
19517msgid "interpreted %s (%s)"
19518msgstr "interpretado em %s (%s)"
19519
19520#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19522msgid "invert selection"
19523msgstr "inverter seleção"
19524
19525#. I18N: a month in the French republican calendar
19526#: app/Date/FrenchDate.php:159
19527msgctxt "GENITIVE"
19528msgid "jours complementaires"
19529msgstr "dias complementares"
19530
19531#. I18N: a month in the French republican calendar
19532#: app/Date/FrenchDate.php:253
19533msgctxt "INSTRUMENTAL"
19534msgid "jours complementaires"
19535msgstr "dias complementares"
19536
19537#. I18N: a month in the French republican calendar
19538#: app/Date/FrenchDate.php:206
19539msgctxt "LOCATIVE"
19540msgid "jours complementaires"
19541msgstr "dias complementares"
19542
19543#. I18N: a month in the French republican calendar
19544#: app/Date/FrenchDate.php:112
19545msgctxt "NOMINATIVE"
19546msgid "jours complementaires"
19547msgstr "dias complementares"
19548
19549#. I18N: A button label, last page
19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19551#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19552#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19553#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19554msgid "last"
19555msgstr "última"
19556
19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19558msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19559msgid "last"
19560msgstr "último"
19561
19562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19563#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19564msgid "left"
19565msgstr ""
19566
19567#. I18N: Layout option for lists of names
19568#. I18N: An option in a list-box
19569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19570#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19573#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19574msgid "list"
19575msgstr "lista"
19576
19577#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19578#, php-format
19579msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19580msgstr ""
19581
19582#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19583#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19584msgid "maiden name"
19585msgstr "nome de solteira"
19586
19587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19588msgid "managers"
19589msgstr ""
19590
19591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19593msgid "markdown"
19594msgstr ""
19595
19596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19597msgid "marriage"
19598msgstr "casamento"
19599
19600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19601msgctxt "FEMALE"
19602msgid "married"
19603msgstr "casada"
19604
19605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19606msgctxt "MALE"
19607msgid "married"
19608msgstr "casado"
19609
19610#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19611#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19612msgid "married name"
19613msgstr "nome de casada"
19614
19615#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19616#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19617msgctxt "FEMALE"
19618msgid "married name"
19619msgstr "nome de casada"
19620
19621#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19622#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19623msgctxt "MALE"
19624msgid "married name"
19625msgstr "nome de casado"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:838
19628msgctxt "mother’s father"
19629msgid "maternal grandfather"
19630msgstr "avó materna"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:842
19633msgctxt "mother’s mother"
19634msgid "maternal grandmother"
19635msgstr "avó materna"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:844
19638msgctxt "mother’s parent"
19639msgid "maternal grandparent"
19640msgstr "avó materna"
19641
19642#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19643#: app/SurnameTradition.php:88
19644msgid "matrilineal"
19645msgstr ""
19646
19647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19649#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19650#, php-format
19651msgid "maximum %s day"
19652msgid_plural "maximum %s days"
19653msgstr[0] "máximo de %s dia"
19654msgstr[1] "máximo de %s dias"
19655
19656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19661msgid "members"
19662msgstr ""
19663
19664#. I18N: Name of a theme.
19665#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19666msgid "minimal"
19667msgstr ""
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:620
19670msgid "mother"
19671msgstr "mãe"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:824
19674msgctxt "husband’s mother"
19675msgid "mother-in-law"
19676msgstr "sogra"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:904
19679msgctxt "spouse’s mother"
19680msgid "mother-in-law"
19681msgstr "sogra"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:922
19684msgctxt "wife’s mother"
19685msgid "mother-in-law"
19686msgstr "sogra"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:910
19689msgctxt "spouse’s parent"
19690msgid "mother/father-in-law"
19691msgstr "sogra/sogro"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:772
19694msgctxt "brother’s son"
19695msgid "nephew"
19696msgstr "sobrinho"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1124
19699msgctxt "husband’s brother’s son"
19700msgid "nephew"
19701msgstr ""
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1120
19704msgctxt "husband’s sibling’s son"
19705msgid "nephew"
19706msgstr ""
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1122
19709msgctxt "husband’s sister’s son"
19710msgid "nephew"
19711msgstr ""
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:876
19714msgctxt "sibling’s son"
19715msgid "nephew"
19716msgstr "sobrinho"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:886
19719msgctxt "sister’s son"
19720msgid "nephew"
19721msgstr "sobrinho"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1364
19724msgctxt "wife’s brother’s son"
19725msgid "nephew"
19726msgstr ""
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1360
19729msgctxt "wife’s sibling’s son"
19730msgid "nephew"
19731msgstr ""
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1362
19734msgctxt "wife’s sister’s son"
19735msgid "nephew"
19736msgstr ""
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:962
19739msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19740msgid "nephew-in-law"
19741msgstr "sobrinho"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1240
19744msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19745msgid "nephew-in-law"
19746msgstr "sobrinho"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1282
19749msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19750msgid "nephew-in-law"
19751msgstr "sobrinho"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:768
19754msgctxt "brother’s child"
19755msgid "nephew/niece"
19756msgstr "sobrinho/sobrinha"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1112
19759msgctxt "husband’s brother’s child"
19760msgid "nephew/niece"
19761msgstr ""
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1108
19764msgctxt "husband’s sibling’s child"
19765msgid "nephew/niece"
19766msgstr ""
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1110
19769msgctxt "husband’s sister’s child"
19770msgid "nephew/niece"
19771msgstr ""
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:872
19774msgctxt "sibling’s child"
19775msgid "nephew/niece"
19776msgstr "sobrinho/sobrinha"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:880
19779msgctxt "sister’s child"
19780msgid "nephew/niece"
19781msgstr "sobrinho/sobrinha"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:1352
19784msgctxt "wife’s brother’s child"
19785msgid "nephew/niece"
19786msgstr ""
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1348
19789msgctxt "wife’s sibling’s child"
19790msgid "nephew/niece"
19791msgstr ""
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1350
19794msgctxt "wife’s sister’s child"
19795msgid "nephew/niece"
19796msgstr ""
19797
19798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19799msgid "never"
19800msgstr ""
19801
19802#. I18N: A button label, next page
19803#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19804#: resources/views/individual-page.phtml:86
19805#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19807#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19808#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19816msgid "next"
19817msgstr "próximo"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:770
19820msgctxt "brother’s daughter"
19821msgid "niece"
19822msgstr "sobrinha"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1118
19825msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19826msgid "niece"
19827msgstr ""
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1114
19830msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19831msgid "niece"
19832msgstr ""
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1116
19835msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19836msgid "niece"
19837msgstr ""
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:874
19840msgctxt "sibling’s daughter"
19841msgid "niece"
19842msgstr "sobrinha"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:882
19845msgctxt "sister’s daughter"
19846msgid "niece"
19847msgstr "sobrinha"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1358
19850msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19851msgid "niece"
19852msgstr ""
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1354
19855msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19856msgid "niece"
19857msgstr ""
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1356
19860msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19861msgid "niece"
19862msgstr ""
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:988
19865msgctxt "brother’s son’s wife"
19866msgid "niece-in-law"
19867msgstr "sobrinha"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1250
19870msgctxt "sibling’s son’s wife"
19871msgid "niece-in-law"
19872msgstr "sobrinha"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1314
19875msgctxt "sisters’s son’s wife"
19876msgid "niece-in-law"
19877msgstr "sobrinha"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:483
19880msgid "ninth cousin"
19881msgstr "primo de nono grau"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:447
19884msgctxt "FEMALE"
19885msgid "ninth cousin"
19886msgstr "prima de nono grau"
19887
19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19889#: app/Functions/Functions.php:403
19890msgctxt "MALE"
19891msgid "ninth cousin"
19892msgstr "primo de nono grau"
19893
19894#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19897#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19898#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19899#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19911#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19913#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19924#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19931msgid "no"
19932msgstr "não"
19933
19934#. I18N: None of the other options
19935#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19938#: app/Services/EmailService.php:234
19939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19940msgid "none"
19941msgstr "Nenhum"
19942
19943#: app/SurnameTradition.php:114
19944msgctxt "Surname tradition"
19945msgid "none"
19946msgstr "nenhum"
19947
19948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19949msgid "numbers"
19950msgstr "Valores"
19951
19952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19956#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19957#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19965msgid "of"
19966msgstr "de"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:624
19969msgid "parent"
19970msgstr "pai"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:694
19973msgid "partner"
19974msgstr ""
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:671
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "partner"
19979msgstr ""
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:647
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "partner"
19984msgstr ""
19985
19986#: app/SurnameTradition.php:77
19987msgctxt "Surname tradition"
19988msgid "paternal"
19989msgstr "paternal"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:802
19992msgctxt "father’s father"
19993msgid "paternal grandfather"
19994msgstr "avô paterno"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:804
19997msgctxt "father’s mother"
19998msgid "paternal grandmother"
19999msgstr "avó paterna"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:806
20002msgctxt "father’s parent"
20003msgid "paternal grandparent"
20004msgstr "avô paterno"
20005
20006#. I18N: A system where children take their father’s surname
20007#: app/SurnameTradition.php:84
20008msgid "patrilineal"
20009msgstr ""
20010
20011#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20013msgid "pending"
20014msgstr ""
20015
20016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20017msgid "percentage"
20018msgstr "Percentagem"
20019
20020#. I18N: Type of location hierarchy
20021#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20022msgid "political"
20023msgstr ""
20024
20025#. I18N: A button label, previous page
20026#: resources/views/individual-page.phtml:82
20027#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20028#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20029#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20031#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20037msgid "previous"
20038msgstr "anterior"
20039
20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20041#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20042msgid "primary evidence"
20043msgstr ""
20044
20045#. I18N: Status of child-parent link
20046#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20047msgid "proven"
20048msgstr ""
20049
20050#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20051#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20052msgid "questionable evidence"
20053msgstr ""
20054
20055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20057msgid "records"
20058msgstr "registros"
20059
20060#: resources/views/family-page.phtml:30
20061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20062#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20063#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20064#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20065msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20066msgid "reject"
20067msgstr "rejeitar"
20068
20069#: resources/views/family-page.phtml:24
20070#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20071#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20072#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20073#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20074msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20075msgid "reject"
20076msgstr "rejeitar"
20077
20078#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20080msgid "rejected"
20081msgstr ""
20082
20083#. I18N: Type of location hierarchy
20084#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20085msgid "religious"
20086msgstr ""
20087
20088#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20089#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20090msgid "religious name"
20091msgstr ""
20092
20093#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "religious name"
20097msgstr ""
20098
20099#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20100#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "religious name"
20103msgstr ""
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20107msgid "replace"
20108msgstr ""
20109
20110#. I18N: A button label.
20111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20116msgid "reset"
20117msgstr "Reiniciar"
20118
20119#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20120#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20121msgid "right"
20122msgstr ""
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20126#: resources/views/admin/components.phtml:158
20127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20128#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20129#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20130#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20136#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20138#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20139#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20140#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20141#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20144#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20145#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20146#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20149#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20150#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20151#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20152#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20153#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20155#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20156#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20157#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20158#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20160#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20161#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20162#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20163#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20164#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20165msgid "save"
20166msgstr ""
20167
20168#. I18N: A button label.
20169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20171#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20172#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20173#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20175msgid "search"
20176msgstr "pesquisar"
20177
20178#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20179#: app/Functions/Functions.php:565
20180#, php-format
20181msgid "second %s"
20182msgstr ""
20183
20184#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20185#: app/Functions/Functions.php:543
20186#, php-format
20187msgctxt "FEMALE"
20188msgid "second %s"
20189msgstr "segunda %s"
20190
20191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20192#: app/Functions/Functions.php:520
20193#, php-format
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "second %s"
20196msgstr "segundo %s"
20197
20198#: app/Functions/Functions.php:469
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "primo de segundo grau"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:433
20203msgctxt "FEMALE"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "prima de segundo grau"
20206
20207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20208#: app/Functions/Functions.php:382
20209msgctxt "MALE"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "primo de segundo grau"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:1481
20214msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "primo de segundo grau"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:1473
20219msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "prima de segundo grau"
20222
20223#: app/Functions/Functions.php:1477
20224msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "primo de segundo grau"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:1505
20229msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "primo de segundo grau"
20232
20233#: app/Functions/Functions.php:1497
20234msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "prima de segundo grau"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:1501
20239msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "primo de segundo grau"
20242
20243#: app/Functions/Functions.php:1493
20244msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "primo de segundo grau"
20247
20248#: app/Functions/Functions.php:1485
20249msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20250msgid "second cousin"
20251msgstr "prima de segundo grau"
20252
20253#: app/Functions/Functions.php:1489
20254msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20255msgid "second cousin"
20256msgstr "primo de segundo grau"
20257
20258#: app/Functions/Functions.php:1517
20259msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20260msgid "second cousin"
20261msgstr "prima de segundo grau"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:1509
20264msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20265msgid "second cousin"
20266msgstr "prima de segundo grau"
20267
20268#: app/Functions/Functions.php:1513
20269msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20270msgid "second cousin"
20271msgstr "primo de segundo grau"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:1541
20274msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20275msgid "second cousin"
20276msgstr "primo de segundo grau"
20277
20278#: app/Functions/Functions.php:1533
20279msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20280msgid "second cousin"
20281msgstr "prima de segundo grau"
20282
20283#: app/Functions/Functions.php:1537
20284msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20285msgid "second cousin"
20286msgstr "primo de segundo grau"
20287
20288#: app/Functions/Functions.php:1529
20289msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20290msgid "second cousin"
20291msgstr "primo de segundo grau"
20292
20293#: app/Functions/Functions.php:1521
20294msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20295msgid "second cousin"
20296msgstr "primo de segundo grau"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:1525
20299msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20300msgid "second cousin"
20301msgstr "primo de segundo grau"
20302
20303#: app/Functions/Functions.php:1553
20304msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20305msgid "second cousin"
20306msgstr "primo de segundo grau"
20307
20308#: app/Functions/Functions.php:1545
20309msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20310msgid "second cousin"
20311msgstr "prima de segundo grau"
20312
20313#: app/Functions/Functions.php:1549
20314msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20315msgid "second cousin"
20316msgstr "primo de segundo grau"
20317
20318#: app/Functions/Functions.php:1577
20319msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20320msgid "second cousin"
20321msgstr "primo de segundo grau"
20322
20323#: app/Functions/Functions.php:1569
20324msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20325msgid "second cousin"
20326msgstr "prima de segundo grau"
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:1573
20329msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20330msgid "second cousin"
20331msgstr "primo de segundo grau"
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:1565
20334msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20335msgid "second cousin"
20336msgstr "primo de segundo grau"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:1557
20339msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20340msgid "second cousin"
20341msgstr "prima de segundo grau"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:1561
20344msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20345msgid "second cousin"
20346msgstr "primo de segundo grau"
20347
20348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20350msgid "secondary evidence"
20351msgstr ""
20352
20353#. I18N: select all (of the family trees)
20354#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20356msgid "select all"
20357msgstr "selecionar tudo"
20358
20359#. I18N: select none (of the family trees)
20360#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20362msgid "select none"
20363msgstr "não selecionar nenhum"
20364
20365#: app/Functions/Functions.php:617
20366msgid "self"
20367msgstr "próprio"
20368
20369#: app/Functions/Functions.php:479
20370msgid "seventh cousin"
20371msgstr "primo de sétimo grau"
20372
20373#: app/Functions/Functions.php:443
20374msgctxt "FEMALE"
20375msgid "seventh cousin"
20376msgstr "prima de sétimo grau"
20377
20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20379#: app/Functions/Functions.php:397
20380msgctxt "MALE"
20381msgid "seventh cousin"
20382msgstr "primo de sétimo grau"
20383
20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20393msgid "show"
20394msgstr "mostrar"
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20398msgid "show changes made in webtrees"
20399msgstr ""
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20403msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20404msgstr ""
20405
20406#. I18N: button label
20407#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20412msgid "show more"
20413msgstr ""
20414
20415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20416msgid "show the chart"
20417msgstr "Exibir o gráfico"
20418
20419#: app/Functions/Functions.php:764
20420msgid "sibling"
20421msgstr "irmão"
20422
20423#. I18N: A button label.
20424#: resources/views/login-page.phtml:57
20425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20426msgid "sign in"
20427msgstr "conectar"
20428
20429#. I18N: A button label.
20430#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20431#, fuzzy
20432msgid "sign out"
20433msgstr "desconectar"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:743
20436msgid "sister"
20437msgstr "irmã"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:774
20440msgctxt "brother’s wife"
20441msgid "sister-in-law"
20442msgstr "cunhada"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:994
20445msgctxt "brother’s wife’s sister"
20446msgid "sister-in-law"
20447msgstr "cunhada"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:1104
20450msgctxt "husband’s brother’s wife"
20451msgid "sister-in-law"
20452msgstr "cunhada"
20453
20454#: app/Functions/Functions.php:828
20455msgctxt "husband’s sister"
20456msgid "sister-in-law"
20457msgstr "cunhada"
20458
20459#: app/Functions/Functions.php:1294
20460msgctxt "sister’s husband’s sister"
20461msgid "sister-in-law"
20462msgstr "cunhada"
20463
20464#: app/Functions/Functions.php:906
20465msgctxt "spouse’s sister"
20466msgid "sister-in-law"
20467msgstr "cunhada"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:1344
20470msgctxt "wife’s brother’s wife"
20471msgid "sister-in-law"
20472msgstr "cunhada"
20473
20474#: app/Functions/Functions.php:926
20475msgctxt "wife’s sister"
20476msgid "sister-in-law"
20477msgstr "cunhada"
20478
20479#: app/Functions/Functions.php:477
20480msgid "sixth cousin"
20481msgstr "primo de sexto grau"
20482
20483#: app/Functions/Functions.php:441
20484msgctxt "FEMALE"
20485msgid "sixth cousin"
20486msgstr "prima de sexto grau"
20487
20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20489#: app/Functions/Functions.php:394
20490msgctxt "MALE"
20491msgid "sixth cousin"
20492msgstr "primo de sexto grau"
20493
20494#: app/Functions/Functions.php:697
20495msgid "son"
20496msgstr "filho"
20497
20498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20499msgid "son of"
20500msgstr "filho de"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:780
20503msgctxt "child’s husband"
20504msgid "son-in-law"
20505msgstr "genro"
20506
20507#: app/Functions/Functions.php:792
20508msgctxt "daughter’s husband"
20509msgid "son-in-law"
20510msgstr "genro"
20511
20512#: app/Functions/Functions.php:1032
20513msgctxt "daughter’s husband’s father"
20514msgid "son-in-law’s father"
20515msgstr "pai do genro"
20516
20517#: app/Functions/Functions.php:1034
20518msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20519msgid "son-in-law’s mother"
20520msgstr "mãe do genro"
20521
20522#: app/Functions/Functions.php:1036
20523msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20524msgid "son-in-law’s parent"
20525msgstr "pai do genro"
20526
20527#: app/Functions/Functions.php:784
20528msgctxt "child’s spouse"
20529msgid "son/daughter-in-law"
20530msgstr "genro/nora"
20531
20532#. I18N: An option in a list-box
20533#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20535msgid "sort by date"
20536msgstr "ordenar por data"
20537
20538#. I18N: A button label.
20539#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20547msgid "sort by date of birth"
20548msgstr "ordenar por data de nascimento"
20549
20550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20554msgid "sort by date of death"
20555msgstr "ordenar por data de falecimento"
20556
20557#. I18N: A button label.
20558#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20560msgid "sort by date of marriage"
20561msgstr "ordenar por data de casamento"
20562
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20565msgid "sort by date, newest first"
20566msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20567
20568#. I18N: An option in a list-box
20569#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20570msgid "sort by date, oldest first"
20571msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20572
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20586msgid "sort by name"
20587msgstr "ordenar por nome"
20588
20589#: app/Functions/Functions.php:685
20590msgid "spouse"
20591msgstr "cônjuge"
20592
20593#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20594#: app/Services/EmailService.php:236
20595msgid "ssl"
20596msgstr "SSL"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:1102
20599msgctxt "father’s wife’s son"
20600msgid "step-brother"
20601msgstr "meio-irmão"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:1150
20604msgctxt "mother’s husband’s son"
20605msgid "step-brother"
20606msgstr "meio-irmão"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:1228
20609msgctxt "parent’s spouse’s son"
20610msgid "step-brother"
20611msgstr "meio-irmão"
20612
20613#: app/Functions/Functions.php:818
20614msgctxt "husband’s child"
20615msgid "step-child"
20616msgstr "afilhado"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:898
20619msgctxt "spouse’s child"
20620msgid "step-child"
20621msgstr "afilhado"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:916
20624msgctxt "wife’s child"
20625msgid "step-child"
20626msgstr "afilhado"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:820
20629msgctxt "husband’s daughter"
20630msgid "step-daughter"
20631msgstr "afilhada"
20632
20633#: app/Functions/Functions.php:900
20634msgctxt "spouse’s daughter"
20635msgid "step-daughter"
20636msgstr "afilhada"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:918
20639msgctxt "wife’s daughter"
20640msgid "step-daughter"
20641msgstr "afilhada"
20642
20643#: app/Functions/Functions.php:840
20644msgctxt "mother’s husband"
20645msgid "step-father"
20646msgstr "padrasto"
20647
20648#: app/Functions/Functions.php:814
20649msgctxt "father’s wife"
20650msgid "step-mother"
20651msgstr "madrasta"
20652
20653#: app/Functions/Functions.php:870
20654msgctxt "parent’s spouse"
20655msgid "step-parent"
20656msgstr "padrasto"
20657
20658#: app/Functions/Functions.php:1098
20659msgctxt "father’s wife’s child"
20660msgid "step-sibling"
20661msgstr "meio-irmão"
20662
20663#: app/Functions/Functions.php:1146
20664msgctxt "mother’s husband’s child"
20665msgid "step-sibling"
20666msgstr "meio-irmão"
20667
20668#: app/Functions/Functions.php:1224
20669msgctxt "parent’s spouse’s child"
20670msgid "step-sibling"
20671msgstr "meio-irmão"
20672
20673#: app/Functions/Functions.php:1100
20674msgctxt "father’s wife’s daughter"
20675msgid "step-sister"
20676msgstr "meio-irmã"
20677
20678#: app/Functions/Functions.php:1148
20679msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20680msgid "step-sister"
20681msgstr "meio-irmã"
20682
20683#: app/Functions/Functions.php:1226
20684msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20685msgid "step-sister"
20686msgstr "meio-irmã"
20687
20688#: app/Functions/Functions.php:830
20689msgctxt "husband’s son"
20690msgid "step-son"
20691msgstr "afilhado"
20692
20693#: app/Functions/Functions.php:908
20694msgctxt "spouse’s son"
20695msgid "step-son"
20696msgstr "afilhado"
20697
20698#: app/Functions/Functions.php:928
20699msgctxt "wife’s son"
20700msgid "step-son"
20701msgstr "afilhado"
20702
20703#. I18N: Layout option for lists of names
20704#. I18N: An option in a list-box
20705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20706#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20709#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20710msgid "table"
20711msgstr "tabela"
20712
20713#. I18N: Layout option for lists of names
20714#. I18N: An option in a list-box
20715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20717msgid "tag cloud"
20718msgstr "núvem de tag"
20719
20720#: app/Functions/Functions.php:485
20721msgid "tenth cousin"
20722msgstr "primo de décimo grau"
20723
20724#: app/Functions/Functions.php:449
20725msgctxt "FEMALE"
20726msgid "tenth cousin"
20727msgstr "prima de décimo grau"
20728
20729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20730#: app/Functions/Functions.php:406
20731msgctxt "MALE"
20732msgid "tenth cousin"
20733msgstr "primo de décimo grau"
20734
20735#. I18N: [you should check that:] ...
20736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20737msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20738msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20739
20740#. I18N: [you should check that:] ...
20741#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20742msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20743msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20744
20745#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20746#: app/Functions/Functions.php:194
20747msgid "themself"
20748msgstr ""
20749
20750#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20751#: app/Functions/Functions.php:568
20752#, php-format
20753msgid "third %s"
20754msgstr "terceiro %s"
20755
20756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20757#: app/Functions/Functions.php:546
20758#, php-format
20759msgctxt "FEMALE"
20760msgid "third %s"
20761msgstr "terceira %s"
20762
20763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20764#: app/Functions/Functions.php:523
20765#, php-format
20766msgctxt "MALE"
20767msgid "third %s"
20768msgstr "terceiro %s"
20769
20770#: app/Functions/Functions.php:471
20771msgid "third cousin"
20772msgstr "primo de terceiro grau"
20773
20774#: app/Functions/Functions.php:435
20775msgctxt "FEMALE"
20776msgid "third cousin"
20777msgstr "prima de terceiro grau"
20778
20779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20780#: app/Functions/Functions.php:385
20781msgctxt "MALE"
20782msgid "third cousin"
20783msgstr "primo de terceiro grau"
20784
20785#: app/Functions/Functions.php:491
20786msgid "thirteenth cousin"
20787msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20788
20789#: app/Functions/Functions.php:455
20790msgctxt "FEMALE"
20791msgid "thirteenth cousin"
20792msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20793
20794#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20795#: app/Functions/Functions.php:415
20796msgctxt "MALE"
20797msgid "thirteenth cousin"
20798msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20799
20800#. I18N: layout option for the fan chart
20801#: app/Module/FanChartModule.php:585
20802msgid "three-quarter circle"
20803msgstr ""
20804
20805#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20806#: app/Services/EmailService.php:238
20807msgid "tls"
20808msgstr "TLS"
20809
20810#. I18N: Gedcom TO dates
20811#: app/Date.php:370
20812#, php-format
20813msgid "to %s"
20814msgstr "até %s"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:489
20817msgid "twelfth cousin"
20818msgstr "primo de décimo segundo grau"
20819
20820#: app/Functions/Functions.php:453
20821msgctxt "FEMALE"
20822msgid "twelfth cousin"
20823msgstr "prima de décimo segundo grau"
20824
20825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20826#: app/Functions/Functions.php:412
20827msgctxt "MALE"
20828msgid "twelfth cousin"
20829msgstr "primo de décimo segundo grau"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:709
20832msgid "twin brother"
20833msgstr "irmão gêmeo"
20834
20835#: app/Functions/Functions.php:751
20836msgid "twin sibling"
20837msgstr "irmão gêmeo"
20838
20839#: app/Functions/Functions.php:730
20840msgid "twin sister"
20841msgstr "irmã gêmea"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:796
20844msgctxt "father’s brother"
20845msgid "uncle"
20846msgstr "tio"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1094
20849msgctxt "father’s sister’s husband"
20850msgid "uncle"
20851msgstr "tio"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:832
20854msgctxt "mother’s brother"
20855msgid "uncle"
20856msgstr "tio"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1180
20859msgctxt "mother’s sister’s husband"
20860msgid "uncle"
20861msgstr "tio"
20862
20863#: app/Functions/Functions.php:852
20864msgctxt "parent’s brother"
20865msgid "uncle"
20866msgstr "tio"
20867
20868#: app/Functions/Functions.php:1222
20869msgctxt "parent’s sister’s husband"
20870msgid "uncle"
20871msgstr "tio"
20872
20873#: app/Place.php:246
20874msgid "unknown"
20875msgstr "desconhecido"
20876
20877#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20878msgctxt "unknown family"
20879msgid "unknown"
20880msgstr "desconhecida"
20881
20882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20883msgid "unlimited"
20884msgstr ""
20885
20886#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20887#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20888msgid "unreliable evidence"
20889msgstr ""
20890
20891#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20893#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20894msgid "up"
20895msgstr ""
20896
20897#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20898msgid "update"
20899msgstr "Atualizar"
20900
20901#. I18N: A button label.
20902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20903#, fuzzy
20904msgid "upload"
20905msgstr "carregar"
20906
20907#. I18N: A button label.
20908#: resources/views/branches-page.phtml:53
20909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20910#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20911#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20913#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20914#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20915#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20919#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20920#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20921#, fuzzy
20922msgid "view"
20923msgstr "exibir"
20924
20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20930msgid "visitors"
20931msgstr ""
20932
20933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20935msgctxt "FEMALE"
20936msgid "was born"
20937msgstr "nasceu"
20938
20939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20941msgctxt "MALE"
20942msgid "was born"
20943msgstr "nasceu"
20944
20945#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20946msgid "webtrees"
20947msgstr ""
20948
20949#: app/Services/MessageService.php:127
20950msgid "webtrees message"
20951msgstr "Mensagem do webtrees"
20952
20953#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20954msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20955msgstr ""
20956
20957#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20959msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20960msgstr ""
20961
20962#: app/Services/MessageService.php:228
20963msgid "webtrees sends emails with no storage"
20964msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20965
20966#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20967msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20968msgstr ""
20969
20970#: app/Functions/Functions.php:662
20971msgid "wife"
20972msgstr "esposa"
20973
20974#. I18N: Name of a theme.
20975#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20976msgid "xenea"
20977msgstr ""
20978
20979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20980msgid "years"
20981msgstr "anos"
20982
20983#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20986#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20987#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21000#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21001#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21002#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21008#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21012#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21013#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21020msgid "yes"
21021msgstr "sim"
21022
21023#. I18N: [you should check that:] ...
21024#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21025msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21026msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21027
21028#: app/Functions/Functions.php:713
21029msgid "younger brother"
21030msgstr "irmão mais novo"
21031
21032#: app/Functions/Functions.php:755
21033msgid "younger sibling"
21034msgstr "irmão mais novo"
21035
21036#: app/Functions/Functions.php:734
21037msgid "younger sister"
21038msgstr "irmã mais nova"
21039
21040#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21045#, php-format
21046msgid "±%s year"
21047msgid_plural "±%s years"
21048msgstr[0] "±%s ano"
21049msgstr[1] "±%s anos"
21050
21051#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21053#, php-format
21054msgid "“%s” has been deleted."
21055msgstr ""
21056
21057#. I18N: Description of a “Data fix” module
21058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21059msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21060msgstr ""
21061
21062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21063#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21064#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21065msgid "…"
21066msgstr "…"
21067
21068#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21069#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21070#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21071#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21072msgctxt "Unknown given name"
21073msgid "…"
21074msgstr "…"
21075
21076#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21077#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21078#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21079#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21080#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21081msgctxt "Unknown surname"
21082msgid "…"
21083msgstr "…"
21084
21085#~ msgid " per gender"
21086#~ msgstr " por gênero"
21087
21088#~ msgid " per time period"
21089#~ msgstr " por período de tempo"
21090
21091#, php-format
21092#~ msgid "#%s"
21093#~ msgstr "nº%s"
21094
21095#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21096#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21097#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21098#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21099
21100#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21101#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21102#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21103#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21104
21105#~ msgid "%s day ago"
21106#~ msgid_plural "%s days ago"
21107#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21108#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21109
21110#~ msgid "%s hour ago"
21111#~ msgid_plural "%s hours ago"
21112#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21113#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21114
21115#~ msgid "%s individual is private."
21116#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21117#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21118#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21119
21120#, php-format
21121#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21122#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21123#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21124#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21125
21126#, php-format
21127#~ msgid "%s individual with events in %s"
21128#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21129#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21130#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21131
21132#, php-format
21133#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21134#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21135#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21136#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21137
21138#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21139#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21140
21141#~ msgid "%s minute ago"
21142#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21143#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21144#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21145
21146#~ msgid "%s month ago"
21147#~ msgid_plural "%s months ago"
21148#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21149#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21150
21151#~ msgid "%s second ago"
21152#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21153#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21154#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21155
21156#~ msgid "%s year ago"
21157#~ msgid_plural "%s years ago"
21158#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21159#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21160
21161#, php-format
21162#~ msgid "(aged less than %s)"
21163#~ msgstr "(com menos de %s)"
21164
21165#, php-format
21166#~ msgid "(aged more than %s)"
21167#~ msgstr "(com mais de %s)"
21168
21169#~ msgid "(in childhood)"
21170#~ msgstr "(na infância)"
21171
21172#~ msgid "(in infancy)"
21173#~ msgstr "(na infância)"
21174
21175#~ msgid "(stillborn)"
21176#~ msgstr "(natimorto)"
21177
21178#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21179#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21180
21181#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21182#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21183
21184#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21185#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21186
21187#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21188#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21189
21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21191#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21192
21193#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21194#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21195
21196#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21197#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21198
21199#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21200#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21201
21202#~ msgid "Acadia"
21203#~ msgstr "Acádia"
21204
21205#~ msgid "Add a blank row"
21206#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21207
21208#~ msgid "Add a brother or sister"
21209#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21210
21211#~ msgid "Add a child to this family"
21212#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21213
21214#~ msgid "Add a geographic location"
21215#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21216
21217#~ msgid "Add a husband to this family"
21218#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21219
21220#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21221#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21222
21223#~ msgid "Add a son or daughter"
21224#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21225
21226#~ msgid "Add a wife to this family"
21227#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21228
21229#~ msgid "Add an associate"
21230#~ msgstr "Nova Testemunha"
21231
21232#~ msgid "Add another individual to the chart"
21233#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21234
21235#~ msgid "Add links"
21236#~ msgstr "Adicionar links"
21237
21238#~ msgid "Add missing married names"
21239#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21240
21241#~ msgid "Add to favorites"
21242#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21243
21244#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21245#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21246
21247#~ msgctxt "FEMALE"
21248#~ msgid "Adopted by both parents"
21249#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21250
21251#~ msgctxt "MALE"
21252#~ msgid "Adopted by both parents"
21253#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21254
21255#~ msgctxt "FEMALE"
21256#~ msgid "Adopted by father"
21257#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21258
21259#~ msgctxt "MALE"
21260#~ msgid "Adopted by father"
21261#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21262
21263#~ msgctxt "FEMALE"
21264#~ msgid "Adopted by mother"
21265#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21266
21267#~ msgctxt "MALE"
21268#~ msgid "Adopted by mother"
21269#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21270
21271#~ msgid "Advanced"
21272#~ msgstr "Avançado"
21273
21274#, fuzzy
21275#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21276#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21277
21278#~ msgid "Age of item"
21279#~ msgstr "Idade do Item"
21280
21281#~ msgid "Age related to birth year"
21282#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21283
21284#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21285#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21286
21287#~ msgctxt "FEMALE"
21288#~ msgid "Also known as"
21289#~ msgstr "Também conhecida como"
21290
21291#~ msgctxt "MALE"
21292#~ msgid "Also known as"
21293#~ msgstr "Também conhecido como"
21294
21295#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21296#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21297
21298#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21299#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21300
21301#~ msgid "Approval of account at %s"
21302#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21303
21304#~ msgid "Associates"
21305#~ msgstr "Testemunhas"
21306
21307#, fuzzy
21308#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21309#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21310
21311#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21312#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21313
21314#~ msgid "Available blocks"
21315#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21316
21317#~ msgid "Basic"
21318#~ msgstr "Básico"
21319
21320#~ msgid "Batch update"
21321#~ msgstr "Atualização em lote"
21322
21323#~ msgid "Bearing"
21324#~ msgstr "Azimute"
21325
21326#~ msgid "Body"
21327#~ msgstr "Corpo"
21328
21329#~ msgid "Booklet"
21330#~ msgstr "Livreto"
21331
21332#~ msgid "Brit milah of a brother"
21333#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21334
21335#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21336#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21337
21338#~ msgctxt "daughter’s son"
21339#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21340#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21341
21342#~ msgctxt "son’s son"
21343#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21344#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21345
21346#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21347#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a son"
21350#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21351
21352#~ msgid "British West Indies"
21353#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21354
21355#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21356#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21357
21358#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21359#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21360#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21361#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21362
21363#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21364#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21365
21366#~ msgid "Cannot create"
21367#~ msgstr "Impossível criar"
21368
21369#~ msgid "Cape Colony"
21370#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21371
21372#~ msgid "Catalonia"
21373#~ msgstr "Catalunha"
21374
21375#~ msgid "Cemeteries"
21376#~ msgstr "Cemitérios"
21377
21378#~ msgid "Center map here"
21379#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21380
21381#~ msgid "Change"
21382#~ msgstr "Alterar"
21383
21384#~ msgid "Change flag"
21385#~ msgstr "Alterar bandeira"
21386
21387#~ msgid "Change language"
21388#~ msgstr "Alterar idioma"
21389
21390#~ msgid "Channel Islands"
21391#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21392
21393#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21394#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21395
21396#~ msgid "Check the settings and try again."
21397#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21398
21399#~ msgid "Choose: "
21400#~ msgstr "Escolha: "
21401
21402#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21403#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21404
21405#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21406#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21407
21408#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21409#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21410
21411#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21412#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21413
21414#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21415#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21416
21417#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21418#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21419
21420#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21421#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21422
21423#~ msgid "Columns per page"
21424#~ msgstr "Colunas por página"
21425
21426#~ msgid "Configure"
21427#~ msgstr "Configurar"
21428
21429#~ msgid "Confirm password"
21430#~ msgstr "Confirmar senha"
21431
21432#~ msgid "Continue adding"
21433#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21434
21435#~ msgid "Count"
21436#~ msgstr "Contagem"
21437
21438#~ msgid "Countries"
21439#~ msgstr "Países"
21440
21441#~ msgid "Counts "
21442#~ msgstr "Quantidade "
21443
21444#~ msgid "County"
21445#~ msgstr "Distrito"
21446
21447#~ msgid "Current"
21448#~ msgstr "Atual"
21449
21450#~ msgid "Custom tags"
21451#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21452
21453#~ msgid "Czechoslovakia"
21454#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21455
21456#~ msgid "Database and table names"
21457#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21458
21459#~ msgid "Default"
21460#~ msgstr "Padrão"
21461
21462#~ msgid "Default map type"
21463#~ msgstr "Mapa padrão"
21464
21465#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21466#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21467
21468#~ msgid "Default pedigree generations"
21469#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21470
21471#~ msgid "Display all"
21472#~ msgstr "Exibir tudo"
21473
21474#~ msgid "Display map coordinates"
21475#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21476
21477#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21478#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21479
21480#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21481#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21482
21483#~ msgid "Download geographic data"
21484#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21485
21486#~ msgid "Earliest birth year"
21487#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21488
21489#~ msgid "Earliest death year"
21490#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21491
21492#~ msgid "Edit media"
21493#~ msgstr "Editar mídia"
21494
21495#~ msgid "Edit the details"
21496#~ msgstr "Editar Detalhes"
21497
21498#~ msgid "Edit the note"
21499#~ msgstr "Alterar nota"
21500
21501#~ msgid "Edit the source"
21502#~ msgstr "Editar fonte"
21503
21504#~ msgid "Eire"
21505#~ msgstr "Irlanda"
21506
21507#~ msgid "Elevation"
21508#~ msgstr "Elevação"
21509
21510#~ msgid "Embedded variable"
21511#~ msgstr "Variável embarcada"
21512
21513#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21514#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21515
21516#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21517#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21518
21519#~ msgid "Enter report values"
21520#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21521
21522#~ msgid "Exact text"
21523#~ msgstr "Texto exato"
21524
21525#~ msgid "FAQ position"
21526#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21527
21528#~ msgid "FAQ visibility"
21529#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21530
21531#~ msgid "Family ID prefix"
21532#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21533
21534#~ msgid "Family group information"
21535#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21536
21537#~ msgid "Family list"
21538#~ msgstr "Lista de família"
21539
21540#~ msgid "File containing places (CSV)"
21541#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21542
21543#~ msgid "Find a fact or event"
21544#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21545
21546#~ msgid "Find a family"
21547#~ msgstr "Procurar uma família"
21548
21549#~ msgid "Find a media object"
21550#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21551
21552#~ msgid "Find a place"
21553#~ msgstr "Procurar um lugar"
21554
21555#~ msgid "Find a repository"
21556#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21557
21558#~ msgid "Find a shared note"
21559#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21560
21561#~ msgid "Find an individual"
21562#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21563
21564#~ msgid "Gender icon on charts"
21565#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21566
21567#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21568#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21569
21570#~ msgid "Google™ maps preferences"
21571#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21572
21573#~ msgid "Grandparents"
21574#~ msgstr "Avós"
21575
21576#~ msgid "Head of household"
21577#~ msgstr "Chefe de Família"
21578
21579#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21580#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21581
21582#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21583#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21584
21585#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21586#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21587
21588#~ msgid "Highest population"
21589#~ msgstr "Maior população"
21590
21591#~ msgid "Historical facts"
21592#~ msgstr "Factos históricos"
21593
21594#~ msgid "House"
21595#~ msgstr "Casa"
21596
21597#~ msgid "Hybrid"
21598#~ msgstr "Híbrido"
21599
21600#~ msgid "Icon"
21601#~ msgstr "Ícone"
21602
21603#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21604#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21605
21606#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21607#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21608
21609#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21610#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21611
21612#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21613#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21614
21615#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21616#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21617
21618#~ msgid "Include fully matched places"
21619#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21620
21621#~ msgid "Individual ID prefix"
21622#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21623
21624#~ msgid "Individual distribution"
21625#~ msgstr "Distribuição individual"
21626
21627#~ msgid "Individual list"
21628#~ msgstr "Lista de pessoas"
21629
21630#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21631#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21632
21633#~ msgid "Installation folder"
21634#~ msgstr "Diretório de instalação"
21635
21636#~ msgid "Interred"
21637#~ msgstr "Sepultado"
21638
21639#~ msgctxt "FEMALE"
21640#~ msgid "Interred"
21641#~ msgstr "Sepultada"
21642
21643#~ msgctxt "MALE"
21644#~ msgid "Interred"
21645#~ msgstr "Sepultado"
21646
21647#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21648#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21649
21650#~ msgid "Keep"
21651#~ msgstr "Manter"
21652
21653#~ msgid "Keep link in list"
21654#~ msgstr "Manter Link na lista"
21655
21656#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21657#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21658
21659#~ msgid "LDS temple"
21660#~ msgstr "Templo Mórmom"
21661
21662#~ msgid "Latest birth year"
21663#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21664
21665#~ msgid "Latest death year"
21666#~ msgstr "Último Falecimento"
21667
21668#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21669#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21670
21671#~ msgctxt "paper size"
21672#~ msgid "Legal"
21673#~ msgstr "Legal"
21674
21675#~ msgid "Level"
21676#~ msgstr "Nível"
21677
21678#~ msgid "Limit"
21679#~ msgstr "Limite"
21680
21681#~ msgid "Limit display by"
21682#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21683
21684#~ msgid "Link to an existing media object"
21685#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21686
21687#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21688#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21689
21690#~ msgid "Login ID"
21691#~ msgstr "Identificador de conexão"
21692
21693#~ msgid "Lost password request"
21694#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21695
21696#~ msgid "Lowest population"
21697#~ msgstr "Menor população"
21698
21699#~ msgid "Main section blocks"
21700#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21701
21702#~ msgid "Manage the links"
21703#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21704
21705#~ msgid "Max"
21706#~ msgstr "Máximo"
21707
21708#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21709#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21710
21711#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21712#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21713
21714#~ msgid "Media ID prefix"
21715#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21716
21717#~ msgid "Media contains"
21718#~ msgstr "Mídia contendo"
21719
21720#~ msgid "Memory limit"
21721#~ msgstr "Limite de memória"
21722
21723#~ msgid "Midnight"
21724#~ msgstr "meia-noite"
21725
21726#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21727#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21728
21729#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21730#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21731
21732#~ msgid "Moderate pending changes"
21733#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21734
21735#~ msgid "Move left"
21736#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21737
21738#~ msgid "Move right"
21739#~ msgstr "Mover para Direita"
21740
21741#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21742#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21743
21744#~ msgid "Name contains"
21745#~ msgstr "Nome contendo"
21746
21747#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21748#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21749
21750#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21751#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21752
21753#~ msgid "Neighborhood"
21754#~ msgstr "Vizinhança"
21755
21756#~ msgid "Netherlands Antilles"
21757#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21758
21759#~ msgid "Neutral Zone"
21760#~ msgstr "Zona Neutra"
21761
21762#~ msgctxt "FEMALE"
21763#~ msgid "Never married"
21764#~ msgstr "Nunca casou"
21765
21766#~ msgctxt "MALE"
21767#~ msgid "Never married"
21768#~ msgstr "Nunca casou"
21769
21770#~ msgid "No ancestors in the database."
21771#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21772
21773#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21774#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21775
21776#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21777#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21778
21779#~ msgid "No limit"
21780#~ msgstr "Sem Limite"
21781
21782#~ msgid "No map data exists for this individual"
21783#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21784
21785#~ msgid "No places found"
21786#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21787
21788#~ msgid "Nobody at all"
21789#~ msgstr "Ninguém em todos"
21790
21791#~ msgid "Noon"
21792#~ msgstr "Meio-dia"
21793
21794#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21795#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21796
21797#~ msgctxt "FEMALE"
21798#~ msgid "Not married"
21799#~ msgstr "Solteira"
21800
21801#~ msgctxt "MALE"
21802#~ msgid "Not married"
21803#~ msgstr "Solteiro"
21804
21805#~ msgid "Note ID prefix"
21806#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21807
21808#~ msgid "Number of generations"
21809#~ msgstr "Número de gerações"
21810
21811#~ msgid "Number of items"
21812#~ msgstr "Qtde de Itens"
21813
21814#~ msgid "Number of items to show"
21815#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21816
21817#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21818#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21819
21820#~ msgid "Oldest at bottom"
21821#~ msgstr "Mais velho no final"
21822
21823#~ msgid "Oldest at top"
21824#~ msgstr "Mais velho no topo"
21825
21826#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21827#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21828
21829#~ msgid "Order"
21830#~ msgstr "Ordem"
21831
21832#~ msgid "Other folder… please type in"
21833#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21834
21835#~ msgid "Others"
21836#~ msgstr "Outros"
21837
21838#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21839#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21840
21841#~ msgid "Own charts"
21842#~ msgstr "Próprios gráficos"
21843
21844#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21845#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21846
21847#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21848#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21849
21850#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21851#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21852
21853#~ msgid "PHP time limit"
21854#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21855
21856#~ msgid "Passwords do not match."
21857#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21858
21859#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21860#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21861
21862#~ msgid "Pedigree of %s"
21863#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21864
21865#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21866#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21867
21868#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21869#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21870
21871#~ msgid "Place check"
21872#~ msgstr "Seleção de Local"
21873
21874#~ msgid "Place contains"
21875#~ msgstr "Local contendo"
21876
21877#~ msgid "Places found"
21878#~ msgstr "Lugares encontrados"
21879
21880#~ msgid "Places in %s"
21881#~ msgstr "Locais em %s"
21882
21883#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21884#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21885
21886#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21887#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21888
21889#~ msgid "Please enter a message subject."
21890#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21891
21892#~ msgid "Please enter more than one character."
21893#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21894
21895#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21896#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21897
21898#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21899#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21900
21901#~ msgid "Precision"
21902#~ msgstr "Precisão"
21903
21904#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21905#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21906
21907#~ msgid "README documentation"
21908#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21909
21910#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21911#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21912
21913#~ msgid "Redraw map"
21914#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21915
21916#~ msgid "Remove flag"
21917#~ msgstr "Remover bandeira"
21918
21919#~ msgid "Remove link from list"
21920#~ msgstr "Remover Link da lista"
21921
21922#~ msgid "Repositories found"
21923#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21924
21925#~ msgid "Repository ID prefix"
21926#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21927
21928#~ msgid "Repository contains"
21929#~ msgstr "Repositório contendo"
21930
21931#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21932#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21933
21934#~ msgid "Resulting value"
21935#~ msgstr "Valor resultante"
21936
21937#~ msgid "Right section blocks"
21938#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21939
21940#~ msgid "Rule"
21941#~ msgstr "Regra"
21942
21943#~ msgid "Satellite"
21944#~ msgstr "Satélite"
21945
21946#~ msgid "Search engine"
21947#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21948
21949#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21950#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21951
21952#~ msgid "Search globally"
21953#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21954
21955#~ msgid "Search locally"
21956#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21957
21958#, fuzzy
21959#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21960#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21961
21962#~ msgid "Select chart type"
21963#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21964
21965#~ msgid "Select events"
21966#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21967
21968#~ msgid "Select flag"
21969#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21970
21971#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21972#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21973
21974#~ msgid "Send broadcast messages"
21975#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21976
21977#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21978#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21979
21980#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21981#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21982
21983#~ msgid "Session timeout"
21984#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21985
21986#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21987#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21988
21989#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21990#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21991
21992#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21993#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21994
21995#~ msgid "Shared note contains"
21996#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21997
21998#~ msgid "Shared notes found"
21999#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22000
22001#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22002#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22003
22004#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22005#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22006
22007#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22008#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22009
22010#~ msgid "Show all tags"
22011#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22012
22013#~ msgid "Show common surnames"
22014#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22015
22016#~ msgid "Show counts before or after name"
22017#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22018
22019#~ msgid "Show cousins"
22020#~ msgstr "Exibir primos"
22021
22022#~ msgid "Show date differences"
22023#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22024
22025#~ msgid "Show details"
22026#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22027
22028#~ msgid "Show inactive places"
22029#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22030
22031#~ msgid "Show lifespans"
22032#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22033
22034#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22035#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22036
22037#~ msgid "Show only the selected tags"
22038#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22039
22040#~ msgid "Show places in hierarchy"
22041#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22042
22043#~ msgid "Show related individuals/families"
22044#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22045
22046#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22047#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22048
22049#~ msgid "Sicily"
22050#~ msgstr "Sicília"
22051
22052#, fuzzy
22053#~ msgid "Sign-in URL"
22054#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22055
22056#~ msgid "Signed-in as "
22057#~ msgstr "Conectado como "
22058
22059#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22060#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22061
22062#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22063#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22064
22065#~ msgid "Source ID prefix"
22066#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22067
22068#~ msgid "Source contains"
22069#~ msgstr "Fonte contendo"
22070
22071#~ msgid "Spouse census date"
22072#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22073
22074#~ msgid "Spouse census place"
22075#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22076
22077#~ msgid "Standard"
22078#~ msgstr "Normal"
22079
22080#~ msgid "Start at parents"
22081#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22082
22083#~ msgid "Statistics chart"
22084#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22085
22086#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22087#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22088
22089#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22090#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22091
22092#~ msgid "Subdivision"
22093#~ msgstr "Subdivisão"
22094
22095#~ msgid "System settings"
22096#~ msgstr "Definições de sistema"
22097
22098#~ msgid "Tag"
22099#~ msgstr "Palavra-chave"
22100
22101#~ msgid "Terrain"
22102#~ msgstr "Terreno"
22103
22104#~ msgid "The FAQ list is empty."
22105#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22106
22107#~ msgid "The database reported the following error message:"
22108#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22109
22110#~ msgid "The details of this family are private."
22111#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22112
22113#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22114#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22115
22116#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22117#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22118
22119#~ msgid "The passwords do not match."
22120#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22121
22122#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22123#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22124
22125#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22126#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22127
22128#, fuzzy
22129#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22130#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22131
22132#~ msgid "The version of %s is too new."
22133#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22134
22135#~ msgid "The version of %s is too old."
22136#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22137
22138#, fuzzy
22139#~ msgid "Theme menu"
22140#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22141
22142#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22143#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22144
22145#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22146#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22147
22148#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22149#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22150
22151#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22152#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22153
22154#~ msgid "This family remained childless"
22155#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22156
22157#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22158#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22159
22160#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22161#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22162
22163#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22164#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22165
22166#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22167#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22168
22169#~ msgid "This message will be sent to %s"
22170#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22171
22172#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22173#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22174
22175#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22176#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22177
22178#~ msgid "This place has no coordinates"
22179#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22180
22181#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22182#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22183
22184#~ msgid "Thumbnail to upload"
22185#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22186
22187#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22188#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22189
22190#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22191#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22192
22193#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22194#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22195
22196#~ msgid "Top level"
22197#~ msgstr "Países"
22198
22199#, php-format
22200#~ msgid "Total families: %s"
22201#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22202
22203#, php-format
22204#~ msgid "Total individuals: %s"
22205#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22206
22207#~ msgid "Total number of users"
22208#~ msgstr "Número total de usuários"
22209
22210#~ msgid "Total places: %s"
22211#~ msgstr "Total de locais: %s"
22212
22213#~ msgid "Total sources: %s"
22214#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22215
22216#~ msgid "Transylvania"
22217#~ msgstr "Transilvânia"
22218
22219#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22220#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22221
22222#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22223#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22224
22225#~ msgid "USA"
22226#~ msgstr "EUA"
22227
22228#~ msgid "USSR"
22229#~ msgstr "U.S.S.R."
22230
22231#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22232#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22233
22234#, fuzzy
22235#~ msgid "Unable to find record with ID"
22236#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22237
22238#~ msgid "Unlink the media object"
22239#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22240
22241#~ msgid "Upload"
22242#~ msgstr "Carregar"
22243
22244#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22245#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22246
22247#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22248#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22249
22250#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22251#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22252
22253#~ msgid "Use this value"
22254#~ msgstr "Usar este valor"
22255
22256#, fuzzy
22257#~ msgid "User preferences"
22258#~ msgstr "Opções do Usuário"
22259
22260#~ msgid "User-agent string"
22261#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22262
22263#~ msgid "Users who are signed in"
22264#~ msgstr "Usuários Conectados"
22265
22266#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22267#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22268
22269#~ msgid "Verification code"
22270#~ msgstr "Código de validação"
22271
22272#~ msgid "View all records found in this place"
22273#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22274
22275#~ msgid "View the archive"
22276#~ msgstr "Exibir arquivo"
22277
22278#~ msgid "View the details"
22279#~ msgstr "Ver Detalhes"
22280
22281#~ msgid "View the notes"
22282#~ msgstr "Ver Notas"
22283
22284#~ msgid "View the statistics as graphs"
22285#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22286
22287#, fuzzy
22288#~ msgid "View this individual"
22289#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22290
22291#, fuzzy
22292#~ msgid "View this source"
22293#~ msgstr "Exibir Fonte"
22294
22295#~ msgid "Website URL"
22296#~ msgstr "URL da Página Web"
22297
22298#~ msgid "Website access rules"
22299#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22300
22301#~ msgid "Website and META tag settings"
22302#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22303
22304#~ msgid "West Africa"
22305#~ msgstr "África Ocidental"
22306
22307#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22308#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22309
22310#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22311#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22312
22313#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22314#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22315
22316#~ msgid "Whole words only"
22317#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22318
22319#~ msgid "Width"
22320#~ msgstr "Largura"
22321
22322#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22323#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22324
22325#~ msgid "Wildcards"
22326#~ msgstr "Curingas"
22327
22328#, fuzzy
22329#~ msgid "XREF prefixes"
22330#~ msgstr "Configurações do ID"
22331
22332#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22333#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22334
22335#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22336#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22337
22338#~ msgid "You have not created any journal items."
22339#~ msgstr "Diário vazio."
22340
22341#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22342#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22343
22344#~ msgid "You must enter a name"
22345#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22346
22347#~ msgid "You must enter a real name."
22348#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22349
22350#~ msgid "You must enter a username."
22351#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22352
22353#~ msgid "You must provide a repository name."
22354#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22355
22356#~ msgid "You must provide a source title"
22357#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22358
22359#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22360#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22361
22362#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22363#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22364
22365#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22366#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22367
22368#, fuzzy
22369#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22370#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22371
22372#~ msgid "Yugoslavia"
22373#~ msgstr "Iugoslávia"
22374
22375#~ msgid "Zaire"
22376#~ msgstr "Zaire"
22377
22378#~ msgid "Zip file(s)"
22379#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22380
22381#~ msgid "Zoom in here"
22382#~ msgstr "Aproximar aqui"
22383
22384#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22385#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22386
22387#~ msgid "Zoom level"
22388#~ msgstr "Fator de zoom"
22389
22390#~ msgid "Zoom level of map"
22391#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22392
22393#~ msgid "Zoom out here"
22394#~ msgstr "Afastar aqui"
22395
22396#~ msgid "Zoom="
22397#~ msgstr "Zoom="
22398
22399#~ msgid "after"
22400#~ msgstr "depois"
22401
22402#~ msgid "allow"
22403#~ msgstr "permitir"
22404
22405#~ msgid "before"
22406#~ msgstr "antes"
22407
22408#~ msgid "century"
22409#~ msgstr "século"
22410
22411#~ msgid "children"
22412#~ msgstr "filhos"
22413
22414#~ msgid "creating thumbnails of images"
22415#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22416
22417#~ msgid "deny"
22418#~ msgstr "rejeitar"
22419
22420#~ msgid "east"
22421#~ msgstr "leste"
22422
22423#~ msgid "file upload capability"
22424#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22425
22426#~ msgid "half-year after marriage"
22427#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22428
22429#, fuzzy
22430#~ msgid "import"
22431#~ msgstr "importar"
22432
22433#~ msgid "interval one child"
22434#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22435
22436#~ msgid "interval two children"
22437#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22438
22439#~ msgid "less than"
22440#~ msgstr "menor que"
22441
22442#, fuzzy
22443#~ msgid "link"
22444#~ msgstr "Preparar link"
22445
22446#~ msgid "maximum"
22447#~ msgstr "máximo"
22448
22449#~ msgid "minimum"
22450#~ msgstr "mínimo"
22451
22452#~ msgid "month"
22453#~ msgstr "mês"
22454
22455#~ msgid "months after marriage"
22456#~ msgstr "meses após o casamento"
22457
22458#~ msgid "months before and after marriage"
22459#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22460
22461#~ msgid "noon"
22462#~ msgstr "meio-dia"
22463
22464#~ msgid "north"
22465#~ msgstr "norte"
22466
22467#~ msgid "over"
22468#~ msgstr "acima"
22469
22470#~ msgid "overall"
22471#~ msgstr "global"
22472
22473#~ msgid "preview"
22474#~ msgstr "Visualização"
22475
22476#~ msgid "quarters after marriage"
22477#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22478
22479#~ msgid "reporting"
22480#~ msgstr "relatando"
22481
22482#~ msgid "robot"
22483#~ msgstr "robô"
22484
22485#~ msgid "sort by filename"
22486#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22487
22488#~ msgid "sort by title"
22489#~ msgstr "classificar por título"
22490
22491#~ msgid "south"
22492#~ msgstr "sul"
22493
22494#~ msgid "this record does not exist"
22495#~ msgstr "este registro não existe"
22496
22497#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22498#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22499
22500#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22501#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22502
22503#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22504#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22505
22506#~ msgid "webtrees reply address"
22507#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22508
22509#~ msgid "west"
22510#~ msgstr "oeste"
22511
22512#, php-format
22513#~ msgid "“%s”"
22514#~ msgstr "«%s»"
22515
22516#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22517#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22518