1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2288 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2292 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s não existe." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:574 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:552 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s × %2$s" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:529 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s × %2$s" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2310 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s de %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:677 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:256 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s AC" 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 175#: app/Services/MediaFileService.php:78 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e antepassados dela" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e antepassados dele" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e seus filhos" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e os seus descendentes" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s filho" 223msgstr[1] "%s filhos" 224 225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 235#, php-format 236msgid "%s family has been updated." 237msgid_plural "%s families have been updated." 238msgstr[0] "%s família foi atualizada." 239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s neto" 247msgstr[1] "%s netos" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 251#, php-format 252msgid "%s individual" 253msgid_plural "%s individuals" 254msgstr[0] "%s pessoa" 255msgstr[1] "%s pessoas" 256 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 260#, php-format 261msgid "%s individual has been updated." 262msgid_plural "%s individuals have been updated." 263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 267#, php-format 268msgid "%s individual with events between %s and %s" 269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 274#, php-format 275msgid "%s individual with events in %s" 276msgid_plural "%s individuals with events in %s" 277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 286 287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 288#, php-format 289msgid "%s location has been imported." 290msgid_plural "%s locations have been imported." 291msgstr[0] "" 292msgstr[1] "" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s mensagem" 299msgstr[1] "%s mensagens" 300 301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s mês" 308msgstr[1] "%s meses" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2264 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s uma vez removido ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#: app/Functions/Functions.php:2268 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s uma vez removido descendente" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "" 334msgstr[1] "" 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilizador conectado" 348msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2280 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s três vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Functions/Functions.php:2284 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s três vezes removido descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2272 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2276 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s duas vezes removido descendente" 380 381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s ano" 398msgstr[1] "%s anos" 399 400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s ano de aniversário" 405 406#: app/Functions/Functions.php:494 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#: app/Functions/Functions.php:458 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima de %sº grau" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Functions/Functions.php:421 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo de %sº grau" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 484msgid "<select>" 485msgstr "<selecionar>" 486 487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#: app/Age.php:172 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(idade de %s)" 492 493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 494#: app/Age.php:163 495#, php-format 496msgid "(aged less than %s)" 497msgstr "(com menos de %s)" 498 499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 500#: app/Age.php:168 501#, php-format 502msgid "(aged more than %s)" 503msgstr "(com mais de %s)" 504 505#. I18N: %s is a number 506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 507#, php-format 508msgid "(filtered from %s total entries)" 509msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 512#: app/Age.php:128 513msgid "(in childhood)" 514msgstr "(na infância)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 517#: app/Age.php:123 518msgid "(in infancy)" 519msgstr "(na infância)" 520 521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 522#: app/Age.php:118 523msgid "(stillborn)" 524msgstr "(natimorto)" 525 526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 527#: app/I18N.php:369 528msgid ", " 529msgstr ", " 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "10th" 534msgstr "10º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "11th" 539msgstr "11º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "12th" 544msgstr "12º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "13th" 549msgstr "13º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "14th" 554msgstr "14º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "15th" 559msgstr "15º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "16th" 564msgstr "16º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "17th" 569msgstr "17º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "18th" 574msgstr "18º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "19th" 579msgstr "19º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "1st" 584msgstr "1º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "20th" 589msgstr "20º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "21st" 594msgstr "21º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "2nd" 599msgstr "2º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "3rd" 604msgstr "3º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "4th" 609msgstr "4º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "5th" 614msgstr "5º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "6th" 619msgstr "6º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "7th" 624msgstr "7º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "8th" 629msgstr "8º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "9th" 634msgstr "9º" 635 636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 638msgid "<default theme>" 639msgstr "<tema padrão>" 640 641#: resources/views/register-page.phtml:24 642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 643msgstr "" 644 645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 647#: app/GedcomTag.php:2132 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:128 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:60 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:59 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:59 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:62 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:60 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:60 788msgid "A list of sources." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of “Research tasks” module 792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 795 796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 800 801#. I18N: Description of the “On this day” module 802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 803msgid "A list of the anniversaries that occur today." 804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 805 806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “Top given names” module 812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 813msgid "A list of the most popular given names." 814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 815 816#. I18N: Description of the “Top surnames” module 817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 818msgid "A list of the most popular surnames." 819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 820 821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 825 826#. I18N: Description of the “Who is online” module 827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 828msgid "A list of users and visitors who are currently online." 829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 830 831#: resources/views/help/media-object.phtml:4 832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 834 835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 838#, php-format 839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 840msgstr "" 841 842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 845msgid "A new version of webtrees is available." 846msgstr "" 847 848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 849#, php-format 850msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Journal” module 854#: app/Module/UserJournalModule.php:64 855msgid "A private area to record notes or keep a journal." 856msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 857 858#. I18N: %s is a server name/URL 859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 861#, php-format 862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 863msgstr "" 864 865#. I18N: Description of the “Pedigree” module 866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 869msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 870 871#. I18N: Description of the “Ancestors” module 872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 875msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 876 877#. I18N: Description of the “Descendants” module 878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 881msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 882 883#. I18N: Description of the “Individual” module 884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s details." 887msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 888 889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 890msgid "A report of facts which are supported by a given source." 891msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 892 893#. I18N: Description of the “Family” module 894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 896msgid "A report of family members and their details." 897msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 898 899#. I18N: Description of the “Deaths” module 900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 902msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 903 904#. I18N: Description of the “Occupations” module 905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who had a given occupation." 908msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 909 910#. I18N: Description of the “Births” module 911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 913msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 914 915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 919msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 920 921#. I18N: Description of the “Marriages” module 922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Changes” module 928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 930msgid "A report of recent and pending changes." 931msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 932 933#. I18N: Description of the “Related families” 934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 937msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 938 939#. I18N: Description of the “Related individuals” module 940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 943msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 944 945#. I18N: Description of the “Source” module 946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 947msgid "A report of the information provided by a source." 948msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 949 950#. I18N: Description of the “Missing data” 951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 954msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 955 956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 959msgid "A report of vital records for a given date or place." 960msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 961 962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 964msgstr "" 965 966#. I18N: Description of the “Family navigator” module 967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 969msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 970 971#. I18N: Description of the “Extra information” module 972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 974msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 975 976#. I18N: Description of the “Descendants” module 977#: app/Module/DescendancyModule.php:72 978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 979msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Families” module 982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 983msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 984msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Facts and events” module 987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 988msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 989msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Media” module 992#: app/Module/MediaTabModule.php:71 993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 994msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Notes” module 997#: app/Module/NotesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Sources” module 1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1008msgid "A timeline displaying individual events." 1009msgstr "" 1010 1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1013msgstr "" 1014 1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1031msgctxt "paper size" 1032msgid "A3" 1033msgstr "A3" 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A4" 1053msgstr "A4" 1054 1055#. I18N: Location of an LDS church temple 1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1057msgid "Aba, Nigeria" 1058msgstr "Aba, Nigéria" 1059 1060#: app/Date/JalaliDate.php:266 1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1062msgid "Aban" 1063msgstr "" 1064 1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1066#: app/Date/JalaliDate.php:139 1067msgctxt "GENITIVE" 1068msgid "Aban" 1069msgstr "" 1070 1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1072#: app/Date/JalaliDate.php:229 1073msgctxt "INSTRUMENTAL" 1074msgid "Aban" 1075msgstr "" 1076 1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1078#: app/Date/JalaliDate.php:184 1079msgctxt "LOCATIVE" 1080msgid "Aban" 1081msgstr "" 1082 1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1084#: app/Date/JalaliDate.php:94 1085msgctxt "NOMINATIVE" 1086msgid "Aban" 1087msgstr "" 1088 1089#. I18N: A configuration setting 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1093msgid "Abbreviate place names" 1094msgstr "Nomes de locais abreviados" 1095 1096#. I18N: gedcom tag ABBR 1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1098msgid "Abbreviation" 1099msgstr "Abreviação" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1103msgid "Accept" 1104msgstr "Aceitar" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1107msgid "Accept all changes" 1108msgstr "Aceitar todas as alterações" 1109 1110#: resources/views/admin/components.phtml:27 1111#: resources/views/admin/components.phtml:82 1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1113msgid "Access level" 1114msgstr "Nível de Acesso" 1115 1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1117msgid "Access to family trees" 1118msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1119 1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1121msgid "Account approval and email verification" 1122msgstr "" 1123 1124#. I18N: Location of an LDS church temple 1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1126msgid "Accra, Ghana" 1127msgstr "Acra, Gana" 1128 1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1130msgid "Action" 1131msgstr "" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:205 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:311 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:258 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Adar" 1149msgstr "Adar" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:152 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Adar" 1155msgstr "Adar" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:203 1159msgctxt "GENITIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:309 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:256 1171msgctxt "LOCATIVE" 1172msgid "Adar I" 1173msgstr "Adar I" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:150 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Adar I" 1179msgstr "Adar I" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:207 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:313 1189msgctxt "INSTRUMENTAL" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:260 1195msgctxt "LOCATIVE" 1196msgid "Adar II" 1197msgstr "Adar II" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:154 1201msgctxt "NOMINATIVE" 1202msgid "Adar II" 1203msgstr "Adar II" 1204 1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1206msgid "Add" 1207msgstr "Adicionar" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1215#, php-format 1216msgid "Add %s to the clippings cart" 1217msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1218 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1220msgid "Add a brother or sister" 1221msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1226msgid "Add a child" 1227msgstr "" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1231msgid "Add a child to create a one-parent family" 1232msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1233 1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1235msgid "Add a fact" 1236msgstr "" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1242msgid "Add a father" 1243msgstr "Adicionar pai" 1244 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1247msgid "Add a favorite" 1248msgstr "Adicionar Favorito" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1256msgid "Add a husband" 1257msgstr "Adicionar marido" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1261msgid "Add a husband using an existing individual" 1262msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1263 1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1265msgid "Add a journal entry" 1266msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1269#: resources/views/media-page.phtml:187 1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1271msgid "Add a media file" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1275#: resources/views/family-page.phtml:98 1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1277#: resources/views/individual-page.phtml:89 1278#: resources/views/source-page.phtml:88 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Adicionar mãe" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Adicionar nome" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Adicionar Notícia" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Adicionar uma nova nota" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:177 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:300 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Adicionar estória" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Adicionar um novo usuário" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Adicionar esposa" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Adicionar uma FAQ" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Nova Testemunha" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1376msgid "Add historic events to an individual’s page." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Adicionar pessoa" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Adicionar Mais Campos" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:79 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Endereço" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Endereço (linha 1)" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Endereço (linha 2)" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Austrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrador" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Conta de administrador" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Administradores" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adotada" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adotado" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adotado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adotado por ambos pais" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adotada por ambos pais" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adotado por ambos pais" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adotado pelo pai" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adotada pelo pai" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adotado pelo pai" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adotado pela mãe" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adotada pelo mãe" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoção" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoção de um irmão" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoção de um filho" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoção de uma filha" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adoção de um neto" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adoção de uma neta" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adoção de um neto" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adoção de um irmão" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adoção de uma irmã" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adoção de um filho" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Batismo adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Configurações avançadas de fato" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatos avançados de nome" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Pesquisa avançada" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afeganistão" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "África" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "" 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1677msgid "Age" 1678msgstr "Idade" 1679 1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Idade no nascimento do filho" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Idade entre marido e mulher" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Idade entre irmãos" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Idade entre mulher e marido" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Diferença de idade" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Idade no primeiro casamento" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Idade quando casou" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1732 1733#. I18N: gedcom tag AGNC 1734#: app/GedcomTag.php:480 1735msgid "Agency" 1736msgstr "Agência" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1740msgid "Aland Islands" 1741msgstr "Ilhas Aland" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1745msgid "Albania" 1746msgstr "Albânia" 1747 1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1751msgid "Album" 1752msgstr "Álbum" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Novo México" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Argélia" 1763 1764#. I18N: gedcom tag ALIA 1765#: app/GedcomTag.php:483 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Apelido" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Vivo" 1772 1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1782#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795msgid "All" 1796msgstr "Todos" 1797 1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1804msgid "All family facts" 1805msgstr "" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1812msgid "All individual facts" 1813msgstr "" 1814 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1817msgid "All individuals" 1818msgstr "Todas as Pessoas" 1819 1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1821#: resources/views/admin/components.phtml:13 1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1823msgid "All modules" 1824msgstr "" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1827msgid "All records" 1828msgstr "" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1831msgid "All repository facts" 1832msgstr "" 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1835msgid "All source facts" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1841msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1846msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1847 1848#. I18N: A configuration setting 1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1850msgid "Allow visitors to request a new user account" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1190 1855msgid "Also known as" 1856msgstr "Também conhecido como" 1857 1858#. I18N: gedcom tag _AKA 1859#: app/GedcomTag.php:1186 1860msgctxt "FEMALE" 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Também conhecida como" 1863 1864#. I18N: gedcom tag _AKA 1865#: app/GedcomTag.php:1181 1866msgctxt "MALE" 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Também conhecido como" 1869 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1872msgid "American Samoa" 1873msgstr "Samoa Americana" 1874 1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1878msgstr "" 1879 1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1882msgstr "" 1883 1884#. I18N: Description of the “Album” module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:56 1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1887msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1888 1889#. I18N: Description of the “Charts” module 1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1891msgid "An alternative way to display charts." 1892msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1893 1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1897msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1898 1899#. I18N: Description of the “Theme change” module 1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1901msgid "An alternative way to select a new theme." 1902msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1903 1904#. I18N: Description of the “Sign in” module 1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1906msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1907msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1911msgstr "" 1912 1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1915msgstr "" 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1931 1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1934#: resources/views/place-map.phtml:60 1935msgid "An unknown error occurred" 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antepassados" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interesse dos antepassados" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antepassados de " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Ancestral file number" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alasca" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguila" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Aniversário" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Calendário de aniversário" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Anulação" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Resposta" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antártida" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antígua e Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "" 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#. I18N: Description of the “Batch update” module 2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2029msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 2030 2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2034msgid "Apply privacy settings" 2035msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2040msgid "Apply these preferences to all family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#. I18N: Label for checkbox 2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2046msgid "Apply these preferences to new family trees" 2047msgstr "" 2048 2049#: resources/views/admin/users.phtml:29 2050msgid "Approved" 2051msgstr "Aprovado" 2052 2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2054msgid "Approved by administrator" 2055msgstr "Aprovado pelo administrador" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2058msgctxt "Abbreviation for April" 2059msgid "Apr" 2060msgstr "Abr" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2063msgctxt "GENITIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Abril" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2068msgctxt "INSTRUMENTAL" 2069msgid "April" 2070msgstr "Abril" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2073msgctxt "LOCATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "Abril" 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2080msgctxt "NOMINATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Abril" 2083 2084#. I18N: The name of a colour-scheme 2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2086msgid "Aqua Marine" 2087msgstr "Aqua Marinho" 2088 2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2092#: resources/views/media-page.phtml:99 2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2095 2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2099 2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2101#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2114#, php-format 2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2116msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2117 2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2120msgstr "" 2121 2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2124msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2128msgid "Argentina" 2129msgstr "Argentina" 2130 2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2147msgctxt "font name" 2148msgid "Arial" 2149msgstr "Arial" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2153msgid "Armenia" 2154msgstr "Armênia" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2158msgid "Aruba" 2159msgstr "Aruba" 2160 2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2163msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2164 2165#. I18N: The name of a colour-scheme 2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2167msgid "Ash" 2168msgstr "Cinza" 2169 2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2171msgid "Asia" 2172msgstr "Ásia" 2173 2174#. I18N: gedcom tag ASSO 2175#. I18N: gedcom tag _ASSO 2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2177msgid "Associate" 2178msgstr "Associado" 2179 2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2181msgid "Associate events with this source" 2182msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2186msgid "Asuncion, Paraguay" 2187msgstr "Assunção, Paraguai" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2191msgid "At sea" 2192msgstr "No Mar" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2196msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2197msgstr "Atlanta, Geórgia" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Atendente" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Atendente" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atendendo" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Atender" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Atendendo" 2226 2227#. I18N: Type of media object 2228#: app/GedcomTag.php:2354 2229msgid "Audio" 2230msgstr "Áudio" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2233msgctxt "Abbreviation for August" 2234msgid "Aug" 2235msgstr "Ago" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2238msgctxt "GENITIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2243msgctxt "INSTRUMENTAL" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2248msgctxt "LOCATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Agosto" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2255msgctxt "NOMINATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Agosto" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Australia" 2262msgstr "Austrália" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2266msgid "Austria" 2267msgstr "Áustria" 2268 2269#. I18N: gedcom tag AUTH 2270#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2272msgid "Author" 2273msgstr "Autor" 2274 2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2276#: app/GedcomTag.php:583 2277msgid "Author of last change" 2278msgstr "Autor da última alteração" 2279 2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2281#, fuzzy 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Expandir notas automaticamente" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:217 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:323 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:270 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:164 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Média de idade" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Média de idade ao falecer" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Média de idade no século de casamento" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2349msgid "Average number" 2350msgstr "" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Média de filhos por família" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "" 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Azerbaijão" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Açores" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Bahamas" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Barém" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Bangladeche" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Batismo" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Batizado de um irmão" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Batismo de um filho" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Batismo de uma filha" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Batismo de um neto" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Batismo de uma neta" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Batismo de uma neta" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Batismo de uma neta" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Batizado de um neto" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Batismo de um neto" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Batismo de um neto" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Batismo de um irmão" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Batismo da irmã" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Batizado de um filho" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvá" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvá" 2537 2538#. I18N: Name of a module 2539#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2541msgid "Batch update" 2542msgstr "Atualização em lote" 2543 2544#. I18N: Location of an LDS church temple 2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2548 2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2550msgid "Begins with" 2551msgstr "Começa com" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belarus" 2556msgstr "Bielo-Rússia" 2557 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2560msgid "Belgian Chocolate" 2561msgstr "Chocolate Belga" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Belgium" 2566msgstr "Bélgica" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Belize" 2571msgstr "Belize" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2575msgid "Benin" 2576msgstr "Benim" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2580msgid "Bermuda" 2581msgstr "Bermudas" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2585msgid "Bern, Switzerland" 2586msgstr "Berna, Suíça" 2587 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2589msgid "Best man" 2590msgstr "Padrinho de casamento" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2594msgid "Bhutan" 2595msgstr "Butão" 2596 2597#. I18N: gedcom tag _BIBL 2598#: app/GedcomTag.php:1267 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BLOB 2608#: app/GedcomTag.php:545 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Objeto Binário de Dados" 2611 2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2613msgid "Bing Maps™" 2614msgstr "" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2618msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2619msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BIRT 2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascimento" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2750msgctxt "Female pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nascimento" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2755msgctxt "Male pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nascimento" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2760msgctxt "Pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascido" 2763 2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2765msgid "Birth by country" 2766msgstr "Nascimento por país" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2770msgid "Birth date range end" 2771msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2775msgid "Birth date range start" 2776msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1326 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascimento de um irmão" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Nascimento de Filho" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1275 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Batismo de uma filha" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Nascimento de um neto" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1286 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascimento de uma neta" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1297 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nascimento de uma neta" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1308 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascimento de uma neta" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1282 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Batizado de um neto" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1293 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Batismo de um neto" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1304 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Batismo de um neto" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1315 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1322 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1319 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascimento de um irmão" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1330 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascimento de uma irmã" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1271 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Batizado de um filho" 2846 2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Locais de nascimento" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Local de Nascimento contém" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Nascimentos" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Nascimentos por século" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2872 2873#. I18N: gedcom tag BLES 2874#: app/GedcomTag.php:538 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Bênção" 2877 2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2879msgid "Block" 2880msgstr "Bloco" 2881 2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Blocos" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Lagoa Azul" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Azul Marinho" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogotá, Colômbia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolívia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/GedcomTag.php:2357 2916msgid "Book" 2917msgstr "Livro" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "Nascido na aliança" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botsuana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Ilha Bouvet" 2956 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Ramos" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasil" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Dama de Honra" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Austrália" 2988 2989#. I18N: gedcom tag _BRTM 2990#: app/GedcomTag.php:1337 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit milá" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2094 2995msgid "Brit milah of a brother" 2996msgstr "Brit milá de um irmão" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milá de um neto" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milá de um neto" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Brit milá de um neto" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a half-brother" 3014msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2083 3017msgid "Brit milah of a son" 3018msgstr "Brit milá de um filho" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Irmão" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:137 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumário" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:231 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumário" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:184 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumário" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:89 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumário" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunei" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bulgária" 3073 3074#. I18N: gedcom tag BURI 3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Sepultamento" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1443 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Sepultamento de um irmão" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1351 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Sepultamento de um filho" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1432 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Sepultamento do pai" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepultamento de um neto" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1359 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepultamento de uma neta" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1370 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepultamento de uma neta" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1381 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepultamento de uma neta" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1388 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepultamento de um avô" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1392 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepultamento de uma avó" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1395 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1355 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepultamento de um neto" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1377 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepultamento de um neto" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1421 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1428 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1425 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1454 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepultamento de um marido" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1410 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1414 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1417 3168msgid "Burial of a maternal grandparent" 3169msgstr "" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1436 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Sepultamento da mãe" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1439 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1399 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1403 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1406 3188msgid "Burial of a paternal grandparent" 3189msgstr "" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1450 3192msgid "Burial of a sibling" 3193msgstr "Sepultamento de um irmão" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1447 3196msgid "Burial of a sister" 3197msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1344 3200msgid "Burial of a son" 3201msgstr "Sepultamento de um filho" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1461 3204msgid "Burial of a spouse" 3205msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1458 3208msgid "Burial of a wife" 3209msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3210 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3212msgid "Burial place contains" 3213msgstr "Local de Sepultamento contém" 3214 3215#. I18N: Name of a module/report 3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3219msgid "Burials" 3220msgstr "" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3224msgid "Burkina Faso" 3225msgstr "Burquina Faso" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3229msgid "Burundi" 3230msgstr "Burúndi" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Comprador" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3237msgctxt "FEMALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Compradora" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3242msgctxt "MALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Comprador" 3245 3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3248msgid "By default, SMTP works on port 25." 3249msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3250 3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3252#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3253msgid "CKEditor™" 3254msgstr "CKEditor™" 3255 3256#. I18N: Name of a module. 3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3258msgid "CSS and JS" 3259msgstr "" 3260 3261#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "" 3265 3266#. I18N: Name of a module 3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Calendário" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Conversão de calendário" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Número de Chamada" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Camboja" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Camarões" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brasil" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Canadá" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Cabo Verde" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2360 3321msgid "Card" 3322msgstr "Cartão" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3328 3329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:558 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Casta" 3337 3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Categorias" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:561 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Causa" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:656 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Causa do falecimento" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3356#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Ilhas Cayman" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:564 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Cemitério" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:567 3377msgid "Census" 3378msgstr "Censo" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Assistente de censo" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Data do censo" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:571 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Local do censo" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Transcrição do censo" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "República Centro-Africana" 3402 3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3422msgid "Century" 3423msgstr "" 3424 3425#. I18N: Type of media object 3426#: app/GedcomTag.php:2363 3427msgid "Certificate" 3428msgstr "Certificado" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Chade" 3434 3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Alterar Membros da Família" 3439 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Alterações" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3470#, fuzzy, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Alterações no último dia" 3474msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Lista de alterações" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:586 3483msgid "Character set" 3484msgstr "Conjunto de caracteres" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3488msgid "Chart" 3489msgstr "Gráfico" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "Tipo de gráfico" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3511msgid "Charts" 3512msgstr "Gráficos" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "Verificar erros" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "Verificando configuração do servidor" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Filho" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "Filho de " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Filho de %s" 3554 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "Filhos" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Crianças na família" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Filhos de " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:99 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:93 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:96 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "" 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:90 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3605msgid "Chile" 3606msgstr "Chile" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "China" 3611msgstr "China" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "Escolha parentes" 3622 3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "Batismo" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1520 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "Batizado de um irmão" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1472 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "Batizado de um filho" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1469 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "Batizado de uma filha" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Batizado de um neto" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1480 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Batizado de uma neta" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1491 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Batizado de uma neta" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1502 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Batizado de uma neta" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1476 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Batizado de um neto" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1487 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Batizado de um neto" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1498 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Batizado de um neto" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1509 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1516 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1513 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1527 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Batizado de um irmão" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1524 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1465 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Batizado de um filho" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Ilha Christmas" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Circuncisador" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3713msgid "Citation" 3714msgstr "" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Detalhes da citação" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:602 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Cidadania" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:605 3731msgid "City" 3732msgstr "Cidade" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juárez, México" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Casamento civil" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Registro Civil" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Registro Civil" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Registro Civil" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Carrinho de recortes" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2366 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Brasão de Armas" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Ilhas Cocos" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Café e Creme" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Dia Frio" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Colômbia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juárez, México" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Rio Columbia, Washington" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:608 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Comentário" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Comentários" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1531 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Lei Comum de Casamento" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comores" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Completado; data desconhecida" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:611 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "Concatenação" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Confirmação" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Informação para Contato" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Contém" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3909msgid "Content" 3910msgstr "Conteúdo" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:614 3914msgid "Continued" 3915msgstr "Contínuo" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3925#: resources/views/admin/components.phtml:13 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3931#: resources/views/admin/media.phtml:9 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3974msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Ilhas Cook" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "" 3984 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3987msgid "Copenhagen, Denmark" 3988msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3989 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copiar" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "" 4000 4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "" 4004 4005#. I18N: gedcom tag COPR 4006#: app/GedcomTag.php:627 4007msgid "Copyright" 4008msgstr "Direitos Autorais" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4012msgid "Cordoba, Argentina" 4013msgstr "" 4014 4015#. I18N: gedcom tag CORP 4016#: app/GedcomTag.php:630 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Corporação" 4019 4020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "Costa do Marfim" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4045msgid "Country" 4046msgstr "País" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4049msgid "Create" 4050msgstr "" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Criar Repositório" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Criar uma nova fonte" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "" 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "Cremação" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "Cremação de um irmão" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "Cremação de um filho" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "Cremação de uma filha" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "Cremação do pai" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "Cremação de um avô" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Cremação de um neto" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Cremação de uma neta" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Cremação de uma neta" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Cremação de uma neta" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Cremação de um avô" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Cremação de uma avó" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Cremação de um neto" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Cremação de um neto" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Cremação de um neto" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "Cremação de um marido" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "Cremação de um avô materno" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "Cremação da mãe" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "Cremação de um avô paterno" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "Cremação de um irmão" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "Cremação de uma irmã" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "Cremação de um filho" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "Cremação do cônjuge" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "Cremação de uma esposa" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "Croácia" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "Cuba" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4257msgid "Custom" 4258msgstr "Personalizado" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "Configurar Evento" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "Chipre" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "República Checa" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "Judaico" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4315msgid "Data" 4316msgstr "Dados" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4324msgid "Data folder" 4325msgstr "" 4326 4327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4331msgid "Database connection" 4332msgstr "Conexão de banco de dados" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4338msgid "Database name" 4339msgstr "Nome do banco de dados" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4344msgid "Database password" 4345msgstr "Senha do banco de dados" 4346 4347#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4348msgid "Database type" 4349msgstr "" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4354msgid "Database user account" 4355msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4356 4357#. I18N: gedcom tag DATE 4358#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4359#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4360#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4362#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4367#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4372msgid "Date" 4373msgstr "Data" 4374 4375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4376msgid "Date differences" 4377msgstr "Diferença de datas" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:504 4381msgid "Date of LDS baptism" 4382msgstr "Data do batismo mórmom" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:1011 4386msgid "Date of LDS child sealing" 4387msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:703 4391msgid "Date of LDS endowment" 4392msgstr "Data da dotação mórmom" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:754 4396msgid "Date of LDS spouse sealing" 4397msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4398 4399#: app/GedcomTag.php:469 4400msgid "Date of adoption" 4401msgstr "Data da adoção" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4404msgid "Date of baptism" 4405msgstr "Data do batismo" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4408msgid "Date of bar mitzvah" 4409msgstr "Data do bar mitzvá" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4412msgid "Date of bat mitzvah" 4413msgstr "Data do bat mitzvá" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4419msgid "Date of birth" 4420msgstr "Data de nascimento" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:540 4423msgid "Date of blessing" 4424msgstr "Data da Bênção" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:1339 4427msgid "Date of brit milah" 4428msgstr "Data do brit milá" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4431msgid "Date of burial" 4432msgstr "Data do Sepultamento" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4435msgid "Date of christening" 4436msgstr "Data do batismo" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4439msgid "Date of confirmation" 4440msgstr "Data da confirmação" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:635 4443msgid "Date of cremation" 4444msgstr "Data da Cremação" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4449msgid "Date of death" 4450msgstr "Data do falecimeto" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:745 4453msgid "Date of divorce" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:695 4457msgid "Date of emigration" 4458msgstr "Data de Emigração" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4461msgid "Date of engagement" 4462msgstr "Data do noivado" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4465msgid "Date of entry in original source" 4466msgstr "Data do registro na fonte original" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:718 4469msgid "Date of event" 4470msgstr "Data do Evento" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4473msgid "Date of first communion" 4474msgstr "Data da primeira comunhão" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:799 4477msgid "Date of immigration" 4478msgstr "Data de imigração" 4479 4480#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4481#: app/GedcomTag.php:580 4482msgid "Date of last change" 4483msgstr "Data da última alteração" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4488msgid "Date of marriage" 4489msgstr "Data do casamento" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4492msgid "Date of marriage banns" 4493msgstr "Data de anúncios de casamento" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:876 4496msgid "Date of naturalization" 4497msgstr "Data de Naturalização" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:914 4500msgid "Date of ordination" 4501msgstr "Data de Ordenação" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:969 4504msgid "Date of residence" 4505msgstr "Data da Residência" 4506 4507#: resources/views/help/date.phtml:87 4508msgid "Date period" 4509msgstr "Período" 4510 4511#: resources/views/help/date.phtml:80 4512msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4513msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:49 4516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4517msgid "Date range" 4518msgstr "Intervalo de datas" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:42 4521msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4522msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4523 4524#: resources/views/admin/users.phtml:25 4525msgid "Date registered" 4526msgstr "Data de Registro" 4527 4528#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4529msgid "Date sent" 4530msgstr "Data de envio" 4531 4532#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4534#, php-format 4535msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4536msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:4 4539msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4540msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4541 4542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4546msgid "Daughter" 4547msgstr "Filha" 4548 4549#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4551#, php-format 4552msgid "Daughter of %s" 4553msgstr "Filha de %s" 4554 4555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4556msgid "Day" 4557msgstr "Dia" 4558 4559#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4560msgid "Day not set" 4561msgstr "Dia não configurado" 4562 4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4566msgid "Day:" 4567msgstr "Dia:" 4568 4569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4571msgid "Dead" 4572msgstr "Morto" 4573 4574#. I18N: gedcom tag DEAT 4575#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4579#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4582#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4700msgid "Death" 4701msgstr "Falecimento" 4702 4703#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4704msgid "Death by country" 4705msgstr "Falecimento por país" 4706 4707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4708#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4709msgid "Death date range end" 4710msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4711 4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4714msgid "Death date range start" 4715msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1759 4718msgid "Death of a brother" 4719msgstr "Falecimento de um irmão" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4722msgid "Death of a child" 4723msgstr "Falecimento de um filho" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1664 4726msgid "Death of a daughter" 4727msgstr "Falecimento de uma filha" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1748 4730msgid "Death of a father" 4731msgstr "Falecimento do pai" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4735msgid "Death of a grand-parent" 4736msgstr "Falecimento de um um avô" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4740msgid "Death of a grandchild" 4741msgstr "Falecimento de um neto" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1675 4744msgid "Death of a granddaughter" 4745msgstr "Falecimento de uma neta" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1686 4748msgctxt "daughter’s daughter" 4749msgid "Death of a granddaughter" 4750msgstr "Falecimento de uma neta" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1697 4753msgctxt "son’s daughter" 4754msgid "Death of a granddaughter" 4755msgstr "Falecimento de uma neta" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1704 4758msgid "Death of a grandfather" 4759msgstr "Falecimento de um avô" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1708 4762msgid "Death of a grandmother" 4763msgstr "Falecimento de uma avó" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1671 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "Falecimento de um neto" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1682 4770msgctxt "daughter’s son" 4771msgid "Death of a grandson" 4772msgstr "Falecimento de um neto" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1693 4775msgctxt "son’s son" 4776msgid "Death of a grandson" 4777msgstr "Falecimento de um neto" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1737 4780msgid "Death of a half-brother" 4781msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1744 4784msgid "Death of a half-sibling" 4785msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1741 4788msgid "Death of a half-sister" 4789msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1770 4792msgid "Death of a husband" 4793msgstr "Falecimento de um marido" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1726 4796msgid "Death of a maternal grandfather" 4797msgstr "Falecimento de um avô materno" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1730 4800msgid "Death of a maternal grandmother" 4801msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1752 4804msgid "Death of a mother" 4805msgstr "Falecimento da mãe" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4808msgid "Death of a parent" 4809msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1715 4812msgid "Death of a paternal grandfather" 4813msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1719 4816msgid "Death of a paternal grandmother" 4817msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4820msgid "Death of a sibling" 4821msgstr "Falecimento de um irmão" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1763 4824msgid "Death of a sister" 4825msgstr "Falecimento de uma irmã" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1660 4828msgid "Death of a son" 4829msgstr "Falecimento de um filho" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4832msgid "Death of a spouse" 4833msgstr "Falecimento do cônjuge" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1774 4836msgid "Death of a wife" 4837msgstr "Falecimento de uma esposa" 4838 4839#. I18N: gedcom tag _DETS 4840#: app/GedcomTag.php:1784 4841msgid "Death of one spouse" 4842msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4843 4844#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4845msgid "Death place contains" 4846msgstr "Local da morte contêm" 4847 4848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4849msgid "Death places" 4850msgstr "Locais de falecimento" 4851 4852#. I18N: Name of a module/report 4853#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4857msgid "Deaths" 4858msgstr "Falecimentos" 4859 4860#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4862msgid "Deaths by century" 4863msgstr "Falecimentos por século" 4864 4865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4866msgctxt "Abbreviation for December" 4867msgid "Dec" 4868msgstr "Dez" 4869 4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4874msgid "Decade of birth" 4875msgstr "Década do nascimento" 4876 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4879msgid "Decade of death" 4880msgstr "Década do falecimento" 4881 4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4884msgid "Decade of marriage" 4885msgstr "Década do casamento" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4888msgctxt "GENITIVE" 4889msgid "December" 4890msgstr "Dezembro" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4893msgctxt "INSTRUMENTAL" 4894msgid "December" 4895msgstr "Dezembro" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4898msgctxt "LOCATIVE" 4899msgid "December" 4900msgstr "Dezembro" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4905msgctxt "NOMINATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "Dezembro" 4908 4909#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4910#: app/Date/FrenchDate.php:305 4911msgid "Decidi" 4912msgstr "Decidi" 4913 4914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4915msgid "Default chart" 4916msgstr "Gráfico por defeito" 4917 4918#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4919msgid "Default family tree" 4920msgstr "Árvore genealógica padrão" 4921 4922#. I18N: A configuration setting 4923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4925#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4926msgid "Default individual" 4927msgstr "Indivíduo por defeito" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4931msgid "Default theme" 4932msgstr "Tema padrão" 4933 4934#. I18N: gedcom tag _DEG 4935#: app/GedcomTag.php:1781 4936msgid "Degree" 4937msgstr "Graduação" 4938 4939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4955msgctxt "font name" 4956msgid "DejaVu" 4957msgstr "DejaVu" 4958 4959#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4961#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4963#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4965#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4968#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4969#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4971#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4972#: resources/views/media-page.phtml:102 4973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4977#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4978#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4979#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4980#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4981msgid "Delete" 4982msgstr "Excluir" 4983 4984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4985msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4986msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 4987 4988#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4990msgid "Delete inactive users" 4991msgstr "Excluir usuários inativos" 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4994msgid "Delete old files…" 4995msgstr "" 4996 4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4998msgid "Delete selected messages" 4999msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5000 5001#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5002msgid "Delete the preferences for this module." 5003msgstr "" 5004 5005#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5006#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5007msgid "Delete this name" 5008msgstr "" 5009 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5011msgid "Delete your account" 5012msgstr "" 5013 5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5016msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5017 5018#. I18N: Name of a country or state 5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5020msgid "Democratic Republic of the Congo" 5021msgstr "Congo-Kinshasa" 5022 5023#. I18N: Name of a country or state 5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5025msgid "Denmark" 5026msgstr "Dinamarca" 5027 5028#. I18N: Location of an LDS church temple 5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5030msgid "Denver, Colorado, United States" 5031msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5032 5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5035msgstr "" 5036 5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5038msgid "Descendant generations" 5039msgstr "" 5040 5041#. I18N: gedcom tag DESC 5042#. I18N: Name of a module/chart 5043#. I18N: Name of a module/sidebar 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5047#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5048#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5053msgid "Descendants" 5054msgstr "Descendentes" 5055 5056#. I18N: gedcom tag DESI 5057#: app/GedcomTag.php:666 5058msgid "Descendants interest" 5059msgstr "Interesse dos descendentes" 5060 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5062msgid "Descendants of " 5063msgstr "Descendentes de " 5064 5065#. I18N: %s is an individual’s name 5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5067#, php-format 5068msgid "Descendants of %s" 5069msgstr "Descendentes de %s" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DSCR 5072#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5073#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5074msgid "Description" 5075msgstr "Descrição" 5076 5077#. I18N: A configuration setting 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5079msgid "Description META tag" 5080msgstr "Palavras-chave para descrição" 5081 5082#. I18N: gedcom tag DEST 5083#: app/GedcomTag.php:669 5084msgid "Destination" 5085msgstr "Destino" 5086 5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5091#: resources/views/media-page.phtml:53 5092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5093#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5094#: resources/views/source-page.phtml:40 5095msgid "Details" 5096msgstr "Detalhes" 5097 5098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5099msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5100msgstr "" 5101 5102#. I18N: Location of an LDS church temple 5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5104msgid "Detroit, Michigan, United States" 5105msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5106 5107#: app/Date/JalaliDate.php:268 5108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:143 5114msgctxt "GENITIVE" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:233 5120msgctxt "INSTRUMENTAL" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:188 5126msgctxt "LOCATIVE" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:98 5132msgctxt "NOMINATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:150 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "Dhu al-Hijjah" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:240 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:195 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:105 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:148 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:238 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:193 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:103 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5183 5184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5186msgid "Died as a child: exempt" 5187msgstr "Falecido quando criança: isento" 5188 5189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5191msgid "Died as an infant: exempt" 5192msgstr "Falecido na infância: isento" 5193 5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5195msgid "Differences" 5196msgstr "Diferenças" 5197 5198#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5200msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5201msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5202 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206msgid "Direct line ancestors" 5207msgstr "Linha direta de antepassados" 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors and their families" 5213msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5214 5215#. I18N: %s is a number of records per page 5216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5217#, php-format 5218msgid "Display %s" 5219msgstr "Exibir %s" 5220 5221#. I18N: Description of the “Favorites” module 5222#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5223msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5224msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5225 5226#. I18N: Description of the “Favorites” module 5227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5228msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5229msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5230 5231#. I18N: gedcom tag DIV 5232#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5234msgid "Divorce" 5235msgstr "Divórcio" 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIVF 5238#: app/GedcomTag.php:675 5239msgid "Divorce filed" 5240msgstr "Pedido de Divórcio" 5241 5242#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5244msgid "Divorces by century" 5245msgstr "Divórcios por século" 5246 5247#. I18N: Name of a country or state 5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5249msgid "Djibouti" 5250msgstr "Djibouti" 5251 5252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5254msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5255msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5256 5257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5259msgid "Do not seal: unauthorized" 5260msgstr "Não selar: não autorizado" 5261 5262#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5263msgid "Do not use maps" 5264msgstr "" 5265 5266#. I18N: Type of media object 5267#: app/GedcomTag.php:2369 5268msgid "Document" 5269msgstr "Documento" 5270 5271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5272msgid "Domain name" 5273msgstr "" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5277msgid "Dominica" 5278msgstr "Dominica" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5282msgid "Dominican Republic" 5283msgstr "República Dominicana" 5284 5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5286msgid "Down" 5287msgstr "" 5288 5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5291msgid "Download" 5292msgstr "Baixar" 5293 5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5295#, php-format 5296msgid "Download %s…" 5297msgstr "" 5298 5299#: resources/views/media-page.phtml:134 5300msgid "Download file" 5301msgstr "Baixar arquivo" 5302 5303#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5304msgid "Drag the blocks to change their position." 5305msgstr "" 5306 5307#. I18N: Location of an LDS church temple 5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5309msgid "Draper, Utah, United States" 5310msgstr "" 5311 5312#. I18N: The second day in the French republican calendar 5313#: app/Date/FrenchDate.php:289 5314msgid "Duodi" 5315msgstr "Duodi" 5316 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5319#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5321msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5322msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5326#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5327#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5328msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5329msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5330 5331#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5332msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5333msgstr "" 5334 5335#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5336msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5337msgstr "" 5338 5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5342#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5343msgid "Earliest birth" 5344msgstr "Nascimento mais antigo" 5345 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5350msgid "Earliest death" 5351msgstr "Falecimento mais antigo" 5352 5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5354msgid "Earliest divorce" 5355msgstr "Divórcio mais antigo" 5356 5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5358msgid "Earliest marriage" 5359msgstr "Casamento mais antigo" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5363msgid "Ecuador" 5364msgstr "Equador" 5365 5366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5370#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5372#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5373#: resources/views/admin/users.phtml:18 5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5376#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5382#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5383msgid "Edit" 5384msgstr "Editar" 5385 5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5388msgid "Edit a media file" 5389msgstr "" 5390 5391#. I18N: Options for editing 5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5393#, fuzzy 5394msgid "Edit preferences" 5395msgstr "Opções de alteração" 5396 5397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5398#, fuzzy 5399msgid "Edit the FAQ" 5400msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5401 5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5403#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5406msgid "Edit the gender" 5407msgstr "Alterar gênero" 5408 5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Alterar nome" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5427msgid "Edit the raw GEDCOM" 5428msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5431msgid "Edit the shared note" 5432msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5433 5434#: app/Module/StoriesModule.php:311 5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5436msgid "Edit the story" 5437msgstr "Alterar estória" 5438 5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5440msgid "Edit the user" 5441msgstr "" 5442 5443#: app/Services/TreeService.php:208 5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5445msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5446 5447#. I18N: A restriction on editing data 5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5449msgid "Editing restriction" 5450msgstr "" 5451 5452#. I18N: Listbox entry; name of a role 5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5455msgid "Editor" 5456msgstr "Editor" 5457 5458#. I18N: Location of an LDS church temple 5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5461msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5462 5463#. I18N: gedcom tag EDUC 5464#: app/GedcomTag.php:681 5465msgid "Education" 5466msgstr "Educação" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5470msgid "Egypt" 5471msgstr "Egito" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5475msgid "El Salvador" 5476msgstr "El Salvador" 5477 5478#. I18N: Type of media object 5479#: app/GedcomTag.php:2372 5480msgid "Electronic" 5481msgstr "Eletrônico" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:219 5485msgctxt "GENITIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:325 5491msgctxt "INSTRUMENTAL" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:272 5497msgctxt "LOCATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:166 5503msgctxt "NOMINATIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "Elul" 5506 5507#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5508msgid "Email" 5509msgstr "" 5510 5511#. I18N: gedcom tag EMAIL 5512#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5513#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5514#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5515#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5517#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5518#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5521#: resources/views/register-page.phtml:46 5522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5523msgid "Email address" 5524msgstr "Endereço de email" 5525 5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5527msgid "Email verified" 5528msgstr "E-mail verificado" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMIG 5531#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5532msgid "Emigration" 5533msgstr "Emigração" 5534 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5536msgid "Employee" 5537msgstr "Empregado" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5540msgctxt "FEMALE" 5541msgid "Employee" 5542msgstr "Empregada" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5545msgctxt "MALE" 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Empregado" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5550#: app/GedcomTag.php:979 5551msgid "Employer" 5552msgstr "Empregador" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5555msgctxt "FEMALE" 5556msgid "Employer" 5557msgstr "Empregadora" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5560msgctxt "MALE" 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Empregador" 5563 5564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5565msgid "Empty the clippings cart" 5566msgstr "Esvaziar carrinho" 5567 5568#: resources/views/admin/components.phtml:25 5569#: resources/views/admin/components.phtml:64 5570#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5571msgid "Enabled" 5572msgstr "Habilitado" 5573 5574#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5576msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5577msgstr "" 5578 5579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5580msgid "End year" 5581msgstr "Ano Final" 5582 5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5584msgid "Ending range of change dates" 5585msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5586 5587#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5589msgid "Endowment House" 5590msgstr "Casa de dotação" 5591 5592#. I18N: gedcom tag ENGA 5593#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5594msgid "Engagement" 5595msgstr "Noivado" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5599msgid "England" 5600msgstr "Inglaterra" 5601 5602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5603msgid "Enter an optional note about this favorite" 5604msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5605 5606#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5607msgid "Entire record" 5608msgstr "Registro completo" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5612msgid "Equatorial Guinea" 5613msgstr "Guiné Equatorial" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5617msgid "Eritrea" 5618msgstr "Eritreia" 5619 5620#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5621#, php-format 5622msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5623msgstr "" 5624 5625#: app/Date/JalaliDate.php:270 5626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5627msgid "Esf" 5628msgstr "" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:147 5632msgctxt "GENITIVE" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:237 5638msgctxt "INSTRUMENTAL" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:192 5644msgctxt "LOCATIVE" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:102 5650msgctxt "NOMINATIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "" 5653 5654#. I18N: A configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5656msgid "Estimated dates for birth and death" 5657msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5661msgid "Estonia" 5662msgstr "Estônia" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5666msgid "Ethiopia" 5667msgstr "Etiópia" 5668 5669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5670msgid "Europe" 5671msgstr "Europa" 5672 5673#. I18N: gedcom tag EVEN 5674#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5678msgid "Event" 5679msgstr "Evento" 5680 5681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5685#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5686msgid "Events" 5687msgstr "Eventos" 5688 5689#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5690msgid "Events in countries" 5691msgstr "Eventos em países" 5692 5693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5694msgid "Events of close relatives" 5695msgstr "Eventos de parentes próximos" 5696 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5698msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5699msgstr "" 5700 5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5702msgid "Exact" 5703msgstr "Exato" 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5706msgid "Exact date" 5707msgstr "Data exata" 5708 5709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5710msgid "Exact text" 5711msgstr "Texto exato" 5712 5713#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5714#, php-format 5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5716msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5717 5718#: resources/views/admin/media.phtml:63 5719msgid "Exclude subfolders" 5720msgstr "" 5721 5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5724msgid "Excluded from this submission" 5725msgstr "" 5726 5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5728#: resources/views/register-page.phtml:87 5729msgid "Explain why you are requesting an account." 5730msgstr "" 5731 5732#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5733msgid "Export" 5734msgstr "Exportar" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5737msgid "Export a GEDCOM file" 5738msgstr "" 5739 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5742msgstr "" 5743 5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5745msgid "Export preferences" 5746msgstr "" 5747 5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5750msgid "Extend privacy to dead individuals" 5751msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5752 5753#. I18N: “External files” are stored on other computers 5754#: resources/views/admin/media.phtml:33 5755msgid "External files" 5756msgstr "" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:67 5759msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5760msgstr "" 5761 5762#. I18N: Name of a module/sidebar 5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5764msgid "Extra information" 5765msgstr "Informação extra" 5766 5767#. I18N: gedcom tag _EYEC 5768#: app/GedcomTag.php:1793 5769msgid "Eye color" 5770msgstr "Cor dos olhos" 5771 5772#. I18N: Name of a theme. 5773#: app/Module/FabTheme.php:39 5774msgid "F.A.B." 5775msgstr "" 5776 5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5779msgid "FAQ" 5780msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5781 5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5785msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5786 5787#. I18N: gedcom tag FACT 5788#: app/GedcomTag.php:725 5789msgid "Fact" 5790msgstr "Fato" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1795 5793msgid "Fact 1" 5794msgstr "Fato 1" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1813 5797msgid "Fact 10" 5798msgstr "Fato 10" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1815 5801msgid "Fact 11" 5802msgstr "Fato 11" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1817 5805msgid "Fact 12" 5806msgstr "Fato 12" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1819 5809msgid "Fact 13" 5810msgstr "Fato 13" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1797 5813msgid "Fact 2" 5814msgstr "Fato 2" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1799 5817msgid "Fact 3" 5818msgstr "Fato 3" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1801 5821msgid "Fact 4" 5822msgstr "Fato 4" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1803 5825msgid "Fact 5" 5826msgstr "Fato 5" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1805 5829msgid "Fact 6" 5830msgstr "Fato 6" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1807 5833msgid "Fact 7" 5834msgstr "Fato 7" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1809 5837msgid "Fact 8" 5838msgstr "Fato 8" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1811 5841msgid "Fact 9" 5842msgstr "Fato 9" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5846msgid "Fact icons" 5847msgstr "Ícone de fatos" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5851msgid "Fact or event" 5852msgstr "" 5853 5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5857#: resources/views/family-page.phtml:51 5858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5861msgid "Facts and events" 5862msgstr "Fatos e eventos" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5865msgid "Facts for family records" 5866msgstr "Fatos para registros de Família" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5869msgid "Facts for individual records" 5870msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5873msgid "Facts for new families" 5874msgstr "" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5877msgid "Facts for new individuals" 5878msgstr "" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5881msgid "Facts for repository records" 5882msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5885msgid "Facts for source records" 5886msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5890msgid "Falkland Islands" 5891msgstr "Ilhas Falkland" 5892 5893#. I18N: Name of a module/list 5894#. I18N: Name of a module 5895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5896#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5897#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5900#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5907#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5908#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5911#: resources/views/media-page.phtml:64 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5915#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5916#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5917#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5918#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5921msgid "Families" 5922msgstr "Famílias" 5923 5924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5925#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5926msgid "Families with sources" 5927msgstr "Famílias com fontes" 5928 5929#. I18N: gedcom tag FAM 5930#. I18N: Name of a module/report 5931#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5933#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5935#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5945msgid "Family" 5946msgstr "Família" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAMC 5949#: app/GedcomTag.php:733 5950msgid "Family as a child" 5951msgstr "Família como Filho" 5952 5953#. I18N: gedcom tag FAMS 5954#: app/GedcomTag.php:739 5955msgid "Family as a spouse" 5956msgstr "Familia como Cônjuge" 5957 5958#. I18N: Name of a module/chart 5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5960msgid "Family book" 5961msgstr "" 5962 5963#. I18N: %s is an individual’s name 5964#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5965#, php-format 5966msgid "Family book of %s" 5967msgstr "Livro de família de %s" 5968 5969#. I18N: gedcom tag FAMF 5970#: app/GedcomTag.php:736 5971msgid "Family file" 5972msgstr "Arquivo de família" 5973 5974#. I18N: Name of a module/sidebar 5975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5976msgid "Family navigator" 5977msgstr "Navegador de família" 5978 5979#. I18N: Description of the “News” module 5980#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5981msgid "Family news and site announcements." 5982msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 5983 5984#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5985#, php-format 5986msgid "Family of %s" 5987msgstr "Família de %s" 5988 5989#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5995#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6002msgid "Family tree" 6003msgstr "Árvore genealógica" 6004 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6007msgid "Family tree clippings cart" 6008msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6009 6010#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6012msgid "Family tree title" 6013msgstr "" 6014 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6019#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6021msgid "Family trees" 6022msgstr "Árvores geneálogicas" 6023 6024#. I18N: %s is the spouse name 6025#: app/Individual.php:1071 6026#, php-format 6027msgid "Family with %s" 6028msgstr "Família com %s" 6029 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6031msgid "Family with adoptive parents" 6032msgstr "Família com pais adotivos" 6033 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6035msgid "Family with foster parents" 6036msgstr "Família com pais de criação" 6037 6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6040msgid "Family with husband" 6041msgstr "Família com marido" 6042 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6044#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6046msgid "Family with parents" 6047msgstr "Família com pais" 6048 6049#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6051msgid "Family with rada parents" 6052msgstr "" 6053 6054#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6056msgid "Family with sealing parents" 6057msgstr "Família com pais selados" 6058 6059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6060msgid "Family with spouse" 6061msgstr "Família com cônjuge" 6062 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6066msgid "Family with the most children" 6067msgstr "Família Com Mais Filhos" 6068 6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6071msgid "Family with wife" 6072msgstr "Família com esposa" 6073 6074#. I18N: Name of a module/chart 6075#: app/Module/FanChartModule.php:117 6076msgid "Fan chart" 6077msgstr "" 6078 6079#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6080#: app/Module/FanChartModule.php:163 6081#, php-format 6082msgid "Fan chart of %s" 6083msgstr "" 6084 6085#: app/Date/JalaliDate.php:259 6086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6087msgid "Far" 6088msgstr "" 6089 6090#. I18N: Name of a country or state 6091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6092msgid "Faroe Islands" 6093msgstr "Ilhas Faroé" 6094 6095#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:125 6097msgctxt "GENITIVE" 6098msgid "Farvardin" 6099msgstr "" 6100 6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6102#: app/Date/JalaliDate.php:215 6103msgctxt "INSTRUMENTAL" 6104msgid "Farvardin" 6105msgstr "" 6106 6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:170 6109msgctxt "LOCATIVE" 6110msgid "Farvardin" 6111msgstr "" 6112 6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:80 6115msgctxt "NOMINATIVE" 6116msgid "Farvardin" 6117msgstr "" 6118 6119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6126msgid "Father" 6127msgstr "Pai" 6128 6129#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6130#: app/Individual.php:1106 6131#, php-format 6132msgid "Father: %s" 6133msgstr "Pai: %s" 6134 6135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6136msgid "Father’s age" 6137msgstr "Idade do pai" 6138 6139#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6140#: app/Individual.php:1032 6141#, php-format 6142msgid "Father’s family with %s" 6143msgstr "" 6144 6145#. I18N: A step-family. 6146#: app/Individual.php:1036 6147msgid "Father’s family with an unknown individual" 6148msgstr "" 6149 6150#. I18N: Name of a module 6151#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6152#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6153msgid "Favorites" 6154msgstr "Favoritos" 6155 6156#. I18N: gedcom tag FAX 6157#: app/GedcomTag.php:760 6158msgid "Fax" 6159msgstr "Fax" 6160 6161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6162msgctxt "Abbreviation for February" 6163msgid "Feb" 6164msgstr "Fev" 6165 6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6167msgctxt "GENITIVE" 6168msgid "February" 6169msgstr "Fevereiro" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6172msgctxt "INSTRUMENTAL" 6173msgid "February" 6174msgstr "Fevereiro" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6177msgctxt "LOCATIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "Fevereiro" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6184msgctxt "NOMINATIVE" 6185msgid "February" 6186msgstr "Fevereiro" 6187 6188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6189#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6190#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6192msgid "Female" 6193msgstr "Feminino" 6194 6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6198#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6212msgid "Females" 6213msgstr "Mulheres" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6217msgid "Fiji" 6218msgstr "Fiji" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6221msgid "File size" 6222msgstr "Tamanho do arquivo" 6223 6224#: app/Functions/Functions.php:46 6225msgid "File successfully uploaded" 6226msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6227 6228#. I18N: gedcom tag FILE 6229#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6230msgid "Filename" 6231msgstr "Nome do Arquivo" 6232 6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6235msgid "Filename on server" 6236msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6237 6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6239#, php-format 6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6246msgstr "" 6247 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6250msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6251 6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6253#, php-format 6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6255msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6256 6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6258msgid "Filter" 6259msgstr "Filtrar" 6260 6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6262msgid "Find a source" 6263msgstr "Procurar uma fonte" 6264 6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6269msgid "Find a special character" 6270msgstr "Encontrar um caracter especial" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6273msgid "Find all possible relationships" 6274msgstr "" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6277msgid "Find any relationship" 6278msgstr "" 6279 6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6282msgid "Find duplicates" 6283msgstr "" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6286msgid "Find other relationships" 6287msgstr "" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6291msgid "Find relationships via ancestors" 6292msgstr "" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6296msgid "Find the closest relationships" 6297msgstr "" 6298 6299#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6300#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6301msgid "Find unrelated individuals" 6302msgstr "" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6306msgid "Finland" 6307msgstr "Finlândia" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FCOM 6310#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6311msgid "First communion" 6312msgstr "Primeira comunhão" 6313 6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6315msgid "First event" 6316msgstr "Primeiro evento" 6317 6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6319msgid "First record" 6320msgstr "" 6321 6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6323msgid "Fix name slashes and spaces" 6324msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6325 6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6328msgid "Flag" 6329msgstr "Bandeira" 6330 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6332#, php-format 6333msgid "Flag of %s" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6338msgid "Flanders" 6339msgstr "Flanders" 6340 6341#. I18N: a month in the French republican calendar 6342#: app/Date/FrenchDate.php:149 6343msgctxt "GENITIVE" 6344msgid "Floreal" 6345msgstr "Florial" 6346 6347#. I18N: a month in the French republican calendar 6348#: app/Date/FrenchDate.php:243 6349msgctxt "INSTRUMENTAL" 6350msgid "Floreal" 6351msgstr "Florial" 6352 6353#. I18N: a month in the French republican calendar 6354#: app/Date/FrenchDate.php:196 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "Floreal" 6357msgstr "Florial" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:102 6361msgctxt "NOMINATIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Florial" 6364 6365#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6367msgid "Folder" 6368msgstr "Pasta" 6369 6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6371msgid "Folder name on server" 6372msgstr "Nome da pasta no servidor" 6373 6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6376#, fuzzy 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "Fonte" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6401msgid "Footer" 6402msgstr "" 6403 6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6408msgid "Footers" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "" 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "" 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6422#, fuzzy, php-format 6423msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6424msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6427#, fuzzy, php-format 6428msgid "For technical support and information contact %s." 6429msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6432#, fuzzy, php-format 6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6434msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6435 6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6439msgstr "" 6440 6441#: resources/views/login-page.phtml:60 6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6443msgid "Forgot password?" 6444msgstr "" 6445 6446#. I18N: gedcom tag FORM 6447#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6449#: resources/views/help/date.phtml:128 6450#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6451msgid "Format" 6452msgstr "Formatar" 6453 6454#. I18N: A configuration setting 6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6456msgid "Format text and notes" 6457msgstr "" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6462msgstr "" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6465msgctxt "Female pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "De criação" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6470msgctxt "Male pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "De criação" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6475msgctxt "Pedigree" 6476msgid "Foster" 6477msgstr "De criação" 6478 6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6480msgid "Foster child" 6481msgstr "Filho de criação" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6484msgid "Foster father" 6485msgstr "Pai adotivo" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6488msgid "Foster mother" 6489msgstr "Mãe Adotiva" 6490 6491#. I18N: Name of a country or state 6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6493msgid "France" 6494msgstr "França" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6498msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6499msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6500 6501#. I18N: Location of an LDS church temple 6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6503msgid "Freiburg, Germany" 6504msgstr "Freiburg, Alemanha" 6505 6506#. I18N: The French calendar 6507#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6508msgid "French" 6509msgstr "Francês" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6513msgid "French Guiana" 6514msgstr "Guiana Francesa" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6518msgid "French Polynesia" 6519msgstr "Polinésia Francesa" 6520 6521#. I18N: Name of a country or state 6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6523msgid "French Southern Territories" 6524msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6525 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6529msgid "Frequently asked questions" 6530msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6534msgid "Fresno, California, United States" 6535msgstr "Fresno, Califórnia" 6536 6537#. I18N: abbreviation for Friday 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6540msgid "Fri" 6541msgstr "Sex" 6542 6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6544msgid "Friday" 6545msgstr "Sexta-feira" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6548msgid "Friend" 6549msgstr "Amigo" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6552msgctxt "FEMALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "Amiga" 6555 6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6557msgctxt "MALE" 6558msgid "Friend" 6559msgstr "Amigo" 6560 6561#. I18N: a month in the French republican calendar 6562#: app/Date/FrenchDate.php:139 6563msgctxt "GENITIVE" 6564msgid "Frimaire" 6565msgstr "Frimário" 6566 6567#. I18N: a month in the French republican calendar 6568#: app/Date/FrenchDate.php:233 6569msgctxt "INSTRUMENTAL" 6570msgid "Frimaire" 6571msgstr "Frimário" 6572 6573#. I18N: a month in the French republican calendar 6574#: app/Date/FrenchDate.php:186 6575msgctxt "LOCATIVE" 6576msgid "Frimaire" 6577msgstr "Frimário" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:91 6581msgctxt "NOMINATIVE" 6582msgid "Frimaire" 6583msgstr "Frimário" 6584 6585#. I18N: From date1 (To date2) 6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6589#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6591#: resources/views/message-page.phtml:13 6592msgid "From" 6593msgstr "" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:157 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "Fructidor" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:251 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Fructidor" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:204 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fructidor" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:110 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Fructidor" 6618 6619#. I18N: Location of an LDS church temple 6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6621msgid "Fukuoka, Japan" 6622msgstr "Fukuoka, Japão" 6623 6624#. I18N: gedcom tag _FNRL 6625#: app/GedcomTag.php:1822 6626msgid "Funeral" 6627msgstr "Funeral" 6628 6629#. I18N: A configuration setting 6630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6632msgid "GEDCOM errors" 6633msgstr "Erros GEDCOM" 6634 6635#. I18N: gedcom tag GEDC 6636#. I18N: gedcom tag _GEDF 6637#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6638#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6639msgid "GEDCOM file" 6640msgstr "Arquivo GEDCOM" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6644msgid "Gabon" 6645msgstr "Gabão" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6649msgid "Gambia" 6650msgstr "Gâmbia" 6651 6652#. I18N: gedcom tag SEX 6653#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6660msgid "Gender" 6661msgstr "Gênero" 6662 6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6664msgid "Genealogy" 6665msgstr "" 6666 6667#. I18N: A configuration setting 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6669msgid "Genealogy contact" 6670msgstr "Contato para genealogia" 6671 6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6673#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6674msgid "Genealogy data" 6675msgstr "" 6676 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6679msgid "General" 6680msgstr "Geral" 6681 6682#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6684msgid "General search" 6685msgstr "" 6686 6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6688#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6689msgid "Generate sitemap files for search engines." 6690msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6691 6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6693#: app/Report/AbstractReport.php:297 6694#, php-format 6695msgid "Generated by %s" 6696msgstr "Gerado por %s" 6697 6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6699msgid "Generation" 6700msgstr "Geração" 6701 6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6704msgid "Generation " 6705msgstr "Geração " 6706 6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6718msgid "Generations" 6719msgstr "Gerações" 6720 6721#. I18N: gedcom tag ANCE 6722#: app/GedcomTag.php:486 6723msgid "Generations of ancestors" 6724msgstr "Gerações de antepassados" 6725 6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6728msgid "Geographic area" 6729msgstr "Área geográfica" 6730 6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6735msgid "Geographic data" 6736msgstr "Dados geográficos" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6740msgid "Georgia" 6741msgstr "Geórgia" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6745msgid "Germany" 6746msgstr "Alemanha" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:147 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Germinal" 6752msgstr "Germinal" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:241 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Germinal" 6758msgstr "Germinal" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:194 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "Germinal" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:100 6769msgctxt "NOMINATIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Germinal" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6775msgid "Ghana" 6776msgstr "Gana" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6780msgid "Gibraltar" 6781msgstr "Gibraltar" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6786msgstr "" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6790msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6791msgstr "" 6792 6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6795msgid "Given name" 6796msgstr "Nome" 6797 6798#. I18N: gedcom tag GIVN 6799#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6803msgid "Given names" 6804msgstr "Nomes" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6807msgid "Godchild" 6808msgstr "Afilhado" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6811msgid "Goddaughter" 6812msgstr "Afilhada" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6815msgid "Godfather" 6816msgstr "Padrinho" 6817 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6819msgid "Godmother" 6820msgstr "Madrinha" 6821 6822#. I18N: gedcom tag _GODP 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6824msgid "Godparent" 6825msgstr "Padrinhos" 6826 6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6828msgid "Godson" 6829msgstr "Afilhado" 6830 6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6832msgid "Google Maps™" 6833msgstr "Google Maps™" 6834 6835#. I18N: gedcom tag GRAD 6836#: app/GedcomTag.php:785 6837msgid "Graduation" 6838msgstr "Graduação" 6839 6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6841msgid "Greatest age at death" 6842msgstr "Maior idade ao falecer" 6843 6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6845msgid "Greatest age between siblings" 6846msgstr "Maior idade entre irmãos" 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6850msgid "Greece" 6851msgstr "Grécia" 6852 6853#. I18N: The name of a colour-scheme 6854#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6855msgid "Green Beam" 6856msgstr "Barra Verde" 6857 6858#. I18N: Name of a country or state 6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6860msgid "Greenland" 6861msgstr "Groenlândia" 6862 6863#. I18N: The gregorian calendar 6864#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6865msgid "Gregorian" 6866msgstr "Gregoriano" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6870msgid "Grenada" 6871msgstr "Granada" 6872 6873#. I18N: Location of an LDS church temple 6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6875msgid "Guadalajara, Mexico" 6876msgstr "Guadalajara, México" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6880msgid "Guadeloupe" 6881msgstr "Guadalupe" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6885msgid "Guam" 6886msgstr "Guam" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "Guardião" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6893msgctxt "FEMALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "Guardiã" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6898msgctxt "MALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "Guardião" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6904msgid "Guatemala" 6905msgstr "Guatemala" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6909msgid "Guatemala City, Guatemala" 6910msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6914msgid "Guayaquil, Ecuador" 6915msgstr "Guayaquil, Equador" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6919msgid "Guernsey" 6920msgstr "" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6924msgid "Guinea" 6925msgstr "Guiné" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6929msgid "Guinea-Bissau" 6930msgstr "Guiné-Bissau" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6934msgid "Guyana" 6935msgstr "Guiana" 6936 6937#. I18N: Name of a module 6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6939msgid "HTML" 6940msgstr "HTML" 6941 6942#. I18N: gedcom tag _HAIR 6943#: app/GedcomTag.php:1834 6944msgid "Hair color" 6945msgstr "Cor do cabelo" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6949msgid "Haiti" 6950msgstr "Haiti" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6955msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6959msgid "Hamilton, New Zealand" 6960msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6964msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6965msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 6966 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6968msgid "He " 6969msgstr "Ele " 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6972msgid "He died" 6973msgstr "Ele morreu" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6977msgid "He married" 6978msgstr "Ele casou" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6981msgid "He resided at" 6982msgstr "Ele residiu em" 6983 6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6985msgid "He was born" 6986msgstr "Ele nasceu" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6989msgid "He was buried" 6990msgstr "Ele foi sepultado" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6993msgid "He was christened" 6994msgstr "Ele foi batizado" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6997msgid "He was cremated" 6998msgstr "Ele foi cremado" 6999 7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7001msgid "Head of household" 7002msgstr "Chefe de Família" 7003 7004#. I18N: gedcom tag HEAD 7005#: app/GedcomTag.php:788 7006msgid "Header" 7007msgstr "Cabeçalho" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7011msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7012msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HEB 7015#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7016msgid "Hebrew" 7017msgstr "Hebraico" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HNM 7020#: app/GedcomTag.php:1843 7021msgid "Hebrew name" 7022msgstr "Nome Hebraico" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HEIG 7025#: app/GedcomTag.php:1840 7026msgid "Height" 7027msgstr "Altura" 7028 7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…" 7042msgstr "Oi %s…" 7043 7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7047msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7048 7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7053msgid "Hello administrator…" 7054msgstr "Olá administrador…" 7055 7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7058msgid "Help" 7059msgstr "Ajuda" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7063msgid "Helsinki, Finland" 7064msgstr "Helsinki, Finlândia" 7065 7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7082msgctxt "font name" 7083msgid "Helvetica" 7084msgstr "Helvetica" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7087msgid "Her occupation was" 7088msgstr "Sua ocupação era" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7092msgid "Hermosillo, Mexico" 7093msgstr "Hermosillo, México" 7094 7095#. I18N: a month in the Jewish calendar 7096#: app/Date/JewishDate.php:195 7097msgctxt "GENITIVE" 7098msgid "Heshvan" 7099msgstr "Heshvan" 7100 7101#. I18N: a month in the Jewish calendar 7102#: app/Date/JewishDate.php:301 7103msgctxt "INSTRUMENTAL" 7104msgid "Heshvan" 7105msgstr "Heshvan" 7106 7107#. I18N: a month in the Jewish calendar 7108#: app/Date/JewishDate.php:248 7109msgctxt "LOCATIVE" 7110msgid "Heshvan" 7111msgstr "Heshvan" 7112 7113#. I18N: a month in the Jewish calendar 7114#: app/Date/JewishDate.php:142 7115msgctxt "NOMINATIVE" 7116msgid "Heshvan" 7117msgstr "Heshvan" 7118 7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7123msgid "Hide from everyone" 7124msgstr "Esconder de todos" 7125 7126#. I18N: gedcom tag _PRIM 7127#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7129msgid "Highlighted image" 7130msgstr "Imagem em destaque" 7131 7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7133#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7134msgid "Hijri" 7135msgstr "Lunar islâmico" 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7138msgid "His occupation was" 7139msgstr "Sua ocupação era" 7140 7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7148msgid "Historic events" 7149msgstr "" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#. I18N: A configuration setting 7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7155msgid "Hit counters" 7156msgstr "Contadores de clique" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _HOL 7159#: app/GedcomTag.php:1846 7160msgid "Holocaust" 7161msgstr "Holocausto" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7168msgid "Home page" 7169msgstr "Página inicial" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7173msgid "Honduras" 7174msgstr "Honduras" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7180msgid "Hong Kong" 7181msgstr "Hong Kong" 7182 7183#. I18N: Name of a module/chart 7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7185msgid "Hourglass chart" 7186msgstr "Ampulheta" 7187 7188#. I18N: %s is an individual’s name 7189#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7190#, php-format 7191msgid "Hourglass chart of %s" 7192msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7193 7194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7195msgid "Household" 7196msgstr "Doméstico" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7200msgid "Houston, Texas, United States" 7201msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7202 7203#. I18N: Configuration option 7204#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7205msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7206msgstr "" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7210msgid "Hungary" 7211msgstr "Hungria" 7212 7213#. I18N: gedcom tag HUSB 7214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7229msgid "Husband" 7230msgstr "Marido" 7231 7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7233msgid "Husband’s age" 7234msgstr "Idade do marido" 7235 7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7238msgid "IP address" 7239msgstr "Endereço IP" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7243msgid "Iceland" 7244msgstr "Islândia" 7245 7246#: app/SurnameTradition.php:97 7247msgctxt "Surname tradition" 7248msgid "Icelandic" 7249msgstr "Islandês" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7255 7256#. I18N: gedcom tag IDNO 7257#: app/GedcomTag.php:794 7258msgid "Identification number" 7259msgstr "Número de identificação" 7260 7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7263msgstr "" 7264 7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7268msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7269 7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7272msgstr "" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:18 7275#, php-format 7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:15 7280#, php-format 7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7282msgstr "" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:24 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7287msgstr "" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:21 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7292msgstr "" 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:12 7295#, php-format 7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7300msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7310msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7315msgstr "" 7316 7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7324msgstr "" 7325 7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7328msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7329 7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7332msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7333 7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7340msgstr "" 7341 7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7344msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7349msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7350msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7351 7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7353msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7354msgstr "" 7355 7356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7357msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7358msgstr "" 7359 7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7361msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7362msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7363 7364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7365msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7366msgstr "" 7367 7368#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7370msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7371msgstr "" 7372 7373#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7375msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7376msgstr "" 7377 7378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7379msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7380msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7381 7382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7383msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7387msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7388msgstr "" 7389 7390#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7391msgid "Image dimensions" 7392msgstr "" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7395msgid "Images without watermarks" 7396msgstr "" 7397 7398#. I18N: gedcom tag IMMI 7399#: app/GedcomTag.php:797 7400msgid "Immigration" 7401msgstr "Imigração" 7402 7403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7404#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7405msgid "Import" 7406msgstr "Importar" 7407 7408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7409msgid "Import a GEDCOM file" 7410msgstr "" 7411 7412#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7413msgid "Import all places from a family tree" 7414msgstr "" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7418msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7419msgstr "" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7422msgid "Import geographic data" 7423msgstr "" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7426msgid "Import preferences" 7427msgstr "" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7431msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7436msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7437 7438#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7440msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7441 7442#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7444msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7445msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7449msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7450msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7451 7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7453msgid "In this month…" 7454msgstr "Este Mês em nossa História…" 7455 7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7457msgid "In this year…" 7458msgstr "Este Ano em nossa História…" 7459 7460#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7462msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7463msgstr "" 7464 7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7466msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7467msgstr "" 7468 7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7470msgid "Include associates" 7471msgstr "" 7472 7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7474#, php-format 7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7476msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7477 7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7479msgid "Include media (automatically zips files)" 7480msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7481 7482#. I18N: Label for check-box 7483#: resources/views/admin/media.phtml:58 7484#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7485msgid "Include subfolders" 7486msgstr "" 7487 7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7489msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7490msgstr "" 7491 7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7493msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7494msgstr "" 7495 7496#. I18N: Label for a configuration option 7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7498msgid "Include the individual’s immediate family" 7499msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7503msgid "India" 7504msgstr "Índia" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: gedcom tag INDI 7512#. I18N: Name of a module/report 7513#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7516#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7521#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7523#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7547msgid "Individual" 7548msgstr "Pessoa" 7549 7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7551msgid "Individual 1" 7552msgstr "Pessoa 1" 7553 7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7555msgid "Individual 2" 7556msgstr "Pessoa 2" 7557 7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7559msgid "Individual distribution chart" 7560msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7561 7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7563msgid "Individual page" 7564msgstr "" 7565 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7567msgid "Individual pages" 7568msgstr "Páginas individuais" 7569 7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7572msgid "Individual record" 7573msgstr "Registro individual" 7574 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7578msgid "Individual who lived the longest" 7579msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7580 7581#. I18N: Name of a module/list 7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7602#: resources/views/media-page.phtml:58 7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7610#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7611#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7612#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7613#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7616msgid "Individuals" 7617msgstr "Pessoas" 7618 7619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7620#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7621msgid "Individuals with sources" 7622msgstr "Pessoas com fontes" 7623 7624#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7625#, php-format 7626msgid "Individuals with surname %s" 7627msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7628 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7631msgid "Indonesia" 7632msgstr "Indonésia" 7633 7634#. I18N: gedcom tag INFL 7635#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7636msgid "Infant" 7637msgstr "Criança" 7638 7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7640msgid "Informant" 7641msgstr "Informante" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7644msgctxt "FEMALE" 7645msgid "Informant" 7646msgstr "Informante" 7647 7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7649msgctxt "MALE" 7650msgid "Informant" 7651msgstr "Informante" 7652 7653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7654msgid "Instructions for Google mail" 7655msgstr "" 7656 7657#. I18N: Name of a module 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7659msgid "Interactive tree" 7660msgstr "Árvore interativa" 7661 7662#. I18N: %s is an individual’s name 7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7666#, php-format 7667msgid "Interactive tree of %s" 7668msgstr "Árvore interativa de %s" 7669 7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7671msgid "Internal messaging" 7672msgstr "" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7675msgid "Internal messaging with emails" 7676msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1860 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Sepultado" 7682 7683#. I18N: gedcom tag _INTE 7684#: app/GedcomTag.php:1856 7685msgctxt "FEMALE" 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Sepultada" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _INTE 7690#: app/GedcomTag.php:1851 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Sepultado" 7694 7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7697msgstr "" 7698 7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7700msgid "Invalid GEDCOM record" 7701msgstr "" 7702 7703#: app/Date.php:380 7704msgid "Invalid date" 7705msgstr "Data inválida" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7709msgid "Iran" 7710msgstr "Irã" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7714msgid "Iraq" 7715msgstr "Iraque" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7719msgid "Ireland" 7720msgstr "Irlanda" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7724msgid "Isle of Man" 7725msgstr "Ilha de Man" 7726 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7729msgid "Israel" 7730msgstr "Israel" 7731 7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7734msgstr "" 7735 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7738msgid "Italy" 7739msgstr "Itália" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:211 7743msgctxt "GENITIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Iyar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:317 7749msgctxt "INSTRUMENTAL" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:264 7755msgctxt "LOCATIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Iyar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:158 7761msgctxt "NOMINATIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7766#: app/Date.php:239 7767msgid "Jalali" 7768msgstr "" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7772msgid "Jamaica" 7773msgstr "Jamaica" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7776msgctxt "Abbreviation for January" 7777msgid "Jan" 7778msgstr "Jan" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "Janeiro" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "January" 7788msgstr "Janeiro" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "January" 7793msgstr "Janeiro" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7798msgctxt "NOMINATIVE" 7799msgid "January" 7800msgstr "Janeiro" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7804msgid "Japan" 7805msgstr "Japão" 7806 7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7808#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7809#: resources/views/help/date.phtml:151 7810msgid "Jewish" 7811msgstr "Judaico" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7815msgid "Johannesburg, South Africa" 7816msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7817 7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7819#: app/Services/TreeService.php:207 7820msgid "John /DOE/" 7821msgstr "João /SILVA/" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7825msgid "Jordan" 7826msgstr "Jordânia" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7830msgid "Jordan River, Utah, United States" 7831msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7832 7833#. I18N: Name of a module 7834#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7835msgid "Journal" 7836msgstr "Diário" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7839msgctxt "Abbreviation for July" 7840msgid "Jul" 7841msgstr "Jul" 7842 7843#. I18N: The julian calendar 7844#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7845msgid "Julian" 7846msgstr "Juliano" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "Julho" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "July" 7856msgstr "Julho" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "July" 7861msgstr "Julho" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "July" 7868msgstr "Julho" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:136 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:226 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:181 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:91 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:138 7896msgctxt "GENITIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:228 7902msgctxt "INSTRUMENTAL" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-thani" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:183 7908msgctxt "LOCATIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:93 7914msgctxt "NOMINATIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7919msgctxt "Abbreviation for June" 7920msgid "Jun" 7921msgstr "Jun" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7924msgctxt "GENITIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "Junho" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7929msgctxt "INSTRUMENTAL" 7930msgid "June" 7931msgstr "Junho" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7934msgctxt "LOCATIVE" 7935msgid "June" 7936msgstr "Junho" 7937 7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7941msgctxt "NOMINATIVE" 7942msgid "June" 7943msgstr "Junho" 7944 7945#. I18N: Location of an LDS church temple 7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7947msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7948msgstr "" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7952msgid "Kazakhstan" 7953msgstr "Cazaquistão" 7954 7955#. I18N: A configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7957msgid "Keep media objects" 7958msgstr "" 7959 7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7961msgid "Keep open" 7962msgstr "" 7963 7964#. I18N: A configuration setting 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7968msgid "Keep the existing “last change” information" 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7973msgid "Kenya" 7974msgstr "Quênia" 7975 7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7977msgid "Keyword examples" 7978msgstr "Exemplos de palavras-chave" 7979 7980#: app/Date/JalaliDate.php:261 7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7982msgid "Khor" 7983msgstr "" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:129 7987msgctxt "GENITIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:219 7993msgctxt "INSTRUMENTAL" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:174 7999msgctxt "LOCATIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:84 8005msgctxt "NOMINATIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "" 8008 8009#. I18N: Location of an LDS church temple 8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8011msgid "Kiev, Ukraine" 8012msgstr "Kiev, Ucrânia" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8016msgid "Kiribati" 8017msgstr "Kiribati" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:197 8021msgctxt "GENITIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:303 8027msgctxt "INSTRUMENTAL" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:250 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:144 8039msgctxt "NOMINATIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: Location of an LDS church temple 8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8045msgid "Kona, Hawaii, United States" 8046msgstr "Kona, Hawaí" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8050msgid "Korea" 8051msgstr "Coreia do Sul" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8055msgid "Kuwait" 8056msgstr "Kuwait" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8060msgid "Kyrgyzstan" 8061msgstr "Quirguistão" 8062 8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:501 8065msgid "LDS baptism" 8066msgstr "Batismo LDS" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1008 8070msgid "LDS child sealing" 8071msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8072 8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:624 8075msgid "LDS confirmation" 8076msgstr "Confirmação Mórmom" 8077 8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:700 8080msgid "LDS endowment" 8081msgstr "Doatção mórmom" 8082 8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8084#: app/GedcomTag.php:1017 8085msgid "LDS spouse sealing" 8086msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8087 8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8089msgid "LDS temple" 8090msgstr "Templo Mórmom" 8091 8092#. I18N: Location of an LDS church temple 8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8094msgid "Laie, Hawaii, United States" 8095msgstr "Laie, Hawaí" 8096 8097#. I18N: page orientation 8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8101msgid "Landscape" 8102msgstr "Paisagem" 8103 8104#. I18N: gedcom tag LANG 8105#. I18N: A configuration setting 8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8111#: resources/views/admin/users.phtml:23 8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8115msgid "Language" 8116msgstr "Idioma" 8117 8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8122msgid "Languages" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8127msgid "Laos" 8128msgstr "Laos" 8129 8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8132msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8133 8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8136msgid "Largest families" 8137msgstr "Maiores famílias" 8138 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8140msgid "Largest number of grandchildren" 8141msgstr "Maior número de netos" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8146msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8147 8148#. I18N: gedcom tag CHAN 8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8161msgid "Last change" 8162msgstr "Última alteração" 8163 8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8165msgid "Last email reminder was sent " 8166msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8167 8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8169msgid "Last event" 8170msgstr "Último evento" 8171 8172#: resources/views/admin/users.phtml:27 8173msgid "Last signed in" 8174msgstr "Último acesso" 8175 8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8180msgid "Latest birth" 8181msgstr "Nascimento mais recente" 8182 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8187msgid "Latest death" 8188msgstr "Falecimento mais recente" 8189 8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8191msgid "Latest divorce" 8192msgstr "Divórcio mais recente" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8195msgid "Latest marriage" 8196msgstr "Casamento mais recente" 8197 8198#. I18N: gedcom tag LATI 8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8201#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8204msgid "Latitude" 8205msgstr "Latitude" 8206 8207#. I18N: Name of a country or state 8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8209msgid "Latvia" 8210msgstr "Letônia" 8211 8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8217msgid "Layout" 8218msgstr "Disposição de apresentação" 8219 8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8222msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8223 8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8226msgstr "" 8227 8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8230msgid "Leaves" 8231msgstr "Folhas" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8235msgid "Lebanon" 8236msgstr "Líbano" 8237 8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8239msgid "Left" 8240msgstr "" 8241 8242#. I18N: gedcom tag LEGA 8243#: app/GedcomTag.php:816 8244msgid "Legatee" 8245msgstr "Herdeiro" 8246 8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8248msgid "Length of marriage" 8249msgstr "Duração do casamento" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8253msgid "Lesotho" 8254msgstr "Lesoto" 8255 8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8272msgctxt "paper size" 8273msgid "Letter" 8274msgstr "Carta" 8275 8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8277msgid "Level" 8278msgstr "Nível" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8282msgid "Liberia" 8283msgstr "Libéria" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8287msgid "Libya" 8288msgstr "Líbia" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8292msgid "Liechtenstein" 8293msgstr "Liechtenstein" 8294 8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8296msgid "Lifespan" 8297msgstr "Período de vida" 8298 8299#. I18N: Name of a module/chart 8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8301msgid "Lifespans" 8302msgstr "Expectativa de vida" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8306msgid "Lima, Peru" 8307msgstr "Lima, Peru" 8308 8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8311msgid "Link media objects to facts and events" 8312msgstr "" 8313 8314#. I18N: You need to: 8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8317msgid "Link the user account to an individual." 8318msgstr "" 8319 8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8322msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8323msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8327msgid "Link this media object to a family" 8328msgstr "" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8332msgid "Link this media object to a source" 8333msgstr "" 8334 8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8337msgid "Link this media object to an individual" 8338msgstr "" 8339 8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8341msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8342msgstr "" 8343 8344#. I18N: gedcom tag _DBID 8345#: app/GedcomTag.php:1656 8346msgid "Linked database ID" 8347msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8348 8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8350#: resources/views/chart-box.phtml:123 8351msgid "Links" 8352msgstr "Links" 8353 8354#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8356msgid "List" 8357msgstr "Lista" 8358 8359#. I18N: Name of a module 8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8363#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8364#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8366msgid "Lists" 8367msgstr "Listas" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8371msgid "Lithuania" 8372msgstr "Lituânia" 8373 8374#: app/SurnameTradition.php:107 8375msgctxt "Surname tradition" 8376msgid "Lithuanian" 8377msgstr "Lituano" 8378 8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8380msgid "Living" 8381msgstr "Vivo" 8382 8383#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8384msgid "Living individuals" 8385msgstr "Pessoas Vivas" 8386 8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8388msgid "Loading…" 8389msgstr "Carregando…" 8390 8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8392#: resources/views/admin/media.phtml:28 8393msgid "Local files" 8394msgstr "" 8395 8396#. I18N: gedcom tag MAP 8397#. I18N: gedcom tag _LOC 8398#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8399msgid "Location" 8400msgstr "" 8401 8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8404msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8405 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "Inquilino" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8411msgctxt "FEMALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "Inquilina" 8414 8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8416msgctxt "MALE" 8417msgid "Lodger" 8418msgstr "Inquilino" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8422msgid "Logan, Utah, United States" 8423msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8427msgid "London, England" 8428msgstr "Londres, Inglaterra" 8429 8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8433msgstr "" 8434 8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8436msgid "Longest marriage" 8437msgstr "Casamento mais longo" 8438 8439#. I18N: gedcom tag LONG 8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8442#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8445msgid "Longitude" 8446msgstr "Longitude" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8450msgid "Los Angeles, California, United States" 8451msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8455msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8456msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8460msgid "Lubbock, Texas, United States" 8461msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8465msgid "Luxembourg" 8466msgstr "Luxemburgo" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8470msgid "Macau" 8471msgstr "Macau" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8475msgid "Macedonia" 8476msgstr "Macedônia" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8480msgid "Madagascar" 8481msgstr "Madagáscar" 8482 8483#. I18N: Location of an LDS church temple 8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8485msgid "Madrid, Spain" 8486msgstr "Madrí, Espanha" 8487 8488#. I18N: Type of media object 8489#: app/GedcomTag.php:2381 8490msgid "Magazine" 8491msgstr "Revista" 8492 8493#. I18N: gedcom tag _NAME 8494#: app/GedcomTag.php:1987 8495msgid "Mailing name" 8496msgstr "Nome para correspondência" 8497 8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8499msgid "Mailto link" 8500msgstr "Link para e-mail" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8504msgid "Malawi" 8505msgstr "Malawi" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8509msgid "Malaysia" 8510msgstr "Malásia" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8514msgid "Maldives" 8515msgstr "Maldivas" 8516 8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8521msgid "Male" 8522msgstr "Masculino" 8523 8524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8525#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8527#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8537#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8538#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8539#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8540#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8541msgid "Males" 8542msgstr "Homens" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8546msgid "Mali" 8547msgstr "Mali" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8551msgid "Malta" 8552msgstr "Malta" 8553 8554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8558#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8564msgid "Manage family trees" 8565msgstr "" 8566 8567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8571msgid "Manage family trees " 8572msgstr "" 8573 8574#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8577msgid "Manage media" 8578msgstr "" 8579 8580#. I18N: Listbox entry; name of a role 8581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8584#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8585msgid "Manager" 8586msgstr "Gestor" 8587 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8589msgid "Managers" 8590msgstr "Gestores" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8594msgid "Manaus, Brazil" 8595msgstr "" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8599msgid "Manhattan, New York, United States" 8600msgstr "" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8604msgid "Manila, Philippines" 8605msgstr "Manila, Filipinas" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8609msgid "Manti, Utah, United States" 8610msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8611 8612#. I18N: Type of media object 8613#: app/GedcomTag.php:2384 8614msgid "Manuscript" 8615msgstr "Manuscrito" 8616 8617#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8619msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8620msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8621 8622#. I18N: Type of media object 8623#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8625msgid "Map" 8626msgstr "Mapa" 8627 8628#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8630#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8631msgid "Map provider" 8632msgstr "" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8635msgctxt "Abbreviation for March" 8636msgid "Mar" 8637msgstr "Mar" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8640msgctxt "GENITIVE" 8641msgid "March" 8642msgstr "Março" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8645msgctxt "INSTRUMENTAL" 8646msgid "March" 8647msgstr "Março" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "March" 8652msgstr "Março" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "March" 8659msgstr "Março" 8660 8661#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8663msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8664msgstr "" 8665 8666#. I18N: gedcom tag MARR 8667#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8668#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8722msgid "Marriage" 8723msgstr "Casamento" 8724 8725#. I18N: gedcom tag MARB 8726#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8727msgid "Marriage banns" 8728msgstr "Anúncios de casamento" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8731#: app/GedcomTag.php:1984 8732msgid "Marriage beginning status" 8733msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MBON 8736#: app/GedcomTag.php:1963 8737msgid "Marriage bond" 8738msgstr "Ligação Familiar" 8739 8740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8741msgid "Marriage by country" 8742msgstr "Casamento por país" 8743 8744#. I18N: gedcom tag MARC 8745#: app/GedcomTag.php:832 8746msgid "Marriage contract" 8747msgstr "Contrato de casamento" 8748 8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8750msgid "Marriage date range end" 8751msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8754msgid "Marriage date range start" 8755msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MEND 8758#: app/GedcomTag.php:1972 8759msgid "Marriage ending status" 8760msgstr "Situação Final Do Casamento" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MARI 8763#: app/GedcomTag.php:1867 8764msgid "Marriage intention" 8765msgstr "Intenção Matrimonial" 8766 8767#. I18N: gedcom tag MARL 8768#: app/GedcomTag.php:835 8769msgid "Marriage license" 8770msgstr "Licença de casamento" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1952 8773msgid "Marriage of a brother" 8774msgstr "Casamento de um irmão" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8777msgid "Marriage of a child" 8778msgstr "Casamento de um filho" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1883 8781msgid "Marriage of a daughter" 8782msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8783 8784#. I18N: ...to another spouse 8785#: app/GedcomTag.php:1939 8786msgid "Marriage of a father" 8787msgstr "Casamento do pai" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8791msgid "Marriage of a grandchild" 8792msgstr "Casamento de um neto" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1898 8795msgid "Marriage of a granddaughter" 8796msgstr "Casamento de uma neta" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1909 8799msgctxt "daughter’s daughter" 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "Casamento de uma neta" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1920 8804msgctxt "son’s daughter" 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "Casamento de uma neta" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1894 8809msgid "Marriage of a grandson" 8810msgstr "Casamento de um neto" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1905 8813msgctxt "daughter’s son" 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "Casamento de um neto" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1916 8818msgctxt "son’s son" 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "Casamento de um neto" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1927 8823msgid "Marriage of a half-brother" 8824msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1934 8827msgid "Marriage of a half-sibling" 8828msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1931 8831msgid "Marriage of a half-sister" 8832msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8833 8834#. I18N: ...to another spouse 8835#: app/GedcomTag.php:1944 8836msgid "Marriage of a mother" 8837msgstr "Casamento da mãe" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8841msgid "Marriage of a parent" 8842msgstr "Casamento dos pais" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8845msgid "Marriage of a sibling" 8846msgstr "Casamento de um irmão" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1956 8849msgid "Marriage of a sister" 8850msgstr "Casamento de uma irmã" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1879 8853msgid "Marriage of a son" 8854msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8855 8856#. I18N: ...to each other 8857#: app/GedcomTag.php:1890 8858msgid "Marriage of parents" 8859msgstr "Casamento dos pais" 8860 8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8862msgid "Marriage place contains" 8863msgstr "Local de Casamento contém" 8864 8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8866msgid "Marriage places" 8867msgstr "Locais de casamento" 8868 8869#. I18N: gedcom tag MARS 8870#: app/GedcomTag.php:853 8871msgid "Marriage settlement" 8872msgstr "Estabelecimento do casamento" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _STAT 8875#: app/GedcomTag.php:2053 8876msgid "Marriage status" 8877msgstr "Status do casamento" 8878 8879#: app/GedcomTag.php:850 8880msgid "Marriage type unknown" 8881msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8882 8883#. I18N: Name of a module/report 8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8888msgid "Marriages" 8889msgstr "Casamentos" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8893msgid "Marriages by century" 8894msgstr "Casamentos por século" 8895 8896#. I18N: gedcom tag _MARNM 8897#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8899msgid "Married name" 8900msgstr "Nome de casada" 8901 8902#: app/GedcomTag.php:1875 8903msgid "Married surname" 8904msgstr "Sobrenome de casada" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8908msgid "Marshall Islands" 8909msgstr "Ilhas Marshall" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8913msgid "Martinique" 8914msgstr "Martinica" 8915 8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8917msgid "Masquerade as this user" 8918msgstr "" 8919 8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8922#, fuzzy 8923msgid "Match both upper and lower case letters." 8924msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8925 8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8927msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8928msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8929 8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8931msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8932msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8933 8934#. I18N: Name of a country or state 8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8936msgid "Mauritania" 8937msgstr "Mauritânia" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8941msgid "Mauritius" 8942msgstr "Ilhas Maurício" 8943 8944#. I18N: A configuration setting 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8946msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8947msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8948 8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8951msgid "Maximum upload size: " 8952msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8955msgctxt "Abbreviation for May" 8956msgid "May" 8957msgstr "Mai" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8960msgctxt "GENITIVE" 8961msgid "May" 8962msgstr "Maio" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8965msgctxt "INSTRUMENTAL" 8966msgid "May" 8967msgstr "Maio" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8970msgctxt "LOCATIVE" 8971msgid "May" 8972msgstr "Maio" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8977msgctxt "NOMINATIVE" 8978msgid "May" 8979msgstr "Maio" 8980 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8983msgid "Mayotte" 8984msgstr "Mayotte" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8988msgid "Medford, Oregon, United States" 8989msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 8990 8991#. I18N: Name of a module 8992#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8995#: resources/views/admin/media.phtml:92 8996#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8998msgid "Media" 8999msgstr "Mídia" 9000 9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9002#: resources/views/admin/media.phtml:88 9003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9004#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9007msgid "Media file" 9008msgstr "Arquivo de mídia" 9009 9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9011msgid "Media file to upload" 9012msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9013 9014#. I18N: %s is the name of a folder. 9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9016#, php-format 9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9018msgstr "" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:19 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9022msgid "Media files" 9023msgstr "" 9024 9025#. I18N: A configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9027msgid "Media folder" 9028msgstr "" 9029 9030#: resources/views/admin/media.phtml:20 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9032msgid "Media folders" 9033msgstr "" 9034 9035#. I18N: gedcom tag OBJE 9036#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9038#: resources/views/admin/media.phtml:96 9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9040#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9042#: resources/views/family-page.phtml:94 9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9044#: resources/views/source-page.phtml:84 9045msgid "Media object" 9046msgstr "Objeto de mídia" 9047 9048#. I18N: Name of a module/list 9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9050#: app/Module/MediaListModule.php:51 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9061#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9064msgid "Media objects" 9065msgstr "Objetos de mídia" 9066 9067#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9068msgid "Media objects found" 9069msgstr "Mídias encontradas" 9070 9071#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9072msgid "Media objects per page" 9073msgstr "mídia por página" 9074 9075#. I18N: gedcom tag MEDI 9076#. I18N: gedcom tag _TYPE 9077#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9080msgid "Media type" 9081msgstr "Tipo de mídia" 9082 9083#. I18N: gedcom tag _MDCL 9084#: app/GedcomTag.php:1966 9085msgid "Medical" 9086msgstr "Médico" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MEDC 9089#: app/GedcomTag.php:1969 9090msgid "Medical condition" 9091msgstr "Condição médica" 9092 9093#. I18N: The name of a colour-scheme 9094#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9095msgid "Mediterranio" 9096msgstr "Mediterrâneo" 9097 9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9100msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9101 9102#: app/Date/JalaliDate.php:265 9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:137 9109msgctxt "GENITIVE" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:227 9115msgctxt "INSTRUMENTAL" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:182 9121msgctxt "LOCATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:92 9127msgctxt "NOMINATIVE" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "" 9130 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9133msgid "Melbourne, Australia" 9134msgstr "Melbourne, Austrália" 9135 9136#. I18N: Listbox entry; name of a role 9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9142msgid "Member" 9143msgstr "Membro" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9147msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9148msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9149 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9152msgid "Menu" 9153msgstr "Menu" 9154 9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9157#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9158#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9159msgid "Menus" 9160msgstr "Menus" 9161 9162#. I18N: The name of a colour-scheme 9163#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9164msgid "Mercury" 9165msgstr "Mercúrio" 9166 9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9168msgid "Merge" 9169msgstr "" 9170 9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9173msgid "Merge family trees" 9174msgstr "" 9175 9176#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9177#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9178#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9179msgid "Merge records" 9180msgstr "Mesclar registros" 9181 9182#. I18N: Location of an LDS church temple 9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9184msgid "Merida, Mexico" 9185msgstr "Merida, México" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9189msgid "Mesa, Arizona, United States" 9190msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9191 9192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9193#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9196#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9197msgid "Message" 9198msgstr "" 9199 9200#. I18N: Name of a module 9201#. I18N: A configuration setting 9202#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9204msgid "Messages" 9205msgstr "Mensagens" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:153 9209msgctxt "GENITIVE" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "Messidor" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:247 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "Messidor" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:200 9221msgctxt "LOCATIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "Messidor" 9224 9225#. I18N: a month in the French republican calendar 9226#: app/Date/FrenchDate.php:106 9227msgctxt "NOMINATIVE" 9228msgid "Messidor" 9229msgstr "Messidor" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9233msgid "Mexico" 9234msgstr "México" 9235 9236#. I18N: Location of an LDS church temple 9237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9238msgid "Mexico City, Mexico" 9239msgstr "Cidade do México, México" 9240 9241#. I18N: Type of media object 9242#: app/GedcomTag.php:2375 9243msgid "Microfiche" 9244msgstr "Microficha" 9245 9246#. I18N: Type of media object 9247#: app/GedcomTag.php:2378 9248msgid "Microfilm" 9249msgstr "Microfilme" 9250 9251#. I18N: Name of a country or state 9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9253msgid "Micronesia" 9254msgstr "Micronésia" 9255 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9257msgid "Middle East" 9258msgstr "Oriente Médio" 9259 9260#. I18N: gedcom tag _MILI 9261#: app/GedcomTag.php:1975 9262msgid "Military" 9263msgstr "Exército" 9264 9265#. I18N: gedcom tag _MILT 9266#: app/GedcomTag.php:1978 9267msgid "Military service" 9268msgstr "Serviço militar" 9269 9270#. I18N: Name of a module/report 9271#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9274msgid "Missing data" 9275msgstr "Dados faltantes" 9276 9277#. I18N: Listbox entry; name of a role 9278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9280msgid "Moderator" 9281msgstr "Moderador" 9282 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9284msgid "Moderators" 9285msgstr "" 9286 9287#: resources/views/admin/components.phtml:24 9288#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9289msgid "Module" 9290msgstr "" 9291 9292#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9294msgid "Module administration" 9295msgstr "Administração de módulos" 9296 9297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9301#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9302#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9305msgid "Modules" 9306msgstr "Módulos" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9310msgid "Moldova" 9311msgstr "Moldávia" 9312 9313#. I18N: abbreviation for Monday 9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9316msgid "Mon" 9317msgstr "Seg" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9321msgid "Monaco" 9322msgstr "Mônaco" 9323 9324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9325msgid "Monday" 9326msgstr "Segunda-feira" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9330msgid "Mongolia" 9331msgstr "Mongólia" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9335msgid "Montenegro" 9336msgstr "Montenegro" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9340msgid "Monterrey, Mexico" 9341msgstr "Monterrey, México" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9345msgid "Montevideo, Uruguay" 9346msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9347 9348#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9354#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9355msgid "Month" 9356msgstr "Mês" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9360msgid "Month of birth" 9361msgstr "Mês de nascimento" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9365msgid "Month of birth of first child in a relation" 9366msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9370msgid "Month of death" 9371msgstr "Mês de falecimento" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9375msgid "Month of first marriage" 9376msgstr "Mês do primeiro casamento" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9380msgid "Month of marriage" 9381msgstr "Mês de casamento" 9382 9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9386msgid "Month:" 9387msgstr "Mês:" 9388 9389#. I18N: Location of an LDS church temple 9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9391msgid "Monticello, Utah, United States" 9392msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9396msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9397msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9398 9399#. I18N: Name of a country or state 9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9401msgid "Montserrat" 9402msgstr "Montserrat" 9403 9404#: app/Date/JalaliDate.php:263 9405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9406msgid "Mor" 9407msgstr "" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:133 9411msgctxt "GENITIVE" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:223 9417msgctxt "INSTRUMENTAL" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:178 9423msgctxt "LOCATIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "" 9426 9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9428#: app/Date/JalaliDate.php:88 9429msgctxt "NOMINATIVE" 9430msgid "Mordad" 9431msgstr "" 9432 9433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9434#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9435msgid "More news articles" 9436msgstr "" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9440msgid "Morocco" 9441msgstr "Marrocos" 9442 9443#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9445msgid "Most SMTP servers require a password." 9446msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9447 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9451msgid "Most common surnames" 9452msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9453 9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9455msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9456msgstr "" 9457 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9459msgid "Most mail servers require a valid email address." 9460msgstr "" 9461 9462#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9464msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9469msgid "Most servers do not use secure connections." 9470msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9475msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9476msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9477 9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9479msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9480msgstr "" 9481 9482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9484msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9485 9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: Name of a module 9491#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9492msgid "Most viewed pages" 9493msgstr "Páginas mais visitadas" 9494 9495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9502msgid "Mother" 9503msgstr "Mãe" 9504 9505#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9506#: app/Individual.php:1116 9507#, php-format 9508msgid "Mother: %s" 9509msgstr "Mãe: %s" 9510 9511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9512msgid "Mother’s age" 9513msgstr "Idade da mãe" 9514 9515#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9516#: app/Individual.php:1042 9517#, php-format 9518msgid "Mother’s family with %s" 9519msgstr "" 9520 9521#. I18N: A step-family. 9522#: app/Individual.php:1046 9523msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9524msgstr "" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9528msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9529msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9530 9531#: resources/views/admin/components.phtml:31 9532#: resources/views/admin/components.phtml:127 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9534msgid "Move down" 9535msgstr "Mover para Baixo" 9536 9537#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9538msgid "Move the media object?" 9539msgstr "" 9540 9541#: resources/views/admin/components.phtml:30 9542#: resources/views/admin/components.phtml:121 9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9544msgid "Move up" 9545msgstr "Mover para Cima" 9546 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9549msgid "Mozambique" 9550msgstr "Moçambique" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:128 9554msgctxt "GENITIVE" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "Muharram" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:218 9560msgctxt "INSTRUMENTAL" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "Muharram" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:173 9566msgctxt "LOCATIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "Muharram" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:83 9572msgctxt "NOMINATIVE" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "Muharram" 9575 9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9577msgid "Multiple marriages" 9578msgstr "" 9579 9580#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9582msgid "My account" 9583msgstr "Minha conta" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9586msgid "My family tree" 9587msgstr "" 9588 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9590msgid "My individual record" 9591msgstr "Meu Registro Pessoal" 9592 9593#. I18N: Name of a module 9594#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9596#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9597#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9598#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9599msgid "My page" 9600msgstr "Minha página" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9603msgid "My pages" 9604msgstr "" 9605 9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9607msgid "My pedigree" 9608msgstr "Minha árvore genealógica" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9612msgid "Myanmar" 9613msgstr "Mianmar" 9614 9615#. I18N: gedcom tag NAME 9616#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9620#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9621#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9629#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9631#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9641msgid "Name" 9642msgstr "Nome" 9643 9644#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9645#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9646msgctxt "Repository" 9647msgid "Name" 9648msgstr "Nome" 9649 9650#: app/GedcomTag.php:868 9651msgid "Name in Hebrew" 9652msgstr "Nome em Hebraico" 9653 9654#. I18N: gedcom tag NPFX 9655#: app/GedcomTag.php:893 9656msgid "Name prefix" 9657msgstr "Prefixo do nome" 9658 9659#. I18N: gedcom tag NSFX 9660#: app/GedcomTag.php:896 9661msgid "Name suffix" 9662msgstr "Sufixo do nome" 9663 9664#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9665#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9668msgid "Names" 9669msgstr "Nomes" 9670 9671#. I18N: gedcom tag _NAMS 9672#: app/GedcomTag.php:1990 9673msgid "Namesake" 9674msgstr "Homônimo" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9678msgid "Namibia" 9679msgstr "Namíbia" 9680 9681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9682msgid "Nanny" 9683msgstr "Babá" 9684 9685#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9686msgid "Narrative description" 9687msgstr "Descrição narrativa" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9691msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9692msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9693 9694#. I18N: gedcom tag NATI 9695#: app/GedcomTag.php:871 9696msgid "Nationality" 9697msgstr "Nacionalidade" 9698 9699#. I18N: gedcom tag NATU 9700#: app/GedcomTag.php:874 9701msgid "Naturalization" 9702msgstr "Naturalização" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9706msgid "Nauru" 9707msgstr "Nauru" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9711msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9712msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9716msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9717msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9721msgid "Nepal" 9722msgstr "Nepal" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9726msgid "Netherlands" 9727msgstr "Holanda" 9728 9729#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9730#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9731msgid "Never" 9732msgstr "Nunca" 9733 9734#. I18N: gedcom tag _NMAR 9735#: app/GedcomTag.php:2006 9736msgid "Never married" 9737msgstr "Nunca casou" 9738 9739#. I18N: gedcom tag _NMAR 9740#: app/GedcomTag.php:2002 9741msgctxt "FEMALE" 9742msgid "Never married" 9743msgstr "Nunca casou" 9744 9745#. I18N: gedcom tag _NMAR 9746#: app/GedcomTag.php:1997 9747msgctxt "MALE" 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Nunca casou" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9753msgid "New Caledonia" 9754msgstr "Nova Caledônia" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9758msgid "New York, New York, United States" 9759msgstr "Nova York, Nova York" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9763msgid "New Zealand" 9764msgstr "Nova Zelândia" 9765 9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9767msgid "New data" 9768msgstr "" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9772#, php-format 9773msgid "New registration at %s" 9774msgstr "Novo registro em %s" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9779#, php-format 9780msgid "New user at %s" 9781msgstr "Nova verificação em %s" 9782 9783#. I18N: Location of an LDS church temple 9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9785msgid "Newport Beach, California, United States" 9786msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9787 9788#. I18N: Name of a module 9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9790msgid "News" 9791msgstr "Notícias" 9792 9793#. I18N: Type of media object 9794#: app/GedcomTag.php:2390 9795msgid "Newspaper" 9796msgstr "Jornal" 9797 9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9799msgid "Next email reminder will be sent after " 9800msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9801 9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9804msgid "Next image" 9805msgstr "Próxima imagem" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9809msgid "Nicaragua" 9810msgstr "Nicarágua" 9811 9812#. I18N: gedcom tag NICK 9813#: app/GedcomTag.php:884 9814msgid "Nickname" 9815msgstr "Apelido" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9819msgid "Niger" 9820msgstr "Níger" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9824msgid "Nigeria" 9825msgstr "Nigéria" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:209 9829msgctxt "GENITIVE" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "Nissan" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:315 9835msgctxt "INSTRUMENTAL" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "Nissan" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:262 9841msgctxt "LOCATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nissan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:156 9847msgctxt "NOMINATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9853msgid "Niue" 9854msgstr "Niue" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:141 9858msgctxt "GENITIVE" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "Nivoso" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:235 9864msgctxt "INSTRUMENTAL" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "Nivoso" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:188 9870msgctxt "LOCATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivoso" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:93 9876msgctxt "NOMINATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivoso" 9879 9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9882msgid "No" 9883msgstr "Não" 9884 9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9887msgid "No GEDCOM file was received." 9888msgstr "" 9889 9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9891msgid "No GEDCOM files found." 9892msgstr "" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9895msgid "No calendar conversion" 9896msgstr "Sem conversão de calendário" 9897 9898#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9899#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9900msgid "No children" 9901msgstr "Sem Filhos" 9902 9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9904msgid "No contact" 9905msgstr "Sem contato" 9906 9907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9908msgid "No duplicates have been found." 9909msgstr "" 9910 9911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9912msgid "No errors have been found." 9913msgstr "" 9914 9915#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9917#, php-format 9918msgid "No events exist for the next %s day." 9919msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9920msgstr[0] "" 9921msgstr[1] "" 9922 9923#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9924msgid "No events exist for today." 9925msgstr "Não existem eventos para hoje." 9926 9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9928msgid "No events exist for tomorrow." 9929msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9930 9931#: resources/views/family-page.phtml:56 9932msgid "No facts exist for this family." 9933msgstr "Não existem fatos para esta família." 9934 9935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9936#: app/Functions/Functions.php:56 9937msgid "No file was received. Please try again." 9938msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9939 9940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9941msgid "No link between the two individuals could be found." 9942msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9943 9944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9946#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9947#: resources/views/place-map.phtml:59 9948msgid "No mappable items" 9949msgstr "" 9950 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9954msgid "No matching facts found" 9955msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9956 9957#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9959msgid "No news articles have been submitted." 9960msgstr "Não há novos artigos." 9961 9962#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9963msgid "No places have been found." 9964msgstr "" 9965 9966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9967msgid "No predefined text" 9968msgstr "Sem texto pré-definido" 9969 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9972msgid "No records to display" 9973msgstr "Nenhum registro para exibir" 9974 9975#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9979msgid "No results found." 9980msgstr "Nenhum resultado encontrado." 9981 9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9983msgid "No signed-in and no anonymous users" 9984msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 9985 9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9987msgid "No temple - living ordinance" 9988msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 9989 9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9993msgid "No upgrade information is available." 9994msgstr "" 9995 9996#. I18N: The name of a colour-scheme 9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9998msgid "Nocturnal" 9999msgstr "Noturno" 10000 10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10009msgid "None" 10010msgstr "Nenhum" 10011 10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10013#: app/Date/FrenchDate.php:303 10014msgid "Nonidi" 10015msgstr "Nonidi" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10019msgid "Norfolk Island" 10020msgstr "Ilha Norfolk" 10021 10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10024msgstr "" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10028msgid "North Korea" 10029msgstr "Coreia do Norte" 10030 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10032msgid "Northern America" 10033msgstr "" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10037msgid "Northern Ireland" 10038msgstr "Irlanda do Norte" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10042msgid "Northern Mariana Islands" 10043msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10047msgid "Norway" 10048msgstr "Noruega" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10051msgid "Not approved by an administrator" 10052msgstr "Não verificado pelo administrador" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NLIV 10055#: app/GedcomTag.php:1993 10056msgid "Not living" 10057msgstr "Não Vivos" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10061msgid "Not married" 10062msgstr "Solteiro" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2016 10066msgctxt "FEMALE" 10067msgid "Not married" 10068msgstr "Solteira" 10069 10070#. I18N: gedcom tag _NMR 10071#: app/GedcomTag.php:2011 10072msgctxt "MALE" 10073msgid "Not married" 10074msgstr "Solteiro" 10075 10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10077msgid "Not verified by the user" 10078msgstr "Não verificado pelo usuário" 10079 10080#. I18N: gedcom tag NOTE 10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10083#: resources/views/family-page.phtml:71 10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10095msgid "Note" 10096msgstr "Nota" 10097 10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10100msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10101 10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10104msgstr "" 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10111#: resources/views/media-page.phtml:76 10112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10113#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10114#: resources/views/source-page.phtml:63 10115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10118msgid "Notes" 10119msgstr "Notas" 10120 10121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10122msgid "Nothing found to cleanup" 10123msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10124 10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10126msgid "Nothing found." 10127msgstr "Nada encontrado." 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10130msgctxt "Abbreviation for November" 10131msgid "Nov" 10132msgstr "Nov" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10135msgctxt "GENITIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "Novembro" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10140msgctxt "INSTRUMENTAL" 10141msgid "November" 10142msgstr "Novembro" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10145msgctxt "LOCATIVE" 10146msgid "November" 10147msgstr "Novembro" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10152msgctxt "NOMINATIVE" 10153msgid "November" 10154msgstr "Novembro" 10155 10156#. I18N: Location of an LDS church temple 10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10158msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10159msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10160 10161#. I18N: gedcom tag NCHI 10162#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10163#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10165msgid "Number of children" 10166msgstr "Número de filhos" 10167 10168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10171msgid "Number of days to show" 10172msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10173 10174#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10176msgid "Number of families without children" 10177msgstr "Número de famílias sem filhos" 10178 10179#. I18N: ... to show in a list 10180#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10181msgid "Number of given names" 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: gedcom tag NMR 10185#: app/GedcomTag.php:887 10186msgid "Number of marriages" 10187msgstr "Números de casamentos" 10188 10189#. I18N: ... to show in a list 10190#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10191msgid "Number of pages" 10192msgstr "" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10197msgid "Number of surnames" 10198msgstr "" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10201msgid "Nurse" 10202msgstr "Ama" 10203 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10205msgctxt "FEMALE" 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Ama" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10210msgctxt "MALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Enfermeiro" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10216msgid "Oakland, California, United States" 10217msgstr "Oakland, Califórnia" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10221msgid "Oaxaca, Mexico" 10222msgstr "Oaxaca, México" 10223 10224#. I18N: gedcom tag OCCU 10225#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10227msgid "Occupation" 10228msgstr "Profissão" 10229 10230#. I18N: Name of a report 10231#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10234msgid "Occupations" 10235msgstr "Ocupações" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10239msgid "Occupied Palestinian Territory" 10240msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10243msgctxt "Abbreviation for October" 10244msgid "Oct" 10245msgstr "Out" 10246 10247#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10248#: app/Date/FrenchDate.php:301 10249msgid "Octidi" 10250msgstr "Octidi" 10251 10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10253msgctxt "GENITIVE" 10254msgid "October" 10255msgstr "Outubro" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10258msgctxt "INSTRUMENTAL" 10259msgid "October" 10260msgstr "Outubro" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "October" 10265msgstr "Outubro" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10270msgctxt "NOMINATIVE" 10271msgid "October" 10272msgstr "Outubro" 10273 10274#. I18N: Location of an LDS church temple 10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10276msgid "Ogden, Utah, United States" 10277msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10281msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10282msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10283 10284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10285msgid "Old data" 10286msgstr "" 10287 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10289msgid "Old files found" 10290msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10293msgid "Oldest father" 10294msgstr "Pai mais idoso" 10295 10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10297msgid "Oldest female" 10298msgstr "Mulher mais idosa" 10299 10300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10301msgid "Oldest living individuals" 10302msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10305msgid "Oldest male" 10306msgstr "Homem mais idoso" 10307 10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10309msgid "Oldest mother" 10310msgstr "Mãe mais idosa" 10311 10312#. I18N: The name of a colour-scheme 10313#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10314msgid "Olivia" 10315msgstr "Oliva" 10316 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10319msgid "Oman" 10320msgstr "Omã" 10321 10322#. I18N: Name of a module 10323#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10324msgid "On this day" 10325msgstr "Neste dia" 10326 10327#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10328msgid "On this day…" 10329msgstr "Este Dia em nossa História…" 10330 10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10332msgid "Only add new records" 10333msgstr "" 10334 10335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10341msgid "Only managers can edit" 10342msgstr "Somente gestores podem alterar" 10343 10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10345msgid "Only update existing records" 10346msgstr "" 10347 10348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10349msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10350msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10351 10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10353msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10354msgstr "" 10355 10356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10358msgid "OpenStreetMap™" 10359msgstr "" 10360 10361#. I18N: Location of an LDS church temple 10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10363msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10364msgstr "" 10365 10366#: app/Date/JalaliDate.php:260 10367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10368msgid "Ord" 10369msgstr "" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:127 10373msgctxt "GENITIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:217 10379msgctxt "INSTRUMENTAL" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:172 10385msgctxt "LOCATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10390#: app/Date/JalaliDate.php:82 10391msgctxt "NOMINATIVE" 10392msgid "Ordibehesht" 10393msgstr "" 10394 10395#. I18N: gedcom tag ORDI 10396#: app/GedcomTag.php:907 10397msgid "Ordinance" 10398msgstr "Mandato" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDN 10401#: app/GedcomTag.php:910 10402msgid "Ordination" 10403msgstr "Ordenação" 10404 10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10407msgid "Orientation" 10408msgstr "Orientação da página" 10409 10410#. I18N: Location of an LDS church temple 10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10412msgid "Orlando, Florida, United States" 10413msgstr "Orlando, Flórida" 10414 10415#. I18N: Type of media object 10416#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10420msgid "Other" 10421msgstr "Outro" 10422 10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10424msgid "Other facts to show in charts" 10425msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10426 10427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10428msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10429msgstr "" 10430 10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10432#, fuzzy 10433msgid "Other preferences" 10434msgstr "Outras configurações" 10435 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Proprietário" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10441msgctxt "FEMALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Proprietária" 10444 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10446msgctxt "MALE" 10447msgid "Owner" 10448msgstr "Proprietário" 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:65 10452msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10453msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10454 10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10456#: app/Functions/Functions.php:62 10457msgid "PHP failed to write to disk." 10458msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10459 10460#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10461msgid "PHP information" 10462msgstr "Informações do PHP" 10463 10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10479msgid "Page" 10480msgstr "Página" 10481 10482#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10483#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10484#, php-format 10485msgid "Page %s of %s" 10486msgstr "Página %s de %s" 10487 10488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10493#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10504msgid "Page size" 10505msgstr "Tamanho da página" 10506 10507#. I18N: Type of media object 10508#: app/GedcomTag.php:2402 10509msgid "Painting" 10510msgstr "Pintura" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10514msgid "Pakistan" 10515msgstr "Paquistão" 10516 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10519msgid "Palau" 10520msgstr "Palau" 10521 10522#. I18N: A colour scheme 10523#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10524msgid "Palette" 10525msgstr "Paleta" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10529msgid "Palmyra, New York, United States" 10530msgstr "Palmyra, Nova York" 10531 10532#. I18N: Name of a country or state 10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10534msgid "Panama" 10535msgstr "Panamá" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10539msgid "Panama City, Panama" 10540msgstr "" 10541 10542#. I18N: Location of an LDS church temple 10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10544msgid "Papeete, Tahiti" 10545msgstr "Papeete, Taiti" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10549msgid "Papua New Guinea" 10550msgstr "Papua-Nova Guiné" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10554msgid "Paraguay" 10555msgstr "Paraguai" 10556 10557#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10558msgid "Parents" 10559msgstr "Pais" 10560 10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10564msgid "Parents and siblings" 10565msgstr "Pais e irmãos" 10566 10567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10568msgid "Parent’s age" 10569msgstr "Idade dos pais" 10570 10571#. I18N: A configuration setting 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10577#: resources/views/login-page.phtml:43 10578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10579#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10580#: resources/views/register-page.phtml:70 10581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10582msgid "Password" 10583msgstr "Senha" 10584 10585#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10587#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10589#: resources/views/register-page.phtml:76 10590msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10591msgstr "" 10592 10593#. I18N: Location of an LDS church temple 10594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10595msgid "Payson, Utah, United States" 10596msgstr "" 10597 10598#. I18N: Name of a module/chart 10599#. I18N: Name of a report 10600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10601#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10602#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10605msgid "Pedigree" 10606msgstr "Genealogia" 10607 10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10609msgid "Pedigree chart" 10610msgstr "Árvore genealógica" 10611 10612#. I18N: Name of a module 10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10614msgid "Pedigree map" 10615msgstr "Mapa genealógico" 10616 10617#. I18N: %s is an individual’s name 10618#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10619#, php-format 10620msgid "Pedigree map of %s" 10621msgstr "Mapa genealógico de %s" 10622 10623#. I18N: %s is an individual’s name 10624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10625#, php-format 10626msgid "Pedigree tree of %s" 10627msgstr "Árvores genealógica de %s" 10628 10629#. I18N: Name of a module 10630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10637#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10638msgid "Pending changes" 10639msgstr "Alterações Pendentes" 10640 10641#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10642msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10643msgstr "" 10644 10645#. I18N: gedcom tag _PRMN 10646#: app/GedcomTag.php:2029 10647msgid "Permanent number" 10648msgstr "Número permanente" 10649 10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10652msgid "Permanently delete these records?" 10653msgstr "" 10654 10655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10656msgid "Personal data" 10657msgstr "" 10658 10659#. I18N: Location of an LDS church temple 10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10661msgid "Perth, Australia" 10662msgstr "Perth, Austrália" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10666msgid "Peru" 10667msgstr "Peru" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10671msgid "Philippines" 10672msgstr "Filipinas" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10676msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10677msgstr "" 10678 10679#. I18N: gedcom tag PHON 10680#: app/GedcomTag.php:925 10681msgid "Phone" 10682msgstr "Telefone" 10683 10684#. I18N: gedcom tag FONE 10685#: app/GedcomTag.php:773 10686msgid "Phonetic" 10687msgstr "Fonético" 10688 10689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10690msgid "Phonetic algorithm" 10691msgstr "Algoritmo fonético" 10692 10693#: app/GedcomTag.php:866 10694msgid "Phonetic name" 10695msgstr "Nome fonético" 10696 10697#: app/GedcomTag.php:933 10698msgid "Phonetic place" 10699msgstr "Local fonético" 10700 10701#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10702#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10703#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10704msgid "Phonetic search" 10705msgstr "" 10706 10707#: app/GedcomTag.php:1057 10708msgid "Phonetic title" 10709msgstr "Título fonético" 10710 10711#. I18N: Type of media object 10712#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10713msgid "Photo" 10714msgstr "Foto" 10715 10716#. I18N: The name of a colour-scheme 10717#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10718msgid "Pink Plastic" 10719msgstr "Plástico Rosa" 10720 10721#. I18N: Name of a country or state 10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10723msgid "Pitcairn" 10724msgstr "Pitcairn" 10725 10726#. I18N: gedcom tag PLAC 10727#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10729#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10730#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10733#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10742#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10745msgid "Place" 10746msgstr "Local" 10747 10748#. I18N: Name of a module/list 10749#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10750#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10751msgid "Place hierarchy" 10752msgstr "Locais" 10753 10754#: app/GedcomTag.php:937 10755msgid "Place in Hebrew" 10756msgstr "Local em Hebraico" 10757 10758#: resources/views/place-list.phtml:6 10759msgid "Place list" 10760msgstr "Lista de Local" 10761 10762#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10764msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10765msgstr "" 10766 10767#: resources/views/help/place.phtml:8 10768msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10769msgstr "" 10770 10771#: resources/views/help/place.phtml:4 10772msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10773msgstr "" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:507 10777msgid "Place of LDS baptism" 10778msgstr "Local do batismo mórmom" 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:1014 10782msgid "Place of LDS child sealing" 10783msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:706 10787msgid "Place of LDS endowment" 10788msgstr "Local da dotação mórmom" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:757 10792msgid "Place of LDS spouse sealing" 10793msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:471 10796msgid "Place of adoption" 10797msgstr "Local da adoção" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10800msgid "Place of baptism" 10801msgstr "Local do batismo" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10804msgid "Place of bar mitzvah" 10805msgstr "Local do bar mitzvá" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10808msgid "Place of bat mitzvah" 10809msgstr "Local do bat mitzvá" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10813msgid "Place of birth" 10814msgstr "Local de nascimento" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:542 10817msgid "Place of blessing" 10818msgstr "Local da Bênção" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:1341 10821msgid "Place of brit milah" 10822msgstr "Local do brit milá" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10825msgid "Place of burial" 10826msgstr "Local do Sepultamento" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10829msgid "Place of christening" 10830msgstr "Local do batismo" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10833msgid "Place of confirmation" 10834msgstr "Local da confirmação" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:637 10837msgid "Place of cremation" 10838msgstr "Local da Cremação" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10842msgid "Place of death" 10843msgstr "Local do falecimeto" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:697 10846msgid "Place of emigration" 10847msgstr "Local de Emigração" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10850msgid "Place of engagement" 10851msgstr "Local do noivado" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:720 10854msgid "Place of event" 10855msgstr "Local do Evento" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10858msgid "Place of first communion" 10859msgstr "Local da primeira comunhão" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:801 10862msgid "Place of immigration" 10863msgstr "Local de imigração" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10868msgid "Place of marriage" 10869msgstr "Local do casamento" 10870 10871#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10872msgid "Place of marriage banns" 10873msgstr "Local de anúncios de casamento" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:878 10876msgid "Place of naturalization" 10877msgstr "Local de Naturalização" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:916 10880msgid "Place of ordination" 10881msgstr "Local de Ordenação" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:971 10884msgid "Place of residence" 10885msgstr "Local da Residência" 10886 10887#. I18N: Name of a module 10888#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10889#: app/Module/PlacesModule.php:68 10890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10891#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10893msgid "Places" 10894msgstr "Locais" 10895 10896#: resources/views/places-page.phtml:28 10897msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10898msgstr "" 10899 10900#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10903msgid "Play" 10904msgstr "Reproduzir" 10905 10906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10907msgid "Please enter a valid email address." 10908msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10909 10910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10912msgid "Please try again." 10913msgstr "" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:143 10917msgctxt "GENITIVE" 10918msgid "Pluviose" 10919msgstr "Pluvioso" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:237 10923msgctxt "INSTRUMENTAL" 10924msgid "Pluviose" 10925msgstr "Pluvioso" 10926 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:190 10929msgctxt "LOCATIVE" 10930msgid "Pluviose" 10931msgstr "Pluvioso" 10932 10933#. I18N: a month in the French republican calendar 10934#: app/Date/FrenchDate.php:95 10935msgctxt "NOMINATIVE" 10936msgid "Pluviose" 10937msgstr "Pluvioso" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10941msgid "Poland" 10942msgstr "Polônia" 10943 10944#: app/SurnameTradition.php:100 10945msgctxt "Surname tradition" 10946msgid "Polish" 10947msgstr "Polonês" 10948 10949#. I18N: A configuration setting 10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10955msgid "Port number" 10956msgstr "Número de porta" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10960msgid "Portland, Oregon, United States" 10961msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10965msgid "Porto Alegre, Brazil" 10966msgstr "Porto Alegre, Brasil" 10967 10968#. I18N: page orientation 10969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10970#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10972msgid "Portrait" 10973msgstr "Retrato" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10977msgid "Portugal" 10978msgstr "Portugal" 10979 10980#: app/SurnameTradition.php:94 10981msgctxt "Surname tradition" 10982msgid "Portuguese" 10983msgstr "Português" 10984 10985#. I18N: gedcom tag POST 10986#: app/GedcomTag.php:940 10987msgid "Postal code" 10988msgstr "Código postal" 10989 10990#. I18N: Name of a module 10991#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10992msgid "Powered by webtrees™" 10993msgstr "" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:151 10997msgctxt "GENITIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "Pradial" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:245 11003msgctxt "INSTRUMENTAL" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "Pradial" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:198 11009msgctxt "LOCATIVE" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "Pradial" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:104 11015msgctxt "NOMINATIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "Pradial" 11018 11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11020msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11021msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11022 11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11024msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11025msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11028msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11029msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11033#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11034#: resources/views/admin/components.phtml:45 11035#: resources/views/admin/components.phtml:48 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11043msgid "Preferences" 11044msgstr "" 11045 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11047#, php-format 11048msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11049msgstr "" 11050 11051#. I18N: A configuration setting 11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11053msgid "Preferred contact method" 11054msgstr "Método de contato preferido" 11055 11056#. I18N: Label for a configuration option 11057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11060#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11062#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11063msgid "Presentation style" 11064msgstr "Estilo da apresentação" 11065 11066#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11068msgid "President’s Office" 11069msgstr "Escritório do Presidente" 11070 11071#. I18N: Location of an LDS church temple 11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11073msgid "Preston, England" 11074msgstr "Preston, Inglaterra" 11075 11076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11077msgid "Preview" 11078msgstr "" 11079 11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11081msgid "Priest" 11082msgstr "Padre" 11083 11084#. I18N: The first day in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:287 11086msgid "Primidi" 11087msgstr "Primidi" 11088 11089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11090msgid "Print basic events when blank" 11091msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11092 11093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11094#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11095msgid "Privacy" 11096msgstr "Privacidade" 11097 11098#. I18N: Name of a module 11099#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11100#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11101msgid "Privacy policy" 11102msgstr "" 11103 11104#. I18N: a restrction on viewing data 11105#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11106msgid "Privacy restriction" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11111msgid "Privacy restrictions" 11112msgstr "Restrições de privacidade" 11113 11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11115msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11116msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11117 11118#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11119#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11120#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11121#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11122#, fuzzy 11123msgid "Private" 11124msgstr "Privado" 11125 11126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11127msgid "Private key" 11128msgstr "" 11129 11130#. I18N: gedcom tag PROB 11131#: app/GedcomTag.php:943 11132msgid "Probate" 11133msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11134 11135#. I18N: gedcom tag PROP 11136#: app/GedcomTag.php:946 11137msgid "Property" 11138msgstr "Propriedade" 11139 11140#. I18N: Location of an LDS church temple 11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11142msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11143msgstr "" 11144 11145#. I18N: Location of an LDS church temple 11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11147msgid "Provo, Utah, United States" 11148msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11149 11150#. I18N: gedcom tag PUBL 11151#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11152msgid "Publication" 11153msgstr "Publicação" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11157msgid "Puerto Rico" 11158msgstr "Porto Rico" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11162msgid "Qatar" 11163msgstr "Catar" 11164 11165#. I18N: gedcom tag QUAY 11166#: app/GedcomTag.php:952 11167msgid "Quality of data" 11168msgstr "Qualidade dos dados" 11169 11170#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11171#: app/Date/FrenchDate.php:293 11172msgid "Quartidi" 11173msgstr "Quartidi" 11174 11175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11177msgid "Question" 11178msgstr "Pergunta" 11179 11180#. I18N: Location of an LDS church temple 11181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11182msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11183msgstr "" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11186msgid "Quick family facts" 11187msgstr "Fatos rápidos da família" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11190msgid "Quick individual facts" 11191msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11194msgid "Quick repository facts" 11195msgstr "" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11198msgid "Quick source facts" 11199msgstr "" 11200 11201#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11202#: app/Date/FrenchDate.php:295 11203msgid "Quintidi" 11204msgstr "Quintidi" 11205 11206#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11207#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11208msgid "RE: " 11209msgstr "RES: " 11210 11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11212msgid "Rabbi" 11213msgstr "Rabino" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:132 11217msgctxt "GENITIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi' al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:222 11223msgctxt "INSTRUMENTAL" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "Rabi' al-awwal" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11228#: app/Date/HijriDate.php:177 11229msgctxt "LOCATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-awwal" 11231msgstr "Rabi' al-awwal" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11234#: app/Date/HijriDate.php:87 11235msgctxt "NOMINATIVE" 11236msgid "Rabi’ al-awwal" 11237msgstr "Rabi' al-awwal" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:134 11241msgctxt "GENITIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi' al-thani" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:224 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "Rabi' al-thani" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11252#: app/Date/HijriDate.php:179 11253msgctxt "LOCATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-thani" 11255msgstr "Rabi' al-thani" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11258#: app/Date/HijriDate.php:89 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "Rabi’ al-thani" 11261msgstr "Rabi' al-thani" 11262 11263#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11264#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11265msgid "Rada" 11266msgstr "" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:140 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:230 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "Rajab" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11281#: app/Date/HijriDate.php:185 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Rajab" 11284msgstr "Rajab" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11287#: app/Date/HijriDate.php:95 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Rajab" 11290msgstr "Rajab" 11291 11292#. I18N: Location of an LDS church temple 11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11294msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11295msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:144 11299msgctxt "GENITIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:234 11305msgctxt "INSTRUMENTAL" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "Ramadan" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11310#: app/Date/HijriDate.php:189 11311msgctxt "LOCATIVE" 11312msgid "Ramadan" 11313msgstr "Ramadan" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11316#: app/Date/HijriDate.php:99 11317msgctxt "NOMINATIVE" 11318msgid "Ramadan" 11319msgstr "Ramadan" 11320 11321#. I18N: Description of the “Slide show” module 11322#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11323msgid "Random images from the current family tree." 11324msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11325 11326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11327#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11328#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11330msgid "Re-order children" 11331msgstr "Re-ordenar filhos" 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11337msgid "Re-order families" 11338msgstr "" 11339 11340#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11341#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11344msgid "Re-order media" 11345msgstr "Reordenar mídias" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11350msgid "Re-order names" 11351msgstr "" 11352 11353#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11355#: resources/views/admin/users.phtml:21 11356#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11357#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11358#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11359#: resources/views/register-page.phtml:34 11360msgid "Real name" 11361msgstr "Nome real" 11362 11363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11364msgid "Really delete all geographic data?" 11365msgstr "" 11366 11367#. I18N: Name of a module 11368#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11369#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11370msgid "Recent changes" 11371msgstr "Alterações Recentes" 11372 11373#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11374msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11375msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11376 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11379msgid "Recife, Brazil" 11380msgstr "Recife, Brasil" 11381 11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11389msgid "Record" 11390msgstr "Registro" 11391 11392#. I18N: gedcom tag RIN 11393#: app/GedcomTag.php:991 11394msgid "Record ID number" 11395msgstr "Número de identificação do registro" 11396 11397#. I18N: gedcom tag RFN 11398#: app/GedcomTag.php:982 11399msgid "Record file number" 11400msgstr "Número do arquivo de registro" 11401 11402#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11403#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11404msgid "Records" 11405msgstr "Registros" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11409msgid "Redlands, California, United States" 11410msgstr "Redlands, Califórnia" 11411 11412#. I18N: gedcom tag REFN 11413#: app/GedcomTag.php:955 11414msgid "Reference number" 11415msgstr "Número de referência" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11419msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11420msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11421 11422#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11423msgid "Registered partnership" 11424msgstr "Regime de Bens" 11425 11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11427msgid "Registry officer" 11428msgstr "Oficial de Registro" 11429 11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11431msgctxt "FEMALE" 11432msgid "Registry officer" 11433msgstr "Oficial de Registro" 11434 11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11436msgctxt "MALE" 11437msgid "Registry officer" 11438msgstr "Oficial de Registro" 11439 11440#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11441msgid "Regular expression" 11442msgstr "Expressão regular" 11443 11444#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11445#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11446msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11447msgstr "" 11448 11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11451#, fuzzy 11452msgid "Reject" 11453msgstr "Desfazer" 11454 11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11456#, fuzzy 11457msgid "Reject all changes" 11458msgstr "Desfazer todas as alterações" 11459 11460#. I18N: Name of a module/report 11461#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11464msgid "Related families" 11465msgstr "Famílias relacionadas" 11466 11467#. I18N: Name of a report 11468#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11471msgid "Related individuals" 11472msgstr "Indivíduos relacionados" 11473 11474#. I18N: gedcom tag RELA 11475#: app/GedcomTag.php:958 11476msgid "Relationship" 11477msgstr "Parentesco" 11478 11479#. I18N: gedcom tag _FREL 11480#: app/GedcomTag.php:1825 11481msgid "Relationship to father" 11482msgstr "Relação Paterna" 11483 11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11485msgid "Relationship to me" 11486msgstr "Relacionamento Comigo" 11487 11488#. I18N: gedcom tag _MREL 11489#: app/GedcomTag.php:1981 11490msgid "Relationship to mother" 11491msgstr "Relação com a mãe" 11492 11493#. I18N: gedcom tag PEDI 11494#: app/GedcomTag.php:922 11495msgid "Relationship to parents" 11496msgstr "" 11497 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11499#, php-format 11500msgid "Relationship: %s" 11501msgstr "Parentesco: %s" 11502 11503#. I18N: Name of a module/chart 11504#. I18N: Configuration option 11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11511msgid "Relationships" 11512msgstr "Relacionamentos" 11513 11514#. I18N: %s are individual’s names 11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11516#, php-format 11517msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11518msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11519 11520#. I18N: gedcom tag RELI 11521#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11523msgid "Religion" 11524msgstr "Religião" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:912 11527msgid "Religious institution" 11528msgstr "Instituição Religiosa" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11531msgid "Religious marriage" 11532msgstr "Casamento religioso" 11533 11534#: app/GedcomTag.php:2040 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2037 11539msgctxt "FEMALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2033 11544msgctxt "MALE" 11545msgid "Religious name" 11546msgstr "" 11547 11548#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11549msgid "Reminder email frequency (days)" 11550msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11551 11552#. I18N: gedcom tag SERV 11553#: app/GedcomTag.php:1000 11554msgid "Remote server" 11555msgstr "Servidor remoto" 11556 11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11562msgid "Remove" 11563msgstr "Remover" 11564 11565#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11566msgid "Remove duplicate links" 11567msgstr "Remover links duplicados" 11568 11569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11570msgid "Remove individual" 11571msgstr "Remover pessoa" 11572 11573#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11575msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11576msgstr "" 11577 11578#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11579msgid "Remove this location?" 11580msgstr "Remover este local?" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11584msgid "Reno, Nevada, United States" 11585msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11586 11587#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11588msgid "Renumber" 11589msgstr "" 11590 11591#. I18N: Renumber the records in a family tree 11592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11595msgid "Renumber family tree" 11596msgstr "" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11599#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11600msgid "Replace with" 11601msgstr "Substituir por" 11602 11603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11604msgid "Replacement text" 11605msgstr "Texto substituto" 11606 11607#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11608msgid "Reply" 11609msgstr "Responder" 11610 11611#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11614#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11615msgid "Report" 11616msgstr "Relatório" 11617 11618#. I18N: Name of a module 11619#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11620#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11623#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11624msgid "Reports" 11625msgstr "Relatórios" 11626 11627#. I18N: Name of a module/list 11628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11629#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11630#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11637#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11638#: resources/views/search-results.phtml:42 11639#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11640msgid "Repositories" 11641msgstr "Repositórios" 11642 11643#. I18N: gedcom tag REPO 11644#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11645#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11646#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11648#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11649msgid "Repository" 11650msgstr "Repositório" 11651 11652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11653msgid "Repository name" 11654msgstr "Nome do repositório" 11655 11656#. I18N: Name of a country or state 11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11658msgid "Republic of the Congo" 11659msgstr "Congo-Brazzaville" 11660 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11664msgid "Request a new password" 11665msgstr "Solicitar nova senha" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11669#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11671msgid "Request a new user account" 11672msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11673 11674#. I18N: gedcom tag _TODO 11675#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11676msgid "Research task" 11677msgstr "" 11678 11679#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11680#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11681msgid "Research tasks" 11682msgstr "Tarefas de pesquisa" 11683 11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11685msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11686msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11687 11688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11689msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11690msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11691 11692#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11693#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11694#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11695#: resources/views/place-map.phtml:58 11696msgid "Reset to initial map state" 11697msgstr "" 11698 11699#. I18N: gedcom tag RESI 11700#: app/GedcomTag.php:967 11701msgid "Residence" 11702msgstr "Residência" 11703 11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11706msgid "Restore the default block layout" 11707msgstr "" 11708 11709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11711msgid "Restrict to immediate family" 11712msgstr "Restringir à família imediata" 11713 11714#. I18N: gedcom tag RESN 11715#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11716#: resources/views/media-page.phtml:173 11717msgid "Restriction" 11718msgstr "Restrição" 11719 11720#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11721msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11722msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11723 11724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11725msgid "Results" 11726msgstr "Resultados" 11727 11728#. I18N: gedcom tag RETI 11729#: app/GedcomTag.php:977 11730msgid "Retirement" 11731msgstr "Aposentadoria" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11735msgid "Reunion" 11736msgstr "Reunião" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11740msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11741msgstr "" 11742 11743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11744msgid "Right" 11745msgstr "" 11746 11747#. I18N: gedcom tag ROLE 11748#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11749msgid "Role" 11750msgstr "Cargo" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11754msgid "Romania" 11755msgstr "Romênia" 11756 11757#. I18N: gedcom tag ROMN 11758#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11759msgid "Romanized" 11760msgstr "Romanizado" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:935 11763msgid "Romanized place" 11764msgstr "Local romanizado" 11765 11766#: app/GedcomTag.php:1059 11767msgid "Romanized title" 11768msgstr "Título romanizado" 11769 11770#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11772msgid "Roots" 11773msgstr "Raízes" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11776#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11778msgid "Russell" 11779msgstr "Russell" 11780 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11783msgid "Russia" 11784msgstr "Rússia" 11785 11786#. I18N: Name of a country or state 11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11788msgid "Rwanda" 11789msgstr "Ruanda" 11790 11791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11792msgid "SMTP mail server" 11793msgstr "Servidor de correio SMTP" 11794 11795#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11796msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11797msgstr "" 11798 11799#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11800#, php-format 11801msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11802msgstr "" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11806msgid "Sacramento, California, United States" 11807msgstr "Sacramento, Califórnia" 11808 11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11810#: app/Date/HijriDate.php:130 11811msgctxt "GENITIVE" 11812msgid "Safar" 11813msgstr "Safar" 11814 11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11816#: app/Date/HijriDate.php:220 11817msgctxt "INSTRUMENTAL" 11818msgid "Safar" 11819msgstr "Safar" 11820 11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11822#: app/Date/HijriDate.php:175 11823msgctxt "LOCATIVE" 11824msgid "Safar" 11825msgstr "Safar" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11828#: app/Date/HijriDate.php:85 11829msgctxt "NOMINATIVE" 11830msgid "Safar" 11831msgstr "Safar" 11832 11833#. I18N: The name of a colour-scheme 11834#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11835msgid "Sage" 11836msgstr "" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11840msgid "Saint Helena" 11841msgstr "Santa Helena" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11845msgid "Saint Kitts and Nevis" 11846msgstr "São Cristóvão e Neves" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11850msgid "Saint Lucia" 11851msgstr "Santa Lúcia" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11855msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11856msgstr "São Pedro e Miquelon" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11860msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11861msgstr "São Vicente e Granadinas" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11865msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11866msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11867 11868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11869msgid "Same as uploaded file" 11870msgstr "" 11871 11872#. I18N: Name of a country or state 11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11874msgid "Samoa" 11875msgstr "Samoa" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11879msgid "San Antonio, Texas, United States" 11880msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11884msgid "San Diego, California, United States" 11885msgstr "San Diego, Califórnia" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11889msgid "San Jose, Costa Rica" 11890msgstr "San Jose, Costa Rica" 11891 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11894msgid "San Marino" 11895msgstr "San Marino" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11899msgid "San Salvador, El Salvador" 11900msgstr "" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11904msgid "Santiago, Chile" 11905msgstr "Santiago, Chile" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11909msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11910msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11914msgid "Sao Paulo, Brazil" 11915msgstr "São Paulo, Brasil" 11916 11917#. I18N: Name of a country or state 11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11919msgid "Sao Tome and Principe" 11920msgstr "São Tomé e Príncipe" 11921 11922#. I18N: abbreviation for Saturday 11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11925msgid "Sat" 11926msgstr "Sáb" 11927 11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11929msgid "Saturday" 11930msgstr "Sábado" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11934msgid "Saudi Arabia" 11935msgstr "Arábia Saudita" 11936 11937#: app/GedcomTag.php:683 11938msgid "School or college" 11939msgstr "Escola ou faculdade" 11940 11941#. I18N: Name of a country or state 11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11943msgid "Scotland" 11944msgstr "Escócia" 11945 11946#. I18N: gedcom tag _SCBK 11947#: app/GedcomTag.php:2044 11948msgid "Scrapbook" 11949msgstr "Livro de Fotos" 11950 11951#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11953msgctxt "Female pedigree" 11954msgid "Sealing" 11955msgstr "Selamento" 11956 11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11959msgctxt "Male pedigree" 11960msgid "Sealing" 11961msgstr "Selamento" 11962 11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11965msgctxt "Pedigree" 11966msgid "Sealing" 11967msgstr "Selamento" 11968 11969#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11971msgid "Sealing canceled (divorce)" 11972msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 11973 11974#. I18N: Name of a module 11975#. I18N: A button label. 11976#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11978#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11982msgid "Search" 11983msgstr "Pesquisar" 11984 11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11988#, fuzzy 11989msgid "Search and replace" 11990msgstr "Pesquisar e substituir" 11991 11992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11995msgstr "" 11996 11997#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11998msgid "Search filters" 11999msgstr "" 12000 12001#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12002#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12004msgid "Search for" 12005msgstr "Pesquisar por" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12008msgid "Search method" 12009msgstr "Método de pesquisa" 12010 12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12012msgid "Search text/pattern" 12013msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12014 12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12016msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12017msgstr "" 12018 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12021msgid "Seattle, Washington, United States" 12022msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12023 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12025msgid "Second record" 12026msgstr "" 12027 12028#. I18N: A configuration setting 12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12031msgid "Secure connection" 12032msgstr "Conexão segura" 12033 12034#. I18N: A configuration setting 12035#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12036msgid "Security code" 12037msgstr "" 12038 12039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12040#, php-format 12041msgid "See %s for more information." 12042msgstr "" 12043 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12047msgid "Select" 12048msgstr "" 12049 12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12051msgid "Select a GEDCOM file to import" 12052msgstr "" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12057msgid "Select a date" 12058msgstr "Selecionar uma data" 12059 12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12061msgid "Select individuals by place or date" 12062msgstr "" 12063 12064#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12066msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12067msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12068 12069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12070msgid "Select the desired age interval" 12071msgstr "" 12072 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12074msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12075msgstr "" 12076 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12078msgid "Select two records to merge." 12079msgstr "" 12080 12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12082msgid "Selector" 12083msgstr "" 12084 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Vendedor" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12090msgctxt "FEMALE" 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Vendedora" 12093 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12095msgctxt "MALE" 12096msgid "Seller" 12097msgstr "Vendedor" 12098 12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12100#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12101#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12102#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12103msgid "Send" 12104msgstr "Enviar" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12107#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12111msgid "Send a message" 12112msgstr "Enviar Mensagem" 12113 12114#: app/Services/MessageService.php:210 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12116msgid "Send a message to all users" 12117msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12118 12119#: app/Services/MessageService.php:212 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12121msgid "Send a message to users who have never signed in" 12122msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12123 12124#: app/Services/MessageService.php:214 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12126msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12127msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12128 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12130msgid "Send a test email using these settings" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Label for a configuration option 12134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12135msgid "Send out reminder emails" 12136msgstr "Enviar lembrete por emails" 12137 12138#. I18N: A configuration setting 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12140msgid "Sender name" 12141msgstr "" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12145msgid "Sending email" 12146msgstr "" 12147 12148#. I18N: A configuration setting 12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12150msgid "Sending server name" 12151msgstr "" 12152 12153#. I18N: Name of a country or state 12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12155msgid "Senegal" 12156msgstr "Senegal" 12157 12158#. I18N: Location of an LDS church temple 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12160msgid "Seoul, Korea" 12161msgstr "Seul, Corea do Sul" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12164msgctxt "Abbreviation for September" 12165msgid "Sep" 12166msgstr "Set" 12167 12168#. I18N: gedcom tag _SEPR 12169#: app/GedcomTag.php:2047 12170msgid "Separated" 12171msgstr "Separado" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12174msgctxt "GENITIVE" 12175msgid "September" 12176msgstr "Setembro" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12179msgctxt "INSTRUMENTAL" 12180msgid "September" 12181msgstr "Setembro" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12184msgctxt "LOCATIVE" 12185msgid "September" 12186msgstr "Setembro" 12187 12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12191msgctxt "NOMINATIVE" 12192msgid "September" 12193msgstr "Setembro" 12194 12195#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12196#: app/Date/FrenchDate.php:299 12197msgid "Septidi" 12198msgstr "Septidi" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12202msgid "Serbia" 12203msgstr "Sérvia" 12204 12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12206msgid "Servant" 12207msgstr "Servo" 12208 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12210msgctxt "FEMALE" 12211msgid "Servant" 12212msgstr "Serva" 12213 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12215msgctxt "MALE" 12216msgid "Servant" 12217msgstr "Servo" 12218 12219#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12221msgid "Server information" 12222msgstr "" 12223 12224#. I18N: A configuration setting 12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12230msgid "Server name" 12231msgstr "Nome do servidor" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12234msgid "Set a new password" 12235msgstr "" 12236 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12238msgid "Set as default" 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: You need to: 12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12244msgid "Set the access level for each tree." 12245msgstr "" 12246 12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12249msgid "Set the default blocks for new family trees" 12250msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12251 12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12254msgid "Set the default blocks for new users" 12255msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12260msgstr "" 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12265msgid "Set the status to “approved”." 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12271msgstr "" 12272 12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12274msgid "Setup wizard for webtrees" 12275msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12276 12277#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:297 12279msgid "Sextidi" 12280msgstr "Sextidi" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12284msgid "Seychelles" 12285msgstr "Seicheles" 12286 12287#: app/Date/JalaliDate.php:264 12288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12289msgid "Shah" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:135 12294msgctxt "GENITIVE" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "" 12297 12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12299#: app/Date/JalaliDate.php:225 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Shahrivar" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12305#: app/Date/JalaliDate.php:180 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Shahrivar" 12308msgstr "" 12309 12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12311#: app/Date/JalaliDate.php:90 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Shahrivar" 12314msgstr "" 12315 12316#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12318#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12320#: resources/views/note-page.phtml:75 12321msgid "Shared note" 12322msgstr "Nota compartilhada" 12323 12324#. I18N: Name of a module/list 12325#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12327#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12328msgid "Shared notes" 12329msgstr "Notas Compartilhadas" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:146 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Shawwal" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12338#: app/Date/HijriDate.php:236 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Shawwal" 12341msgstr "Shawwal" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12344#: app/Date/HijriDate.php:191 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Shawwal" 12347msgstr "Shawwal" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12350#: app/Date/HijriDate.php:101 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Shawwal" 12353msgstr "Shawwal" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:142 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Sha'aban" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12362#: app/Date/HijriDate.php:232 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Sha’aban" 12365msgstr "Sha'aban" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12368#: app/Date/HijriDate.php:187 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Sha’aban" 12371msgstr "Sha'aban" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12374#: app/Date/HijriDate.php:97 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Sha’aban" 12377msgstr "Sha'aban" 12378 12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12380msgid "She " 12381msgstr "She " 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12384msgid "She died" 12385msgstr "Ela morreu" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12389msgid "She married" 12390msgstr "Ela casou" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12393msgid "She resided at" 12394msgstr "Ela residiu em" 12395 12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12397msgid "She was born" 12398msgstr "Ela nasceu" 12399 12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12401msgid "She was buried" 12402msgstr "Ela foi sepultada" 12403 12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12405msgid "She was christened" 12406msgstr "Ela foi batizada" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12409msgid "She was cremated" 12410msgstr "Ela foi cremada" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:201 12414msgctxt "GENITIVE" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "Shevat" 12417 12418#. I18N: a month in the Jewish calendar 12419#: app/Date/JewishDate.php:307 12420msgctxt "INSTRUMENTAL" 12421msgid "Shevat" 12422msgstr "Shevat" 12423 12424#. I18N: a month in the Jewish calendar 12425#: app/Date/JewishDate.php:254 12426msgctxt "LOCATIVE" 12427msgid "Shevat" 12428msgstr "Shevat" 12429 12430#. I18N: a month in the Jewish calendar 12431#: app/Date/JewishDate.php:148 12432msgctxt "NOMINATIVE" 12433msgid "Shevat" 12434msgstr "Shevat" 12435 12436#. I18N: The name of a colour-scheme 12437#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12438msgid "Shiny Tomato" 12439msgstr "Tomate Brilhante" 12440 12441#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12442#: app/GedcomTag.php:2056 12443msgid "Short version" 12444msgstr "Versão Reduzida" 12445 12446#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12447#: resources/views/help/date.phtml:93 12448msgid "Shortcut" 12449msgstr "Atalho" 12450 12451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12452msgid "Shortest marriage" 12453msgstr "Casamento mais curto" 12454 12455#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12456msgid "Show" 12457msgstr "Exibir" 12458 12459#. I18N: A configuration setting 12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12461msgid "Show a download link in the media viewer" 12462msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12463 12464#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12466msgid "Show a privacy policy." 12467msgstr "" 12468 12469#. I18N: A configuration setting 12470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12471msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12472msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12473 12474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12475msgid "Show all notes" 12476msgstr "Exibir todas as notas" 12477 12478#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12479msgid "Show all places in a list" 12480msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12481 12482#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12483msgid "Show all sources" 12484msgstr "Exibir todas as fontes" 12485 12486#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12487#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12488msgid "Show an age cursor" 12489msgstr "" 12490 12491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12492msgid "Show children of ancestors" 12493msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12494 12495#. I18N: Label for a configuration option 12496#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12497msgid "Show counts before or after name" 12498msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12501msgid "Show couples where either partner married more than once." 12502msgstr "" 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12505msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12506msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12507 12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12509msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12510msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12511 12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12513msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12514msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12517msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12518msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12521msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12522msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12523 12524#. I18N: label for yes/no option 12525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12526msgid "Show date of last update" 12527msgstr "Exibir data da última atualização" 12528 12529#. I18N: A configuration setting 12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12531msgid "Show dead individuals" 12532msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12535msgid "Show divorced couples." 12536msgstr "Exibir casais divorciados." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12539msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12540msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12541 12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12543msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12544msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12547msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12548msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12552msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12553msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12556msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12557msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12560msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12561msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12565msgid "Show list of family trees" 12566msgstr "" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12570msgid "Show living individuals" 12571msgstr "" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12575msgid "Show names of private individuals" 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12582msgid "Show notes" 12583msgstr "Exibir notas" 12584 12585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12586msgid "Show occupations" 12587msgstr "Exibir ocupações" 12588 12589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12591msgid "Show only events of living individuals" 12592msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12595msgid "Show only females." 12596msgstr "Exibir somente mulheres." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12599msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12600msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12601 12602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12603msgid "Show only individuals, events, or all" 12604msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12605 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12607msgid "Show only males." 12608msgstr "Exibir somente homens." 12609 12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12612msgid "Show parents" 12613msgstr "Exibir pais" 12614 12615#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12616msgid "Show pending changes" 12617msgstr "Exibir alterações pendentes" 12618 12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12622msgid "Show photos" 12623msgstr "Exibir fotos" 12624 12625#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12626msgid "Show place hierarchy" 12627msgstr "" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12631msgid "Show private relationships" 12632msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12633 12634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12635msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12636msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12637 12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12639msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12640msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12641 12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12643msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12644msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12645 12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12647msgid "Show residences" 12648msgstr "Exibir residências" 12649 12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12651msgid "Show slide show controls" 12652msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12653 12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12659msgid "Show sources" 12660msgstr "Exibir fontes" 12661 12662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12665msgid "Show spouses" 12666msgstr "Exibir cônjuges" 12667 12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12670msgid "Show statistics charts" 12671msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12672 12673#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12675#, php-format 12676msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12677msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12678 12679#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12682msgstr "" 12683 12684#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12685msgid "Show the date and time of update" 12686msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12687 12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12689msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12690msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12694msgid "Show the family tree" 12695msgstr "" 12696 12697#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12698msgid "Show the list of individuals" 12699msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12700 12701#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12702msgid "Show the list of surnames" 12703msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12704 12705#. I18N: Description of the “Places” module 12706#: app/Module/PlacesModule.php:79 12707msgid "Show the location of events on a map." 12708msgstr "" 12709 12710#. I18N: label for a yes/no option 12711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12712msgid "Show the user who made the change" 12713msgstr "" 12714 12715#. I18N: Label for a configuration option 12716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12718#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12719msgid "Show this block for which languages" 12720msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12721 12722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12723#, fuzzy 12724msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12725msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12726 12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12736msgid "Show to managers" 12737msgstr "Mostrar para gestores" 12738 12739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12745#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12750msgid "Show to members" 12751msgstr "Mostrar para membros" 12752 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12764msgid "Show to visitors" 12765msgstr "Mostrar para visitantes" 12766 12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12769msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12770msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12771 12772#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12774msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12775msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12776 12777#. I18N: %s are placeholders for numbers 12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12780#, php-format 12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12782msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12783 12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12785msgid "Sibling" 12786msgstr "Irmão" 12787 12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12789msgid "Siblings" 12790msgstr "Irmãos" 12791 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12793#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12794msgid "Sidebar" 12795msgstr "Barra Lateral" 12796 12797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12799#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12800#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12801msgid "Sidebars" 12802msgstr "" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12806msgid "Sierra Leone" 12807msgstr "Serra-Leoa" 12808 12809#. I18N: Name of a module 12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12812#, fuzzy 12813msgid "Sign in" 12814msgstr "Conectar" 12815 12816#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12817#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12818#, fuzzy 12819msgid "Sign out" 12820msgstr "Desconectar" 12821 12822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12824msgid "Sign-in and registration" 12825msgstr "" 12826 12827#: resources/views/help/date.phtml:118 12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12829msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12833msgid "Singapore" 12834msgstr "Cingapura" 12835 12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12838msgid "Sister" 12839msgstr "Irmã" 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12845msgid "Site identification code" 12846msgstr "" 12847 12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12852msgstr "" 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12857msgid "Site verification code" 12858msgstr "" 12859 12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12863msgstr "" 12864 12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12866#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12867msgid "Sitemaps" 12868msgstr "Mapa do site" 12869 12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12873msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:213 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:319 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Sivan" 12885msgstr "Sivan" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:266 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Sivan" 12891msgstr "Sivan" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:160 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Sivan" 12897msgstr "Sivan" 12898 12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12901#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12902msgid "Skip to content" 12903msgstr "" 12904 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12906msgid "Slave" 12907msgstr "Escravo" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12910msgctxt "FEMALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "Escrava" 12913 12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12915msgctxt "MALE" 12916msgid "Slave" 12917msgstr "Escravo" 12918 12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12920#. I18N: Name of a module 12921#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12922msgid "Slide show" 12923msgstr "Apresentação de slides" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12927msgid "Slovakia" 12928msgstr "Eslováquia" 12929 12930#. I18N: Name of a country or state 12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12932msgid "Slovenia" 12933msgstr "Eslovênia" 12934 12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12937msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 12938 12939#. I18N: Location of an LDS church temple 12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12941msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12942msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 12943 12944#. I18N: gedcom tag SSN 12945#: app/GedcomTag.php:1026 12946msgid "Social security number" 12947msgstr "Número do Seguro Social" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12951msgid "Solomon Islands" 12952msgstr "Ilhas Salomão" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12956msgid "Somalia" 12957msgstr "Somália" 12958 12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12962msgstr "" 12963 12964#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12966msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12967msgstr "" 12968 12969#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12971msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12972msgstr "" 12973 12974#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12978msgid "Son" 12979msgstr "Filho" 12980 12981#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12983#, php-format 12984msgid "Son of %s" 12985msgstr "Filho de %s" 12986 12987#. I18N: Label for a configuration option 12988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13003msgid "Sort order" 13004msgstr "Tipo de ordenação" 13005 13006#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13008msgid "Sosa" 13009msgstr "Sosa" 13010 13011#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13012msgid "Sosa-Stradonitz number" 13013msgstr "" 13014 13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13016msgid "Sounds like" 13017msgstr "Soa como" 13018 13019#. I18N: gedcom tag SOUR 13020#. I18N: Name of a module/report 13021#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13024#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13025#: resources/views/media-page.phtml:153 13026#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13028#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13035#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13051msgid "Source" 13052msgstr "Fonte" 13053 13054#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13056msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13057msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13062msgid "Source type" 13063msgstr "Tipo de fonte" 13064 13065#. I18N: Name of a module/list 13066#. I18N: Name of a module 13067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13068#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13069#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13073#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13078#: resources/views/media-page.phtml:70 13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13082#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13083#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13084#: resources/views/search-results.phtml:31 13085#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13092msgid "Sources" 13093msgstr "Fontes" 13094 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13096msgid "Sources to the events" 13097msgstr "Fontes para eventos" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13101msgid "South Africa" 13102msgstr "África do Sul" 13103 13104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13105msgid "South America" 13106msgstr "América do Sul" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13110msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13111msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13115msgid "South Sudan" 13116msgstr "Sudão do Sul" 13117 13118#. I18N: Name of a country or state 13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13120msgid "Spain" 13121msgstr "Espanha" 13122 13123#: app/SurnameTradition.php:91 13124msgctxt "Surname tradition" 13125msgid "Spanish" 13126msgstr "Espanhol" 13127 13128#. I18N: Location of an LDS church temple 13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13130msgid "Spokane, Washington, United States" 13131msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13132 13133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13139msgid "Spouse" 13140msgstr "Cônjuge" 13141 13142#: app/GedcomTag.php:741 13143msgid "Spouse census date" 13144msgstr "Data do censo do cônjuge" 13145 13146#: app/GedcomTag.php:743 13147msgid "Spouse census place" 13148msgstr "Local do censo do cônjuge" 13149 13150#: app/GedcomTag.php:751 13151msgid "Spouse note" 13152msgstr "Nota do cônjuge" 13153 13154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13157msgid "Spouses" 13158msgstr "Cônjuges" 13159 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13163msgid "Spouses and children" 13164msgstr "Cônjuges e filhos" 13165 13166#. I18N: Name of a country or state 13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13168msgid "Sri Lanka" 13169msgstr "Sri Lanka" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13173msgid "St. George, Utah, United States" 13174msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13178msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13179msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13183msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13184msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13185 13186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13187msgid "Start slide show on page load" 13188msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13189 13190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13191msgid "Start year" 13192msgstr "Ano Inicial" 13193 13194#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13195msgid "Starting range of change dates" 13196msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13197 13198#. I18N: gedcom tag STAE 13199#: app/GedcomTag.php:1029 13200msgid "State" 13201msgstr "Estado" 13202 13203#. I18N: Name of a module 13204#. I18N: Name of a module/chart 13205#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13210msgid "Statistics" 13211msgstr "Estatísticas" 13212 13213#. I18N: gedcom tag STAT 13214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13217msgid "Status" 13218msgstr "Situação" 13219 13220#: app/GedcomTag.php:1034 13221msgid "Status change date" 13222msgstr "Data de alteração do status" 13223 13224#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13225msgid "Stillborn" 13226msgstr "Natimorto" 13227 13228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13230msgid "Stillborn: exempt" 13231msgstr "Nati-morto: isento" 13232 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13235msgid "Stockholm, Sweden" 13236msgstr "Estocolmo, Suécia" 13237 13238#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13241msgid "Stop" 13242msgstr "Parar" 13243 13244#. I18N: Name of a module 13245#: app/Module/StoriesModule.php:214 13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13247msgid "Stories" 13248msgstr "Estórias" 13249 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13251msgid "Story" 13252msgstr "Estória" 13253 13254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13256#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13257msgid "Story title" 13258msgstr "Título da estória" 13259 13260#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13262#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13263#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13264msgid "Subject" 13265msgstr "Assunto" 13266 13267#. I18N: gedcom tag SUBN 13268#: app/GedcomTag.php:1040 13269msgid "Submission" 13270msgstr "Envio" 13271 13272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13274msgid "Submitted but not yet cleared" 13275msgstr "Submetido mas não apurado" 13276 13277#. I18N: gedcom tag SUBM 13278#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13280msgid "Submitter" 13281msgstr "Remetente" 13282 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13285msgid "Sudan" 13286msgstr "Sudão" 13287 13288#. I18N: abbreviation for Sunday 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13291msgid "Sun" 13292msgstr "Dom" 13293 13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13295msgid "Sunday" 13296msgstr "Domingo" 13297 13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13300#, php-format 13301msgid "Support and documentation can be found at %s." 13302msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13303 13304#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13306msgstr "" 13307 13308#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13309msgid "Support for SQL Server is experimental." 13310msgstr "" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13314msgid "Suriname" 13315msgstr "Suriname" 13316 13317#. I18N: gedcom tag SURN 13318#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13319#: resources/views/branches-page.phtml:16 13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13323#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13326msgid "Surname" 13327msgstr "Sobrenome" 13328 13329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13330msgid "Surname distribution chart" 13331msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13332 13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13334msgid "Surname list style" 13335msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13336 13337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13338msgid "Surname option" 13339msgstr "Opção de Sobrenome" 13340 13341#. I18N: gedcom tag SPFX 13342#: app/GedcomTag.php:1023 13343msgid "Surname prefix" 13344msgstr "Prefixo do sobrenome" 13345 13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13347msgid "Surname tradition" 13348msgstr "Tradição do sobrenome" 13349 13350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13354msgid "Surnames" 13355msgstr "" 13356 13357#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13358#: app/SurnameTradition.php:113 13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13360msgstr "" 13361 13362#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13363#: app/SurnameTradition.php:106 13364msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13365msgstr "" 13366 13367#. I18N: Location of an LDS church temple 13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13369msgid "Suva, Fiji" 13370msgstr "Suva, Fiji" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13374msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13375msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13376 13377#. I18N: Reverse the order of two individuals 13378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13379msgid "Swap individuals" 13380msgstr "" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13384msgid "Swaziland" 13385msgstr "Suazilândia" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13389msgid "Sweden" 13390msgstr "Suécia" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13394msgid "Switzerland" 13395msgstr "Suíça" 13396 13397#. I18N: Location of an LDS church temple 13398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13399msgid "Sydney, Australia" 13400msgstr "Sydney, Austrália" 13401 13402#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13403msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13404msgstr "" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13408msgid "Syria" 13409msgstr "Síria" 13410 13411#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13413msgid "Tab" 13414msgstr "Aba" 13415 13416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13420msgid "Table prefix" 13421msgstr "Prefixo da tabela" 13422 13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13427#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13438msgctxt "paper size" 13439msgid "Tabloid" 13440msgstr "" 13441 13442#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13444#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13446msgid "Tabs" 13447msgstr "Abas" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13451msgid "Taipei, Taiwan" 13452msgstr "Taipé, Taiwan" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13456msgid "Taiwan" 13457msgstr "Taiwan" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13461msgid "Tajikistan" 13462msgstr "Tadjiquistão" 13463 13464#. I18N: Location of an LDS church temple 13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13466msgid "Tampico, Mexico" 13467msgstr "Tampico, México" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:215 13471msgctxt "GENITIVE" 13472msgid "Tamuz" 13473msgstr "Tamuz" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:321 13477msgctxt "INSTRUMENTAL" 13478msgid "Tamuz" 13479msgstr "Tamuz" 13480 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:268 13483msgctxt "LOCATIVE" 13484msgid "Tamuz" 13485msgstr "Tamuz" 13486 13487#. I18N: a month in the Jewish calendar 13488#: app/Date/JewishDate.php:162 13489msgctxt "NOMINATIVE" 13490msgid "Tamuz" 13491msgstr "Tamuz" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13495msgid "Tanzania" 13496msgstr "Tanzânia" 13497 13498#. I18N: The name of a colour-scheme 13499#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13500msgid "Teal Top" 13501msgstr "Verde-azulado" 13502 13503#. I18N: A configuration setting 13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13505msgid "Technical help contact" 13506msgstr "Contato para ajuda técnica" 13507 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13510msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13511msgstr "" 13512 13513#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13514msgid "Templates" 13515msgstr "Modelos" 13516 13517#. I18N: gedcom tag TEMP 13518#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13519msgid "Temple" 13520msgstr "Templo" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:199 13524msgctxt "GENITIVE" 13525msgid "Tevet" 13526msgstr "Tevet" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:305 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Tevet" 13532msgstr "Tevet" 13533 13534#. I18N: a month in the Jewish calendar 13535#: app/Date/JewishDate.php:252 13536msgctxt "LOCATIVE" 13537msgid "Tevet" 13538msgstr "Tevet" 13539 13540#. I18N: a month in the Jewish calendar 13541#: app/Date/JewishDate.php:146 13542msgctxt "NOMINATIVE" 13543msgid "Tevet" 13544msgstr "Tevet" 13545 13546#. I18N: gedcom tag TEXT 13547#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13548#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13549msgid "Text" 13550msgstr "Texto" 13551 13552#. I18N: Name of a country or state 13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13554msgid "Thailand" 13555msgstr "Tailândia" 13556 13557#: resources/views/help/name.phtml:4 13558msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13559msgstr "" 13560 13561#: resources/views/help/surname.phtml:4 13562msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13563msgstr "" 13564 13565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13566#, php-format 13567msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13568msgstr "" 13569 13570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13571msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13572msgstr "" 13573 13574#. I18N: Location of an LDS church temple 13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13576msgid "The Hague, Netherlands" 13577msgstr "Haia, Holanda" 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13580#, php-format 13581msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13582msgstr "" 13583 13584#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13585#, php-format 13586msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13587msgstr "" 13588 13589#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13590#: app/Functions/Functions.php:59 13591msgid "The PHP temporary folder is missing." 13592msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13595#, php-format 13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13597msgstr "" 13598 13599#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13600#, php-format 13601msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13602msgstr "" 13603 13604#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13605#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13606#, php-format 13607msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13608msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13609 13610#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13611msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13612msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13613 13614#. I18N: Description of the “Calendar” module 13615#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13616msgid "The calendar menu." 13617msgstr "" 13618 13619#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13622#, php-format 13623msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13624msgstr "" 13625 13626#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13629#, php-format 13630msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: Description of the “Charts” module 13634#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13635msgid "The charts menu." 13636msgstr "" 13637 13638#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13639#, fuzzy 13640msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13641msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13642 13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13644msgid "The date and time of the last update" 13645msgstr "" 13646 13647#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13648#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13649#, php-format 13650msgid "The details for “%s” have been updated." 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: %s is a filename 13654#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13655#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13656#, php-format 13657msgid "The family tree has been exported to %s." 13658msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13659 13660#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13661#, php-format 13662msgid "The family tree “%s” already exists." 13663msgstr "" 13664 13665#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13666#, php-format 13667msgid "The family tree “%s” has been created." 13668msgstr "" 13669 13670#. I18N: %s is the name of a family tree 13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13672#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13675msgstr "" 13676 13677#. I18N: %s is the name of a family tree 13678#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13679#, php-format 13680msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13681msgstr "" 13682 13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13684msgid "The family trees have been merged successfully." 13685msgstr "" 13686 13687#. I18N: Description of the “Family trees” module 13688#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13689msgid "The family trees menu." 13690msgstr "" 13691 13692#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13693#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13694#, php-format 13695msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13696msgstr "" 13697 13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13699#, php-format 13700msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13701msgstr "" 13702 13703#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13704#, php-format 13705msgid "The file %s could not be created." 13706msgstr "" 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13710#, php-format 13711msgid "The file %s could not be deleted." 13712msgstr "" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13715#, php-format 13716msgid "The file %s has been deleted." 13717msgstr "" 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13720#, php-format 13721msgid "The file %s has been uploaded." 13722msgstr "" 13723 13724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13725#: app/Functions/Functions.php:53 13726msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13727msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13728 13729#. I18N: %s is a filename 13730#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13731#: resources/views/media-page.phtml:117 13732#, php-format 13733msgid "The file “%s” does not exist." 13734msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13737#, php-format 13738msgid "The folder %s could not be deleted." 13739msgstr "" 13740 13741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13742#, php-format 13743msgid "The folder %s has been created." 13744msgstr "" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13747#, php-format 13748msgid "The folder %s has been deleted." 13749msgstr "" 13750 13751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13752msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13753msgstr "" 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13756#, php-format 13757msgid "The folder “%s” does not exist." 13758msgstr "" 13759 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13761msgid "The following facts and events were found in both records." 13762msgstr "" 13763 13764#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13767#, php-format 13768msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13769msgstr "" 13770 13771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13772msgid "The following list shows typical requirements." 13773msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13774 13775#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13776msgid "The following places have been changed:" 13777msgstr "" 13778 13779#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13780msgid "The following places would be changed:" 13781msgstr "" 13782 13783#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13784msgid "The help text has not been written for this item." 13785msgstr "" 13786 13787#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13789msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13790msgstr "" 13791 13792#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13794msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13795msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13796 13797#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13798#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13799#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13800#, php-format 13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13805#, php-format 13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13807msgstr "" 13808 13809#. I18N: Description of the “Lists” module 13810#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13811msgid "The lists menu." 13812msgstr "" 13813 13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13815#, php-format 13816msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13817msgstr "" 13818 13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13820#, php-format 13821msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13822msgstr "" 13823 13824#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13825#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13826msgid "The media object has been created" 13827msgstr "" 13828 13829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13830msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13831msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13832 13833#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13834#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13835#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13836#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13837msgid "The message was not sent." 13838msgstr "A mensagem não foi enviada." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13842#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13843#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13844#, php-format 13845msgid "The message was successfully sent to %s." 13846msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been disabled." 13852msgstr "" 13853 13854#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13856#, php-format 13857msgid "The module “%s” has been enabled." 13858msgstr "" 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13862#, fuzzy 13863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13864msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13868#, fuzzy 13869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13870msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13871 13872#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13874msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13875msgstr "" 13876 13877#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13879msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13880msgstr "" 13881 13882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13883msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13887msgid "The note has been created" 13888msgstr "" 13889 13890#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13891msgid "The password needs to be at least six characters long." 13892msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13893 13894#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13896msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13897msgstr "" 13898 13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13901msgid "The password reset link has expired." 13902msgstr "" 13903 13904#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13905#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13906msgid "The place hierarchy." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13911msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13912msgstr "" 13913 13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13916msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13921#, php-format 13922msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13923msgstr "" 13924 13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13926#, php-format 13927msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13928msgstr "" 13929 13930#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13932#, php-format 13933msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13934msgstr "" 13935 13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13940msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13941msgstr "" 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13944msgid "The record has been copied to the clipboard." 13945msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13948#, php-format 13949msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13950msgstr "" 13951 13952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13954msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13955msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 13956 13957#. I18N: Description of the “Reports” module 13958#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13959msgid "The reports menu." 13960msgstr "" 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13963#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13964msgid "The repository has been created" 13965msgstr "" 13966 13967#. I18N: Description of the “Search” module 13968#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13969msgid "The search menu." 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Services/SearchService.php:961 13973msgid "The search returned too many results." 13974msgstr "" 13975 13976#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13977msgid "The server configuration is OK." 13978msgstr "A configuração do servidor está correta." 13979 13980#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13981msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13985#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13986msgid "The server’s time limit has been reached." 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: Description of “Statistics” module 13990#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13991msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13992msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13995msgid "The source has been created" 13996msgstr "" 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13999msgid "The submitter has been created" 14000msgstr "" 14001 14002#: resources/views/help/name.phtml:9 14003#, php-format 14004msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14005msgstr "" 14006 14007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14009#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14010msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14011msgstr "" 14012 14013#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14015#, php-format 14016msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14017msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14018msgstr[0] "" 14019msgstr[1] "" 14020 14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14022msgid "The upgrade is complete." 14023msgstr "" 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Functions/Functions.php:50 14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14028msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14031#, php-format 14032msgid "The user %s has been deleted." 14033msgstr "" 14034 14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14038msgstr "" 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14042msgid "The username or password is incorrect." 14043msgstr "" 14044 14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14048msgstr "" 14049 14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14053msgstr "" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14070#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14071msgid "The website preferences have been updated." 14072msgstr "" 14073 14074#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14075#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14076msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14077msgstr "" 14078 14079#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14080#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14081msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14082msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14083 14084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14085#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14086#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14088msgid "Theme" 14089msgstr "Tema" 14090 14091#. I18N: Name of a module 14092#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14093msgid "Theme change" 14094msgstr "Alterar tema" 14095 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14098#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14099#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14100msgid "Themes" 14101msgstr "" 14102 14103#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14104#, fuzzy 14105msgid "There are no facts for this individual." 14106msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14107 14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14109msgid "There are no links to this media object." 14110msgstr "" 14111 14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14113msgid "There are no media objects for this individual." 14114msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14115 14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14117msgid "There are no notes for this individual." 14118msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14119 14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14122msgid "There are no pending changes." 14123msgstr "" 14124 14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14126msgid "There are no research tasks in this family tree." 14127msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14128 14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14130msgid "There are no source citations for this individual." 14131msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14132 14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14136msgid "There are pending changes for you to moderate." 14137msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14138 14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14140#, php-format 14141msgid "There have been no changes within the last %s day." 14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14143msgstr[0] "" 14144msgstr[1] "" 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14147#, php-format 14148msgid "There is no user account with the email “%s”." 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14153#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14154#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14155#: app/Services/MediaFileService.php:212 14156msgid "There was an error uploading your file." 14157msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:155 14161msgctxt "GENITIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "Termidor" 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:249 14167msgctxt "INSTRUMENTAL" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "Termidor" 14170 14171#. I18N: a month in the French republican calendar 14172#: app/Date/FrenchDate.php:202 14173msgctxt "LOCATIVE" 14174msgid "Thermidor" 14175msgstr "Termidor" 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:108 14179msgctxt "NOMINATIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "Termidor" 14182 14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14184msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14185msgstr "" 14186 14187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14188#, php-format 14189msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14190msgstr "" 14191 14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14193msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14194msgstr "" 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14197msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14198msgstr "" 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14201msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14205#, fuzzy 14206msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14207msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14208 14209#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14211#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14212#: resources/views/register-page.phtml:51 14213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14214msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14218#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14219msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14220msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14221 14222#: resources/views/family-page.phtml:18 14223msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14224msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14225 14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14227#: resources/views/family-page.phtml:16 14228#, php-format 14229msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14230msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14231 14232#: resources/views/family-page.phtml:24 14233msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14234msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14235 14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14237#: resources/views/family-page.phtml:22 14238#, php-format 14239msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14240msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14241 14242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14243#, php-format 14244msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14245msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14246msgstr[0] "" 14247msgstr[1] "" 14248 14249#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14250msgid "This family tree has no images to display." 14251msgstr "" 14252 14253#. I18N: do not translate the #keywords# 14254#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14255msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14256msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14257 14258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14260#, php-format 14261msgid "This family tree was last updated on %s." 14262msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14263 14264#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14266msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14267msgstr "" 14268 14269#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14271msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14272msgstr "" 14273 14274#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14275msgid "This form has expired. Try again." 14276msgstr "" 14277 14278#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14279#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14280msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14281msgstr "" 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:32 14284msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "" 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:29 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14291msgstr "" 14292 14293#: resources/views/individual-page.phtml:41 14294msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14295msgstr "" 14296 14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14298#: resources/views/individual-page.phtml:38 14299#, php-format 14300msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14301msgstr "" 14302 14303#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14306msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14307msgstr "" 14308 14309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14324#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14327#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14328#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14329#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14330#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14331#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14332#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14333#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14334#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14335#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14336#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14337msgid "This information is not available." 14338msgstr "" 14339 14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14354msgid "This information is private and cannot be shown." 14355msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14360msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14365msgstr "" 14366 14367#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14370msgstr "" 14371 14372#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14375msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14376 14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14378msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14379msgstr "" 14380 14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14387msgid "This is case sensitive." 14388msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14389 14390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14393msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14394msgstr "" 14395 14396#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14399msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14404msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14405 14406#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14409msgstr "" 14410 14411#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14414msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14419msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14424msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14429msgstr "" 14430 14431#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14434msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14439msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14440 14441#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14443#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14444#: resources/views/register-page.phtml:39 14445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14446#, fuzzy 14447msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14448msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14451msgid "This link is valid for one hour." 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14455#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14456msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14457msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14458 14459#: resources/views/media-page.phtml:30 14460msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14461msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14462 14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14464#: resources/views/media-page.phtml:28 14465#, php-format 14466msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14467msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14468 14469#: resources/views/media-page.phtml:36 14470msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14471msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14472 14473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14474#: resources/views/media-page.phtml:34 14475#, php-format 14476msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14477msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14478 14479#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14480#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14481#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14482#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14483msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14484msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14485 14486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14487msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14488msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14492msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14496#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14497msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14498msgstr "" 14499 14500#: resources/views/note-page.phtml:12 14501msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14502msgstr "" 14503 14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14505#: resources/views/note-page.phtml:10 14506#, php-format 14507msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14508msgstr "" 14509 14510#: resources/views/note-page.phtml:18 14511msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14512msgstr "" 14513 14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14515#: resources/views/note-page.phtml:16 14516#, php-format 14517msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14518msgstr "" 14519 14520#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14522msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14523msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14527msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14528msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14532msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14533msgstr "" 14534 14535#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14537msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14538msgstr "" 14539 14540#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14542msgid "This option will make it easier for users to download images." 14543msgstr "" 14544 14545#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14547msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14548msgstr "" 14549 14550#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14552msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14553msgstr "" 14554 14555#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14557msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14558msgstr "" 14559 14560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14561#, php-format 14562msgid "This page has been viewed %s time." 14563msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14564msgstr[0] "" 14565msgstr[1] "" 14566 14567#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14568msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14569msgstr "" 14570 14571#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14572#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14573msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14577msgid "This record does not exist." 14578msgstr "" 14579 14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14581msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14582msgstr "" 14583 14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14586#, php-format 14587msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14588msgstr "" 14589 14590#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "" 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14596#, php-format 14597msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14601#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14602msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14603msgstr "" 14604 14605#: resources/views/repository-page.phtml:16 14606msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14607msgstr "" 14608 14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14610#: resources/views/repository-page.phtml:14 14611#, php-format 14612msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14613msgstr "" 14614 14615#: resources/views/repository-page.phtml:22 14616msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14617msgstr "" 14618 14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14620#: resources/views/repository-page.phtml:20 14621#, php-format 14622msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14623msgstr "" 14624 14625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14626msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14627msgstr "" 14628 14629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14630msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14631msgstr "" 14632 14633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14634msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14635msgstr "" 14636 14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14638msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14639msgstr "" 14640 14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14642msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14643msgstr "" 14644 14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14646msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14647msgstr "" 14648 14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14650#, php-format 14651msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14652msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14653 14654#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14656msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14657msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14658 14659#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14660#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14661msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14662msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14663 14664#: resources/views/source-page.phtml:17 14665msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14666msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14667 14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14669#: resources/views/source-page.phtml:15 14670#, php-format 14671msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14672msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14673 14674#: resources/views/source-page.phtml:23 14675msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14676msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14677 14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14679#: resources/views/source-page.phtml:21 14680#, php-format 14681msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14682msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14683 14684#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14686msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14687msgstr "" 14688 14689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14691msgid "This type of link is not allowed here." 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14695msgid "This user account does not have access to any tree." 14696msgstr "" 14697 14698#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14699msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14700msgstr "" 14701 14702#: app/Services/UpgradeService.php:254 14703msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14704msgstr "" 14705 14706#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14707msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14708msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14709 14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14711msgid "This website is operated by the following individuals." 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14716msgid "This website is temporarily unavailable" 14717msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14718 14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14720msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14724msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14725msgstr "" 14726 14727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14728msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14732msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14733msgstr "" 14734 14735#. I18N: %s is the name of a family tree 14736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14737#, php-format 14738msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14739msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14740 14741#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14742msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14743msgstr "" 14744 14745#. I18N: abbreviation for Thursday 14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14748msgid "Thu" 14749msgstr "Qui" 14750 14751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14752msgid "Thumbnail image" 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14757msgid "Thumbnail images" 14758msgstr "" 14759 14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14761msgid "Thursday" 14762msgstr "Quinta-feira" 14763 14764#. I18N: Location of an LDS church temple 14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14766msgid "Tijuana, Mexico" 14767msgstr "" 14768 14769#. I18N: gedcom tag TIME 14770#: app/GedcomTag.php:1052 14771msgid "Time" 14772msgstr "Tempo" 14773 14774#. I18N: A configuration setting 14775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14777#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14778msgid "Time zone" 14779msgstr "" 14780 14781#. I18N: Name of a module/chart 14782#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14783msgid "Timeline" 14784msgstr "Linha do tempo" 14785 14786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14788msgid "Timestamp" 14789msgstr "" 14790 14791#. I18N: Name of a country or state 14792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14793msgid "Timor-Leste" 14794msgstr "Timor Leste" 14795 14796#: app/Date/JalaliDate.php:262 14797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14798msgid "Tir" 14799msgstr "" 14800 14801#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14802#: app/Date/JalaliDate.php:131 14803msgctxt "GENITIVE" 14804msgid "Tir" 14805msgstr "" 14806 14807#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14808#: app/Date/JalaliDate.php:221 14809msgctxt "INSTRUMENTAL" 14810msgid "Tir" 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14814#: app/Date/JalaliDate.php:176 14815msgctxt "LOCATIVE" 14816msgid "Tir" 14817msgstr "" 14818 14819#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14820#: app/Date/JalaliDate.php:86 14821msgctxt "NOMINATIVE" 14822msgid "Tir" 14823msgstr "" 14824 14825#. I18N: a month in the Jewish calendar 14826#: app/Date/JewishDate.php:193 14827msgctxt "GENITIVE" 14828msgid "Tishrei" 14829msgstr "Tishrei" 14830 14831#. I18N: a month in the Jewish calendar 14832#: app/Date/JewishDate.php:299 14833msgctxt "INSTRUMENTAL" 14834msgid "Tishrei" 14835msgstr "Tishrei" 14836 14837#. I18N: a month in the Jewish calendar 14838#: app/Date/JewishDate.php:246 14839msgctxt "LOCATIVE" 14840msgid "Tishrei" 14841msgstr "Tishrei" 14842 14843#. I18N: a month in the Jewish calendar 14844#: app/Date/JewishDate.php:140 14845msgctxt "NOMINATIVE" 14846msgid "Tishrei" 14847msgstr "Tishrei" 14848 14849#. I18N: gedcom tag TITL 14850#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14851#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14852#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14853#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14854#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14856#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14862msgid "Title" 14863msgstr "Título" 14864 14865#: app/GedcomTag.php:1061 14866msgid "Title in Hebrew" 14867msgstr "Título em Hebraico" 14868 14869#. I18N: (From date1) To date2 14870#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14873#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14875#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14876msgid "To" 14877msgstr "" 14878 14879#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14880msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14881msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14882 14883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14884msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14885msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14886 14887#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14889msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14890msgstr "" 14891 14892#. I18N: “Apache” is a software program. 14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14894msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14895msgstr "" 14896 14897#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14898msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14899msgstr "" 14900 14901#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14902#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14903msgid "To set a new password, follow this link." 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14908msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14909msgstr "" 14910 14911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14912msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14913msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14914 14915#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14916msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14917msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 14918 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14921msgid "Togo" 14922msgstr "Togo" 14923 14924#. I18N: Name of a country or state 14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14926msgid "Tokelau" 14927msgstr "Tokelau" 14928 14929#. I18N: Location of an LDS church temple 14930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14931msgid "Tokyo, Japan" 14932msgstr "Tóquio, Japão" 14933 14934#. I18N: Type of media object 14935#: app/GedcomTag.php:2396 14936msgid "Tombstone" 14937msgstr "Lápide" 14938 14939#. I18N: Name of a country or state 14940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14941msgid "Tonga" 14942msgstr "Tonga" 14943 14944#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14946#, php-format 14947msgid "Top %s given name" 14948msgid_plural "Top %s given names" 14949msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 14950msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 14951 14952#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14954#, php-format 14955msgid "Top %s surname" 14956msgid_plural "Top %s surnames" 14957msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 14958msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 14959 14960#. I18N: i.e. most popular given name. 14961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14962msgid "Top given name" 14963msgstr "Nome mais frequente" 14964 14965#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14967#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14968msgid "Top given names" 14969msgstr "Nomes mais populares" 14970 14971#. I18N: i.e. most popular surname. 14972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14973msgid "Top surname" 14974msgstr "Apelido mais frequente" 14975 14976#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14978#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14979msgid "Top surnames" 14980msgstr "Sobrenomes mais populares" 14981 14982#. I18N: Location of an LDS church temple 14983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14984msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14985msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 14986 14987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14988#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14989#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14990#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14991#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14992#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14993#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14995#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14997#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14998#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14999#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 15000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 15001#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 15002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 15003#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 15004#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 15005msgid "Total" 15006msgstr "" 15007 15008#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15009msgid "Total accepted changes: " 15010msgstr "Total de alterações aceitas: " 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15013msgid "Total births" 15014msgstr "Total de nascimentos" 15015 15016#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15017msgid "Total dead" 15018msgstr "Total de falecidos" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15021msgid "Total deaths" 15022msgstr "Total de falecimentos" 15023 15024#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15025msgid "Total divorces" 15026msgstr "Total de divórcios" 15027 15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15029#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15031msgid "Total events" 15032msgstr "Total de eventos" 15033 15034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15035#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15041msgid "Total families" 15042msgstr "Total de famílias" 15043 15044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15045#, php-format 15046msgid "Total families: %s" 15047msgstr "Total de famílias: %s" 15048 15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15050msgid "Total females" 15051msgstr "Total de mulheres" 15052 15053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15054msgid "Total given names" 15055msgstr "Total de nomes" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15061#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15069msgid "Total individuals" 15070msgstr "Quantidade de pessoas" 15071 15072#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15073#, php-format 15074msgid "Total individuals: %s" 15075msgstr "Total de indivíduos: %s" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15078msgid "Total living" 15079msgstr "Total de vivos" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15082msgid "Total males" 15083msgstr "Total de homens" 15084 15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15086msgid "Total marriages" 15087msgstr "Total de casamentos" 15088 15089#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15090msgid "Total pending changes: " 15091msgstr "Total de alterações pendentes: " 15092 15093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15095#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15096msgid "Total surnames" 15097msgstr "Total de sobrenomes" 15098 15099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15100msgid "Total users" 15101msgstr "Total de Usuários" 15102 15103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15104#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15107#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15108#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15109#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15110#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15111#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15112msgid "Tracking and analytics" 15113msgstr "" 15114 15115#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15116#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15117#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15118msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15119msgstr "" 15120 15121#. I18N: gedcom tag TRLR 15122#: app/GedcomTag.php:1064 15123msgid "Trailer" 15124msgstr "Trailer" 15125 15126#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15128msgid "Tree" 15129msgstr "" 15130 15131#. I18N: The third day in the French republican calendar 15132#: app/Date/FrenchDate.php:291 15133msgid "Tridi" 15134msgstr "Tridi" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15138msgid "Trinidad and Tobago" 15139msgstr "Trinidad e Tobago" 15140 15141#. I18N: Location of an LDS church temple 15142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15143msgid "Trujillo, Peru" 15144msgstr "" 15145 15146#. I18N: abbreviation for Tuesday 15147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15149msgid "Tue" 15150msgstr "Ter" 15151 15152#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15153msgid "Tuesday" 15154msgstr "Terça-feira" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15158msgid "Tunisia" 15159msgstr "Tunísia" 15160 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15163msgid "Turkey" 15164msgstr "Turquia" 15165 15166#. I18N: Name of a country or state 15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15168msgid "Turkmenistan" 15169msgstr "Turcomenistão" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15173msgid "Turks and Caicos Islands" 15174msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15175 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15178msgid "Tuvalu" 15179msgstr "Tuvalu" 15180 15181#. I18N: Location of an LDS church temple 15182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15183msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15184msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15185 15186#. I18N: Location of an LDS church temple 15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15188msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15189msgstr "" 15190 15191#. I18N: gedcom tag TYPE 15192#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15193#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15195#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15196#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15200#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15203msgid "Type" 15204msgstr "Tipo" 15205 15206#: app/GedcomTag.php:722 15207msgid "Type of event" 15208msgstr "" 15209 15210#: app/GedcomTag.php:727 15211msgid "Type of fact" 15212msgstr "" 15213 15214#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15215#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15216#. I18N: gedcom tag _URL 15217#. I18N: A configuration setting 15218#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15219#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15224#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15225msgid "URL" 15226msgstr "" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15230msgid "US Minor Outlying Islands" 15231msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15235msgid "US Virgin Islands" 15236msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15240msgid "Uganda" 15241msgstr "Uganda" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15245msgid "Ukraine" 15246msgstr "Ucrânia" 15247 15248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15250msgid "Uncleared: insufficient data" 15251msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15252 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15254msgid "Unique family facts" 15255msgstr "Fatos Singulares da Família" 15256 15257#. I18N: gedcom tag _UID 15258#: app/GedcomTag.php:2065 15259#, fuzzy 15260msgid "Unique identifier" 15261msgstr "Identificador global unico" 15262 15263#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15265msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15266msgstr "" 15267 15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15269msgid "Unique individual facts" 15270msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15271 15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15273msgid "Unique repository facts" 15274msgstr "" 15275 15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15277msgid "Unique source facts" 15278msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15282msgid "United Arab Emirates" 15283msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15287msgid "United Kingdom" 15288msgstr "Reino Unido" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15292msgid "United States" 15293msgstr "" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15297#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15299msgid "Unknown" 15300msgstr "Desconhecido" 15301 15302#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15303msgctxt "unknown century" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "Desconhecido" 15306 15307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15308#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15309#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15315msgctxt "unknown gender" 15316msgid "Unknown" 15317msgstr "Desconhecido" 15318 15319#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15320msgctxt "unknown people" 15321msgid "Unknown" 15322msgstr "Desconhecido(a)" 15323 15324#: app/GedcomTag.php:2113 15325msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15326msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15327 15328#: resources/views/admin/media.phtml:38 15329msgid "Unused files" 15330msgstr "" 15331 15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15333#, php-format 15334msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15335msgstr "" 15336 15337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15338msgid "Up" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: Name of a module 15342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15343msgid "Upcoming events" 15344msgstr "Próximos eventos" 15345 15346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15347msgid "Update" 15348msgstr "Atualizar" 15349 15350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15351#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15352msgid "Update all" 15353msgstr "Atualizar tudo" 15354 15355#. I18N: Renumber the records in a family tree 15356#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15357#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15358msgid "Update place names" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15362#. I18N: %s is a version number 15363#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15364#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15366#, php-format 15367msgid "Upgrade to webtrees %s." 15368msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15369 15370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15372msgid "Upgrade wizard" 15373msgstr "" 15374 15375#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15377msgid "Upload media files" 15378msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15379 15380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15381msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15382msgstr "" 15383 15384#. I18N: Name of a country or state 15385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15386msgid "Uruguay" 15387msgstr "Uruguai" 15388 15389#: app/Services/EmailService.php:235 15390msgid "Use SMTP to send messages" 15391msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15392 15393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15394msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15395msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15396 15397#. I18N: placeholder text for new-password field 15398#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15400#: resources/views/register-page.phtml:74 15401#, php-format 15402msgid "Use at least %s character." 15403msgid_plural "Use at least %s characters." 15404msgstr[0] "" 15405msgstr[1] "" 15406 15407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15410msgid "Use colors" 15411msgstr "Usar cores" 15412 15413#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15414msgid "Use compact layout" 15415msgstr "Utilizar disposição compacta" 15416 15417#. I18N: A configuration setting 15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15419msgid "Use full source citations" 15420msgstr "Usar citações completas de fonte" 15421 15422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15427msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15428msgstr "" 15429 15430#. I18N: A configuration setting 15431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15432msgid "Use password" 15433msgstr "Usar senha" 15434 15435#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15436#: app/Services/EmailService.php:234 15437msgid "Use sendmail to send messages" 15438msgstr "" 15439 15440#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15442msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15443msgstr "" 15444 15445#. I18N: A configuration setting 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15447msgid "Use silhouettes" 15448msgstr "Usar silhuetas" 15449 15450#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15451msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15452msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15453 15454#: resources/views/register-page.phtml:89 15455msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15456msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15457 15458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15459msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15460msgstr "" 15461 15462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15468msgid "User" 15469msgstr "Utilizador" 15470 15471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15473#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15475#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15477msgid "User administration" 15478msgstr "Administração de usuários" 15479 15480#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15481msgid "User didn’t verify within 7 days." 15482msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15483 15484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15485msgid "User not verified by administrator." 15486msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15489msgid "User verification" 15490msgstr "Validação de Usuário" 15491 15492#. I18N: A configuration setting 15493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15497#: resources/views/admin/users.phtml:20 15498#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15499#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15500#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15501#: resources/views/login-page.phtml:34 15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15504#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15505#: resources/views/register-page.phtml:58 15506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15507msgid "Username" 15508msgstr "Nome de usuário" 15509 15510#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15511#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15512msgid "Username or email address" 15513msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15514 15515#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15518#: resources/views/register-page.phtml:63 15519msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15520msgstr "" 15521 15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15525msgid "Users" 15526msgstr "Usuários" 15527 15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15529msgid "User’s account has been inactive too long: " 15530msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15531 15532#. I18N: Name of a country or state 15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15534msgid "Uzbekistan" 15535msgstr "Usbequistão" 15536 15537#. I18N: Location of an LDS church temple 15538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15539msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15540msgstr "" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15544msgid "Vanuatu" 15545msgstr "Vanuatu" 15546 15547#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15549msgid "Various statistics charts." 15550msgstr "" 15551 15552#. I18N: Name of a country or state 15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15554msgid "Vatican City" 15555msgstr "Vaticano" 15556 15557#. I18N: a month in the French republican calendar 15558#: app/Date/FrenchDate.php:135 15559msgctxt "GENITIVE" 15560msgid "Vendemiaire" 15561msgstr "Vindimiário" 15562 15563#. I18N: a month in the French republican calendar 15564#: app/Date/FrenchDate.php:229 15565msgctxt "INSTRUMENTAL" 15566msgid "Vendemiaire" 15567msgstr "Vindimiário" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:182 15571msgctxt "LOCATIVE" 15572msgid "Vendemiaire" 15573msgstr "Vindimiário" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:87 15577msgctxt "NOMINATIVE" 15578msgid "Vendemiaire" 15579msgstr "Vindimiário" 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15583msgid "Venezuela" 15584msgstr "Venezuela" 15585 15586#. I18N: a month in the French republican calendar 15587#: app/Date/FrenchDate.php:145 15588msgctxt "GENITIVE" 15589msgid "Ventose" 15590msgstr "Ventoso" 15591 15592#. I18N: a month in the French republican calendar 15593#: app/Date/FrenchDate.php:239 15594msgctxt "INSTRUMENTAL" 15595msgid "Ventose" 15596msgstr "Ventoso" 15597 15598#. I18N: a month in the French republican calendar 15599#: app/Date/FrenchDate.php:192 15600msgctxt "LOCATIVE" 15601msgid "Ventose" 15602msgstr "Ventoso" 15603 15604#. I18N: a month in the French republican calendar 15605#: app/Date/FrenchDate.php:97 15606msgctxt "NOMINATIVE" 15607msgid "Ventose" 15608msgstr "Ventoso" 15609 15610#. I18N: Location of an LDS church temple 15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15612msgid "Veracruz, Mexico" 15613msgstr "Veracruz, México" 15614 15615#: resources/views/admin/users.phtml:28 15616msgid "Verified" 15617msgstr "Verificado" 15618 15619#. I18N: Location of an LDS church temple 15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15621msgid "Vernal, Utah, United States" 15622msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15623 15624#. I18N: gedcom tag VERS 15625#: app/GedcomTag.php:1073 15626msgid "Version" 15627msgstr "Versão" 15628 15629#. I18N: Type of media object 15630#: app/GedcomTag.php:2399 15631msgid "Video" 15632msgstr "Vídeo" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15636msgid "Vietnam" 15637msgstr "Vietnam" 15638 15639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15640msgid "View" 15641msgstr "Exibir" 15642 15643#: resources/views/places-page.phtml:35 15644#, php-format 15645msgid "View table of events occurring in %s" 15646msgstr "" 15647 15648#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15649#, fuzzy 15650msgid "View this day" 15651msgstr "Ver Dia" 15652 15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15655#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15656#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15657#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15658#, fuzzy 15659msgid "View this family" 15660msgstr "Exibir Família" 15661 15662#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15663#, fuzzy 15664msgid "View this month" 15665msgstr "Ver Mês" 15666 15667#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15668#, fuzzy 15669msgid "View this year" 15670msgstr "Ver Ano" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15674msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15675msgstr "Villa Hermosa, México" 15676 15677#. I18N: A configuration setting 15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15679#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15680msgid "Visible online" 15681msgstr "" 15682 15683#. I18N: A configuration setting 15684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15685#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15686msgid "Visible to other users when online" 15687msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15688 15689#. I18N: Listbox entry; name of a role 15690#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15691#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15695msgid "Visitor" 15696msgstr "Visitante" 15697 15698#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15699#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15700#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15703msgid "Vital records" 15704msgstr "Registros vitais" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15708msgid "Wales" 15709msgstr "Gales" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15713msgid "Wallis and Futuna" 15714msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15715 15716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15717msgid "Ward" 15718msgstr "Guarda" 15719 15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15721msgctxt "FEMALE" 15722msgid "Ward" 15723msgstr "Guarda" 15724 15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15726msgctxt "MALE" 15727msgid "Ward" 15728msgstr "Guarda" 15729 15730#. I18N: Location of an LDS church temple 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15732msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15733msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15734 15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15736msgid "Watermarks" 15737msgstr "" 15738 15739#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15741msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15742msgstr "" 15743 15744#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15745#, php-format 15746msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15747msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15748 15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15752msgid "Website" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15757msgid "Website logs" 15758msgstr "" 15759 15760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15762msgid "Website preferences" 15763msgstr "" 15764 15765#. I18N: abbreviation for Wednesday 15766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15768msgid "Wed" 15769msgstr "Qua" 15770 15771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15772msgid "Wednesday" 15773msgstr "Quarta-feira" 15774 15775#. I18N: gedcom tag _WEIG 15776#: app/GedcomTag.php:2071 15777msgid "Weight" 15778msgstr "Peso" 15779 15780#. I18N: A %s is the user’s name 15781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15782#, php-format 15783msgid "Welcome %s" 15784msgstr "Bemvindo %s" 15785 15786#. I18N: A configuration setting 15787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15788msgid "Welcome text on sign-in page" 15789msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15790 15791#: resources/views/login-page.phtml:21 15792msgid "Welcome to this genealogy website" 15793msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15797msgid "Western Sahara" 15798msgstr "Sahara Ocidental" 15799 15800#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15802msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15803msgstr "" 15804 15805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15806msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15807msgstr "" 15808 15809#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15811msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15812msgstr "" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15816msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15817msgstr "" 15818 15819#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15820msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15821msgstr "" 15822 15823#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15824msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: Label for a configuration option 15828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15829msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15830msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15834msgid "Who can upload new media files" 15835msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15836 15837#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15839msgid "Who is online" 15840msgstr "Quem está conectado" 15841 15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15843msgid "Whole words only" 15844msgstr "Apenas palavras completas" 15845 15846#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15847msgid "Widow" 15848msgstr "Viúva" 15849 15850#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15851msgid "Widower" 15852msgstr "Viúvo" 15853 15854#. I18N: gedcom tag WIFE 15855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15856#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15857#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15868msgid "Wife" 15869msgstr "Esposa" 15870 15871#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15872msgid "Wife’s age" 15873msgstr "Idade da esposa" 15874 15875#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15876msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15877msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15878 15879#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15880msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15881msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15882 15883#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15884msgid "Wildcards" 15885msgstr "Curingas" 15886 15887#. I18N: gedcom tag WILL 15888#: app/GedcomTag.php:1079 15889msgid "Will" 15890msgstr "Testamento" 15891 15892#. I18N: Location of an LDS church temple 15893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15894msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15895msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15896 15897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15898#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15899msgid "With sources" 15900msgstr "Com fontes" 15901 15902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15904msgid "Without sources" 15905msgstr "Sem fontes" 15906 15907#. I18N: gedcom tag _WITN 15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15909msgid "Witness" 15910msgstr "Testemunha" 15911 15912#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15913#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15915#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15916#: app/SurnameTradition.php:111 15917msgid "Wives take their husband’s surname." 15918msgstr "" 15919 15920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15921#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15922msgid "World" 15923msgstr "Mundo" 15924 15925#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15926#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15927msgid "Yahrzeit" 15928msgstr "Yahrzeit" 15929 15930#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15931#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15932msgid "Yahrzeiten" 15933msgstr "Yahrzeiten" 15934 15935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15936msgid "Year" 15937msgstr "Ano" 15938 15939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15941msgid "Year:" 15942msgstr "Ano:" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15946msgid "Yemen" 15947msgstr "Iémen" 15948 15949#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15950#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15951#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15952#, php-format 15953msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15954msgstr "" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15958msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15959msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 15960 15961#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15962#, php-format 15963msgid "You are signed in as %s." 15964msgstr "" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15967msgid "You can apply for an account using the link below." 15968msgstr "" 15969 15970#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15972msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15973msgstr "" 15974 15975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15976#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15977msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15978msgstr "" 15979 15980#. I18N: %s is a URL 15981#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15982#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15983#, php-format 15984msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15985msgstr "" 15986 15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15988msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15989msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 15990 15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15992msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15993msgstr "" 15994 15995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15996msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15997msgstr "" 15998 15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16000msgid "You can renumber this family tree." 16001msgstr "" 16002 16003#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 16005msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16006msgstr "" 16007 16008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 16009msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16010msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 16013msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16014msgstr "" 16015 16016#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 16017#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 16018#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16019#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16020msgid "You do not have permission to view this page." 16021msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16022 16023#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16024msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16025msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16026 16027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16028msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16029msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16032msgid "You have signed out." 16033msgstr "" 16034 16035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16036msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16037msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16038 16039#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16040msgid "You must enter all the administrator account fields." 16041msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16042 16043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16044msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16045msgstr "" 16046 16047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16048#, fuzzy 16049msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16050msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16051 16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16053msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16054msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16055 16056#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16057msgid "You need to be a family member to access this website." 16058msgstr "" 16059 16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16061msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16062msgstr "" 16063 16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16065#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16066msgid "You need to create a family tree." 16067msgstr "" 16068 16069#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16070#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16071msgid "You need to review the account details." 16072msgstr "" 16073 16074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16075msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16076msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16077 16078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16080msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16081msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16082 16083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16084msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16085msgstr "" 16086 16087#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16088#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16090#, php-format 16091msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16092msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16093 16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16095msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16096msgstr "" 16097 16098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16100msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16101msgstr "" 16102 16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16104msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16105msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16106 16107#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16108msgid "Youngest father" 16109msgstr "Pai mais jovem" 16110 16111#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16112msgid "Youngest female" 16113msgstr "Mulher mais jovem" 16114 16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16116msgid "Youngest male" 16117msgstr "Homem mais jovem" 16118 16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16120msgid "Youngest mother" 16121msgstr "Mãe mais jovem" 16122 16123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16124msgid "Your clippings cart is empty." 16125msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16126 16127#: resources/views/contact-page.phtml:27 16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16129msgid "Your name" 16130msgstr "Seu nome" 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16133msgid "Your password has been updated." 16134msgstr "" 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16137#, php-format 16138msgid "Your registration at %s" 16139msgstr "Seu registro em %s" 16140 16141#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16142#, fuzzy 16143msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16144msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16145 16146#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16147#, php-format 16148msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16149msgstr "" 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16153msgid "Zambia" 16154msgstr "Zâmbia" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16158msgid "Zimbabwe" 16159msgstr "Zimbabwe" 16160 16161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16163msgid "Zoom" 16164msgstr "Zoom" 16165 16166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16167#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16168#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16169#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16170#: resources/views/place-map.phtml:56 16171msgid "Zoom in" 16172msgstr "Aumentar zoom" 16173 16174#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16175msgid "Zoom level" 16176msgstr "Fator de zoom" 16177 16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16182#: resources/views/place-map.phtml:57 16183msgid "Zoom out" 16184msgstr "Reduzir zoom" 16185 16186#. I18N: Gedcom ABT dates 16187#: app/Date.php:341 16188#, php-format 16189msgid "about %s" 16190msgstr "por volta de %s" 16191 16192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16193#: resources/views/family-page.phtml:22 16194#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16195#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16196#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16197#: resources/views/source-page.phtml:21 16198msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16199msgid "accept" 16200msgstr "aceitar" 16201 16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16203#: resources/views/family-page.phtml:16 16204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16205#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16206#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16207#: resources/views/source-page.phtml:15 16208msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16209msgid "accept" 16210msgstr "aceitar" 16211 16212#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16214msgid "accepted" 16215msgstr "" 16216 16217#. I18N: A button label. 16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16220#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16221#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16225msgid "add" 16226msgstr "adicionar" 16227 16228#. I18N: A button label. 16229#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16230msgid "add place" 16231msgstr "" 16232 16233#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16235msgid "adopted name" 16236msgstr "nome de adoção" 16237 16238#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16240msgctxt "FEMALE" 16241msgid "adopted name" 16242msgstr "nome de adoção" 16243 16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16246msgctxt "MALE" 16247msgid "adopted name" 16248msgstr "nome de adoção" 16249 16250#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16251msgid "adoption" 16252msgstr "adoção" 16253 16254#. I18N: An option in a list-box 16255#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16256msgid "after" 16257msgstr "depois" 16258 16259#. I18N: Gedcom AFT dates 16260#: app/Date.php:361 16261#, php-format 16262msgid "after %s" 16263msgstr "depois de %s" 16264 16265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16266msgid "after death" 16267msgstr "depois do falecimento" 16268 16269#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16270#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16271#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16276msgid "age" 16277msgstr "idade" 16278 16279#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16281msgid "also known as" 16282msgstr "" 16283 16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16286msgctxt "FEMALE" 16287msgid "also known as" 16288msgstr "" 16289 16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16292msgctxt "MALE" 16293msgid "also known as" 16294msgstr "" 16295 16296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16297msgid "always" 16298msgstr "" 16299 16300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16301#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16303#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16311msgid "and" 16312msgstr "e" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:1041 16315msgctxt "father’s brother’s wife" 16316msgid "aunt" 16317msgstr "tia" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:799 16320msgctxt "father’s sister" 16321msgid "aunt" 16322msgstr "tia" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1121 16325msgctxt "mother’s brother’s wife" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "tia" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:837 16330msgctxt "mother’s sister" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "tia" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:1173 16335msgctxt "parent’s brother’s wife" 16336msgid "aunt" 16337msgstr "tia" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:855 16340msgctxt "parent’s sister" 16341msgid "aunt" 16342msgstr "tia" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:797 16345msgctxt "father’s sibling" 16346msgid "aunt/uncle" 16347msgstr "tia/tio" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:835 16350msgctxt "mother’s sibling" 16351msgid "aunt/uncle" 16352msgstr "tia/tio" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:853 16355msgctxt "parent’s sibling" 16356msgid "aunt/uncle" 16357msgstr "tia/tio" 16358 16359#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16360msgid "back to top" 16361msgstr "voltar ao topo" 16362 16363#. I18N: An option in a list-box 16364#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16365msgid "before" 16366msgstr "antes" 16367 16368#. I18N: Gedcom BEF dates 16369#: app/Date.php:357 16370#, php-format 16371msgid "before %s" 16372msgstr "antes de %s" 16373 16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16375#: app/Date.php:373 16376#, php-format 16377msgid "between %s and %s" 16378msgstr "entre %s e %s" 16379 16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16381msgid "birth" 16382msgstr "nascimento" 16383 16384#. I18N: The name given to an individual at their birth 16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16386msgid "birth name" 16387msgstr "" 16388 16389#. I18N: The name given to an individual at their birth 16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16391msgctxt "FEMALE" 16392msgid "birth name" 16393msgstr "" 16394 16395#. I18N: The name given to an individual at their birth 16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16397msgctxt "MALE" 16398msgid "birth name" 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16403#, php-format 16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16405msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:711 16408msgid "brother" 16409msgstr "irmão" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:979 16412msgctxt "brother’s wife’s brother" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "cunhado" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:805 16417msgctxt "husband’s brother" 16418msgid "brother-in-law" 16419msgstr "cunhado" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:1095 16422msgctxt "husband’s sister’s husband" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "cunhado" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:873 16427msgctxt "sister’s husband" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "cunhado" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1279 16432msgctxt "sister’s husband’s brother" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "cunhado" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:885 16437msgctxt "spouse’s brother" 16438msgid "brother-in-law" 16439msgstr "cunhado" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:903 16442msgctxt "wife’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "cunhado" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:1335 16447msgctxt "wife’s sister’s husband" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "cunhado" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:981 16452msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16453msgid "brother/sister-in-law" 16454msgstr "cunhado/cunhada" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:815 16457msgctxt "husband’s sibling" 16458msgid "brother/sister-in-law" 16459msgstr "cunhado/cunhada" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:867 16462msgctxt "sibling’s spouse" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "cunhado/cunhada" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:1281 16467msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16468msgid "brother/sister-in-law" 16469msgstr "cunhado/cunhada" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:901 16472msgctxt "spouse’s sibling" 16473msgid "brother/sister-in-law" 16474msgstr "cunhado/cunhada" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:913 16477msgctxt "wife’s sibling" 16478msgid "brother/sister-in-law" 16479msgstr "cunhado/cunhada" 16480 16481#. I18N: An option in a list-box 16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16483msgid "bullet list" 16484msgstr "lista de marcadores" 16485 16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16487msgid "burial" 16488msgstr "sepultamento" 16489 16490#: app/GedcomTag.php:2026 16491msgid "by" 16492msgstr "Última Alteração por" 16493 16494#. I18N: Gedcom CAL dates 16495#: app/Date.php:345 16496#, php-format 16497msgid "calculated %s" 16498msgstr "calculado em %s" 16499 16500#. I18N: A button label. 16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16503#: resources/views/admin/components.phtml:144 16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16511#: resources/views/contact-page.phtml:67 16512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16524#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16526#: resources/views/message-page.phtml:55 16527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16528#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16530#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16532#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16537#, fuzzy 16538msgid "cancel" 16539msgstr "Cancelar" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16542msgid "census added" 16543msgstr "censo adicionado" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16547msgid "change of name" 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "change of name" 16554msgstr "" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:690 16563msgid "child" 16564msgstr "criança" 16565 16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16570#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16571#: resources/views/modals/header.phtml:7 16572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16573msgid "close" 16574msgstr "fechar" 16575 16576#. I18N: Name of a theme. 16577#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16578msgid "clouds" 16579msgstr "" 16580 16581#. I18N: Name of a theme. 16582#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16583msgid "colors" 16584msgstr "" 16585 16586#. I18N: An option in a list-box 16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16588msgid "compact list" 16589msgstr "lista compacta" 16590 16591#. I18N: A button label. 16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16593#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16601#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16602#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16603#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16604#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16606#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16607#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16609#: resources/views/register-page.phtml:99 16610#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16611msgid "continue" 16612msgstr "" 16613 16614#. I18N: A button label. 16615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16616msgid "create" 16617msgstr "" 16618 16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16620msgid "date periods" 16621msgstr "Períodos de tempo" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:688 16624msgid "daughter" 16625msgstr "filha" 16626 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16628msgid "daughter of" 16629msgstr "filha de" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:775 16632msgctxt "child’s wife" 16633msgid "daughter-in-law" 16634msgstr "nora" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:883 16637msgctxt "son’s wife" 16638msgid "daughter-in-law" 16639msgstr "nora" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:1327 16642msgctxt "son’s wife’s father" 16643msgid "daughter-in-law’s father" 16644msgstr "pai da nora" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:1329 16647msgctxt "son’s wife’s mother" 16648msgid "daughter-in-law’s mother" 16649msgstr "mãe da nora" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:1331 16652msgctxt "son’s wife’s parent" 16653msgid "daughter-in-law’s parent" 16654msgstr "pai da nora" 16655 16656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16657msgid "death" 16658msgstr "morte" 16659 16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16662msgid "degrees" 16663msgstr "graus" 16664 16665#. I18N: A button label. 16666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16667#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16669#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16671msgid "delete" 16672msgstr "" 16673 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16676msgctxt "FEMALE" 16677msgid "died" 16678msgstr "falecida" 16679 16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16682msgctxt "MALE" 16683msgid "died" 16684msgstr "falecido" 16685 16686#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16687msgid "down" 16688msgstr "" 16689 16690#. I18N: A button label. 16691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16694#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16695#, fuzzy 16696msgid "download" 16697msgstr "baixar" 16698 16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16700msgid "d’Aboville number" 16701msgstr "" 16702 16703#: resources/views/admin/components.phtml:114 16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16711msgid "edit" 16712msgstr "" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:478 16715msgid "eighth cousin" 16716msgstr "primo de oitavo grau" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:442 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "eighth cousin" 16721msgstr "prima de oitavo grau" 16722 16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16724#: app/Functions/Functions.php:397 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "eighth cousin" 16727msgstr "primo de oitavo grau" 16728 16729#: app/Functions/Functions.php:706 16730msgid "elder brother" 16731msgstr "irmão mais velho" 16732 16733#: app/Functions/Functions.php:748 16734msgid "elder sibling" 16735msgstr "irmão mais velho" 16736 16737#: app/Functions/Functions.php:727 16738msgid "elder sister" 16739msgstr "irmã mais velha" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:484 16742msgid "eleventh cousin" 16743msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16744 16745#: app/Functions/Functions.php:448 16746msgctxt "FEMALE" 16747msgid "eleventh cousin" 16748msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16749 16750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16751#: app/Functions/Functions.php:406 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "eleventh cousin" 16754msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16755 16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16758msgid "estate name" 16759msgstr "" 16760 16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "estate name" 16765msgstr "" 16766 16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16769msgctxt "MALE" 16770msgid "estate name" 16771msgstr "" 16772 16773#. I18N: Gedcom EST dates 16774#: app/Date.php:349 16775#, php-format 16776msgid "estimated %s" 16777msgstr "estimado em %s" 16778 16779#: app/Functions/Functions.php:631 16780msgid "ex-husband" 16781msgstr "ex-marido" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:678 16784msgid "ex-partner" 16785msgstr "" 16786 16787#: app/Functions/Functions.php:658 16788msgctxt "FEMALE" 16789msgid "ex-partner" 16790msgstr "" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:638 16793msgctxt "MALE" 16794msgid "ex-partner" 16795msgstr "" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:671 16798msgid "ex-spouse" 16799msgstr "" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:651 16802msgid "ex-wife" 16803msgstr "ex-esposa" 16804 16805#. I18N: A button label. 16806#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16807msgid "export file" 16808msgstr "" 16809 16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16812msgid "facts" 16813msgstr "fatos" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:622 16816msgid "father" 16817msgstr "pai" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:811 16820msgctxt "husband’s father" 16821msgid "father-in-law" 16822msgstr "sogro" 16823 16824#: app/Functions/Functions.php:891 16825msgctxt "spouse’s father" 16826msgid "father-in-law" 16827msgstr "sogro" 16828 16829#: app/Functions/Functions.php:909 16830msgctxt "wife’s father" 16831msgid "father-in-law" 16832msgstr "sogro" 16833 16834#: app/Functions/Functions.php:492 16835msgid "fifteenth cousin" 16836msgstr "primo de décimo quinto grau" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:456 16839msgctxt "FEMALE" 16840msgid "fifteenth cousin" 16841msgstr "prima de décimo quinto grau" 16842 16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16844#: app/Functions/Functions.php:418 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "fifteenth cousin" 16847msgstr "primo de décimo quinto grau" 16848 16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16850#: app/Functions/Functions.php:571 16851#, php-format 16852msgid "fifth %s" 16853msgstr "quinto %s" 16854 16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16856#: app/Functions/Functions.php:549 16857#, php-format 16858msgctxt "FEMALE" 16859msgid "fifth %s" 16860msgstr "quinta %s" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:526 16864#, php-format 16865msgctxt "MALE" 16866msgid "fifth %s" 16867msgstr "quinto %s" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:472 16870msgid "fifth cousin" 16871msgstr "primo de quinto grau" 16872 16873#: app/Functions/Functions.php:436 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "fifth cousin" 16876msgstr "prima de quinto grau" 16877 16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16879#: app/Functions/Functions.php:388 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "fifth cousin" 16882msgstr "primo de quinto grau" 16883 16884#. I18N: A button label, first page 16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16887#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16888#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16889msgid "first" 16890msgstr "primeira" 16891 16892#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16895msgid "first" 16896msgstr "primeiro" 16897 16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16899#: app/Functions/Functions.php:559 16900#, php-format 16901msgid "first %s" 16902msgstr "" 16903 16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16905#: app/Functions/Functions.php:537 16906#, php-format 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first %s" 16909msgstr "primeira %s" 16910 16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16912#: app/Functions/Functions.php:514 16913#, php-format 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "first %s" 16916msgstr "primeiro %s" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:464 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "primo de primeiro grau" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:428 16923msgctxt "FEMALE" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "prima de primeiro grau" 16926 16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16928#: app/Functions/Functions.php:376 16929msgctxt "MALE" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "primo de primeiro grau" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1035 16934msgctxt "father’s brother’s child" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "primo de primeiro grau" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1037 16939msgctxt "father’s brother’s daughter" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "primo de primeiro grau" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1039 16944msgctxt "father’s brother’s son" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "primo de primeiro grau" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1079 16949msgctxt "father’s sister’s child" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "primo de primeiro grau" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1081 16954msgctxt "father’s sister’s daughter" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "primo de primeiro grau" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1085 16959msgctxt "father’s sister’s son" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "primo de primeiro grau" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1115 16964msgctxt "mother’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "primo de primeiro grau" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1117 16969msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "primo de primeiro grau" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1119 16974msgctxt "mother’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "primo de primeiro grau" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1165 16979msgctxt "mother’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "primo de primeiro grau" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1167 16984msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "primo de primeiro grau" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1171 16989msgctxt "mother’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "primo de primeiro grau" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1415 16994msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "primo de segundo grau" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1411 16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "prima de segundo grau" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1413 17004msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "primo de segundo grau" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1421 17009msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "primo de segundo grau" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1417 17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "prima de segundo grau" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1419 17019msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "primo de segundo grau" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1427 17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "primo de segundo grau" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1423 17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "prima de segundo grau" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1425 17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "primo de segundo grau" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1433 17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "primo de segundo grau" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1429 17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "prima de segundo grau" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1431 17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "primo de segundo grau" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1439 17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "primo de segundo grau" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1435 17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "prima de segundo grau" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1437 17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "primo de segundo grau" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1445 17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "primo de segundo grau" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1441 17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "prima de segundo grau" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1443 17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "primo de segundo grau" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1451 17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "primo de segundo grau" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1447 17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "prima de segundo grau" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1449 17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "primo de segundo grau" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1457 17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "primo de segundo grau" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1453 17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "prima de segundo grau" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1455 17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "primo de segundo grau" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:490 17114msgid "fourteenth cousin" 17115msgstr "primo de décimo quarto grau" 17116 17117#: app/Functions/Functions.php:454 17118msgctxt "FEMALE" 17119msgid "fourteenth cousin" 17120msgstr "prima de décimo quarto grau" 17121 17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17123#: app/Functions/Functions.php:415 17124msgctxt "MALE" 17125msgid "fourteenth cousin" 17126msgstr "primo de décimo quarto grau" 17127 17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17129#: app/Functions/Functions.php:568 17130#, php-format 17131msgid "fourth %s" 17132msgstr "quarto %s" 17133 17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17135#: app/Functions/Functions.php:546 17136#, php-format 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth %s" 17139msgstr "quarta %s" 17140 17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17142#: app/Functions/Functions.php:523 17143#, php-format 17144msgctxt "MALE" 17145msgid "fourth %s" 17146msgstr "quarto %s" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:470 17149msgid "fourth cousin" 17150msgstr "primo de quarto grau" 17151 17152#: app/Functions/Functions.php:434 17153msgctxt "FEMALE" 17154msgid "fourth cousin" 17155msgstr "prima de quarto grau" 17156 17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17158#: app/Functions/Functions.php:385 17159msgctxt "MALE" 17160msgid "fourth cousin" 17161msgstr "primo de quarto grau" 17162 17163#. I18N: from 1700 interval 50 years 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17170#, php-format 17171msgid "from %1$s interval %2$s year" 17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17173msgstr[0] "" 17174msgstr[1] "" 17175 17176#. I18N: Gedcom FROM dates 17177#: app/Date.php:365 17178#, php-format 17179msgid "from %s" 17180msgstr "de %s" 17181 17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17183#: app/Date.php:377 17184#, php-format 17185msgid "from %s to %s" 17186msgstr "de %s até %s" 17187 17188#. I18N: layout option for the fan chart 17189#: app/Module/FanChartModule.php:571 17190msgid "full circle" 17191msgstr "" 17192 17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17194msgid "gender" 17195msgstr "gênero" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17199msgid "go to new individual" 17200msgstr "" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:765 17203msgctxt "child’s child" 17204msgid "grandchild" 17205msgstr "neto" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:777 17208msgctxt "daughter’s child" 17209msgid "grandchild" 17210msgstr "neto" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:877 17213msgctxt "son’s child" 17214msgid "grandchild" 17215msgstr "neto" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:767 17218msgctxt "child’s daughter" 17219msgid "granddaughter" 17220msgstr "neta" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:779 17223msgctxt "daughter’s daughter" 17224msgid "granddaughter" 17225msgstr "neta" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:879 17228msgctxt "son’s daughter" 17229msgid "granddaughter" 17230msgstr "neta" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:995 17233msgctxt "child’s daughter’s husband" 17234msgid "granddaughter’s husband" 17235msgstr "marido da neta" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1017 17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17239msgid "granddaughter’s husband" 17240msgstr "marido da neta" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1315 17243msgctxt "son’s daughter’s husband" 17244msgid "granddaughter’s husband" 17245msgstr "marido da neta" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:847 17248msgctxt "parent’s father" 17249msgid "grandfather" 17250msgstr "avô" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:849 17253msgctxt "parent’s mother" 17254msgid "grandmother" 17255msgstr "avó" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:851 17258msgctxt "parent’s parent" 17259msgid "grandparent" 17260msgstr "avô" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:771 17263msgctxt "child’s son" 17264msgid "grandson" 17265msgstr "neto" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:783 17268msgctxt "daughter’s son" 17269msgid "grandson" 17270msgstr "neto" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:881 17273msgctxt "son’s son" 17274msgid "grandson" 17275msgstr "neto" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:1005 17278msgctxt "child’s son’s wife" 17279msgid "grandson’s wife" 17280msgstr "esposa do neto" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:1033 17283msgctxt "daughter’s son’s wife" 17284msgid "grandson’s wife" 17285msgstr "esposa do neto" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:1325 17288msgctxt "son’s son’s wife" 17289msgid "grandson’s wife" 17290msgstr "esposa do neto" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17293#: app/Functions/Functions.php:1736 17294#, php-format 17295msgid "great ×%s aunt" 17296msgstr "tia %s°-avó" 17297 17298#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17299#: app/Functions/Functions.php:1739 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s aunt/uncle" 17302msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandchild" 17308msgstr "%s° neto" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17312#, php-format 17313msgid "great ×%s granddaughter" 17314msgstr "%s° neta" 17315 17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17317#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17318#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17319#: app/Functions/Functions.php:2089 17320#, php-format 17321msgid "great ×%s grandfather" 17322msgstr "%s° avô" 17323 17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17325#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17326#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17327#: app/Functions/Functions.php:2094 17328#, php-format 17329msgid "great ×%s grandmother" 17330msgstr "%s° avó" 17331 17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17333#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17334#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17335#: app/Functions/Functions.php:2098 17336#, php-format 17337msgid "great ×%s grandparent" 17338msgstr "%s° avô" 17339 17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17341#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s grandson" 17344msgstr "×%s neto" 17345 17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17347#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s nephew" 17350msgstr "sobrinho %s°-neto" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1897 17353#, php-format 17354msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17355msgid "great ×%s nephew" 17356msgstr "sobrinho %s° neto" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1901 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17361msgid "great ×%s nephew" 17362msgstr "sobrinho %s° neto" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1904 17365#, php-format 17366msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17367msgid "great ×%s nephew" 17368msgstr "sobrinho %s° neto" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17371#, php-format 17372msgid "great ×%s nephew/niece" 17373msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1920 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17378msgid "great ×%s nephew/niece" 17379msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1924 17382#, php-format 17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17384msgid "great ×%s nephew/niece" 17385msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1927 17388#, php-format 17389msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17390msgid "great ×%s nephew/niece" 17391msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s niece" 17396msgstr "sobrinha %s°-neta" 17397 17398#: app/Functions/Functions.php:1909 17399#, php-format 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17401msgid "great ×%s niece" 17402msgstr "sobrinha %s° neta" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1913 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17407msgid "great ×%s niece" 17408msgstr "sobrinha %s° neta" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1916 17411#, php-format 17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17413msgid "great ×%s niece" 17414msgstr "sobrinha %s° neta" 17415 17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17417#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17418#, php-format 17419msgid "great ×%s uncle" 17420msgstr "tio %s°-avô" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1709 17423#, php-format 17424msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17425msgid "great ×%s uncle" 17426msgstr "tio ×%s avô" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1713 17429#, php-format 17430msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "tia ×%s avó" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1716 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "tio ×%s avô" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1627 17441msgid "great ×4 aunt" 17442msgstr "tia-tataravó" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1630 17445msgid "great ×4 aunt/uncle" 17446msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:2137 17449msgid "great ×4 grandchild" 17450msgstr "pentaneto" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2134 17453msgid "great ×4 granddaughter" 17454msgstr "pentaneta" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1986 17457msgid "great ×4 grandfather" 17458msgstr "pentavô" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1990 17461msgid "great ×4 grandmother" 17462msgstr "pentavó" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1993 17465msgid "great ×4 grandparent" 17466msgstr "pentavô" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:2130 17469msgid "great ×4 grandson" 17470msgstr "pentaneto" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1821 17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17474msgid "great ×4 nephew" 17475msgstr "sobrinho tataraneto" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1825 17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17479msgid "great ×4 nephew" 17480msgstr "sobrinho tataraneto" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1828 17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "sobrinho tataraneto" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1844 17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17489msgid "great ×4 nephew/niece" 17490msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1848 17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17494msgid "great ×4 nephew/niece" 17495msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1851 17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1833 17503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17504msgid "great ×4 niece" 17505msgstr "sobrinha tataraneta" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1837 17508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17509msgid "great ×4 niece" 17510msgstr "sobrinha tataraneta" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1840 17513msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "sobrinha tataraneta" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1616 17518msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17519msgid "great ×4 uncle" 17520msgstr "tio-tataravô" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1620 17523msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17524msgid "great ×4 uncle" 17525msgstr "tio-tataravô" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1623 17528msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "tio-tataravô" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1646 17533msgid "great ×5 aunt" 17534msgstr "tia-pentavó" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1649 17537msgid "great ×5 aunt/uncle" 17538msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2148 17541msgid "great ×5 grandchild" 17542msgstr "hexaneto" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2145 17545msgid "great ×5 granddaughter" 17546msgstr "hexaneta" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1997 17549msgid "great ×5 grandfather" 17550msgstr "hexavô" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:2001 17553msgid "great ×5 grandmother" 17554msgstr "hexavó" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:2004 17557msgid "great ×5 grandparent" 17558msgstr "hexavô" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:2141 17561msgid "great ×5 grandson" 17562msgstr "hexaneto" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1856 17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17566msgid "great ×5 nephew" 17567msgstr "sobrinho pentaneto" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1860 17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17571msgid "great ×5 nephew" 17572msgstr "sobrinho pentaneto" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1863 17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "sobrinho pentaneto" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1879 17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17581msgid "great ×5 nephew/niece" 17582msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1883 17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17586msgid "great ×5 nephew/niece" 17587msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1886 17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1868 17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17596msgid "great ×5 niece" 17597msgstr "sobrinha pentaneta" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1872 17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17601msgid "great ×5 niece" 17602msgstr "sobrinha pentaneta" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1875 17605msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "sobrinha pentaneta" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1635 17610msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17611msgid "great ×5 uncle" 17612msgstr "tio-pentavô" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1639 17615msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17616msgid "great ×5 uncle" 17617msgstr "tio-pentavô" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1642 17620msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "tio-pentavô" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1665 17625msgid "great ×6 aunt" 17626msgstr "tia-hexavó" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1668 17629msgid "great ×6 aunt/uncle" 17630msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:2159 17633msgid "great ×6 grandchild" 17634msgstr "heptaneto" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:2156 17637msgid "great ×6 granddaughter" 17638msgstr "heptaneta" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:2008 17641msgid "great ×6 grandfather" 17642msgstr "heptavô" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:2012 17645msgid "great ×6 grandmother" 17646msgstr "heptavó" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:2015 17649msgid "great ×6 grandparent" 17650msgstr "heptavô" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2152 17653msgid "great ×6 grandson" 17654msgstr "heptaneto" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1654 17657msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17658msgid "great ×6 uncle" 17659msgstr "tio-hexavô" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1658 17662msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17663msgid "great ×6 uncle" 17664msgstr "tio-hexavô" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1661 17667msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "tio-hexavô" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1684 17672msgid "great ×7 aunt" 17673msgstr "tia-heptavó" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1687 17676msgid "great ×7 aunt/uncle" 17677msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2170 17680msgid "great ×7 grandchild" 17681msgstr "octaneto" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2167 17684msgid "great ×7 granddaughter" 17685msgstr "octaneta" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2019 17688msgid "great ×7 grandfather" 17689msgstr "octavô" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2023 17692msgid "great ×7 grandmother" 17693msgstr "octavó" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:2026 17696msgid "great ×7 grandparent" 17697msgstr "octavô" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:2163 17700msgid "great ×7 grandson" 17701msgstr "octaneto" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1673 17704msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17705msgid "great ×7 uncle" 17706msgstr "tio-heptavô" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1677 17709msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17710msgid "great ×7 uncle" 17711msgstr "tio-heptavô" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1680 17714msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "tio-heptavô" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1357 17719msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "tia-avó" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1053 17724msgctxt "father’s father’s sister" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "tia-avó" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1363 17729msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "tia-avó" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1065 17734msgctxt "father’s mother’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "tia-avó" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1369 17739msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "tia-avó" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1077 17744msgctxt "father’s parent’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "tia-avó" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1375 17749msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "tia-avó" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1133 17754msgctxt "mother’s father’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "tia-avó" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1381 17759msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "tia-avó" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1151 17764msgctxt "mother’s mother’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "tia-avó" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1387 17769msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "tia-avó" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1163 17774msgctxt "mother’s parent’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "tia-avó" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1393 17779msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "tia-avó" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1185 17784msgctxt "parent’s father’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "tia-avó" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1399 17789msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "tia-avó" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1197 17794msgctxt "parent’s mother’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "tia-avó" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1405 17799msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "tia-avó" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1209 17804msgctxt "parent’s parent’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "tia-avó" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1051 17809msgctxt "father’s father’s sibling" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "tia-avó/tio-avô" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1359 17814msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "tia-avó/tio-avô" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1063 17819msgctxt "father’s mother’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "tia-avó/tio-avô" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1365 17824msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "tia-avó/tio-avô" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1075 17829msgctxt "father’s parent’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "tia-avó/tio-avô" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1371 17834msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "tia-avó/tio-avô" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1131 17839msgctxt "mother’s father’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "tia-avó/tio-avô" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1377 17844msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "tia-avó/tio-avô" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1149 17849msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "tia-avó/tio-avô" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1383 17854msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "tia-avó/tio-avô" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1161 17859msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "tia-avó/tio-avô" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1389 17864msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "tia-avó/tio-avô" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1183 17869msgctxt "parent’s father’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "tia-avó/tio-avô" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1395 17874msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "tia-avó/tio-avô" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1195 17879msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "tia-avó/tio-avô" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1401 17884msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "tia-avó/tio-avô" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1207 17889msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "tia-avó/tio-avô" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1407 17894msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "tia-avó/tio-avô" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:985 17899msgctxt "child’s child’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "bisneto" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:991 17904msgctxt "child’s daughter’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "bisneto" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:999 17909msgctxt "child’s son’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "bisneto" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1007 17914msgctxt "daughter’s child’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "bisneto" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:1013 17919msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "bisneto" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1027 17924msgctxt "daughter’s son’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "bisneto" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1305 17929msgctxt "son’s child’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "bisneto" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1311 17934msgctxt "son’s daughter’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "bisneto" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1319 17939msgctxt "son’s son’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "bisneto" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:987 17944msgctxt "child’s child’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "bisneta" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:993 17949msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "bisneta" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1001 17954msgctxt "child’s son’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "bisneta" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1009 17959msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "bisneta" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1015 17964msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "bisneta" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1029 17969msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "bisneta" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1307 17974msgctxt "son’s child’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "bisneta" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1313 17979msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "bisneta" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1321 17984msgctxt "son’s son’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "bisneta" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1045 17989msgctxt "father’s father’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "bisavô" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1057 17994msgctxt "father’s mother’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "bisavô" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1069 17999msgctxt "father’s parent’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "bisavô" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1125 18004msgctxt "mother’s father’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "bisavô" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1143 18009msgctxt "mother’s mother’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "bisavô" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1155 18014msgctxt "mother’s parent’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "bisavô" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1177 18019msgctxt "parent’s father’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "bisavô" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1189 18024msgctxt "parent’s mother’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "bisavô" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1201 18029msgctxt "parent’s parent’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "bisavô" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1047 18034msgctxt "father’s father’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "bisavó" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1059 18039msgctxt "father’s mother’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "bisavó" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1071 18044msgctxt "father’s parent’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "bisavó" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1127 18049msgctxt "mother’s father’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "bisavó" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1145 18054msgctxt "mother’s mother’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "bisavó" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1157 18059msgctxt "mother’s parent’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "bisavó" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1179 18064msgctxt "parent’s father’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "bisavó" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1191 18069msgctxt "parent’s mother’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "bisavó" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1203 18074msgctxt "parent’s parent’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "bisavó" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1049 18079msgctxt "father’s father’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "bisavô" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1061 18084msgctxt "father’s mother’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "bisavô" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1073 18089msgctxt "father’s parent’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "bisavô" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1129 18094msgctxt "mother’s father’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "bisavô" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1147 18099msgctxt "mother’s mother’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "bisavô" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1159 18104msgctxt "mother’s parent’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "bisavô" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1181 18109msgctxt "parent’s father’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "bisavô" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1193 18114msgctxt "parent’s mother’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "bisavô" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1205 18119msgctxt "parent’s parent’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "bisavô" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:989 18124msgctxt "child’s child’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "bisneto" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:997 18129msgctxt "child’s daughter’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "bisneto" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1003 18134msgctxt "child’s son’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "bisneto" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1011 18139msgctxt "daughter’s child’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "bisneto" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1019 18144msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "bisneto" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1031 18149msgctxt "daughter’s son’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "bisneto" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1309 18154msgctxt "son’s child’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "bisneto" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1317 18159msgctxt "son’s daughter’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "bisneto" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1323 18164msgctxt "son’s son’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "bisneto" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1589 18169msgid "great-great-aunt" 18170msgstr "tia-bisavó" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1592 18173msgid "great-great-aunt/uncle" 18174msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:2115 18177msgid "great-great-grandchild" 18178msgstr "trineto" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:2112 18181msgid "great-great-granddaughter" 18182msgstr "trineta" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1964 18185msgid "great-great-grandfather" 18186msgstr "trisavô" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1968 18189msgid "great-great-grandmother" 18190msgstr "trisavó" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1971 18193msgid "great-great-grandparent" 18194msgstr "bisavô" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:2108 18197msgid "great-great-grandson" 18198msgstr "trineto" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1608 18201msgid "great-great-great-aunt" 18202msgstr "tia-trisavó" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1611 18205msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18206msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:2126 18209msgid "great-great-great-grandchild" 18210msgstr "tataraneto" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:2123 18213msgid "great-great-great-granddaughter" 18214msgstr "tataraneta" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1975 18217msgid "great-great-great-grandfather" 18218msgstr "tataravô" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1979 18221msgid "great-great-great-grandmother" 18222msgstr "tataravó" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1982 18225msgid "great-great-great-grandparent" 18226msgstr "tataravô" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2119 18229msgid "great-great-great-grandson" 18230msgstr "tataraneto" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1786 18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18234msgid "great-great-great-nephew" 18235msgstr "sobrinho trineto" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1790 18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18239msgid "great-great-great-nephew" 18240msgstr "sobrinho trineto" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1793 18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "sobrinho trineto" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1809 18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18249msgid "great-great-great-nephew/niece" 18250msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1813 18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18254msgid "great-great-great-nephew/niece" 18255msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1816 18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1798 18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18264msgid "great-great-great-niece" 18265msgstr "sobrinha trineta" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1802 18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18269msgid "great-great-great-niece" 18270msgstr "sobrinha trineta" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1805 18273msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "sobrinha trineta" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1597 18278msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18279msgid "great-great-great-uncle" 18280msgstr "tio-trisavô" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1601 18283msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18284msgid "great-great-great-uncle" 18285msgstr "tio-trisavô" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1604 18288msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "tio-trisavô" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1751 18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18294msgid "great-great-nephew" 18295msgstr "sobrinho bisneto" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1755 18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18299msgid "great-great-nephew" 18300msgstr "sobrinho bisneto" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1758 18303msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "sobrinho bisneto" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1774 18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18309msgid "great-great-nephew/niece" 18310msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1778 18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18314msgid "great-great-nephew/niece" 18315msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1781 18318msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1763 18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18324msgid "great-great-niece" 18325msgstr "sobrinha bisneta" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1767 18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18329msgid "great-great-niece" 18330msgstr "sobrinha bisneta" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1770 18333msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "sobrinha bisneta" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1578 18338msgctxt "great-grandfather’s brother" 18339msgid "great-great-uncle" 18340msgstr "tio-bisavô" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1582 18343msgctxt "great-grandmother’s brother" 18344msgid "great-great-uncle" 18345msgstr "tio-bisavô" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1585 18348msgctxt "great-grandparent’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "tio-bisavô" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:934 18353msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "sobrinho neto" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:954 18358msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "sobrinho neto" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:972 18363msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "sobrinho neto" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1254 18368msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "sobrinho neto" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1274 18373msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "sobrinho neto" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1298 18378msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "sobrinho neto" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:937 18383msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "sobrinho neto" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:957 18388msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "sobrinho neto" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:975 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "sobrinho neto" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1257 18398msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "sobrinho neto" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1277 18403msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "sobrinho neto" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1301 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "sobrinho neto" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1223 18413msgctxt "sibling’s child’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "sobrinho-neto" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1231 18418msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "sobrinho-neto" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1237 18423msgctxt "sibling’s son’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "sobrinho-neto" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:922 18428msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:940 18433msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:960 18438msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1242 18443msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1260 18448msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1286 18453msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:925 18458msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:943 18463msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:963 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1245 18473msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1263 18478msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1289 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1219 18488msgctxt "sibling’s child’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1225 18493msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1233 18498msgctxt "sibling’s son’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:928 18503msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "sobrinha neta" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:946 18508msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "sobrinha neta" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:966 18513msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "sobrinha neta" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1248 18518msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "sobrinha neta" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1266 18523msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "sobrinha neta" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1292 18528msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "sobrinha neta" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:931 18533msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "sobrinha neta" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:949 18538msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "sobrinha neta" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:969 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "sobrinha neta" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1251 18548msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "sobrinha neta" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1269 18553msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "sobrinha neta" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1295 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "sobrinha neta" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1221 18563msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "sobrinha-neta" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1227 18568msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "sobrinha-neta" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1235 18573msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "sobrinha-neta" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1043 18578msgctxt "father’s father’s brother" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "tio-avô" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1361 18583msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "tio-avô" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1055 18588msgctxt "father’s mother’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "tio-avô" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1367 18593msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "tio-avô" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1067 18598msgctxt "father’s parent’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "tio-avô" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1373 18603msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "tio-avô" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1123 18608msgctxt "mother’s father’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "tio-avô" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1379 18613msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "tio-avô" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1141 18618msgctxt "mother’s mother’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "tio-avô" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1385 18623msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "tio-avô" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1153 18628msgctxt "mother’s parent’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "tio-avô" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1391 18633msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "tio-avô" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1175 18638msgctxt "parent’s father’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "tio-avô" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1397 18643msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "tio-avô" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1187 18648msgctxt "parent’s mother’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "tio-avô" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1403 18653msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "tio-avô" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1199 18658msgctxt "parent’s parent’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "tio-avô" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1409 18663msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "tio-avô" 18666 18667#. I18N: layout option for the fan chart 18668#: app/Module/FanChartModule.php:567 18669msgid "half circle" 18670msgstr "" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:801 18673msgctxt "father’s son" 18674msgid "half-brother" 18675msgstr "meio-irmão" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:839 18678msgctxt "mother’s son" 18679msgid "half-brother" 18680msgstr "meio-irmão" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:857 18683msgctxt "parent’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "meio-irmão" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:787 18688msgctxt "father’s child" 18689msgid "half-sibling" 18690msgstr "meio-irmão" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:823 18693msgctxt "mother’s child" 18694msgid "half-sibling" 18695msgstr "meio-irmão" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:843 18698msgctxt "parent’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "meio-irmão" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:789 18703msgctxt "father’s daughter" 18704msgid "half-sister" 18705msgstr "meio-irmã" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:825 18708msgctxt "mother’s daughter" 18709msgid "half-sister" 18710msgstr "meio-irmã" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:845 18713msgctxt "parent’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "meio-irmã" 18716 18717#. I18N: reflexive pronoun 18718#: app/Functions/Functions.php:192 18719msgid "herself" 18720msgstr "" 18721 18722#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18724msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18725msgstr "" 18726 18727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18734msgid "hide" 18735msgstr "esconder" 18736 18737#. I18N: reflexive pronoun 18738#: app/Functions/Functions.php:189 18739msgid "himself" 18740msgstr "" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:634 18743msgid "husband" 18744msgstr "marido" 18745 18746#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18747#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18748msgid "immigration name" 18749msgstr "" 18750 18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18753msgctxt "FEMALE" 18754msgid "immigration name" 18755msgstr "" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18759msgctxt "MALE" 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "" 18762 18763#. I18N: A button label. 18764#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18765#, fuzzy 18766msgid "import" 18767msgstr "importar" 18768 18769#. I18N: A button label. 18770#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18771msgid "import file" 18772msgstr "" 18773 18774#. I18N: Gedcom INT dates 18775#: app/Date.php:353 18776#, php-format 18777msgid "interpreted %s (%s)" 18778msgstr "interpretado em %s (%s)" 18779 18780#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18782msgid "invert selection" 18783msgstr "inverter seleção" 18784 18785#. I18N: a month in the French republican calendar 18786#: app/Date/FrenchDate.php:159 18787msgctxt "GENITIVE" 18788msgid "jours complementaires" 18789msgstr "dias complementares" 18790 18791#. I18N: a month in the French republican calendar 18792#: app/Date/FrenchDate.php:253 18793msgctxt "INSTRUMENTAL" 18794msgid "jours complementaires" 18795msgstr "dias complementares" 18796 18797#. I18N: a month in the French republican calendar 18798#: app/Date/FrenchDate.php:206 18799msgctxt "LOCATIVE" 18800msgid "jours complementaires" 18801msgstr "dias complementares" 18802 18803#. I18N: a month in the French republican calendar 18804#: app/Date/FrenchDate.php:112 18805msgctxt "NOMINATIVE" 18806msgid "jours complementaires" 18807msgstr "dias complementares" 18808 18809#. I18N: A button label, last page 18810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18812#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18813#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18814msgid "last" 18815msgstr "última" 18816 18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18818msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18819msgid "last" 18820msgstr "último" 18821 18822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18823msgid "left" 18824msgstr "" 18825 18826#. I18N: Layout option for lists of names 18827#. I18N: An option in a list-box 18828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18829#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18832#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18833msgid "list" 18834msgstr "lista" 18835 18836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18837#, php-format 18838msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18839msgstr "" 18840 18841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18843msgid "maiden name" 18844msgstr "nome de solteira" 18845 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18847msgid "managers" 18848msgstr "" 18849 18850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18852msgid "markdown" 18853msgstr "" 18854 18855#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18856msgid "marriage" 18857msgstr "casamento" 18858 18859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18860msgctxt "FEMALE" 18861msgid "married" 18862msgstr "casada" 18863 18864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18865msgctxt "MALE" 18866msgid "married" 18867msgstr "casado" 18868 18869#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18871msgid "married name" 18872msgstr "nome de casada" 18873 18874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18876msgctxt "FEMALE" 18877msgid "married name" 18878msgstr "nome de casada" 18879 18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18882msgctxt "MALE" 18883msgid "married name" 18884msgstr "nome de casado" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:827 18887msgctxt "mother’s father" 18888msgid "maternal grandfather" 18889msgstr "avó materna" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:831 18892msgctxt "mother’s mother" 18893msgid "maternal grandmother" 18894msgstr "avó materna" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:833 18897msgctxt "mother’s parent" 18898msgid "maternal grandparent" 18899msgstr "avó materna" 18900 18901#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18902#: app/SurnameTradition.php:88 18903msgid "matrilineal" 18904msgstr "" 18905 18906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18908#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18909#, php-format 18910msgid "maximum %s day" 18911msgid_plural "maximum %s days" 18912msgstr[0] "máximo de %s dia" 18913msgstr[1] "máximo de %s dias" 18914 18915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18920msgid "members" 18921msgstr "" 18922 18923#. I18N: Name of a theme. 18924#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18925msgid "minimal" 18926msgstr "" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:620 18929msgid "mother" 18930msgstr "mãe" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:813 18933msgctxt "husband’s mother" 18934msgid "mother-in-law" 18935msgstr "sogra" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:893 18938msgctxt "spouse’s mother" 18939msgid "mother-in-law" 18940msgstr "sogra" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:911 18943msgctxt "wife’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "sogra" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:899 18948msgctxt "spouse’s parent" 18949msgid "mother/father-in-law" 18950msgstr "sogra/sogro" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:761 18953msgctxt "brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "sobrinho" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1113 18958msgctxt "husband’s brother’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1109 18963msgctxt "husband’s sibling’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1111 18968msgctxt "husband’s sister’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:865 18973msgctxt "sibling’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "sobrinho" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:875 18978msgctxt "sister’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "sobrinho" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1353 18983msgctxt "wife’s brother’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1349 18988msgctxt "wife’s sibling’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1351 18993msgctxt "wife’s sister’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:951 18998msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18999msgid "nephew-in-law" 19000msgstr "sobrinho" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1229 19003msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19004msgid "nephew-in-law" 19005msgstr "sobrinho" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1271 19008msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "sobrinho" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:757 19013msgctxt "brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "sobrinho/sobrinha" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1101 19018msgctxt "husband’s brother’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1097 19023msgctxt "husband’s sibling’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1099 19028msgctxt "husband’s sister’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:861 19033msgctxt "sibling’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "sobrinho/sobrinha" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:869 19038msgctxt "sister’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "sobrinho/sobrinha" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1341 19043msgctxt "wife’s brother’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1337 19048msgctxt "wife’s sibling’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1339 19053msgctxt "wife’s sister’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "" 19056 19057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19058msgid "never" 19059msgstr "" 19060 19061#. I18N: A button label, next page 19062#: resources/views/individual-page.phtml:81 19063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19064#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19065#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19066#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19068#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19069#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19070#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19076msgid "next" 19077msgstr "próximo" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:759 19080msgctxt "brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "sobrinha" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1107 19085msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1103 19090msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1105 19095msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19096msgid "niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:863 19100msgctxt "sibling’s daughter" 19101msgid "niece" 19102msgstr "sobrinha" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:871 19105msgctxt "sister’s daughter" 19106msgid "niece" 19107msgstr "sobrinha" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1347 19110msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19111msgid "niece" 19112msgstr "" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1343 19115msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19116msgid "niece" 19117msgstr "" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1345 19120msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19121msgid "niece" 19122msgstr "" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:977 19125msgctxt "brother’s son’s wife" 19126msgid "niece-in-law" 19127msgstr "sobrinha" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1239 19130msgctxt "sibling’s son’s wife" 19131msgid "niece-in-law" 19132msgstr "sobrinha" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1303 19135msgctxt "sisters’s son’s wife" 19136msgid "niece-in-law" 19137msgstr "sobrinha" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:480 19140msgid "ninth cousin" 19141msgstr "primo de nono grau" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:444 19144msgctxt "FEMALE" 19145msgid "ninth cousin" 19146msgstr "prima de nono grau" 19147 19148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19149#: app/Functions/Functions.php:400 19150msgctxt "MALE" 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "primo de nono grau" 19153 19154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19157#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19158#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19171#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19172#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19177#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19182#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19189msgid "no" 19190msgstr "Não" 19191 19192#. I18N: None of the other options 19193#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19195#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19196#: app/Services/EmailService.php:217 19197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19198msgid "none" 19199msgstr "Nenhum" 19200 19201#: app/SurnameTradition.php:114 19202msgctxt "Surname tradition" 19203msgid "none" 19204msgstr "nenhum" 19205 19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19207msgid "numbers" 19208msgstr "Valores" 19209 19210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19214#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19215#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19223msgid "of" 19224msgstr "de" 19225 19226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19227msgid "on the date of death" 19228msgstr "na data do falecimento" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:624 19231msgid "parent" 19232msgstr "pai" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:684 19235msgid "partner" 19236msgstr "" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:664 19239msgctxt "FEMALE" 19240msgid "partner" 19241msgstr "" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:644 19244msgctxt "MALE" 19245msgid "partner" 19246msgstr "" 19247 19248#: app/SurnameTradition.php:77 19249msgctxt "Surname tradition" 19250msgid "paternal" 19251msgstr "paternal" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:791 19254msgctxt "father’s father" 19255msgid "paternal grandfather" 19256msgstr "avô paterno" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:793 19259msgctxt "father’s mother" 19260msgid "paternal grandmother" 19261msgstr "avó paterna" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:795 19264msgctxt "father’s parent" 19265msgid "paternal grandparent" 19266msgstr "avô paterno" 19267 19268#. I18N: A system where children take their father’s surname 19269#: app/SurnameTradition.php:84 19270msgid "patrilineal" 19271msgstr "" 19272 19273#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19275msgid "pending" 19276msgstr "" 19277 19278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19279msgid "percentage" 19280msgstr "Percentagem" 19281 19282#. I18N: A button label. 19283#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19284msgid "preview" 19285msgstr "Visualização" 19286 19287#. I18N: A button label, previous page 19288#: resources/views/individual-page.phtml:77 19289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19290#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19291#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19295#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19297#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19299#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19301msgid "previous" 19302msgstr "anterior" 19303 19304#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19305#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19306msgid "primary evidence" 19307msgstr "" 19308 19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19311msgid "questionable evidence" 19312msgstr "" 19313 19314#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19316msgid "records" 19317msgstr "registros" 19318 19319#: resources/views/family-page.phtml:22 19320#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19321#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19322#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19323#: resources/views/source-page.phtml:21 19324msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19325msgid "reject" 19326msgstr "rejeitar" 19327 19328#: resources/views/family-page.phtml:16 19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19330#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19331#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19332#: resources/views/source-page.phtml:15 19333msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19334msgid "reject" 19335msgstr "rejeitar" 19336 19337#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19338#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19339msgid "rejected" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19344msgid "religious name" 19345msgstr "" 19346 19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19349msgctxt "FEMALE" 19350msgid "religious name" 19351msgstr "" 19352 19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19355msgctxt "MALE" 19356msgid "religious name" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: A button label. 19360#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19361msgid "replace" 19362msgstr "" 19363 19364#. I18N: A button label. 19365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19367#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19368#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19369#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19370msgid "reset" 19371msgstr "Reiniciar" 19372 19373#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19374msgid "right" 19375msgstr "" 19376 19377#. I18N: A button label. 19378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19379#: resources/views/admin/components.phtml:139 19380#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19381#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19383#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19389#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19391#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19393#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19395#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19396#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19397#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19398#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19399#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19400#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19402#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19403#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19404#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19407#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19409#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19410#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19413#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19416#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19417msgid "save" 19418msgstr "" 19419 19420#. I18N: A button label. 19421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19423#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19425#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19427msgid "search" 19428msgstr "pesquisar" 19429 19430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19431#: app/Functions/Functions.php:562 19432#, php-format 19433msgid "second %s" 19434msgstr "" 19435 19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19437#: app/Functions/Functions.php:540 19438#, php-format 19439msgctxt "FEMALE" 19440msgid "second %s" 19441msgstr "segunda %s" 19442 19443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19444#: app/Functions/Functions.php:517 19445#, php-format 19446msgctxt "MALE" 19447msgid "second %s" 19448msgstr "segundo %s" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:466 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "primo de segundo grau" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:430 19455msgctxt "FEMALE" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "prima de segundo grau" 19458 19459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19460#: app/Functions/Functions.php:379 19461msgctxt "MALE" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "primo de segundo grau" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1470 19466msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "primo de segundo grau" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1462 19471msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "prima de segundo grau" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1466 19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "primo de segundo grau" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1494 19481msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "primo de segundo grau" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1486 19486msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "prima de segundo grau" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1490 19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "primo de segundo grau" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1482 19496msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "primo de segundo grau" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1474 19501msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "prima de segundo grau" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1478 19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "primo de segundo grau" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1506 19511msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "prima de segundo grau" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1498 19516msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "prima de segundo grau" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1502 19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "primo de segundo grau" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1530 19526msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "primo de segundo grau" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1522 19531msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "prima de segundo grau" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1526 19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "primo de segundo grau" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1518 19541msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "primo de segundo grau" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1510 19546msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "primo de segundo grau" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1514 19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "primo de segundo grau" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1542 19556msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "primo de segundo grau" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1534 19561msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "prima de segundo grau" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1538 19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "primo de segundo grau" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1566 19571msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "primo de segundo grau" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1558 19576msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "prima de segundo grau" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1562 19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "primo de segundo grau" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1554 19586msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "primo de segundo grau" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:1546 19591msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "prima de segundo grau" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1550 19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "primo de segundo grau" 19599 19600#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19601#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19602msgid "secondary evidence" 19603msgstr "" 19604 19605#. I18N: select all (of the family trees) 19606#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19607#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19608msgid "select all" 19609msgstr "selecionar tudo" 19610 19611#. I18N: select none (of the family trees) 19612#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19614msgid "select none" 19615msgstr "não selecionar nenhum" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:617 19618msgid "self" 19619msgstr "próprio" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:476 19622msgid "seventh cousin" 19623msgstr "primo de sétimo grau" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:440 19626msgctxt "FEMALE" 19627msgid "seventh cousin" 19628msgstr "prima de sétimo grau" 19629 19630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19631#: app/Functions/Functions.php:394 19632msgctxt "MALE" 19633msgid "seventh cousin" 19634msgstr "primo de sétimo grau" 19635 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19645msgid "show" 19646msgstr "mostrar" 19647 19648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19649msgid "show the chart" 19650msgstr "Exibir o gráfico" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:753 19653msgid "sibling" 19654msgstr "irmão" 19655 19656#. I18N: A button label. 19657#: resources/views/login-page.phtml:56 19658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19659msgid "sign in" 19660msgstr "conectar" 19661 19662#. I18N: A button label. 19663#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19664#, fuzzy 19665msgid "sign out" 19666msgstr "desconectar" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:732 19669msgid "sister" 19670msgstr "irmã" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:763 19673msgctxt "brother’s wife" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "cunhada" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:983 19678msgctxt "brother’s wife’s sister" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "cunhada" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1093 19683msgctxt "husband’s brother’s wife" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "cunhada" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:817 19688msgctxt "husband’s sister" 19689msgid "sister-in-law" 19690msgstr "cunhada" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:1283 19693msgctxt "sister’s husband’s sister" 19694msgid "sister-in-law" 19695msgstr "cunhada" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:895 19698msgctxt "spouse’s sister" 19699msgid "sister-in-law" 19700msgstr "cunhada" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1333 19703msgctxt "wife’s brother’s wife" 19704msgid "sister-in-law" 19705msgstr "cunhada" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:915 19708msgctxt "wife’s sister" 19709msgid "sister-in-law" 19710msgstr "cunhada" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:474 19713msgid "sixth cousin" 19714msgstr "primo de sexto grau" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:438 19717msgctxt "FEMALE" 19718msgid "sixth cousin" 19719msgstr "prima de sexto grau" 19720 19721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19722#: app/Functions/Functions.php:391 19723msgctxt "MALE" 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "primo de sexto grau" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:686 19728msgid "son" 19729msgstr "filho" 19730 19731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19732msgid "son of" 19733msgstr "filho de" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:769 19736msgctxt "child’s husband" 19737msgid "son-in-law" 19738msgstr "genro" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:781 19741msgctxt "daughter’s husband" 19742msgid "son-in-law" 19743msgstr "genro" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:1021 19746msgctxt "daughter’s husband’s father" 19747msgid "son-in-law’s father" 19748msgstr "pai do genro" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1023 19751msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19752msgid "son-in-law’s mother" 19753msgstr "mãe do genro" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1025 19756msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19757msgid "son-in-law’s parent" 19758msgstr "pai do genro" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:773 19761msgctxt "child’s spouse" 19762msgid "son/daughter-in-law" 19763msgstr "genro/nora" 19764 19765#. I18N: An option in a list-box 19766#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19769msgid "sort by date" 19770msgstr "ordenar por data" 19771 19772#. I18N: A button label. 19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19781msgid "sort by date of birth" 19782msgstr "ordenar por data de nascimento" 19783 19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19788msgid "sort by date of death" 19789msgstr "ordenar por data de falecimento" 19790 19791#. I18N: A button label. 19792#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19794msgid "sort by date of marriage" 19795msgstr "ordenar por data de casamento" 19796 19797#. I18N: An option in a list-box 19798#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19799msgid "sort by date, newest first" 19800msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19801 19802#. I18N: An option in a list-box 19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19804msgid "sort by date, oldest first" 19805msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19806 19807#. I18N: An option in a list-box 19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19820msgid "sort by name" 19821msgstr "ordenar por nome" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:674 19824msgid "spouse" 19825msgstr "cônjuge" 19826 19827#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19828#: app/Services/EmailService.php:219 19829msgid "ssl" 19830msgstr "SSL" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:1091 19833msgctxt "father’s wife’s son" 19834msgid "step-brother" 19835msgstr "meio-irmão" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:1139 19838msgctxt "mother’s husband’s son" 19839msgid "step-brother" 19840msgstr "meio-irmão" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1217 19843msgctxt "parent’s spouse’s son" 19844msgid "step-brother" 19845msgstr "meio-irmão" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:807 19848msgctxt "husband’s child" 19849msgid "step-child" 19850msgstr "afilhado" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:887 19853msgctxt "spouse’s child" 19854msgid "step-child" 19855msgstr "afilhado" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:905 19858msgctxt "wife’s child" 19859msgid "step-child" 19860msgstr "afilhado" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:809 19863msgctxt "husband’s daughter" 19864msgid "step-daughter" 19865msgstr "afilhada" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:889 19868msgctxt "spouse’s daughter" 19869msgid "step-daughter" 19870msgstr "afilhada" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:907 19873msgctxt "wife’s daughter" 19874msgid "step-daughter" 19875msgstr "afilhada" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:829 19878msgctxt "mother’s husband" 19879msgid "step-father" 19880msgstr "padrasto" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:803 19883msgctxt "father’s wife" 19884msgid "step-mother" 19885msgstr "madrasta" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:859 19888msgctxt "parent’s spouse" 19889msgid "step-parent" 19890msgstr "padrasto" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1087 19893msgctxt "father’s wife’s child" 19894msgid "step-sibling" 19895msgstr "meio-irmão" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1135 19898msgctxt "mother’s husband’s child" 19899msgid "step-sibling" 19900msgstr "meio-irmão" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1213 19903msgctxt "parent’s spouse’s child" 19904msgid "step-sibling" 19905msgstr "meio-irmão" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1089 19908msgctxt "father’s wife’s daughter" 19909msgid "step-sister" 19910msgstr "meio-irmã" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1137 19913msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19914msgid "step-sister" 19915msgstr "meio-irmã" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1215 19918msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19919msgid "step-sister" 19920msgstr "meio-irmã" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:819 19923msgctxt "husband’s son" 19924msgid "step-son" 19925msgstr "afilhado" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:897 19928msgctxt "spouse’s son" 19929msgid "step-son" 19930msgstr "afilhado" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:917 19933msgctxt "wife’s son" 19934msgid "step-son" 19935msgstr "afilhado" 19936 19937#. I18N: Layout option for lists of names 19938#. I18N: An option in a list-box 19939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19940#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19943#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19944msgid "table" 19945msgstr "tabela" 19946 19947#. I18N: Layout option for lists of names 19948#. I18N: An option in a list-box 19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19951msgid "tag cloud" 19952msgstr "núvem de tag" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:482 19955msgid "tenth cousin" 19956msgstr "primo de décimo grau" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:446 19959msgctxt "FEMALE" 19960msgid "tenth cousin" 19961msgstr "prima de décimo grau" 19962 19963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19964#: app/Functions/Functions.php:403 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "primo de décimo grau" 19968 19969#. I18N: [you should check that:] ... 19970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19971msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19972msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 19973 19974#. I18N: [you should check that:] ... 19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19976msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19977msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 19978 19979#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19980#: app/Functions/Functions.php:195 19981msgid "themself" 19982msgstr "" 19983 19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19985#: app/Functions/Functions.php:565 19986#, php-format 19987msgid "third %s" 19988msgstr "terceiro %s" 19989 19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19991#: app/Functions/Functions.php:543 19992#, php-format 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "third %s" 19995msgstr "terceira %s" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Functions/Functions.php:520 19999#, php-format 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "third %s" 20002msgstr "terceiro %s" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:468 20005msgid "third cousin" 20006msgstr "primo de terceiro grau" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:432 20009msgctxt "FEMALE" 20010msgid "third cousin" 20011msgstr "prima de terceiro grau" 20012 20013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20014#: app/Functions/Functions.php:382 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "primo de terceiro grau" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:488 20020msgid "thirteenth cousin" 20021msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:452 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "thirteenth cousin" 20026msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:412 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20033 20034#. I18N: layout option for the fan chart 20035#: app/Module/FanChartModule.php:569 20036msgid "three-quarter circle" 20037msgstr "" 20038 20039#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20040#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20041msgid "tls" 20042msgstr "TLS" 20043 20044#. I18N: Gedcom TO dates 20045#: app/Date.php:369 20046#, php-format 20047msgid "to %s" 20048msgstr "até %s" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:486 20051msgid "twelfth cousin" 20052msgstr "primo de décimo segundo grau" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:450 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "twelfth cousin" 20057msgstr "prima de décimo segundo grau" 20058 20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20060#: app/Functions/Functions.php:409 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "primo de décimo segundo grau" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:698 20066msgid "twin brother" 20067msgstr "irmão gêmeo" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:740 20070msgid "twin sibling" 20071msgstr "irmão gêmeo" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:719 20074msgid "twin sister" 20075msgstr "irmã gêmea" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:785 20078msgctxt "father’s brother" 20079msgid "uncle" 20080msgstr "tio" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1083 20083msgctxt "father’s sister’s husband" 20084msgid "uncle" 20085msgstr "tio" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:821 20088msgctxt "mother’s brother" 20089msgid "uncle" 20090msgstr "tio" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1169 20093msgctxt "mother’s sister’s husband" 20094msgid "uncle" 20095msgstr "tio" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:841 20098msgctxt "parent’s brother" 20099msgid "uncle" 20100msgstr "tio" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1211 20103msgctxt "parent’s sister’s husband" 20104msgid "uncle" 20105msgstr "tio" 20106 20107#: app/Place.php:202 20108msgid "unknown" 20109msgstr "desconhecido" 20110 20111#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20112msgctxt "unknown family" 20113msgid "unknown" 20114msgstr "desconhecida" 20115 20116#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20117msgid "unlimited" 20118msgstr "" 20119 20120#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20121#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20122msgid "unreliable evidence" 20123msgstr "" 20124 20125#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20126msgid "up" 20127msgstr "" 20128 20129#. I18N: A button label. 20130#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20131#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20132msgid "update" 20133msgstr "Atualizar" 20134 20135#. I18N: A button label. 20136#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20137#, fuzzy 20138msgid "upload" 20139msgstr "carregar" 20140 20141#. I18N: A button label. 20142#: resources/views/branches-page.phtml:40 20143#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20144#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20145#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20148#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20149#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20150#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20151#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20152#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20153#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20154#, fuzzy 20155msgid "view" 20156msgstr "exibir" 20157 20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20163msgid "visitors" 20164msgstr "" 20165 20166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20168msgctxt "FEMALE" 20169msgid "was born" 20170msgstr "nasceu" 20171 20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20174msgctxt "MALE" 20175msgid "was born" 20176msgstr "nasceu" 20177 20178#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20179msgid "webtrees" 20180msgstr "" 20181 20182#: app/Services/MessageService.php:127 20183msgid "webtrees message" 20184msgstr "Mensagem do webtrees" 20185 20186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20187msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20188msgstr "" 20189 20190#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20192msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20193msgstr "" 20194 20195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20196msgid "webtrees sends emails with no storage" 20197msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20198 20199#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20200msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20201msgstr "" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:654 20204msgid "wife" 20205msgstr "esposa" 20206 20207#. I18N: Name of a theme. 20208#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20209msgid "xenea" 20210msgstr "" 20211 20212#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20213msgid "years" 20214msgstr "anos" 20215 20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20217#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20219#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20234#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20239#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20244#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20251msgid "yes" 20252msgstr "Sim" 20253 20254#. I18N: [you should check that:] ... 20255#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20256msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20257msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20258 20259#: app/Functions/Functions.php:702 20260msgid "younger brother" 20261msgstr "irmão mais novo" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:744 20264msgid "younger sibling" 20265msgstr "irmão mais novo" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:723 20268msgid "younger sister" 20269msgstr "irmã mais nova" 20270 20271#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20274#, php-format 20275msgid "±%s year" 20276msgid_plural "±%s years" 20277msgstr[0] "±%s ano" 20278msgstr[1] "±%s anos" 20279 20280#: app/Individual.php:1270 20281#, php-format 20282msgid "“%s”" 20283msgstr "«%s»" 20284 20285#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20287#, php-format 20288msgid "“%s” has been deleted." 20289msgstr "" 20290 20291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20292#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20293#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20294msgid "…" 20295msgstr "…" 20296 20297#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20298#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20299#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20300msgctxt "Unknown given name" 20301msgid "…" 20302msgstr "…" 20303 20304#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20308msgctxt "Unknown surname" 20309msgid "…" 20310msgstr "…" 20311 20312#~ msgid " per gender" 20313#~ msgstr " por gênero" 20314 20315#~ msgid " per time period" 20316#~ msgstr " por período de tempo" 20317 20318#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20319#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20320#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20321#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20322 20323#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20324#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20325#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20326#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20327 20328#~ msgid "%s day ago" 20329#~ msgid_plural "%s days ago" 20330#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20331#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20332 20333#~ msgid "%s family tree" 20334#~ msgid_plural "%s family trees" 20335#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20336#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20337 20338#~ msgid "%s hour ago" 20339#~ msgid_plural "%s hours ago" 20340#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20341#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20342 20343#~ msgid "%s individual is private." 20344#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20345#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20346#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20347 20348#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20349#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20350 20351#~ msgid "%s minute ago" 20352#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20353#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20354#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20355 20356#~ msgid "%s month ago" 20357#~ msgid_plural "%s months ago" 20358#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20359#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20360 20361#~ msgid "%s second ago" 20362#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20363#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20364#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20365 20366#~ msgid "%s year ago" 20367#~ msgid_plural "%s years ago" 20368#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20369#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20370 20371#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20372#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20373 20374#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20375#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20376 20377#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20378#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20379 20380#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20381#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20382 20383#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20384#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20385 20386#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20387#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20388 20389#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20390#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20391 20392#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20393#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20394 20395#~ msgid "Acadia" 20396#~ msgstr "Acádia" 20397 20398#~ msgid "Add a blank row" 20399#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20400 20401#~ msgid "Add a child to this family" 20402#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20403 20404#~ msgid "Add a geographic location" 20405#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20406 20407#~ msgid "Add a husband to this family" 20408#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20409 20410#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20411#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20412 20413#~ msgid "Add a wife to this family" 20414#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20415 20416#~ msgid "Add another individual to the chart" 20417#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20418 20419#~ msgid "Add links" 20420#~ msgstr "Adicionar links" 20421 20422#~ msgid "Add to favorites" 20423#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20424 20425#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20426#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20427 20428#~ msgid "Advanced" 20429#~ msgstr "Avançado" 20430 20431#, fuzzy 20432#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20433#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20434 20435#~ msgid "Age of item" 20436#~ msgstr "Idade do Item" 20437 20438#~ msgid "Age related to birth year" 20439#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20440 20441#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20442#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20443 20444#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20445#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20446 20447#~ msgid "Approval of account at %s" 20448#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20449 20450#~ msgid "Associates" 20451#~ msgstr "Testemunhas" 20452 20453#, fuzzy 20454#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20455#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20456 20457#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20458#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20459 20460#~ msgid "Available blocks" 20461#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20462 20463#~ msgid "Basic" 20464#~ msgstr "Básico" 20465 20466#~ msgid "Bearing" 20467#~ msgstr "Azimute" 20468 20469#~ msgid "Body" 20470#~ msgstr "Corpo" 20471 20472#~ msgid "Booklet" 20473#~ msgstr "Livreto" 20474 20475#~ msgid "British West Indies" 20476#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20477 20478#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20479#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20480 20481#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20482#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20483#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20484#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20485 20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20487#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20488 20489#~ msgid "Cannot create" 20490#~ msgstr "Impossível criar" 20491 20492#~ msgid "Cape Colony" 20493#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20494 20495#~ msgid "Catalonia" 20496#~ msgstr "Catalunha" 20497 20498#~ msgid "Cemeteries" 20499#~ msgstr "Cemitérios" 20500 20501#~ msgid "Center map here" 20502#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20503 20504#~ msgid "Change" 20505#~ msgstr "Alterar" 20506 20507#~ msgid "Change flag" 20508#~ msgstr "Alterar bandeira" 20509 20510#~ msgid "Change language" 20511#~ msgstr "Alterar idioma" 20512 20513#~ msgid "Channel Islands" 20514#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20515 20516#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20517#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20518 20519#~ msgid "Check the settings and try again." 20520#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20521 20522#~ msgid "Choose: " 20523#~ msgstr "Escolha: " 20524 20525#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20526#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20527 20528#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20529#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20530 20531#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20532#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20533 20534#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20535#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20536 20537#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20538#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20539 20540#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20541#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20542 20543#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20544#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20545 20546#~ msgid "Columns per page" 20547#~ msgstr "Colunas por página" 20548 20549#~ msgid "Configure" 20550#~ msgstr "Configurar" 20551 20552#~ msgid "Confirm password" 20553#~ msgstr "Confirmar senha" 20554 20555#~ msgid "Continue adding" 20556#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20557 20558#~ msgid "Count" 20559#~ msgstr "Contagem" 20560 20561#~ msgid "Countries" 20562#~ msgstr "Países" 20563 20564#~ msgid "Counts " 20565#~ msgstr "Quantidade " 20566 20567#~ msgid "County" 20568#~ msgstr "Distrito" 20569 20570#~ msgid "Current" 20571#~ msgstr "Atual" 20572 20573#~ msgid "Custom tags" 20574#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20575 20576#~ msgid "Czechoslovakia" 20577#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20578 20579#~ msgid "Database and table names" 20580#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20581 20582#~ msgid "Default" 20583#~ msgstr "Padrão" 20584 20585#~ msgid "Default map type" 20586#~ msgstr "Mapa padrão" 20587 20588#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20589#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20590 20591#~ msgid "Default pedigree generations" 20592#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20593 20594#~ msgid "Display all" 20595#~ msgstr "Exibir tudo" 20596 20597#~ msgid "Display map coordinates" 20598#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20599 20600#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20601#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20602 20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20604#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20605 20606#~ msgid "Download geographic data" 20607#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20608 20609#~ msgid "Earliest birth year" 20610#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20611 20612#~ msgid "Earliest death year" 20613#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20614 20615#~ msgid "Edit media" 20616#~ msgstr "Editar mídia" 20617 20618#~ msgid "Edit the details" 20619#~ msgstr "Editar Detalhes" 20620 20621#~ msgid "Edit the note" 20622#~ msgstr "Alterar nota" 20623 20624#~ msgid "Edit the source" 20625#~ msgstr "Editar fonte" 20626 20627#~ msgid "Eire" 20628#~ msgstr "Irlanda" 20629 20630#~ msgid "Elevation" 20631#~ msgstr "Elevação" 20632 20633#~ msgid "Embedded variable" 20634#~ msgstr "Variável embarcada" 20635 20636#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20637#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20638 20639#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20640#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20641 20642#~ msgid "Enter report values" 20643#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20644 20645#~ msgid "FAQ position" 20646#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20647 20648#~ msgid "FAQ visibility" 20649#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20650 20651#~ msgid "Family ID prefix" 20652#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20653 20654#~ msgid "Family group information" 20655#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20656 20657#~ msgid "Family list" 20658#~ msgstr "Lista de família" 20659 20660#~ msgid "File containing places (CSV)" 20661#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20662 20663#~ msgid "Find a fact or event" 20664#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20665 20666#~ msgid "Find a family" 20667#~ msgstr "Procurar uma família" 20668 20669#~ msgid "Find a media object" 20670#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20671 20672#~ msgid "Find a place" 20673#~ msgstr "Procurar um lugar" 20674 20675#~ msgid "Find a repository" 20676#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20677 20678#~ msgid "Find a shared note" 20679#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20680 20681#~ msgid "Find an individual" 20682#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20683 20684#~ msgid "Gender icon on charts" 20685#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20686 20687#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20688#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20689 20690#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20691#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20692 20693#~ msgid "Grandparents" 20694#~ msgstr "Avós" 20695 20696#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20697#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20698 20699#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20700#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20701 20702#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20703#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20704 20705#~ msgid "Highest population" 20706#~ msgstr "Maior população" 20707 20708#~ msgid "Historical facts" 20709#~ msgstr "Factos históricos" 20710 20711#~ msgid "House" 20712#~ msgstr "Casa" 20713 20714#~ msgid "Hybrid" 20715#~ msgstr "Híbrido" 20716 20717#~ msgid "Icon" 20718#~ msgstr "Ícone" 20719 20720#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20721#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20722 20723#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20724#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20725 20726#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20727#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20728 20729#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20730#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20731 20732#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20733#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20734 20735#~ msgid "Include fully matched places" 20736#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20737 20738#~ msgid "Individual ID prefix" 20739#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20740 20741#~ msgid "Individual distribution" 20742#~ msgstr "Distribuição individual" 20743 20744#~ msgid "Individual list" 20745#~ msgstr "Lista de pessoas" 20746 20747#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20748#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20749 20750#~ msgid "Installation folder" 20751#~ msgstr "Diretório de instalação" 20752 20753#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20754#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20755 20756#~ msgid "Keep" 20757#~ msgstr "Manter" 20758 20759#~ msgid "Keep link in list" 20760#~ msgstr "Manter Link na lista" 20761 20762#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20763#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20764 20765#~ msgid "Latest birth year" 20766#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20767 20768#~ msgid "Latest death year" 20769#~ msgstr "Último Falecimento" 20770 20771#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20772#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20773 20774#~ msgctxt "paper size" 20775#~ msgid "Legal" 20776#~ msgstr "Legal" 20777 20778#~ msgid "Limit" 20779#~ msgstr "Limite" 20780 20781#~ msgid "Limit display by" 20782#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20783 20784#~ msgid "Link to an existing media object" 20785#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20786 20787#~ msgid "Login ID" 20788#~ msgstr "Identificador de conexão" 20789 20790#~ msgid "Lost password request" 20791#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20792 20793#~ msgid "Lowest population" 20794#~ msgstr "Menor população" 20795 20796#~ msgid "Main section blocks" 20797#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20798 20799#~ msgid "Manage the links" 20800#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20801 20802#~ msgid "Max" 20803#~ msgstr "Máximo" 20804 20805#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20806#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20807 20808#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20809#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20810 20811#~ msgid "Media ID prefix" 20812#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20813 20814#~ msgid "Media contains" 20815#~ msgstr "Mídia contendo" 20816 20817#~ msgid "Memory limit" 20818#~ msgstr "Limite de memória" 20819 20820#~ msgid "Midnight" 20821#~ msgstr "meia-noite" 20822 20823#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20824#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20825 20826#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20827#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20828 20829#~ msgid "Moderate pending changes" 20830#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20831 20832#~ msgid "Move left" 20833#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20834 20835#~ msgid "Move right" 20836#~ msgstr "Mover para Direita" 20837 20838#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20839#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20840 20841#~ msgid "Name contains" 20842#~ msgstr "Nome contendo" 20843 20844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20845#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20846 20847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20848#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20849 20850#~ msgid "Neighborhood" 20851#~ msgstr "Vizinhança" 20852 20853#~ msgid "Netherlands Antilles" 20854#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20855 20856#~ msgid "Neutral Zone" 20857#~ msgstr "Zona Neutra" 20858 20859#~ msgid "No ancestors in the database." 20860#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20861 20862#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20863#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20864 20865#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20866#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20867 20868#~ msgid "No limit" 20869#~ msgstr "Sem Limite" 20870 20871#~ msgid "No map data exists for this individual" 20872#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 20873 20874#~ msgid "No places found" 20875#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 20876 20877#~ msgid "Nobody at all" 20878#~ msgstr "Ninguém em todos" 20879 20880#~ msgid "Noon" 20881#~ msgstr "Meio-dia" 20882 20883#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20884#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 20885 20886#~ msgid "Note ID prefix" 20887#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 20888 20889#~ msgid "Number of generations" 20890#~ msgstr "Número de gerações" 20891 20892#~ msgid "Number of items" 20893#~ msgstr "Qtde de Itens" 20894 20895#~ msgid "Number of items to show" 20896#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 20897 20898#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20899#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 20900 20901#~ msgid "Oldest at bottom" 20902#~ msgstr "Mais velho no final" 20903 20904#~ msgid "Oldest at top" 20905#~ msgstr "Mais velho no topo" 20906 20907#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20908#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 20909 20910#~ msgid "Order" 20911#~ msgstr "Ordem" 20912 20913#~ msgid "Other folder… please type in" 20914#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 20915 20916#~ msgid "Others" 20917#~ msgstr "Outros" 20918 20919#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20920#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 20921 20922#~ msgid "Own charts" 20923#~ msgstr "Próprios gráficos" 20924 20925#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20926#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 20927 20928#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20929#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 20930 20931#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20932#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 20933 20934#~ msgid "PHP time limit" 20935#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 20936 20937#~ msgid "Passwords do not match." 20938#~ msgstr "Senhas não são iguais." 20939 20940#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20941#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 20942 20943#~ msgid "Pedigree of %s" 20944#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 20945 20946#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20947#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 20948 20949#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20950#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 20951 20952#~ msgid "Place check" 20953#~ msgstr "Seleção de Local" 20954 20955#~ msgid "Place contains" 20956#~ msgstr "Local contendo" 20957 20958#~ msgid "Places found" 20959#~ msgstr "Lugares encontrados" 20960 20961#~ msgid "Places in %s" 20962#~ msgstr "Locais em %s" 20963 20964#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20965#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 20966 20967#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20968#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 20969 20970#~ msgid "Please enter a message subject." 20971#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 20972 20973#~ msgid "Please enter more than one character." 20974#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 20975 20976#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20977#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 20978 20979#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 20980#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 20981 20982#~ msgid "Precision" 20983#~ msgstr "Precisão" 20984 20985#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 20986#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 20987 20988#~ msgid "README documentation" 20989#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 20990 20991#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 20992#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 20993 20994#~ msgid "Redraw map" 20995#~ msgstr "Redesenhar mapa" 20996 20997#~ msgid "Remove flag" 20998#~ msgstr "Remover bandeira" 20999 21000#~ msgid "Remove link from list" 21001#~ msgstr "Remover Link da lista" 21002 21003#~ msgid "Repositories found" 21004#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21005 21006#~ msgid "Repository ID prefix" 21007#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21008 21009#~ msgid "Repository contains" 21010#~ msgstr "Repositório contendo" 21011 21012#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21013#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21014 21015#~ msgid "Resulting value" 21016#~ msgstr "Valor resultante" 21017 21018#~ msgid "Right section blocks" 21019#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21020 21021#~ msgid "Rule" 21022#~ msgstr "Regra" 21023 21024#~ msgid "Satellite" 21025#~ msgstr "Satélite" 21026 21027#~ msgid "Search engine" 21028#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21029 21030#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21031#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21032 21033#~ msgid "Search globally" 21034#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21035 21036#~ msgid "Search locally" 21037#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21038 21039#, fuzzy 21040#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21041#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21042 21043#~ msgid "Select chart type" 21044#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21045 21046#~ msgid "Select events" 21047#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21048 21049#~ msgid "Select flag" 21050#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21051 21052#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21053#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21054 21055#~ msgid "Send broadcast messages" 21056#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21057 21058#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21059#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21060 21061#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21062#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21063 21064#~ msgid "Session timeout" 21065#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21066 21067#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21068#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21069 21070#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21071#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21072 21073#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21074#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21075 21076#~ msgid "Shared note contains" 21077#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21078 21079#~ msgid "Shared notes found" 21080#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21081 21082#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21083#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21084 21085#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21086#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21087 21088#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21089#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21090 21091#~ msgid "Show all tags" 21092#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21093 21094#~ msgid "Show common surnames" 21095#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21096 21097#~ msgid "Show cousins" 21098#~ msgstr "Exibir primos" 21099 21100#~ msgid "Show date differences" 21101#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21102 21103#~ msgid "Show details" 21104#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21105 21106#~ msgid "Show inactive places" 21107#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21108 21109#~ msgid "Show lifespans" 21110#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21111 21112#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21113#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21114 21115#~ msgid "Show only the selected tags" 21116#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21117 21118#~ msgid "Show places in hierarchy" 21119#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21120 21121#~ msgid "Show related individuals/families" 21122#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21123 21124#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21125#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21126 21127#~ msgid "Sicily" 21128#~ msgstr "Sicília" 21129 21130#, fuzzy 21131#~ msgid "Sign-in URL" 21132#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21133 21134#~ msgid "Signed-in as " 21135#~ msgstr "Conectado como " 21136 21137#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21138#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21139 21140#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21141#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21142 21143#~ msgid "Source ID prefix" 21144#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21145 21146#~ msgid "Source contains" 21147#~ msgstr "Fonte contendo" 21148 21149#~ msgid "Standard" 21150#~ msgstr "Normal" 21151 21152#~ msgid "Start at parents" 21153#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21154 21155#~ msgid "Statistics chart" 21156#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21157 21158#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21159#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21160 21161#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21162#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21163 21164#~ msgid "Subdivision" 21165#~ msgstr "Subdivisão" 21166 21167#~ msgid "System settings" 21168#~ msgstr "Definições de sistema" 21169 21170#~ msgid "Tag" 21171#~ msgstr "Palavra-chave" 21172 21173#~ msgid "Terrain" 21174#~ msgstr "Terreno" 21175 21176#~ msgid "The FAQ list is empty." 21177#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21178 21179#~ msgid "The database reported the following error message:" 21180#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21181 21182#~ msgid "The details of this family are private." 21183#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21184 21185#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21186#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21187 21188#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21189#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21190 21191#~ msgid "The passwords do not match." 21192#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21193 21194#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21195#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21196 21197#, fuzzy 21198#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21199#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21200 21201#~ msgid "The version of %s is too new." 21202#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21203 21204#~ msgid "The version of %s is too old." 21205#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21206 21207#, fuzzy 21208#~ msgid "Theme menu" 21209#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21210 21211#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21212#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21213 21214#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21215#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21216 21217#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21218#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21219 21220#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21221#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21222 21223#~ msgid "This family remained childless" 21224#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21225 21226#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21227#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21228 21229#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21230#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21231 21232#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21233#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21234 21235#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21236#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21237 21238#~ msgid "This message will be sent to %s" 21239#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21240 21241#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21242#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21243 21244#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21245#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21246 21247#~ msgid "This place has no coordinates" 21248#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21249 21250#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21251#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21252 21253#~ msgid "Thumbnail to upload" 21254#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21255 21256#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21257#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21258 21259#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21260#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21261 21262#~ msgid "Top level" 21263#~ msgstr "Países" 21264 21265#~ msgid "Total number of users" 21266#~ msgstr "Número total de usuários" 21267 21268#~ msgid "Total places: %s" 21269#~ msgstr "Total de locais: %s" 21270 21271#~ msgid "Total sources: %s" 21272#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21273 21274#~ msgid "Transylvania" 21275#~ msgstr "Transilvânia" 21276 21277#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21278#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21279 21280#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21281#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21282 21283#~ msgid "USA" 21284#~ msgstr "EUA" 21285 21286#~ msgid "USSR" 21287#~ msgstr "U.S.S.R." 21288 21289#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21290#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21291 21292#, fuzzy 21293#~ msgid "Unable to find record with ID" 21294#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21295 21296#~ msgid "Unlink the media object" 21297#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21298 21299#~ msgid "Upload" 21300#~ msgstr "Carregar" 21301 21302#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21303#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21304 21305#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21306#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21307 21308#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21309#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21310 21311#~ msgid "Use this value" 21312#~ msgstr "Usar este valor" 21313 21314#, fuzzy 21315#~ msgid "User preferences" 21316#~ msgstr "Opções do Usuário" 21317 21318#~ msgid "User-agent string" 21319#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21320 21321#~ msgid "Users who are signed in" 21322#~ msgstr "Usuários Conectados" 21323 21324#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21325#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21326 21327#~ msgid "Verification code" 21328#~ msgstr "Código de validação" 21329 21330#~ msgid "View all records found in this place" 21331#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21332 21333#~ msgid "View the archive" 21334#~ msgstr "Exibir arquivo" 21335 21336#~ msgid "View the details" 21337#~ msgstr "Ver Detalhes" 21338 21339#~ msgid "View the notes" 21340#~ msgstr "Ver Notas" 21341 21342#~ msgid "View the statistics as graphs" 21343#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21344 21345#, fuzzy 21346#~ msgid "View this individual" 21347#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21348 21349#, fuzzy 21350#~ msgid "View this source" 21351#~ msgstr "Exibir Fonte" 21352 21353#~ msgid "Website URL" 21354#~ msgstr "URL da Página Web" 21355 21356#~ msgid "Website access rules" 21357#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21358 21359#~ msgid "Website and META tag settings" 21360#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21361 21362#~ msgid "West Africa" 21363#~ msgstr "África Ocidental" 21364 21365#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21366#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21367 21368#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21369#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21370 21371#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21372#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21373 21374#~ msgid "Width" 21375#~ msgstr "Largura" 21376 21377#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21378#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21379 21380#, fuzzy 21381#~ msgid "XREF prefixes" 21382#~ msgstr "Configurações do ID" 21383 21384#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21385#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21386 21387#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21388#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21389 21390#~ msgid "You have not created any journal items." 21391#~ msgstr "Diário vazio." 21392 21393#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21394#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21395 21396#~ msgid "You must enter a name" 21397#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21398 21399#~ msgid "You must enter a real name." 21400#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21401 21402#~ msgid "You must enter a username." 21403#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21404 21405#~ msgid "You must provide a repository name." 21406#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21407 21408#~ msgid "You must provide a source title" 21409#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21410 21411#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21412#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21413 21414#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21415#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21416 21417#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21418#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21419 21420#~ msgid "Yugoslavia" 21421#~ msgstr "Iugoslávia" 21422 21423#~ msgid "Zaire" 21424#~ msgstr "Zaire" 21425 21426#~ msgid "Zip file(s)" 21427#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21428 21429#~ msgid "Zoom in here" 21430#~ msgstr "Aproximar aqui" 21431 21432#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21433#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21434 21435#~ msgid "Zoom level of map" 21436#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21437 21438#~ msgid "Zoom out here" 21439#~ msgstr "Afastar aqui" 21440 21441#~ msgid "Zoom=" 21442#~ msgstr "Zoom=" 21443 21444#~ msgid "allow" 21445#~ msgstr "permitir" 21446 21447#~ msgid "century" 21448#~ msgstr "século" 21449 21450#~ msgid "children" 21451#~ msgstr "filhos" 21452 21453#~ msgid "creating thumbnails of images" 21454#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21455 21456#~ msgid "deny" 21457#~ msgstr "rejeitar" 21458 21459#~ msgid "east" 21460#~ msgstr "leste" 21461 21462#~ msgid "file upload capability" 21463#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21464 21465#~ msgid "half-year after marriage" 21466#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21467 21468#~ msgid "interval one child" 21469#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21470 21471#~ msgid "interval two children" 21472#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21473 21474#~ msgid "less than" 21475#~ msgstr "menor que" 21476 21477#, fuzzy 21478#~ msgid "link" 21479#~ msgstr "Preparar link" 21480 21481#~ msgid "maximum" 21482#~ msgstr "máximo" 21483 21484#~ msgid "minimum" 21485#~ msgstr "mínimo" 21486 21487#~ msgid "month" 21488#~ msgstr "mês" 21489 21490#~ msgid "months after marriage" 21491#~ msgstr "meses após o casamento" 21492 21493#~ msgid "months before and after marriage" 21494#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21495 21496#~ msgid "noon" 21497#~ msgstr "meio-dia" 21498 21499#~ msgid "north" 21500#~ msgstr "norte" 21501 21502#~ msgid "over" 21503#~ msgstr "acima" 21504 21505#~ msgid "overall" 21506#~ msgstr "global" 21507 21508#~ msgid "quarters after marriage" 21509#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21510 21511#~ msgid "reporting" 21512#~ msgstr "relatando" 21513 21514#~ msgid "robot" 21515#~ msgstr "robô" 21516 21517#~ msgid "sort by filename" 21518#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21519 21520#~ msgid "sort by title" 21521#~ msgstr "classificar por título" 21522 21523#~ msgid "south" 21524#~ msgstr "sul" 21525 21526#~ msgid "this record does not exist" 21527#~ msgstr "este registro não existe" 21528 21529#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21530#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21531 21532#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21533#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21534 21535#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21536#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21537 21538#~ msgid "webtrees reply address" 21539#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21540 21541#~ msgid "west" 21542#~ msgstr "oeste" 21543 21544#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21545#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21546