xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 0cfbe4b03376cf2989ba4b31e304164a193b151c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "nº%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2288
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2292
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr ""
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s não existe."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
113msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:574
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:552
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s × %2$s"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:529
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s × %2$s"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2310
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s de %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:677
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:256
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s AC"
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
175#: app/Services/MediaFileService.php:78
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e antepassados dela"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e antepassados dele"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e seus filhos"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e os seus descendentes"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
212msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s filho"
223msgstr[1] "%s filhos"
224
225#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
226#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
235#, php-format
236msgid "%s family has been updated."
237msgid_plural "%s families have been updated."
238msgstr[0] "%s família foi atualizada."
239msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s neto"
247msgstr[1] "%s netos"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
251#, php-format
252msgid "%s individual"
253msgid_plural "%s individuals"
254msgstr[0] "%s pessoa"
255msgstr[1] "%s pessoas"
256
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
260#, php-format
261msgid "%s individual has been updated."
262msgid_plural "%s individuals have been updated."
263msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
264msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
267#, php-format
268msgid "%s individual with events between %s and %s"
269msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
270msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
271msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
274#, php-format
275msgid "%s individual with events in %s"
276msgid_plural "%s individuals with events in %s"
277msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
278msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
284msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
285msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
286
287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
288#, php-format
289msgid "%s location has been imported."
290msgid_plural "%s locations have been imported."
291msgstr[0] ""
292msgstr[1] ""
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s mensagem"
299msgstr[1] "%s mensagens"
300
301#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s mês"
308msgstr[1] "%s meses"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
315msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2264
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#: app/Functions/Functions.php:2268
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] ""
334msgstr[1] ""
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilizador conectado"
348msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2280
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2284
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2272
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Functions/Functions.php:2276
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
382#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
390#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Functions/Functions.php:494
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Functions/Functions.php:458
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Functions/Functions.php:421
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr ""
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr ""
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr ""
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr ""
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr ""
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;selecionar&gt;"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#: app/Age.php:172
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(idade de %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
494#: app/Age.php:163
495#, php-format
496msgid "(aged less than %s)"
497msgstr "(com menos de %s)"
498
499#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
500#: app/Age.php:168
501#, php-format
502msgid "(aged more than %s)"
503msgstr "(com mais de %s)"
504
505#. I18N: %s is a number
506#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
507#, php-format
508msgid "(filtered from %s total entries)"
509msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
510
511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
512#: app/Age.php:128
513msgid "(in childhood)"
514msgstr "(na infância)"
515
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
517#: app/Age.php:123
518msgid "(in infancy)"
519msgstr "(na infância)"
520
521#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
522#: app/Age.php:118
523msgid "(stillborn)"
524msgstr "(natimorto)"
525
526#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
527#: app/I18N.php:369
528msgid ", "
529msgstr ", "
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "10th"
534msgstr "10º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "11th"
539msgstr "11º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "12th"
544msgstr "12º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "13th"
549msgstr "13º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "14th"
554msgstr "14º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "15th"
559msgstr "15º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "16th"
564msgstr "16º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "17th"
569msgstr "17º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "18th"
574msgstr "18º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "19th"
579msgstr "19º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "1st"
584msgstr "1º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "20th"
589msgstr "20º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "21st"
594msgstr "21º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "2nd"
599msgstr "2º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "3rd"
604msgstr "3º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "4th"
609msgstr "4º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "5th"
614msgstr "5º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "6th"
619msgstr "6º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "7th"
624msgstr "7º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "8th"
629msgstr "8º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "9th"
634msgstr "9º"
635
636#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
638msgid "<default theme>"
639msgstr "<tema padrão>"
640
641#: resources/views/register-page.phtml:24
642msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
643msgstr ""
644
645#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
646#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
647#: app/GedcomTag.php:2132
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:128
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:60
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:59
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:59
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:62
768msgid "A list of media objects."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
778msgid "A list of repositories."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:60
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:60
788msgid "A list of sources."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:4
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr ""
841
842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr ""
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:64
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr ""
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr ""
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:72
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:71
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr ""
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr ""
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigéria"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:266
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr ""
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:139
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr ""
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:229
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr ""
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:184
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr ""
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:94
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr ""
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Nomes de locais abreviados"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Abreviação"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Aceitar"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Aceitar todas as alterações"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:27
1111#: resources/views/admin/components.phtml:82
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Nível de Acesso"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr ""
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Acra, Gana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1130msgid "Action"
1131msgstr ""
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:205
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:311
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:258
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:152
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:203
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:309
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:256
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:150
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:207
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:313
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:260
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:154
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1206msgid "Add"
1207msgstr "Adicionar"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1215#, php-format
1216msgid "Add %s to the clippings cart"
1217msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1218
1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1220msgid "Add a brother or sister"
1221msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1225#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1226msgid "Add a child"
1227msgstr ""
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1231msgid "Add a child to create a one-parent family"
1232msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1233
1234#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1235msgid "Add a fact"
1236msgstr ""
1237
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1242msgid "Add a father"
1243msgstr "Adicionar pai"
1244
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1247msgid "Add a favorite"
1248msgstr "Adicionar Favorito"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1251#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1252#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1253#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1256msgid "Add a husband"
1257msgstr "Adicionar marido"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1261msgid "Add a husband using an existing individual"
1262msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1263
1264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1265msgid "Add a journal entry"
1266msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1267
1268#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1269#: resources/views/media-page.phtml:187
1270#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1271msgid "Add a media file"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1275#: resources/views/family-page.phtml:98
1276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1277#: resources/views/individual-page.phtml:89
1278#: resources/views/source-page.phtml:88
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Adicionar mãe"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Adicionar nome"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Adicionar Notícia"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Adicionar uma nova nota"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:177
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr ""
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:300
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Adicionar estória"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Adicionar um novo usuário"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Adicionar esposa"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "Adicionar uma FAQ"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Nova Testemunha"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr ""
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1376msgid "Add historic events to an individual’s page."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Adicionar pessoa"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Adicionar Mais Campos"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:79
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr ""
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr ""
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr ""
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr ""
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Endereço"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:461
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Endereço (linha 1)"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:464
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Endereço (linha 2)"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Austrália"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Administrador"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Conta de administrador"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Administradores"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adotada"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adotado"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adotado"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adotado por ambos pais"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adotada por ambos pais"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adotado por ambos pais"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adotado pelo pai"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adotada pelo pai"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adotado pelo pai"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adotado pela mãe"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adotada pelo mãe"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:467
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoção"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1140
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoção de um irmão"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1092
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoção de um filho"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1089
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoção de uma filha"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adoção de um neto"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1100
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adoção de uma neta"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1111
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1122
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1096
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adoção de um neto"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1107
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1118
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1129
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1136
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1133
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1147
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adoção de um irmão"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1144
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adoção de uma irmã"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1085
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adoção de um filho"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:599
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Batismo adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Configurações avançadas de fato"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatos avançados de nome"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Pesquisa avançada"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afeganistão"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1655msgid "Africa"
1656msgstr "África"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr ""
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1666#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1677msgid "Age"
1678msgstr "Idade"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Idade no nascimento do filho"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Idade entre marido e mulher"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Idade entre irmãos"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Idade entre mulher e marido"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Diferença de idade"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Idade no primeiro casamento"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Idade quando casou"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720msgid "Age interval"
1721msgstr ""
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:480
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agência"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Ilhas Aland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albânia"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1751msgid "Album"
1752msgstr "Álbum"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Novo México"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Argélia"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:483
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Apelido"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Vivo"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Todos"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1804msgid "All family facts"
1805msgstr ""
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr ""
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr ""
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Todas as Pessoas"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1821#: resources/views/admin/components.phtml:13
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1823msgid "All modules"
1824msgstr ""
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1827msgid "All records"
1828msgstr ""
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr ""
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1835msgid "All source facts"
1836msgstr ""
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr ""
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1190
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Também conhecido como"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1186
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Também conhecida como"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1181
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Também conhecido como"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Samoa Americana"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr ""
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr ""
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:56
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr ""
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr ""
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr ""
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Interesse dos antepassados"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antepassados de "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr ""
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Ancestral file number"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alasca"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguila"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Aniversário"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Calendário de aniversário"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Anulação"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Resposta"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antártida"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antígua e Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr ""
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr ""
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr ""
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:29
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Aprovado"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Aprovado pelo administrador"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Abr"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "Abril"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "Abril"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Abril"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Abril"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Aqua Marinho"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2090#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2091#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2092#: resources/views/media-page.phtml:99
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2095
2096#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2099
2100#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2102#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2103#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2104#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2106#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2110#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2111#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr ""
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Argentina"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Armênia"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Cinza"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Ásia"
2173
2174#. I18N: gedcom tag ASSO
2175#. I18N: gedcom tag _ASSO
2176#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Associado"
2179
2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2186msgid "Asuncion, Paraguay"
2187msgstr "Assunção, Paraguai"
2188
2189#. I18N: Name of a country or state
2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2191msgid "At sea"
2192msgstr "No Mar"
2193
2194#. I18N: Location of an LDS church temple
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2196msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2197msgstr "Atlanta, Geórgia"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Atendente"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Atendente"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Atendente"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Atendendo"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Atender"
2221
2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attending"
2225msgstr "Atendendo"
2226
2227#. I18N: Type of media object
2228#: app/GedcomTag.php:2354
2229msgid "Audio"
2230msgstr "Áudio"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2233msgctxt "Abbreviation for August"
2234msgid "Aug"
2235msgstr "Ago"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2238msgctxt "GENITIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2243msgctxt "INSTRUMENTAL"
2244msgid "August"
2245msgstr "Agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2248msgctxt "LOCATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Agosto"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2255msgctxt "NOMINATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Agosto"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2261msgid "Australia"
2262msgstr "Austrália"
2263
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2266msgid "Austria"
2267msgstr "Áustria"
2268
2269#. I18N: gedcom tag AUTH
2270#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2271#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2272msgid "Author"
2273msgstr "Autor"
2274
2275#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2276#: app/GedcomTag.php:583
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Autor da última alteração"
2279
2280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2281#, fuzzy
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Expandir notas automaticamente"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:217
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:323
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:270
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:164
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Av"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Média de idade"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Média de idade ao falecer"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr ""
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Média de idade no século de casamento"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2349msgid "Average number"
2350msgstr ""
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Média de filhos por família"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr ""
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr ""
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr ""
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr ""
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr ""
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr ""
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Azerbaijão"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Açores"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr ""
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Bahamas"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr ""
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr ""
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr ""
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr ""
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Barém"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Bangladeche"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Batismo"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Batizado de um irmão"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Batismo de um filho"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Batismo de uma filha"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Batismo de um neto"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Batismo de uma neta"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Batismo de uma neta"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Batismo de uma neta"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Batizado de um neto"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Batismo de um neto"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Batismo de um neto"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Batismo de um irmão"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Batismo da irmã"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Batizado de um filho"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvá"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvá"
2537
2538#. I18N: Name of a module
2539#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2541msgid "Batch update"
2542msgstr "Atualização em lote"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Começa com"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Bielo-Rússia"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Chocolate Belga"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Bélgica"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belize"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benim"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermudas"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Berna, Suíça"
2587
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Padrinho de casamento"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Butão"
2596
2597#. I18N: gedcom tag _BIBL
2598#: app/GedcomTag.php:1267
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BLOB
2608#: app/GedcomTag.php:545
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Objeto Binário de Dados"
2611
2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2613msgid "Bing Maps™"
2614msgstr ""
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2618msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2619msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BIRT
2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascimento"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2750msgctxt "Female pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nascimento"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2755msgctxt "Male pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nascimento"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2760msgctxt "Pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascido"
2763
2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2765msgid "Birth by country"
2766msgstr "Nascimento por país"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2770msgid "Birth date range end"
2771msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2775msgid "Birth date range start"
2776msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1326
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascimento de um irmão"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Nascimento de Filho"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1275
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Batismo de uma filha"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Nascimento de um neto"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1286
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascimento de uma neta"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1297
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nascimento de uma neta"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1308
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascimento de uma neta"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1282
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Batizado de um neto"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1293
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Batismo de um neto"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1304
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Batismo de um neto"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1315
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1322
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1319
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascimento de um irmão"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1330
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascimento de uma irmã"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1271
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Batizado de um filho"
2846
2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Locais de nascimento"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Local de Nascimento contém"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Nascimentos"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Nascimentos por século"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2872
2873#. I18N: gedcom tag BLES
2874#: app/GedcomTag.php:538
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Bênção"
2877
2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2879msgid "Block"
2880msgstr "Bloco"
2881
2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Blocos"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Lagoa Azul"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Azul Marinho"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogotá, Colômbia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolívia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/GedcomTag.php:2357
2916msgid "Book"
2917msgstr "Livro"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "Nascido na aliança"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2935msgid "Both alive"
2936msgstr ""
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2939msgid "Both dead"
2940msgstr ""
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botsuana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Ilha Bouvet"
2956
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Ramos"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr ""
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasil"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Dama de Honra"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr ""
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Austrália"
2988
2989#. I18N: gedcom tag _BRTM
2990#: app/GedcomTag.php:1337
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit milá"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2094
2995msgid "Brit milah of a brother"
2996msgstr "Brit milá de um irmão"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milá de um neto"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milá de um neto"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Brit milá de um neto"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a half-brother"
3014msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2083
3017msgid "Brit milah of a son"
3018msgstr "Brit milá de um filho"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Irmão"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:137
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumário"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:231
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumário"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:184
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumário"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:89
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumário"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunei"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bulgária"
3073
3074#. I18N: gedcom tag BURI
3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Sepultamento"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1443
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Sepultamento de um irmão"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1351
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Sepultamento de um filho"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1432
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Sepultamento do pai"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepultamento de um neto"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1359
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepultamento de uma neta"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1370
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepultamento de uma neta"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1381
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepultamento de uma neta"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1388
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepultamento de um avô"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1392
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepultamento de uma avó"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1395
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr ""
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1355
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepultamento de um neto"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepultamento de um neto"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1377
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepultamento de um neto"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1421
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1428
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1425
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1454
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepultamento de um marido"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1410
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1414
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1417
3168msgid "Burial of a maternal grandparent"
3169msgstr ""
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1436
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Sepultamento da mãe"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1439
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr ""
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1399
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1403
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1406
3188msgid "Burial of a paternal grandparent"
3189msgstr ""
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1450
3192msgid "Burial of a sibling"
3193msgstr "Sepultamento de um irmão"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1447
3196msgid "Burial of a sister"
3197msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1344
3200msgid "Burial of a son"
3201msgstr "Sepultamento de um filho"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1461
3204msgid "Burial of a spouse"
3205msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1458
3208msgid "Burial of a wife"
3209msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3210
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3212msgid "Burial place contains"
3213msgstr "Local de Sepultamento contém"
3214
3215#. I18N: Name of a module/report
3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3219msgid "Burials"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3224msgid "Burkina Faso"
3225msgstr "Burquina Faso"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3229msgid "Burundi"
3230msgstr "Burúndi"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Comprador"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3237msgctxt "FEMALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Compradora"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3242msgctxt "MALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Comprador"
3245
3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3248msgid "By default, SMTP works on port 25."
3249msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3250
3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3252#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3253msgid "CKEditor™"
3254msgstr "CKEditor™"
3255
3256#. I18N: Name of a module.
3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3258msgid "CSS and JS"
3259msgstr ""
3260
3261#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr ""
3265
3266#. I18N: Name of a module
3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Calendário"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Conversão de calendário"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr ""
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Número de Chamada"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Camboja"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Camarões"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brasil"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Canadá"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Cabo Verde"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2360
3321msgid "Card"
3322msgstr "Cartão"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3328
3329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:558
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Casta"
3337
3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Categorias"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:561
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Causa"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:656
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Causa do falecimento"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3352msgid "Caution!"
3353msgstr ""
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3356#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr ""
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Ilhas Cayman"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr ""
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:564
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Cemitério"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:567
3377msgid "Census"
3378msgstr "Censo"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Assistente de censo"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Data do censo"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:571
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Local do censo"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Transcrição do censo"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "República Centro-Africana"
3402
3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3422msgid "Century"
3423msgstr ""
3424
3425#. I18N: Type of media object
3426#: app/GedcomTag.php:2363
3427msgid "Certificate"
3428msgstr "Certificado"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Chade"
3434
3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Alterar Membros da Família"
3439
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr ""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr ""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr ""
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Alterações"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3470#, fuzzy, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Alterações no último dia"
3474msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Lista de alterações"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:586
3483msgid "Character set"
3484msgstr "Conjunto de caracteres"
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3488msgid "Chart"
3489msgstr "Gráfico"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr ""
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "Tipo de gráfico"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3511msgid "Charts"
3512msgstr "Gráficos"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "Verificar erros"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr ""
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "Verificando configuração do servidor"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Filho"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "Filho de "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Filho de %s"
3554
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Filhos"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Crianças na família"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Filhos de "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:99
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:93
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:96
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:90
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr ""
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Chile"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "China"
3611msgstr "China"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Escolha parentes"
3622
3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Batismo"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1520
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Batizado de um irmão"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1472
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Batizado de um filho"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1469
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Batizado de uma filha"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Batizado de um neto"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1480
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Batizado de uma neta"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1491
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Batizado de uma neta"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1502
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Batizado de uma neta"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1476
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Batizado de um neto"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1487
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Batizado de um neto"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1498
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Batizado de um neto"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1509
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1516
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1513
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1527
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Batizado de um irmão"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1524
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1465
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Batizado de um filho"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Ilha Christmas"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circuncisador"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3713msgid "Citation"
3714msgstr ""
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Detalhes da citação"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:602
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Cidadania"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:605
3731msgid "City"
3732msgstr "Cidade"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, México"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Casamento civil"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Registro Civil"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Registro Civil"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Registro Civil"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr ""
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Carrinho de recortes"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2366
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Brasão de Armas"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Ilhas Cocos"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Café e Creme"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Dia Frio"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colômbia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, México"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Rio Columbia, Washington"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:608
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Comentário"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Comentários"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1531
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Lei Comum de Casamento"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comores"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr ""
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr ""
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3860msgid "Comparison"
3861msgstr ""
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completado; data desconhecida"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr ""
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:611
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Concatenação"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Confirmação"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Informação para Contato"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3899msgid "Contact method"
3900msgstr ""
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contém"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3909msgid "Content"
3910msgstr "Conteúdo"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:614
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Contínuo"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3925#: resources/views/admin/components.phtml:13
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3931#: resources/views/admin/media.phtml:9
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3967msgid "Control panel"
3968msgstr ""
3969
3970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3974msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Ilhas Cook"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3982msgid "Cookies"
3983msgstr ""
3984
3985#. I18N: Location of an LDS church temple
3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3987msgid "Copenhagen, Denmark"
3988msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3989
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copiar"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr ""
4000
4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr ""
4004
4005#. I18N: gedcom tag COPR
4006#: app/GedcomTag.php:627
4007msgid "Copyright"
4008msgstr "Direitos Autorais"
4009
4010#. I18N: Location of an LDS church temple
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4012msgid "Cordoba, Argentina"
4013msgstr ""
4014
4015#. I18N: gedcom tag CORP
4016#: app/GedcomTag.php:630
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Corporação"
4019
4020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4031msgid "Cote d’Ivoire"
4032msgstr "Costa do Marfim"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: gedcom tag CTRY
4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4045msgid "Country"
4046msgstr "País"
4047
4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4049msgid "Create"
4050msgstr ""
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4053msgid "Create a family"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr ""
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Criar Repositório"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Criar uma nova fonte"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr ""
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr ""
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr ""
4102
4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4104msgid "Create your own chart"
4105msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4106
4107#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4109msgstr ""
4110
4111#. I18N: gedcom tag CREM
4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4118msgid "Cremation"
4119msgstr "Cremação"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1634
4122msgid "Cremation of a brother"
4123msgstr "Cremação de um irmão"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1542
4126msgid "Cremation of a child"
4127msgstr "Cremação de um filho"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1539
4130msgid "Cremation of a daughter"
4131msgstr "Cremação de uma filha"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1623
4134msgid "Cremation of a father"
4135msgstr "Cremação do pai"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4138msgid "Cremation of a grand-parent"
4139msgstr "Cremação de um avô"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "Cremação de um neto"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1550
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Cremação de uma neta"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1561
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Cremação de uma neta"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1572
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Cremação de uma neta"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1579
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "Cremação de um avô"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1583
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "Cremação de uma avó"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1546
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Cremação de um neto"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1557
4172msgctxt "daughter’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "Cremação de um neto"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1568
4177msgctxt "son’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Cremação de um neto"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1612
4182msgid "Cremation of a half-brother"
4183msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1619
4186msgid "Cremation of a half-sibling"
4187msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1616
4190msgid "Cremation of a half-sister"
4191msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1645
4194msgid "Cremation of a husband"
4195msgstr "Cremação de um marido"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1601
4198msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4199msgstr "Cremação de um avô materno"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1605
4202msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4203msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1627
4206msgid "Cremation of a mother"
4207msgstr "Cremação da mãe"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1630
4210msgid "Cremation of a parent"
4211msgstr ""
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1590
4214msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4215msgstr "Cremação de um avô paterno"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1594
4218msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4219msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1641
4222msgid "Cremation of a sibling"
4223msgstr "Cremação de um irmão"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1638
4226msgid "Cremation of a sister"
4227msgstr "Cremação de uma irmã"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1535
4230msgid "Cremation of a son"
4231msgstr "Cremação de um filho"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1652
4234msgid "Cremation of a spouse"
4235msgstr "Cremação do cônjuge"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1649
4238msgid "Cremation of a wife"
4239msgstr "Cremação de uma esposa"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4243msgid "Croatia"
4244msgstr "Croácia"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4248msgid "Cuba"
4249msgstr "Cuba"
4250
4251#. I18N: Location of an LDS church temple
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4253msgid "Curitiba, Brazil"
4254msgstr ""
4255
4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4257msgid "Custom"
4258msgstr "Personalizado"
4259
4260#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4262msgid "Custom event"
4263msgstr "Configurar Evento"
4264
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4266msgid "Custom fact"
4267msgstr ""
4268
4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4270msgid "Custom module"
4271msgstr ""
4272
4273#. I18N: A configuration setting
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4275msgid "Custom welcome text"
4276msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4277
4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4279msgid "Customize this page"
4280msgstr ""
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4284msgid "Cyprus"
4285msgstr "Chipre"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4289msgid "Czech Republic"
4290msgstr "República Checa"
4291
4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4294msgid "DKIM digital signature"
4295msgstr ""
4296
4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4298#: app/GedcomTag.php:1787
4299msgid "DNA markers"
4300msgstr ""
4301
4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4305msgid "Daitch-Mokotoff"
4306msgstr "Judaico"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4310msgid "Dallas, Texas, United States"
4311msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4312
4313#. I18N: gedcom tag DATA
4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4315msgid "Data"
4316msgstr "Dados"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4319msgid "Data controller"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4324msgid "Data folder"
4325msgstr ""
4326
4327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4331msgid "Database connection"
4332msgstr "Conexão de banco de dados"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4338msgid "Database name"
4339msgstr "Nome do banco de dados"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4344msgid "Database password"
4345msgstr "Senha do banco de dados"
4346
4347#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4348msgid "Database type"
4349msgstr ""
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4354msgid "Database user account"
4355msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4356
4357#. I18N: gedcom tag DATE
4358#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4359#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4360#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4362#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4367#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4372msgid "Date"
4373msgstr "Data"
4374
4375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4376msgid "Date differences"
4377msgstr "Diferença de datas"
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:504
4381msgid "Date of LDS baptism"
4382msgstr "Data do batismo mórmom"
4383
4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4385#: app/GedcomTag.php:1011
4386msgid "Date of LDS child sealing"
4387msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:703
4391msgid "Date of LDS endowment"
4392msgstr "Data da dotação mórmom"
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:754
4396msgid "Date of LDS spouse sealing"
4397msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4398
4399#: app/GedcomTag.php:469
4400msgid "Date of adoption"
4401msgstr "Data da adoção"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4404msgid "Date of baptism"
4405msgstr "Data do batismo"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4408msgid "Date of bar mitzvah"
4409msgstr "Data do bar mitzvá"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4412msgid "Date of bat mitzvah"
4413msgstr "Data do bat mitzvá"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4419msgid "Date of birth"
4420msgstr "Data de nascimento"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:540
4423msgid "Date of blessing"
4424msgstr "Data da Bênção"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:1339
4427msgid "Date of brit milah"
4428msgstr "Data do brit milá"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4431msgid "Date of burial"
4432msgstr "Data do Sepultamento"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4435msgid "Date of christening"
4436msgstr "Data do batismo"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4439msgid "Date of confirmation"
4440msgstr "Data da confirmação"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:635
4443msgid "Date of cremation"
4444msgstr "Data da Cremação"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4449msgid "Date of death"
4450msgstr "Data do falecimeto"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:745
4453msgid "Date of divorce"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/GedcomTag.php:695
4457msgid "Date of emigration"
4458msgstr "Data de Emigração"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4461msgid "Date of engagement"
4462msgstr "Data do noivado"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4465msgid "Date of entry in original source"
4466msgstr "Data do registro na fonte original"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:718
4469msgid "Date of event"
4470msgstr "Data do Evento"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4473msgid "Date of first communion"
4474msgstr "Data da primeira comunhão"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:799
4477msgid "Date of immigration"
4478msgstr "Data de imigração"
4479
4480#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4481#: app/GedcomTag.php:580
4482msgid "Date of last change"
4483msgstr "Data da última alteração"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4488msgid "Date of marriage"
4489msgstr "Data do casamento"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4492msgid "Date of marriage banns"
4493msgstr "Data de anúncios de casamento"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:876
4496msgid "Date of naturalization"
4497msgstr "Data de Naturalização"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:914
4500msgid "Date of ordination"
4501msgstr "Data de Ordenação"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:969
4504msgid "Date of residence"
4505msgstr "Data da Residência"
4506
4507#: resources/views/help/date.phtml:87
4508msgid "Date period"
4509msgstr "Período"
4510
4511#: resources/views/help/date.phtml:80
4512msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4513msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:49
4516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4517msgid "Date range"
4518msgstr "Intervalo de datas"
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:42
4521msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4522msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4523
4524#: resources/views/admin/users.phtml:25
4525msgid "Date registered"
4526msgstr "Data de Registro"
4527
4528#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4529msgid "Date sent"
4530msgstr "Data de envio"
4531
4532#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4534#, php-format
4535msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4536msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:4
4539msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4540msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4541
4542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4546msgid "Daughter"
4547msgstr "Filha"
4548
4549#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4551#, php-format
4552msgid "Daughter of %s"
4553msgstr "Filha de %s"
4554
4555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4556msgid "Day"
4557msgstr "Dia"
4558
4559#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4560msgid "Day not set"
4561msgstr "Dia não configurado"
4562
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4566msgid "Day:"
4567msgstr "Dia:"
4568
4569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4571msgid "Dead"
4572msgstr "Morto"
4573
4574#. I18N: gedcom tag DEAT
4575#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4579#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4582#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4700msgid "Death"
4701msgstr "Falecimento"
4702
4703#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4704msgid "Death by country"
4705msgstr "Falecimento por país"
4706
4707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4708#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4709msgid "Death date range end"
4710msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4711
4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4714msgid "Death date range start"
4715msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1759
4718msgid "Death of a brother"
4719msgstr "Falecimento de um irmão"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4722msgid "Death of a child"
4723msgstr "Falecimento de um filho"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1664
4726msgid "Death of a daughter"
4727msgstr "Falecimento de uma filha"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1748
4730msgid "Death of a father"
4731msgstr "Falecimento do pai"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4735msgid "Death of a grand-parent"
4736msgstr "Falecimento de um um avô"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4740msgid "Death of a grandchild"
4741msgstr "Falecimento de um neto"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1675
4744msgid "Death of a granddaughter"
4745msgstr "Falecimento de uma neta"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1686
4748msgctxt "daughter’s daughter"
4749msgid "Death of a granddaughter"
4750msgstr "Falecimento de uma neta"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1697
4753msgctxt "son’s daughter"
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "Falecimento de uma neta"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1704
4758msgid "Death of a grandfather"
4759msgstr "Falecimento de um avô"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1708
4762msgid "Death of a grandmother"
4763msgstr "Falecimento de uma avó"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1671
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "Falecimento de um neto"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1682
4770msgctxt "daughter’s son"
4771msgid "Death of a grandson"
4772msgstr "Falecimento de um neto"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1693
4775msgctxt "son’s son"
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "Falecimento de um neto"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1737
4780msgid "Death of a half-brother"
4781msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1744
4784msgid "Death of a half-sibling"
4785msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1741
4788msgid "Death of a half-sister"
4789msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1770
4792msgid "Death of a husband"
4793msgstr "Falecimento de um marido"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1726
4796msgid "Death of a maternal grandfather"
4797msgstr "Falecimento de um avô materno"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1730
4800msgid "Death of a maternal grandmother"
4801msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1752
4804msgid "Death of a mother"
4805msgstr "Falecimento da mãe"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4808msgid "Death of a parent"
4809msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1715
4812msgid "Death of a paternal grandfather"
4813msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1719
4816msgid "Death of a paternal grandmother"
4817msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4820msgid "Death of a sibling"
4821msgstr "Falecimento de um irmão"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1763
4824msgid "Death of a sister"
4825msgstr "Falecimento de uma irmã"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1660
4828msgid "Death of a son"
4829msgstr "Falecimento de um filho"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4832msgid "Death of a spouse"
4833msgstr "Falecimento do cônjuge"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1774
4836msgid "Death of a wife"
4837msgstr "Falecimento de uma esposa"
4838
4839#. I18N: gedcom tag _DETS
4840#: app/GedcomTag.php:1784
4841msgid "Death of one spouse"
4842msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4843
4844#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4845msgid "Death place contains"
4846msgstr "Local da morte contêm"
4847
4848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4849msgid "Death places"
4850msgstr "Locais de falecimento"
4851
4852#. I18N: Name of a module/report
4853#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4857msgid "Deaths"
4858msgstr "Falecimentos"
4859
4860#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4862msgid "Deaths by century"
4863msgstr "Falecimentos por século"
4864
4865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4866msgctxt "Abbreviation for December"
4867msgid "Dec"
4868msgstr "Dez"
4869
4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4874msgid "Decade of birth"
4875msgstr "Década do nascimento"
4876
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4879msgid "Decade of death"
4880msgstr "Década do falecimento"
4881
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4884msgid "Decade of marriage"
4885msgstr "Década do casamento"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4888msgctxt "GENITIVE"
4889msgid "December"
4890msgstr "Dezembro"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4893msgctxt "INSTRUMENTAL"
4894msgid "December"
4895msgstr "Dezembro"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4898msgctxt "LOCATIVE"
4899msgid "December"
4900msgstr "Dezembro"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4905msgctxt "NOMINATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "Dezembro"
4908
4909#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4910#: app/Date/FrenchDate.php:305
4911msgid "Decidi"
4912msgstr "Decidi"
4913
4914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4915msgid "Default chart"
4916msgstr "Gráfico por defeito"
4917
4918#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4919msgid "Default family tree"
4920msgstr "Árvore genealógica padrão"
4921
4922#. I18N: A configuration setting
4923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4925#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4926msgid "Default individual"
4927msgstr "Indivíduo por defeito"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4931msgid "Default theme"
4932msgstr "Tema padrão"
4933
4934#. I18N: gedcom tag _DEG
4935#: app/GedcomTag.php:1781
4936msgid "Degree"
4937msgstr "Graduação"
4938
4939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4955msgctxt "font name"
4956msgid "DejaVu"
4957msgstr "DejaVu"
4958
4959#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4961#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4963#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4965#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4968#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4969#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4971#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4972#: resources/views/media-page.phtml:102
4973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4977#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4978#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4979#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4980#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4981msgid "Delete"
4982msgstr "Excluir"
4983
4984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4985msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4986msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
4987
4988#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4990msgid "Delete inactive users"
4991msgstr "Excluir usuários inativos"
4992
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4994msgid "Delete old files…"
4995msgstr ""
4996
4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4998msgid "Delete selected messages"
4999msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5000
5001#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5002msgid "Delete the preferences for this module."
5003msgstr ""
5004
5005#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5006#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5007msgid "Delete this name"
5008msgstr ""
5009
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5011msgid "Delete your account"
5012msgstr ""
5013
5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5016msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5017
5018#. I18N: Name of a country or state
5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5020msgid "Democratic Republic of the Congo"
5021msgstr "Congo-Kinshasa"
5022
5023#. I18N: Name of a country or state
5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5025msgid "Denmark"
5026msgstr "Dinamarca"
5027
5028#. I18N: Location of an LDS church temple
5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5030msgid "Denver, Colorado, United States"
5031msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5032
5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5035msgstr ""
5036
5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5038msgid "Descendant generations"
5039msgstr ""
5040
5041#. I18N: gedcom tag DESC
5042#. I18N: Name of a module/chart
5043#. I18N: Name of a module/sidebar
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5047#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5048#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5053msgid "Descendants"
5054msgstr "Descendentes"
5055
5056#. I18N: gedcom tag DESI
5057#: app/GedcomTag.php:666
5058msgid "Descendants interest"
5059msgstr "Interesse dos descendentes"
5060
5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5062msgid "Descendants of "
5063msgstr "Descendentes de "
5064
5065#. I18N: %s is an individual’s name
5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5067#, php-format
5068msgid "Descendants of %s"
5069msgstr "Descendentes de %s"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DSCR
5072#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5073#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5074msgid "Description"
5075msgstr "Descrição"
5076
5077#. I18N: A configuration setting
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5079msgid "Description META tag"
5080msgstr "Palavras-chave para descrição"
5081
5082#. I18N: gedcom tag DEST
5083#: app/GedcomTag.php:669
5084msgid "Destination"
5085msgstr "Destino"
5086
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5091#: resources/views/media-page.phtml:53
5092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5093#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5094#: resources/views/source-page.phtml:40
5095msgid "Details"
5096msgstr "Detalhes"
5097
5098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5099msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5100msgstr ""
5101
5102#. I18N: Location of an LDS church temple
5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5104msgid "Detroit, Michigan, United States"
5105msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5106
5107#: app/Date/JalaliDate.php:268
5108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5109msgid "Dey"
5110msgstr ""
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:143
5114msgctxt "GENITIVE"
5115msgid "Dey"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:233
5120msgctxt "INSTRUMENTAL"
5121msgid "Dey"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:188
5126msgctxt "LOCATIVE"
5127msgid "Dey"
5128msgstr ""
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:98
5132msgctxt "NOMINATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:150
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "Dhu al-Hijjah"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:240
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:195
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:105
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:148
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:238
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:193
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:103
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5183
5184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5186msgid "Died as a child: exempt"
5187msgstr "Falecido quando criança: isento"
5188
5189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5191msgid "Died as an infant: exempt"
5192msgstr "Falecido na infância: isento"
5193
5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5195msgid "Differences"
5196msgstr "Diferenças"
5197
5198#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5200msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5201msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5202
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206msgid "Direct line ancestors"
5207msgstr "Linha direta de antepassados"
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors and their families"
5213msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5214
5215#. I18N: %s is a number of records per page
5216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5217#, php-format
5218msgid "Display %s"
5219msgstr "Exibir %s"
5220
5221#. I18N: Description of the “Favorites” module
5222#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5223msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5224msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5225
5226#. I18N: Description of the “Favorites” module
5227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5228msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5229msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5230
5231#. I18N: gedcom tag DIV
5232#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5234msgid "Divorce"
5235msgstr "Divórcio"
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIVF
5238#: app/GedcomTag.php:675
5239msgid "Divorce filed"
5240msgstr "Pedido de Divórcio"
5241
5242#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5244msgid "Divorces by century"
5245msgstr "Divórcios por século"
5246
5247#. I18N: Name of a country or state
5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5249msgid "Djibouti"
5250msgstr "Djibouti"
5251
5252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5254msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5255msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5256
5257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5259msgid "Do not seal: unauthorized"
5260msgstr "Não selar: não autorizado"
5261
5262#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5263msgid "Do not use maps"
5264msgstr ""
5265
5266#. I18N: Type of media object
5267#: app/GedcomTag.php:2369
5268msgid "Document"
5269msgstr "Documento"
5270
5271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5272msgid "Domain name"
5273msgstr ""
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5277msgid "Dominica"
5278msgstr "Dominica"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5282msgid "Dominican Republic"
5283msgstr "República Dominicana"
5284
5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5286msgid "Down"
5287msgstr ""
5288
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5291msgid "Download"
5292msgstr "Baixar"
5293
5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5295#, php-format
5296msgid "Download %s…"
5297msgstr ""
5298
5299#: resources/views/media-page.phtml:134
5300msgid "Download file"
5301msgstr "Baixar arquivo"
5302
5303#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5304msgid "Drag the blocks to change their position."
5305msgstr ""
5306
5307#. I18N: Location of an LDS church temple
5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5309msgid "Draper, Utah, United States"
5310msgstr ""
5311
5312#. I18N: The second day in the French republican calendar
5313#: app/Date/FrenchDate.php:289
5314msgid "Duodi"
5315msgstr "Duodi"
5316
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5319#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5321msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5322msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5326#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5327#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5328msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5329msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5330
5331#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5332msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5333msgstr ""
5334
5335#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5336msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5337msgstr ""
5338
5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5342#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5343msgid "Earliest birth"
5344msgstr "Nascimento mais antigo"
5345
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5350msgid "Earliest death"
5351msgstr "Falecimento mais antigo"
5352
5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5354msgid "Earliest divorce"
5355msgstr "Divórcio mais antigo"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5358msgid "Earliest marriage"
5359msgstr "Casamento mais antigo"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5363msgid "Ecuador"
5364msgstr "Equador"
5365
5366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5370#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5372#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5373#: resources/views/admin/users.phtml:18
5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5376#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5382#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5383msgid "Edit"
5384msgstr "Editar"
5385
5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5388msgid "Edit a media file"
5389msgstr ""
5390
5391#. I18N: Options for editing
5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5393#, fuzzy
5394msgid "Edit preferences"
5395msgstr "Opções de alteração"
5396
5397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5398#, fuzzy
5399msgid "Edit the FAQ"
5400msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5401
5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5403#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5406msgid "Edit the gender"
5407msgstr "Alterar gênero"
5408
5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Alterar nome"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427msgid "Edit the raw GEDCOM"
5428msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5431msgid "Edit the shared note"
5432msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5433
5434#: app/Module/StoriesModule.php:311
5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5436msgid "Edit the story"
5437msgstr "Alterar estória"
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5440msgid "Edit the user"
5441msgstr ""
5442
5443#: app/Services/TreeService.php:208
5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5445msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5446
5447#. I18N: A restriction on editing data
5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5449msgid "Editing restriction"
5450msgstr ""
5451
5452#. I18N: Listbox entry; name of a role
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5455msgid "Editor"
5456msgstr "Editor"
5457
5458#. I18N: Location of an LDS church temple
5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5461msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5462
5463#. I18N: gedcom tag EDUC
5464#: app/GedcomTag.php:681
5465msgid "Education"
5466msgstr "Educação"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5470msgid "Egypt"
5471msgstr "Egito"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5475msgid "El Salvador"
5476msgstr "El Salvador"
5477
5478#. I18N: Type of media object
5479#: app/GedcomTag.php:2372
5480msgid "Electronic"
5481msgstr "Eletrônico"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:219
5485msgctxt "GENITIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:325
5491msgctxt "INSTRUMENTAL"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:272
5497msgctxt "LOCATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:166
5503msgctxt "NOMINATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul"
5506
5507#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5508msgid "Email"
5509msgstr ""
5510
5511#. I18N: gedcom tag EMAIL
5512#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5513#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5514#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5515#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5517#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5518#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5521#: resources/views/register-page.phtml:46
5522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5523msgid "Email address"
5524msgstr "Endereço de email"
5525
5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5527msgid "Email verified"
5528msgstr "E-mail verificado"
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMIG
5531#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5532msgid "Emigration"
5533msgstr "Emigração"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5536msgid "Employee"
5537msgstr "Empregado"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5540msgctxt "FEMALE"
5541msgid "Employee"
5542msgstr "Empregada"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5545msgctxt "MALE"
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Empregado"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5550#: app/GedcomTag.php:979
5551msgid "Employer"
5552msgstr "Empregador"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5555msgctxt "FEMALE"
5556msgid "Employer"
5557msgstr "Empregadora"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5560msgctxt "MALE"
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Empregador"
5563
5564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5565msgid "Empty the clippings cart"
5566msgstr "Esvaziar carrinho"
5567
5568#: resources/views/admin/components.phtml:25
5569#: resources/views/admin/components.phtml:64
5570#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5571msgid "Enabled"
5572msgstr "Habilitado"
5573
5574#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5576msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5577msgstr ""
5578
5579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5580msgid "End year"
5581msgstr "Ano Final"
5582
5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5584msgid "Ending range of change dates"
5585msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5586
5587#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5589msgid "Endowment House"
5590msgstr "Casa de dotação"
5591
5592#. I18N: gedcom tag ENGA
5593#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5594msgid "Engagement"
5595msgstr "Noivado"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5599msgid "England"
5600msgstr "Inglaterra"
5601
5602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5603msgid "Enter an optional note about this favorite"
5604msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5605
5606#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5607msgid "Entire record"
5608msgstr "Registro completo"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5612msgid "Equatorial Guinea"
5613msgstr "Guiné Equatorial"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5617msgid "Eritrea"
5618msgstr "Eritreia"
5619
5620#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5621#, php-format
5622msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5623msgstr ""
5624
5625#: app/Date/JalaliDate.php:270
5626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5627msgid "Esf"
5628msgstr ""
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:147
5632msgctxt "GENITIVE"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr ""
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:237
5638msgctxt "INSTRUMENTAL"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr ""
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:192
5644msgctxt "LOCATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr ""
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:102
5650msgctxt "NOMINATIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr ""
5653
5654#. I18N: A configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5656msgid "Estimated dates for birth and death"
5657msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5661msgid "Estonia"
5662msgstr "Estônia"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5666msgid "Ethiopia"
5667msgstr "Etiópia"
5668
5669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5670msgid "Europe"
5671msgstr "Europa"
5672
5673#. I18N: gedcom tag EVEN
5674#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5678msgid "Event"
5679msgstr "Evento"
5680
5681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5685#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5686msgid "Events"
5687msgstr "Eventos"
5688
5689#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5690msgid "Events in countries"
5691msgstr "Eventos em países"
5692
5693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5694msgid "Events of close relatives"
5695msgstr "Eventos de parentes próximos"
5696
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5698msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5699msgstr ""
5700
5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5702msgid "Exact"
5703msgstr "Exato"
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5706msgid "Exact date"
5707msgstr "Data exata"
5708
5709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5710msgid "Exact text"
5711msgstr "Texto exato"
5712
5713#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5714#, php-format
5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5716msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5717
5718#: resources/views/admin/media.phtml:63
5719msgid "Exclude subfolders"
5720msgstr ""
5721
5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5724msgid "Excluded from this submission"
5725msgstr ""
5726
5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5728#: resources/views/register-page.phtml:87
5729msgid "Explain why you are requesting an account."
5730msgstr ""
5731
5732#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5733msgid "Export"
5734msgstr "Exportar"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5737msgid "Export a GEDCOM file"
5738msgstr ""
5739
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5742msgstr ""
5743
5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5745msgid "Export preferences"
5746msgstr ""
5747
5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5750msgid "Extend privacy to dead individuals"
5751msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5752
5753#. I18N: “External files” are stored on other computers
5754#: resources/views/admin/media.phtml:33
5755msgid "External files"
5756msgstr ""
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:67
5759msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5760msgstr ""
5761
5762#. I18N: Name of a module/sidebar
5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5764msgid "Extra information"
5765msgstr "Informação extra"
5766
5767#. I18N: gedcom tag _EYEC
5768#: app/GedcomTag.php:1793
5769msgid "Eye color"
5770msgstr "Cor dos olhos"
5771
5772#. I18N: Name of a theme.
5773#: app/Module/FabTheme.php:39
5774msgid "F.A.B."
5775msgstr ""
5776
5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5779msgid "FAQ"
5780msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5781
5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5785msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5786
5787#. I18N: gedcom tag FACT
5788#: app/GedcomTag.php:725
5789msgid "Fact"
5790msgstr "Fato"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1795
5793msgid "Fact 1"
5794msgstr "Fato 1"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1813
5797msgid "Fact 10"
5798msgstr "Fato 10"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1815
5801msgid "Fact 11"
5802msgstr "Fato 11"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1817
5805msgid "Fact 12"
5806msgstr "Fato 12"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1819
5809msgid "Fact 13"
5810msgstr "Fato 13"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1797
5813msgid "Fact 2"
5814msgstr "Fato 2"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1799
5817msgid "Fact 3"
5818msgstr "Fato 3"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1801
5821msgid "Fact 4"
5822msgstr "Fato 4"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1803
5825msgid "Fact 5"
5826msgstr "Fato 5"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1805
5829msgid "Fact 6"
5830msgstr "Fato 6"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1807
5833msgid "Fact 7"
5834msgstr "Fato 7"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1809
5837msgid "Fact 8"
5838msgstr "Fato 8"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1811
5841msgid "Fact 9"
5842msgstr "Fato 9"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5846msgid "Fact icons"
5847msgstr "Ícone de fatos"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5851msgid "Fact or event"
5852msgstr ""
5853
5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5857#: resources/views/family-page.phtml:51
5858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5861msgid "Facts and events"
5862msgstr "Fatos e eventos"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5865msgid "Facts for family records"
5866msgstr "Fatos para registros de Família"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5869msgid "Facts for individual records"
5870msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5873msgid "Facts for new families"
5874msgstr ""
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5877msgid "Facts for new individuals"
5878msgstr ""
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5881msgid "Facts for repository records"
5882msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5885msgid "Facts for source records"
5886msgstr "Fatos para registros de Fontes"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5890msgid "Falkland Islands"
5891msgstr "Ilhas Falkland"
5892
5893#. I18N: Name of a module/list
5894#. I18N: Name of a module
5895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5896#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5897#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5900#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5907#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5908#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5911#: resources/views/media-page.phtml:64
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5915#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5916#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5917#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5918#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5921msgid "Families"
5922msgstr "Famílias"
5923
5924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5925#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5926msgid "Families with sources"
5927msgstr "Famílias com fontes"
5928
5929#. I18N: gedcom tag FAM
5930#. I18N: Name of a module/report
5931#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5933#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5935#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5945msgid "Family"
5946msgstr "Família"
5947
5948#. I18N: gedcom tag FAMC
5949#: app/GedcomTag.php:733
5950msgid "Family as a child"
5951msgstr "Família como Filho"
5952
5953#. I18N: gedcom tag FAMS
5954#: app/GedcomTag.php:739
5955msgid "Family as a spouse"
5956msgstr "Familia como Cônjuge"
5957
5958#. I18N: Name of a module/chart
5959#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5960msgid "Family book"
5961msgstr ""
5962
5963#. I18N: %s is an individual’s name
5964#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5965#, php-format
5966msgid "Family book of %s"
5967msgstr "Livro de família de %s"
5968
5969#. I18N: gedcom tag FAMF
5970#: app/GedcomTag.php:736
5971msgid "Family file"
5972msgstr "Arquivo de família"
5973
5974#. I18N: Name of a module/sidebar
5975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5976msgid "Family navigator"
5977msgstr "Navegador de família"
5978
5979#. I18N: Description of the “News” module
5980#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5981msgid "Family news and site announcements."
5982msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
5983
5984#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5985#, php-format
5986msgid "Family of %s"
5987msgstr "Família de %s"
5988
5989#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6002msgid "Family tree"
6003msgstr "Árvore genealógica"
6004
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6007msgid "Family tree clippings cart"
6008msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6009
6010#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6012msgid "Family tree title"
6013msgstr ""
6014
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6019#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6021msgid "Family trees"
6022msgstr "Árvores geneálogicas"
6023
6024#. I18N: %s is the spouse name
6025#: app/Individual.php:1071
6026#, php-format
6027msgid "Family with %s"
6028msgstr "Família com %s"
6029
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6031msgid "Family with adoptive parents"
6032msgstr "Família com pais adotivos"
6033
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6035msgid "Family with foster parents"
6036msgstr "Família com pais de criação"
6037
6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6040msgid "Family with husband"
6041msgstr "Família com marido"
6042
6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6044#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6046msgid "Family with parents"
6047msgstr "Família com pais"
6048
6049#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6050#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6051msgid "Family with rada parents"
6052msgstr ""
6053
6054#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6056msgid "Family with sealing parents"
6057msgstr "Família com pais selados"
6058
6059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6060msgid "Family with spouse"
6061msgstr "Família com cônjuge"
6062
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6066msgid "Family with the most children"
6067msgstr "Família Com Mais Filhos"
6068
6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6071msgid "Family with wife"
6072msgstr "Família com esposa"
6073
6074#. I18N: Name of a module/chart
6075#: app/Module/FanChartModule.php:117
6076msgid "Fan chart"
6077msgstr ""
6078
6079#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6080#: app/Module/FanChartModule.php:163
6081#, php-format
6082msgid "Fan chart of %s"
6083msgstr ""
6084
6085#: app/Date/JalaliDate.php:259
6086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6087msgid "Far"
6088msgstr ""
6089
6090#. I18N: Name of a country or state
6091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6092msgid "Faroe Islands"
6093msgstr "Ilhas Faroé"
6094
6095#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:125
6097msgctxt "GENITIVE"
6098msgid "Farvardin"
6099msgstr ""
6100
6101#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6102#: app/Date/JalaliDate.php:215
6103msgctxt "INSTRUMENTAL"
6104msgid "Farvardin"
6105msgstr ""
6106
6107#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:170
6109msgctxt "LOCATIVE"
6110msgid "Farvardin"
6111msgstr ""
6112
6113#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:80
6115msgctxt "NOMINATIVE"
6116msgid "Farvardin"
6117msgstr ""
6118
6119#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6126msgid "Father"
6127msgstr "Pai"
6128
6129#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6130#: app/Individual.php:1106
6131#, php-format
6132msgid "Father: %s"
6133msgstr "Pai: %s"
6134
6135#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6136msgid "Father’s age"
6137msgstr "Idade do pai"
6138
6139#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6140#: app/Individual.php:1032
6141#, php-format
6142msgid "Father’s family with %s"
6143msgstr ""
6144
6145#. I18N: A step-family.
6146#: app/Individual.php:1036
6147msgid "Father’s family with an unknown individual"
6148msgstr ""
6149
6150#. I18N: Name of a module
6151#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6152#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6153msgid "Favorites"
6154msgstr "Favoritos"
6155
6156#. I18N: gedcom tag FAX
6157#: app/GedcomTag.php:760
6158msgid "Fax"
6159msgstr "Fax"
6160
6161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6162msgctxt "Abbreviation for February"
6163msgid "Feb"
6164msgstr "Fev"
6165
6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6167msgctxt "GENITIVE"
6168msgid "February"
6169msgstr "Fevereiro"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6172msgctxt "INSTRUMENTAL"
6173msgid "February"
6174msgstr "Fevereiro"
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6177msgctxt "LOCATIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "Fevereiro"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6184msgctxt "NOMINATIVE"
6185msgid "February"
6186msgstr "Fevereiro"
6187
6188#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6189#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6190#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6192msgid "Female"
6193msgstr "Feminino"
6194
6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6198#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6212msgid "Females"
6213msgstr "Mulheres"
6214
6215#. I18N: Name of a country or state
6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6217msgid "Fiji"
6218msgstr "Fiji"
6219
6220#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6221msgid "File size"
6222msgstr "Tamanho do arquivo"
6223
6224#: app/Functions/Functions.php:46
6225msgid "File successfully uploaded"
6226msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6227
6228#. I18N: gedcom tag FILE
6229#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6230msgid "Filename"
6231msgstr "Nome do Arquivo"
6232
6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6235msgid "Filename on server"
6236msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6237
6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6239#, php-format
6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6244#, php-format
6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6246msgstr ""
6247
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6250msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6251
6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6253#, php-format
6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6255msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6256
6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6258msgid "Filter"
6259msgstr "Filtrar"
6260
6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6262msgid "Find a source"
6263msgstr "Procurar uma fonte"
6264
6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6269msgid "Find a special character"
6270msgstr "Encontrar um caracter especial"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6273msgid "Find all possible relationships"
6274msgstr ""
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6277msgid "Find any relationship"
6278msgstr ""
6279
6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6281#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6282msgid "Find duplicates"
6283msgstr ""
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6286msgid "Find other relationships"
6287msgstr ""
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6291msgid "Find relationships via ancestors"
6292msgstr ""
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6296msgid "Find the closest relationships"
6297msgstr ""
6298
6299#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6300#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6301msgid "Find unrelated individuals"
6302msgstr ""
6303
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6306msgid "Finland"
6307msgstr "Finlândia"
6308
6309#. I18N: gedcom tag FCOM
6310#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6311msgid "First communion"
6312msgstr "Primeira comunhão"
6313
6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6315msgid "First event"
6316msgstr "Primeiro evento"
6317
6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6319msgid "First record"
6320msgstr ""
6321
6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6323msgid "Fix name slashes and spaces"
6324msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6325
6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6328msgid "Flag"
6329msgstr "Bandeira"
6330
6331#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6332#, php-format
6333msgid "Flag of %s"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: Name of a country or state
6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6338msgid "Flanders"
6339msgstr "Flanders"
6340
6341#. I18N: a month in the French republican calendar
6342#: app/Date/FrenchDate.php:149
6343msgctxt "GENITIVE"
6344msgid "Floreal"
6345msgstr "Florial"
6346
6347#. I18N: a month in the French republican calendar
6348#: app/Date/FrenchDate.php:243
6349msgctxt "INSTRUMENTAL"
6350msgid "Floreal"
6351msgstr "Florial"
6352
6353#. I18N: a month in the French republican calendar
6354#: app/Date/FrenchDate.php:196
6355msgctxt "LOCATIVE"
6356msgid "Floreal"
6357msgstr "Florial"
6358
6359#. I18N: a month in the French republican calendar
6360#: app/Date/FrenchDate.php:102
6361msgctxt "NOMINATIVE"
6362msgid "Floreal"
6363msgstr "Florial"
6364
6365#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6367msgid "Folder"
6368msgstr "Pasta"
6369
6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6371msgid "Folder name on server"
6372msgstr "Nome da pasta no servidor"
6373
6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6376#, fuzzy
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "Fonte"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6401msgid "Footer"
6402msgstr ""
6403
6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6408msgid "Footers"
6409msgstr ""
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr ""
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr ""
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6422#, fuzzy, php-format
6423msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6424msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6427#, fuzzy, php-format
6428msgid "For technical support and information contact %s."
6429msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6432#, fuzzy, php-format
6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6434msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6435
6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6439msgstr ""
6440
6441#: resources/views/login-page.phtml:60
6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6443msgid "Forgot password?"
6444msgstr ""
6445
6446#. I18N: gedcom tag FORM
6447#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6449#: resources/views/help/date.phtml:128
6450#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6451msgid "Format"
6452msgstr "Formatar"
6453
6454#. I18N: A configuration setting
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6456msgid "Format text and notes"
6457msgstr ""
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6461msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6462msgstr ""
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6465msgctxt "Female pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "De criação"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6470msgctxt "Male pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "De criação"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6475msgctxt "Pedigree"
6476msgid "Foster"
6477msgstr "De criação"
6478
6479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6480msgid "Foster child"
6481msgstr "Filho de criação"
6482
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6484msgid "Foster father"
6485msgstr "Pai adotivo"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6488msgid "Foster mother"
6489msgstr "Mãe Adotiva"
6490
6491#. I18N: Name of a country or state
6492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6493msgid "France"
6494msgstr "França"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6498msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6499msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6500
6501#. I18N: Location of an LDS church temple
6502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6503msgid "Freiburg, Germany"
6504msgstr "Freiburg, Alemanha"
6505
6506#. I18N: The French calendar
6507#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6508msgid "French"
6509msgstr "Francês"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6513msgid "French Guiana"
6514msgstr "Guiana Francesa"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6518msgid "French Polynesia"
6519msgstr "Polinésia Francesa"
6520
6521#. I18N: Name of a country or state
6522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6523msgid "French Southern Territories"
6524msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6525
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6529msgid "Frequently asked questions"
6530msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6534msgid "Fresno, California, United States"
6535msgstr "Fresno, Califórnia"
6536
6537#. I18N: abbreviation for Friday
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6539#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6540msgid "Fri"
6541msgstr "Sex"
6542
6543#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6544msgid "Friday"
6545msgstr "Sexta-feira"
6546
6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Amigo"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6552msgctxt "FEMALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "Amiga"
6555
6556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6557msgctxt "MALE"
6558msgid "Friend"
6559msgstr "Amigo"
6560
6561#. I18N: a month in the French republican calendar
6562#: app/Date/FrenchDate.php:139
6563msgctxt "GENITIVE"
6564msgid "Frimaire"
6565msgstr "Frimário"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:233
6569msgctxt "INSTRUMENTAL"
6570msgid "Frimaire"
6571msgstr "Frimário"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:186
6575msgctxt "LOCATIVE"
6576msgid "Frimaire"
6577msgstr "Frimário"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:91
6581msgctxt "NOMINATIVE"
6582msgid "Frimaire"
6583msgstr "Frimário"
6584
6585#. I18N: From date1 (To date2)
6586#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6589#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6591#: resources/views/message-page.phtml:13
6592msgid "From"
6593msgstr ""
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:157
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fructidor"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:251
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fructidor"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:204
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fructidor"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:110
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Fructidor"
6618
6619#. I18N: Location of an LDS church temple
6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6621msgid "Fukuoka, Japan"
6622msgstr "Fukuoka, Japão"
6623
6624#. I18N: gedcom tag _FNRL
6625#: app/GedcomTag.php:1822
6626msgid "Funeral"
6627msgstr "Funeral"
6628
6629#. I18N: A configuration setting
6630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6632msgid "GEDCOM errors"
6633msgstr "Erros GEDCOM"
6634
6635#. I18N: gedcom tag GEDC
6636#. I18N: gedcom tag _GEDF
6637#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6638#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6639msgid "GEDCOM file"
6640msgstr "Arquivo GEDCOM"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6644msgid "Gabon"
6645msgstr "Gabão"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6649msgid "Gambia"
6650msgstr "Gâmbia"
6651
6652#. I18N: gedcom tag SEX
6653#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6660msgid "Gender"
6661msgstr "Gênero"
6662
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6664msgid "Genealogy"
6665msgstr ""
6666
6667#. I18N: A configuration setting
6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6669msgid "Genealogy contact"
6670msgstr "Contato para genealogia"
6671
6672#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6673#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6674msgid "Genealogy data"
6675msgstr ""
6676
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6679msgid "General"
6680msgstr "Geral"
6681
6682#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6683#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6684msgid "General search"
6685msgstr ""
6686
6687#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6688#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6689msgid "Generate sitemap files for search engines."
6690msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6691
6692#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6693#: app/Report/AbstractReport.php:297
6694#, php-format
6695msgid "Generated by %s"
6696msgstr "Gerado por %s"
6697
6698#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6699msgid "Generation"
6700msgstr "Geração"
6701
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6704msgid "Generation "
6705msgstr "Geração "
6706
6707#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6718msgid "Generations"
6719msgstr "Gerações"
6720
6721#. I18N: gedcom tag ANCE
6722#: app/GedcomTag.php:486
6723msgid "Generations of ancestors"
6724msgstr "Gerações de antepassados"
6725
6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6728msgid "Geographic area"
6729msgstr "Área geográfica"
6730
6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6735msgid "Geographic data"
6736msgstr "Dados geográficos"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6740msgid "Georgia"
6741msgstr "Geórgia"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6745msgid "Germany"
6746msgstr "Alemanha"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:147
6750msgctxt "GENITIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Germinal"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:241
6756msgctxt "INSTRUMENTAL"
6757msgid "Germinal"
6758msgstr "Germinal"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:194
6762msgctxt "LOCATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "Germinal"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:100
6769msgctxt "NOMINATIVE"
6770msgid "Germinal"
6771msgstr "Germinal"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6775msgid "Ghana"
6776msgstr "Gana"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6780msgid "Gibraltar"
6781msgstr "Gibraltar"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6785msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6786msgstr ""
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6790msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6791msgstr ""
6792
6793#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6794#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6795msgid "Given name"
6796msgstr "Nome"
6797
6798#. I18N: gedcom tag GIVN
6799#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6800#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6801#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6803msgid "Given names"
6804msgstr "Nomes"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6807msgid "Godchild"
6808msgstr "Afilhado"
6809
6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6811msgid "Goddaughter"
6812msgstr "Afilhada"
6813
6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6815msgid "Godfather"
6816msgstr "Padrinho"
6817
6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6819msgid "Godmother"
6820msgstr "Madrinha"
6821
6822#. I18N: gedcom tag _GODP
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6824msgid "Godparent"
6825msgstr "Padrinhos"
6826
6827#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6828msgid "Godson"
6829msgstr "Afilhado"
6830
6831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6832msgid "Google Maps™"
6833msgstr "Google Maps™"
6834
6835#. I18N: gedcom tag GRAD
6836#: app/GedcomTag.php:785
6837msgid "Graduation"
6838msgstr "Graduação"
6839
6840#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6841msgid "Greatest age at death"
6842msgstr "Maior idade ao falecer"
6843
6844#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6845msgid "Greatest age between siblings"
6846msgstr "Maior idade entre irmãos"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6850msgid "Greece"
6851msgstr "Grécia"
6852
6853#. I18N: The name of a colour-scheme
6854#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6855msgid "Green Beam"
6856msgstr "Barra Verde"
6857
6858#. I18N: Name of a country or state
6859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6860msgid "Greenland"
6861msgstr "Groenlândia"
6862
6863#. I18N: The gregorian calendar
6864#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6865msgid "Gregorian"
6866msgstr "Gregoriano"
6867
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6870msgid "Grenada"
6871msgstr "Granada"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6875msgid "Guadalajara, Mexico"
6876msgstr "Guadalajara, México"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6880msgid "Guadeloupe"
6881msgstr "Guadalupe"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6885msgid "Guam"
6886msgstr "Guam"
6887
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6889msgid "Guardian"
6890msgstr "Guardião"
6891
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6893msgctxt "FEMALE"
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "Guardiã"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6898msgctxt "MALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "Guardião"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6904msgid "Guatemala"
6905msgstr "Guatemala"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6909msgid "Guatemala City, Guatemala"
6910msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6914msgid "Guayaquil, Ecuador"
6915msgstr "Guayaquil, Equador"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6919msgid "Guernsey"
6920msgstr ""
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6924msgid "Guinea"
6925msgstr "Guiné"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6929msgid "Guinea-Bissau"
6930msgstr "Guiné-Bissau"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6934msgid "Guyana"
6935msgstr "Guiana"
6936
6937#. I18N: Name of a module
6938#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6939msgid "HTML"
6940msgstr "HTML"
6941
6942#. I18N: gedcom tag _HAIR
6943#: app/GedcomTag.php:1834
6944msgid "Hair color"
6945msgstr "Cor do cabelo"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6949msgid "Haiti"
6950msgstr "Haiti"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6954msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6955msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6959msgid "Hamilton, New Zealand"
6960msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6964msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6965msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
6966
6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6968msgid "He "
6969msgstr "Ele "
6970
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6972msgid "He died"
6973msgstr "Ele morreu"
6974
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6977msgid "He married"
6978msgstr "Ele casou"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6981msgid "He resided at"
6982msgstr "Ele residiu em"
6983
6984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6985msgid "He was born"
6986msgstr "Ele nasceu"
6987
6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6989msgid "He was buried"
6990msgstr "Ele foi sepultado"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6993msgid "He was christened"
6994msgstr "Ele foi batizado"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6997msgid "He was cremated"
6998msgstr "Ele foi cremado"
6999
7000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7001msgid "Head of household"
7002msgstr "Chefe de Família"
7003
7004#. I18N: gedcom tag HEAD
7005#: app/GedcomTag.php:788
7006msgid "Header"
7007msgstr "Cabeçalho"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7011msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7012msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7013
7014#. I18N: gedcom tag _HEB
7015#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7016msgid "Hebrew"
7017msgstr "Hebraico"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HNM
7020#: app/GedcomTag.php:1843
7021msgid "Hebrew name"
7022msgstr "Nome Hebraico"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HEIG
7025#: app/GedcomTag.php:1840
7026msgid "Height"
7027msgstr "Altura"
7028
7029#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7030#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7031#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7032#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7033#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7036#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7037#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7040#, php-format
7041msgid "Hello %s…"
7042msgstr "Oi %s…"
7043
7044#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7047msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7048
7049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7051#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7052#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7053msgid "Hello administrator…"
7054msgstr "Olá administrador…"
7055
7056#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7058msgid "Help"
7059msgstr "Ajuda"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7063msgid "Helsinki, Finland"
7064msgstr "Helsinki, Finlândia"
7065
7066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7082msgctxt "font name"
7083msgid "Helvetica"
7084msgstr "Helvetica"
7085
7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7087msgid "Her occupation was"
7088msgstr "Sua ocupação era"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7092msgid "Hermosillo, Mexico"
7093msgstr "Hermosillo, México"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:195
7097msgctxt "GENITIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Heshvan"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:301
7103msgctxt "INSTRUMENTAL"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Heshvan"
7106
7107#. I18N: a month in the Jewish calendar
7108#: app/Date/JewishDate.php:248
7109msgctxt "LOCATIVE"
7110msgid "Heshvan"
7111msgstr "Heshvan"
7112
7113#. I18N: a month in the Jewish calendar
7114#: app/Date/JewishDate.php:142
7115msgctxt "NOMINATIVE"
7116msgid "Heshvan"
7117msgstr "Heshvan"
7118
7119#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7120#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7123msgid "Hide from everyone"
7124msgstr "Esconder de todos"
7125
7126#. I18N: gedcom tag _PRIM
7127#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7129msgid "Highlighted image"
7130msgstr "Imagem em destaque"
7131
7132#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7133#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7134msgid "Hijri"
7135msgstr "Lunar islâmico"
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7138msgid "His occupation was"
7139msgstr "Sua ocupação era"
7140
7141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7148msgid "Historic events"
7149msgstr ""
7150
7151#. I18N: Name of a module
7152#. I18N: A configuration setting
7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7155msgid "Hit counters"
7156msgstr "Contadores de clique"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _HOL
7159#: app/GedcomTag.php:1846
7160msgid "Holocaust"
7161msgstr "Holocausto"
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7168msgid "Home page"
7169msgstr "Página inicial"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7173msgid "Honduras"
7174msgstr "Honduras"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7180msgid "Hong Kong"
7181msgstr "Hong Kong"
7182
7183#. I18N: Name of a module/chart
7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7185msgid "Hourglass chart"
7186msgstr "Ampulheta"
7187
7188#. I18N: %s is an individual’s name
7189#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7190#, php-format
7191msgid "Hourglass chart of %s"
7192msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7193
7194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7195msgid "Household"
7196msgstr "Doméstico"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7200msgid "Houston, Texas, United States"
7201msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7202
7203#. I18N: Configuration option
7204#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7205msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7206msgstr ""
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7210msgid "Hungary"
7211msgstr "Hungria"
7212
7213#. I18N: gedcom tag HUSB
7214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7216#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7229msgid "Husband"
7230msgstr "Marido"
7231
7232#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7233msgid "Husband’s age"
7234msgstr "Idade do marido"
7235
7236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7238msgid "IP address"
7239msgstr "Endereço IP"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7243msgid "Iceland"
7244msgstr "Islândia"
7245
7246#: app/SurnameTradition.php:97
7247msgctxt "Surname tradition"
7248msgid "Icelandic"
7249msgstr "Islandês"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7253msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7254msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7255
7256#. I18N: gedcom tag IDNO
7257#: app/GedcomTag.php:794
7258msgid "Identification number"
7259msgstr "Número de identificação"
7260
7261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7262msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7263msgstr ""
7264
7265#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7267msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7268msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7269
7270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7271msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7272msgstr ""
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:18
7275#, php-format
7276msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:15
7280#, php-format
7281msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7282msgstr ""
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:24
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:21
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7292msgstr ""
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:12
7295#, php-format
7296msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7300msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7304msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7309msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7310msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7314msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7315msgstr ""
7316
7317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7318msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7323msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7324msgstr ""
7325
7326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7327msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7328msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7329
7330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7331msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7332msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7333
7334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7335msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7339msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7340msgstr ""
7341
7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7344msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7348#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7349msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7350msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7351
7352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7353msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7354msgstr ""
7355
7356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7357msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7358msgstr ""
7359
7360#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7361msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7362msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7363
7364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7365msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7370msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7371msgstr ""
7372
7373#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7375msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7376msgstr ""
7377
7378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7379msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7380msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7381
7382#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7383msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7384msgstr ""
7385
7386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7387msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7388msgstr ""
7389
7390#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7391msgid "Image dimensions"
7392msgstr ""
7393
7394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7395msgid "Images without watermarks"
7396msgstr ""
7397
7398#. I18N: gedcom tag IMMI
7399#: app/GedcomTag.php:797
7400msgid "Immigration"
7401msgstr "Imigração"
7402
7403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7404#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7405msgid "Import"
7406msgstr "Importar"
7407
7408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7409msgid "Import a GEDCOM file"
7410msgstr ""
7411
7412#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7413msgid "Import all places from a family tree"
7414msgstr ""
7415
7416#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7418msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7419msgstr ""
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7422msgid "Import geographic data"
7423msgstr ""
7424
7425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7426msgid "Import preferences"
7427msgstr ""
7428
7429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7431msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7435msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7436msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7437
7438#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7439msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7440msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7441
7442#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7444msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7445msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7446
7447#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7449msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7450msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7451
7452#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7453msgid "In this month…"
7454msgstr "Este Mês em nossa História…"
7455
7456#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7457msgid "In this year…"
7458msgstr "Este Ano em nossa História…"
7459
7460#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7462msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7463msgstr ""
7464
7465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7466msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7467msgstr ""
7468
7469#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7470msgid "Include associates"
7471msgstr ""
7472
7473#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7474#, php-format
7475msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7476msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7477
7478#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7479msgid "Include media (automatically zips files)"
7480msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7481
7482#. I18N: Label for check-box
7483#: resources/views/admin/media.phtml:58
7484#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7485msgid "Include subfolders"
7486msgstr ""
7487
7488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7489msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7490msgstr ""
7491
7492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7493msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7494msgstr ""
7495
7496#. I18N: Label for a configuration option
7497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7498msgid "Include the individual’s immediate family"
7499msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7503msgid "India"
7504msgstr "Índia"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7508msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7509msgstr ""
7510
7511#. I18N: gedcom tag INDI
7512#. I18N: Name of a module/report
7513#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7516#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7517#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7521#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7522#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7523#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7524#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7526#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7527#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7529#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7535#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7537#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7547msgid "Individual"
7548msgstr "Pessoa"
7549
7550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7551msgid "Individual 1"
7552msgstr "Pessoa 1"
7553
7554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7555msgid "Individual 2"
7556msgstr "Pessoa 2"
7557
7558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7559msgid "Individual distribution chart"
7560msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7561
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7563msgid "Individual page"
7564msgstr ""
7565
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7567msgid "Individual pages"
7568msgstr "Páginas individuais"
7569
7570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7571#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7572msgid "Individual record"
7573msgstr "Registro individual"
7574
7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7578msgid "Individual who lived the longest"
7579msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7580
7581#. I18N: Name of a module/list
7582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7583#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7602#: resources/views/media-page.phtml:58
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7610#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7611#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7612#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7613#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7616msgid "Individuals"
7617msgstr "Pessoas"
7618
7619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7620#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7621msgid "Individuals with sources"
7622msgstr "Pessoas com fontes"
7623
7624#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7625#, php-format
7626msgid "Individuals with surname %s"
7627msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7631msgid "Indonesia"
7632msgstr "Indonésia"
7633
7634#. I18N: gedcom tag INFL
7635#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7636msgid "Infant"
7637msgstr "Criança"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7640msgid "Informant"
7641msgstr "Informante"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7644msgctxt "FEMALE"
7645msgid "Informant"
7646msgstr "Informante"
7647
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7649msgctxt "MALE"
7650msgid "Informant"
7651msgstr "Informante"
7652
7653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7654msgid "Instructions for Google mail"
7655msgstr ""
7656
7657#. I18N: Name of a module
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7659msgid "Interactive tree"
7660msgstr "Árvore interativa"
7661
7662#. I18N: %s is an individual’s name
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7666#, php-format
7667msgid "Interactive tree of %s"
7668msgstr "Árvore interativa de %s"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7671msgid "Internal messaging"
7672msgstr ""
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7675msgid "Internal messaging with emails"
7676msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1860
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Sepultado"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1856
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Sepultada"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _INTE
7690#: app/GedcomTag.php:1851
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Sepultado"
7694
7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7697msgstr ""
7698
7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7700msgid "Invalid GEDCOM record"
7701msgstr ""
7702
7703#: app/Date.php:380
7704msgid "Invalid date"
7705msgstr "Data inválida"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7709msgid "Iran"
7710msgstr "Irã"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7714msgid "Iraq"
7715msgstr "Iraque"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7719msgid "Ireland"
7720msgstr "Irlanda"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7724msgid "Isle of Man"
7725msgstr "Ilha de Man"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7729msgid "Israel"
7730msgstr "Israel"
7731
7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7734msgstr ""
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7738msgid "Italy"
7739msgstr "Itália"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:211
7743msgctxt "GENITIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Iyar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:317
7749msgctxt "INSTRUMENTAL"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Iyar"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:264
7755msgctxt "LOCATIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Iyar"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:158
7761msgctxt "NOMINATIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7766#: app/Date.php:239
7767msgid "Jalali"
7768msgstr ""
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7772msgid "Jamaica"
7773msgstr "Jamaica"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7776msgctxt "Abbreviation for January"
7777msgid "Jan"
7778msgstr "Jan"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Janeiro"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "January"
7788msgstr "Janeiro"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "Janeiro"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7798msgctxt "NOMINATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "Janeiro"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7804msgid "Japan"
7805msgstr "Japão"
7806
7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7808#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7809#: resources/views/help/date.phtml:151
7810msgid "Jewish"
7811msgstr "Judaico"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7815msgid "Johannesburg, South Africa"
7816msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7817
7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7819#: app/Services/TreeService.php:207
7820msgid "John /DOE/"
7821msgstr "João /SILVA/"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7825msgid "Jordan"
7826msgstr "Jordânia"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7830msgid "Jordan River, Utah, United States"
7831msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
7832
7833#. I18N: Name of a module
7834#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7835msgid "Journal"
7836msgstr "Diário"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7839msgctxt "Abbreviation for July"
7840msgid "Jul"
7841msgstr "Jul"
7842
7843#. I18N: The julian calendar
7844#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7845msgid "Julian"
7846msgstr "Juliano"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Julho"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "July"
7856msgstr "Julho"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "Julho"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "Julho"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:136
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada al-awwal"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:226
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:181
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "Jumada al-awwal"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:91
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:138
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada al-thani"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:228
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Jumada al-thani"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:183
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "Jumada al-thani"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:93
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-thani"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7919msgctxt "Abbreviation for June"
7920msgid "Jun"
7921msgstr "Jun"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Junho"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7929msgctxt "INSTRUMENTAL"
7930msgid "June"
7931msgstr "Junho"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "Junho"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7941msgctxt "NOMINATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "Junho"
7944
7945#. I18N: Location of an LDS church temple
7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7947msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7948msgstr ""
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kazakhstan"
7953msgstr "Cazaquistão"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7957msgid "Keep media objects"
7958msgstr ""
7959
7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7961msgid "Keep open"
7962msgstr ""
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7968msgid "Keep the existing “last change” information"
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7973msgid "Kenya"
7974msgstr "Quênia"
7975
7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7977msgid "Keyword examples"
7978msgstr "Exemplos de palavras-chave"
7979
7980#: app/Date/JalaliDate.php:261
7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7982msgid "Khor"
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:129
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr ""
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:219
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr ""
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:174
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr ""
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:84
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr ""
8008
8009#. I18N: Location of an LDS church temple
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8011msgid "Kiev, Ukraine"
8012msgstr "Kiev, Ucrânia"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8016msgid "Kiribati"
8017msgstr "Kiribati"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:197
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislev"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:303
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislev"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:250
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Kislev"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:144
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: Location of an LDS church temple
8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8045msgid "Kona, Hawaii, United States"
8046msgstr "Kona, Hawaí"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8050msgid "Korea"
8051msgstr "Coreia do Sul"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8055msgid "Kuwait"
8056msgstr "Kuwait"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8060msgid "Kyrgyzstan"
8061msgstr "Quirguistão"
8062
8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:501
8065msgid "LDS baptism"
8066msgstr "Batismo LDS"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1008
8070msgid "LDS child sealing"
8071msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8072
8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:624
8075msgid "LDS confirmation"
8076msgstr "Confirmação Mórmom"
8077
8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:700
8080msgid "LDS endowment"
8081msgstr "Doatção mórmom"
8082
8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:1017
8085msgid "LDS spouse sealing"
8086msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8087
8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8089msgid "LDS temple"
8090msgstr "Templo Mórmom"
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8094msgid "Laie, Hawaii, United States"
8095msgstr "Laie, Hawaí"
8096
8097#. I18N: page orientation
8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8101msgid "Landscape"
8102msgstr "Paisagem"
8103
8104#. I18N: gedcom tag LANG
8105#. I18N: A configuration setting
8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8111#: resources/views/admin/users.phtml:23
8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8115msgid "Language"
8116msgstr "Idioma"
8117
8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8122msgid "Languages"
8123msgstr ""
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8127msgid "Laos"
8128msgstr "Laos"
8129
8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8132msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8133
8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8136msgid "Largest families"
8137msgstr "Maiores famílias"
8138
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8140msgid "Largest number of grandchildren"
8141msgstr "Maior número de netos"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8146msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8147
8148#. I18N: gedcom tag CHAN
8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8161msgid "Last change"
8162msgstr "Última alteração"
8163
8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8165msgid "Last email reminder was sent "
8166msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8167
8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8169msgid "Last event"
8170msgstr "Último evento"
8171
8172#: resources/views/admin/users.phtml:27
8173msgid "Last signed in"
8174msgstr "Último acesso"
8175
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8180msgid "Latest birth"
8181msgstr "Nascimento mais recente"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8187msgid "Latest death"
8188msgstr "Falecimento mais recente"
8189
8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8191msgid "Latest divorce"
8192msgstr "Divórcio mais recente"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8195msgid "Latest marriage"
8196msgstr "Casamento mais recente"
8197
8198#. I18N: gedcom tag LATI
8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8201#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Latitude"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Letônia"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Disposição de apresentação"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr ""
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Folhas"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Líbano"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8239msgid "Left"
8240msgstr ""
8241
8242#. I18N: gedcom tag LEGA
8243#: app/GedcomTag.php:816
8244msgid "Legatee"
8245msgstr "Herdeiro"
8246
8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8248msgid "Length of marriage"
8249msgstr "Duração do casamento"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8253msgid "Lesotho"
8254msgstr "Lesoto"
8255
8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8272msgctxt "paper size"
8273msgid "Letter"
8274msgstr "Carta"
8275
8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8277msgid "Level"
8278msgstr "Nível"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8282msgid "Liberia"
8283msgstr "Libéria"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8287msgid "Libya"
8288msgstr "Líbia"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8292msgid "Liechtenstein"
8293msgstr "Liechtenstein"
8294
8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8296msgid "Lifespan"
8297msgstr "Período de vida"
8298
8299#. I18N: Name of a module/chart
8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8301msgid "Lifespans"
8302msgstr "Expectativa de vida"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8306msgid "Lima, Peru"
8307msgstr "Lima, Peru"
8308
8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8311msgid "Link media objects to facts and events"
8312msgstr ""
8313
8314#. I18N: You need to:
8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8317msgid "Link the user account to an individual."
8318msgstr ""
8319
8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8322msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8323msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8327msgid "Link this media object to a family"
8328msgstr ""
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8332msgid "Link this media object to a source"
8333msgstr ""
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8337msgid "Link this media object to an individual"
8338msgstr ""
8339
8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8341msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8342msgstr ""
8343
8344#. I18N: gedcom tag _DBID
8345#: app/GedcomTag.php:1656
8346msgid "Linked database ID"
8347msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
8348
8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8350#: resources/views/chart-box.phtml:123
8351msgid "Links"
8352msgstr "Links"
8353
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8356msgid "List"
8357msgstr "Lista"
8358
8359#. I18N: Name of a module
8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8366msgid "Lists"
8367msgstr "Listas"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8371msgid "Lithuania"
8372msgstr "Lituânia"
8373
8374#: app/SurnameTradition.php:107
8375msgctxt "Surname tradition"
8376msgid "Lithuanian"
8377msgstr "Lituano"
8378
8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8380msgid "Living"
8381msgstr "Vivo"
8382
8383#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8384msgid "Living individuals"
8385msgstr "Pessoas Vivas"
8386
8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8388msgid "Loading…"
8389msgstr "Carregando…"
8390
8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8392#: resources/views/admin/media.phtml:28
8393msgid "Local files"
8394msgstr ""
8395
8396#. I18N: gedcom tag MAP
8397#. I18N: gedcom tag _LOC
8398#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8399msgid "Location"
8400msgstr ""
8401
8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8404msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Inquilino"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Inquilina"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Inquilino"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8427msgid "London, England"
8428msgstr "Londres, Inglaterra"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr ""
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Casamento mais longo"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8445msgid "Longitude"
8446msgstr "Longitude"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8450msgid "Los Angeles, California, United States"
8451msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8455msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8456msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8460msgid "Lubbock, Texas, United States"
8461msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8465msgid "Luxembourg"
8466msgstr "Luxemburgo"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8470msgid "Macau"
8471msgstr "Macau"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8475msgid "Macedonia"
8476msgstr "Macedônia"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8480msgid "Madagascar"
8481msgstr "Madagáscar"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8485msgid "Madrid, Spain"
8486msgstr "Madrí, Espanha"
8487
8488#. I18N: Type of media object
8489#: app/GedcomTag.php:2381
8490msgid "Magazine"
8491msgstr "Revista"
8492
8493#. I18N: gedcom tag _NAME
8494#: app/GedcomTag.php:1987
8495msgid "Mailing name"
8496msgstr "Nome para correspondência"
8497
8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8499msgid "Mailto link"
8500msgstr "Link para e-mail"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8504msgid "Malawi"
8505msgstr "Malawi"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8509msgid "Malaysia"
8510msgstr "Malásia"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8514msgid "Maldives"
8515msgstr "Maldivas"
8516
8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8521msgid "Male"
8522msgstr "Masculino"
8523
8524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8525#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8527#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8537#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8538#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8539#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8540#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8541msgid "Males"
8542msgstr "Homens"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8546msgid "Mali"
8547msgstr "Mali"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8551msgid "Malta"
8552msgstr "Malta"
8553
8554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8558#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8564msgid "Manage family trees"
8565msgstr ""
8566
8567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8571msgid "Manage family trees "
8572msgstr ""
8573
8574#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8577msgid "Manage media"
8578msgstr ""
8579
8580#. I18N: Listbox entry; name of a role
8581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8584#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8585msgid "Manager"
8586msgstr "Gestor"
8587
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8589msgid "Managers"
8590msgstr "Gestores"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8594msgid "Manaus, Brazil"
8595msgstr ""
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8599msgid "Manhattan, New York, United States"
8600msgstr ""
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8604msgid "Manila, Philippines"
8605msgstr "Manila, Filipinas"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8609msgid "Manti, Utah, United States"
8610msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8611
8612#. I18N: Type of media object
8613#: app/GedcomTag.php:2384
8614msgid "Manuscript"
8615msgstr "Manuscrito"
8616
8617#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8619msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8620msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8621
8622#. I18N: Type of media object
8623#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8625msgid "Map"
8626msgstr "Mapa"
8627
8628#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8630#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8631msgid "Map provider"
8632msgstr ""
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8635msgctxt "Abbreviation for March"
8636msgid "Mar"
8637msgstr "Mar"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8640msgctxt "GENITIVE"
8641msgid "March"
8642msgstr "Março"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8645msgctxt "INSTRUMENTAL"
8646msgid "March"
8647msgstr "Março"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "Março"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "Março"
8660
8661#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8663msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8664msgstr ""
8665
8666#. I18N: gedcom tag MARR
8667#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8668#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8722msgid "Marriage"
8723msgstr "Casamento"
8724
8725#. I18N: gedcom tag MARB
8726#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8727msgid "Marriage banns"
8728msgstr "Anúncios de casamento"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8731#: app/GedcomTag.php:1984
8732msgid "Marriage beginning status"
8733msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MBON
8736#: app/GedcomTag.php:1963
8737msgid "Marriage bond"
8738msgstr "Ligação Familiar"
8739
8740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8741msgid "Marriage by country"
8742msgstr "Casamento por país"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARC
8745#: app/GedcomTag.php:832
8746msgid "Marriage contract"
8747msgstr "Contrato de casamento"
8748
8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8750msgid "Marriage date range end"
8751msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8754msgid "Marriage date range start"
8755msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MEND
8758#: app/GedcomTag.php:1972
8759msgid "Marriage ending status"
8760msgstr "Situação Final Do Casamento"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MARI
8763#: app/GedcomTag.php:1867
8764msgid "Marriage intention"
8765msgstr "Intenção Matrimonial"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARL
8768#: app/GedcomTag.php:835
8769msgid "Marriage license"
8770msgstr "Licença de casamento"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1952
8773msgid "Marriage of a brother"
8774msgstr "Casamento de um irmão"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8777msgid "Marriage of a child"
8778msgstr "Casamento de um filho"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1883
8781msgid "Marriage of a daughter"
8782msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8783
8784#. I18N: ...to another spouse
8785#: app/GedcomTag.php:1939
8786msgid "Marriage of a father"
8787msgstr "Casamento do pai"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8791msgid "Marriage of a grandchild"
8792msgstr "Casamento de um neto"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1898
8795msgid "Marriage of a granddaughter"
8796msgstr "Casamento de uma neta"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1909
8799msgctxt "daughter’s daughter"
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Casamento de uma neta"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1920
8804msgctxt "son’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Casamento de uma neta"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1894
8809msgid "Marriage of a grandson"
8810msgstr "Casamento de um neto"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1905
8813msgctxt "daughter’s son"
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Casamento de um neto"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1916
8818msgctxt "son’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Casamento de um neto"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1927
8823msgid "Marriage of a half-brother"
8824msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1934
8827msgid "Marriage of a half-sibling"
8828msgstr "Casamento de um meio-irmão"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1931
8831msgid "Marriage of a half-sister"
8832msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
8833
8834#. I18N: ...to another spouse
8835#: app/GedcomTag.php:1944
8836msgid "Marriage of a mother"
8837msgstr "Casamento da mãe"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8841msgid "Marriage of a parent"
8842msgstr "Casamento dos pais"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8845msgid "Marriage of a sibling"
8846msgstr "Casamento de um irmão"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1956
8849msgid "Marriage of a sister"
8850msgstr "Casamento de uma irmã"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1879
8853msgid "Marriage of a son"
8854msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
8855
8856#. I18N: ...to each other
8857#: app/GedcomTag.php:1890
8858msgid "Marriage of parents"
8859msgstr "Casamento dos pais"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8862msgid "Marriage place contains"
8863msgstr "Local de Casamento contém"
8864
8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8866msgid "Marriage places"
8867msgstr "Locais de casamento"
8868
8869#. I18N: gedcom tag MARS
8870#: app/GedcomTag.php:853
8871msgid "Marriage settlement"
8872msgstr "Estabelecimento do casamento"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _STAT
8875#: app/GedcomTag.php:2053
8876msgid "Marriage status"
8877msgstr "Status do casamento"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:850
8880msgid "Marriage type unknown"
8881msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
8882
8883#. I18N: Name of a module/report
8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8888msgid "Marriages"
8889msgstr "Casamentos"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8893msgid "Marriages by century"
8894msgstr "Casamentos por século"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _MARNM
8897#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8899msgid "Married name"
8900msgstr "Nome de casada"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1875
8903msgid "Married surname"
8904msgstr "Sobrenome de casada"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8908msgid "Marshall Islands"
8909msgstr "Ilhas Marshall"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8913msgid "Martinique"
8914msgstr "Martinica"
8915
8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8917msgid "Masquerade as this user"
8918msgstr ""
8919
8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8922#, fuzzy
8923msgid "Match both upper and lower case letters."
8924msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
8925
8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8927msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8928msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
8929
8930#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8931msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8932msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8936msgid "Mauritania"
8937msgstr "Mauritânia"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8941msgid "Mauritius"
8942msgstr "Ilhas Maurício"
8943
8944#. I18N: A configuration setting
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8946msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8947msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
8948
8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8950#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8951msgid "Maximum upload size: "
8952msgstr "Tamanho máximo para envio: "
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8955msgctxt "Abbreviation for May"
8956msgid "May"
8957msgstr "Mai"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8960msgctxt "GENITIVE"
8961msgid "May"
8962msgstr "Maio"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8965msgctxt "INSTRUMENTAL"
8966msgid "May"
8967msgstr "Maio"
8968
8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8970msgctxt "LOCATIVE"
8971msgid "May"
8972msgstr "Maio"
8973
8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8977msgctxt "NOMINATIVE"
8978msgid "May"
8979msgstr "Maio"
8980
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8983msgid "Mayotte"
8984msgstr "Mayotte"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8988msgid "Medford, Oregon, United States"
8989msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
8990
8991#. I18N: Name of a module
8992#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8995#: resources/views/admin/media.phtml:92
8996#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8998msgid "Media"
8999msgstr "Mídia"
9000
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9002#: resources/views/admin/media.phtml:88
9003#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9004#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9005#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9007msgid "Media file"
9008msgstr "Arquivo de mídia"
9009
9010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9011msgid "Media file to upload"
9012msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9013
9014#. I18N: %s is the name of a folder.
9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9016#, php-format
9017msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9018msgstr ""
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:19
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9022msgid "Media files"
9023msgstr ""
9024
9025#. I18N: A configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9027msgid "Media folder"
9028msgstr ""
9029
9030#: resources/views/admin/media.phtml:20
9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9032msgid "Media folders"
9033msgstr ""
9034
9035#. I18N: gedcom tag OBJE
9036#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9037#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9038#: resources/views/admin/media.phtml:96
9039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9040#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9042#: resources/views/family-page.phtml:94
9043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9044#: resources/views/source-page.phtml:84
9045msgid "Media object"
9046msgstr "Objeto de mídia"
9047
9048#. I18N: Name of a module/list
9049#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9050#: app/Module/MediaListModule.php:51
9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9054#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9055#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9061#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9062#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9063#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9064msgid "Media objects"
9065msgstr "Objetos de mídia"
9066
9067#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9068msgid "Media objects found"
9069msgstr "Mídias encontradas"
9070
9071#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9072msgid "Media objects per page"
9073msgstr "mídia por página"
9074
9075#. I18N: gedcom tag MEDI
9076#. I18N: gedcom tag _TYPE
9077#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9080msgid "Media type"
9081msgstr "Tipo de mídia"
9082
9083#. I18N: gedcom tag _MDCL
9084#: app/GedcomTag.php:1966
9085msgid "Medical"
9086msgstr "Médico"
9087
9088#. I18N: gedcom tag _MEDC
9089#: app/GedcomTag.php:1969
9090msgid "Medical condition"
9091msgstr "Condição médica"
9092
9093#. I18N: The name of a colour-scheme
9094#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9095msgid "Mediterranio"
9096msgstr "Mediterrâneo"
9097
9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9099msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9100msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9101
9102#: app/Date/JalaliDate.php:265
9103msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9104msgid "Mehr"
9105msgstr ""
9106
9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9108#: app/Date/JalaliDate.php:137
9109msgctxt "GENITIVE"
9110msgid "Mehr"
9111msgstr ""
9112
9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9114#: app/Date/JalaliDate.php:227
9115msgctxt "INSTRUMENTAL"
9116msgid "Mehr"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9120#: app/Date/JalaliDate.php:182
9121msgctxt "LOCATIVE"
9122msgid "Mehr"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9126#: app/Date/JalaliDate.php:92
9127msgctxt "NOMINATIVE"
9128msgid "Mehr"
9129msgstr ""
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9133msgid "Melbourne, Australia"
9134msgstr "Melbourne, Austrália"
9135
9136#. I18N: Listbox entry; name of a role
9137#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9138#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9142msgid "Member"
9143msgstr "Membro"
9144
9145#. I18N: Location of an LDS church temple
9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9147msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9148msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9149
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9151#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9152msgid "Menu"
9153msgstr "Menu"
9154
9155#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9158#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9159msgid "Menus"
9160msgstr "Menus"
9161
9162#. I18N: The name of a colour-scheme
9163#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9164msgid "Mercury"
9165msgstr "Mercúrio"
9166
9167#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9168msgid "Merge"
9169msgstr ""
9170
9171#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9173msgid "Merge family trees"
9174msgstr ""
9175
9176#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9177#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9178#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9179msgid "Merge records"
9180msgstr "Mesclar registros"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9184msgid "Merida, Mexico"
9185msgstr "Merida, México"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9189msgid "Mesa, Arizona, United States"
9190msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9191
9192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9193#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9196#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9197msgid "Message"
9198msgstr ""
9199
9200#. I18N: Name of a module
9201#. I18N: A configuration setting
9202#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9204msgid "Messages"
9205msgstr "Mensagens"
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:153
9209msgctxt "GENITIVE"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr "Messidor"
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:247
9215msgctxt "INSTRUMENTAL"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr "Messidor"
9218
9219#. I18N: a month in the French republican calendar
9220#: app/Date/FrenchDate.php:200
9221msgctxt "LOCATIVE"
9222msgid "Messidor"
9223msgstr "Messidor"
9224
9225#. I18N: a month in the French republican calendar
9226#: app/Date/FrenchDate.php:106
9227msgctxt "NOMINATIVE"
9228msgid "Messidor"
9229msgstr "Messidor"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9233msgid "Mexico"
9234msgstr "México"
9235
9236#. I18N: Location of an LDS church temple
9237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9238msgid "Mexico City, Mexico"
9239msgstr "Cidade do México, México"
9240
9241#. I18N: Type of media object
9242#: app/GedcomTag.php:2375
9243msgid "Microfiche"
9244msgstr "Microficha"
9245
9246#. I18N: Type of media object
9247#: app/GedcomTag.php:2378
9248msgid "Microfilm"
9249msgstr "Microfilme"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9253msgid "Micronesia"
9254msgstr "Micronésia"
9255
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9257msgid "Middle East"
9258msgstr "Oriente Médio"
9259
9260#. I18N: gedcom tag _MILI
9261#: app/GedcomTag.php:1975
9262msgid "Military"
9263msgstr "Exército"
9264
9265#. I18N: gedcom tag _MILT
9266#: app/GedcomTag.php:1978
9267msgid "Military service"
9268msgstr "Serviço militar"
9269
9270#. I18N: Name of a module/report
9271#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9274msgid "Missing data"
9275msgstr "Dados faltantes"
9276
9277#. I18N: Listbox entry; name of a role
9278#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9280msgid "Moderator"
9281msgstr "Moderador"
9282
9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9284msgid "Moderators"
9285msgstr ""
9286
9287#: resources/views/admin/components.phtml:24
9288#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9289msgid "Module"
9290msgstr ""
9291
9292#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9294msgid "Module administration"
9295msgstr "Administração de módulos"
9296
9297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9301#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9302#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9305msgid "Modules"
9306msgstr "Módulos"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9310msgid "Moldova"
9311msgstr "Moldávia"
9312
9313#. I18N: abbreviation for Monday
9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9316msgid "Mon"
9317msgstr "Seg"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9321msgid "Monaco"
9322msgstr "Mônaco"
9323
9324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9325msgid "Monday"
9326msgstr "Segunda-feira"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9330msgid "Mongolia"
9331msgstr "Mongólia"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9335msgid "Montenegro"
9336msgstr "Montenegro"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9340msgid "Monterrey, Mexico"
9341msgstr "Monterrey, México"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9345msgid "Montevideo, Uruguay"
9346msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9347
9348#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9354#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9355msgid "Month"
9356msgstr "Mês"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9360msgid "Month of birth"
9361msgstr "Mês de nascimento"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9365msgid "Month of birth of first child in a relation"
9366msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9370msgid "Month of death"
9371msgstr "Mês de falecimento"
9372
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9375msgid "Month of first marriage"
9376msgstr "Mês do primeiro casamento"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9380msgid "Month of marriage"
9381msgstr "Mês de casamento"
9382
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9386msgid "Month:"
9387msgstr "Mês:"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9391msgid "Monticello, Utah, United States"
9392msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9393
9394#. I18N: Location of an LDS church temple
9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9396msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9397msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9398
9399#. I18N: Name of a country or state
9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9401msgid "Montserrat"
9402msgstr "Montserrat"
9403
9404#: app/Date/JalaliDate.php:263
9405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9406msgid "Mor"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:133
9411msgctxt "GENITIVE"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:223
9417msgctxt "INSTRUMENTAL"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr ""
9420
9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9422#: app/Date/JalaliDate.php:178
9423msgctxt "LOCATIVE"
9424msgid "Mordad"
9425msgstr ""
9426
9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9428#: app/Date/JalaliDate.php:88
9429msgctxt "NOMINATIVE"
9430msgid "Mordad"
9431msgstr ""
9432
9433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9434#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9435msgid "More news articles"
9436msgstr ""
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9440msgid "Morocco"
9441msgstr "Marrocos"
9442
9443#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9445msgid "Most SMTP servers require a password."
9446msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9447
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9451msgid "Most common surnames"
9452msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9453
9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9455msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9456msgstr ""
9457
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9459msgid "Most mail servers require a valid email address."
9460msgstr ""
9461
9462#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9464msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9469msgid "Most servers do not use secure connections."
9470msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9475msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9476msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9477
9478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9479msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9480msgstr ""
9481
9482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9484msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9485
9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9487msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: Name of a module
9491#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9492msgid "Most viewed pages"
9493msgstr "Páginas mais visitadas"
9494
9495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9502msgid "Mother"
9503msgstr "Mãe"
9504
9505#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9506#: app/Individual.php:1116
9507#, php-format
9508msgid "Mother: %s"
9509msgstr "Mãe: %s"
9510
9511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9512msgid "Mother’s age"
9513msgstr "Idade da mãe"
9514
9515#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9516#: app/Individual.php:1042
9517#, php-format
9518msgid "Mother’s family with %s"
9519msgstr ""
9520
9521#. I18N: A step-family.
9522#: app/Individual.php:1046
9523msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9524msgstr ""
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9528msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9529msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9530
9531#: resources/views/admin/components.phtml:31
9532#: resources/views/admin/components.phtml:127
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9534msgid "Move down"
9535msgstr "Mover para Baixo"
9536
9537#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9538msgid "Move the media object?"
9539msgstr ""
9540
9541#: resources/views/admin/components.phtml:30
9542#: resources/views/admin/components.phtml:121
9543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9544msgid "Move up"
9545msgstr "Mover para Cima"
9546
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9549msgid "Mozambique"
9550msgstr "Moçambique"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:128
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Muharram"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:218
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Muharram"
9563
9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9565#: app/Date/HijriDate.php:173
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Muharram"
9568msgstr "Muharram"
9569
9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9571#: app/Date/HijriDate.php:83
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Muharram"
9574msgstr "Muharram"
9575
9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9577msgid "Multiple marriages"
9578msgstr ""
9579
9580#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9582msgid "My account"
9583msgstr "Minha conta"
9584
9585#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9586msgid "My family tree"
9587msgstr ""
9588
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9590msgid "My individual record"
9591msgstr "Meu Registro Pessoal"
9592
9593#. I18N: Name of a module
9594#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9597#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9598#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9599msgid "My page"
9600msgstr "Minha página"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9603msgid "My pages"
9604msgstr ""
9605
9606#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9607msgid "My pedigree"
9608msgstr "Minha árvore genealógica"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9612msgid "Myanmar"
9613msgstr "Mianmar"
9614
9615#. I18N: gedcom tag NAME
9616#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9620#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9621#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9629#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9631#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9641msgid "Name"
9642msgstr "Nome"
9643
9644#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9645#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9646msgctxt "Repository"
9647msgid "Name"
9648msgstr "Nome"
9649
9650#: app/GedcomTag.php:868
9651msgid "Name in Hebrew"
9652msgstr "Nome em Hebraico"
9653
9654#. I18N: gedcom tag NPFX
9655#: app/GedcomTag.php:893
9656msgid "Name prefix"
9657msgstr "Prefixo do nome"
9658
9659#. I18N: gedcom tag NSFX
9660#: app/GedcomTag.php:896
9661msgid "Name suffix"
9662msgstr "Sufixo do nome"
9663
9664#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9665#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9668msgid "Names"
9669msgstr "Nomes"
9670
9671#. I18N: gedcom tag _NAMS
9672#: app/GedcomTag.php:1990
9673msgid "Namesake"
9674msgstr "Homônimo"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9678msgid "Namibia"
9679msgstr "Namíbia"
9680
9681#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9682msgid "Nanny"
9683msgstr "Babá"
9684
9685#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9686msgid "Narrative description"
9687msgstr "Descrição narrativa"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9691msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9692msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9693
9694#. I18N: gedcom tag NATI
9695#: app/GedcomTag.php:871
9696msgid "Nationality"
9697msgstr "Nacionalidade"
9698
9699#. I18N: gedcom tag NATU
9700#: app/GedcomTag.php:874
9701msgid "Naturalization"
9702msgstr "Naturalização"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9706msgid "Nauru"
9707msgstr "Nauru"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9711msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9712msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9716msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9717msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9721msgid "Nepal"
9722msgstr "Nepal"
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9726msgid "Netherlands"
9727msgstr "Holanda"
9728
9729#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9730#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9731msgid "Never"
9732msgstr "Nunca"
9733
9734#. I18N: gedcom tag _NMAR
9735#: app/GedcomTag.php:2006
9736msgid "Never married"
9737msgstr "Nunca casou"
9738
9739#. I18N: gedcom tag _NMAR
9740#: app/GedcomTag.php:2002
9741msgctxt "FEMALE"
9742msgid "Never married"
9743msgstr "Nunca casou"
9744
9745#. I18N: gedcom tag _NMAR
9746#: app/GedcomTag.php:1997
9747msgctxt "MALE"
9748msgid "Never married"
9749msgstr "Nunca casou"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9753msgid "New Caledonia"
9754msgstr "Nova Caledônia"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9758msgid "New York, New York, United States"
9759msgstr "Nova York, Nova York"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9763msgid "New Zealand"
9764msgstr "Nova Zelândia"
9765
9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9767msgid "New data"
9768msgstr ""
9769
9770#. I18N: %s is a server name/URL
9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9772#, php-format
9773msgid "New registration at %s"
9774msgstr "Novo registro em %s"
9775
9776#. I18N: %s is a server name/URL
9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9779#, php-format
9780msgid "New user at %s"
9781msgstr "Nova verificação em %s"
9782
9783#. I18N: Location of an LDS church temple
9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9785msgid "Newport Beach, California, United States"
9786msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9787
9788#. I18N: Name of a module
9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9790msgid "News"
9791msgstr "Notícias"
9792
9793#. I18N: Type of media object
9794#: app/GedcomTag.php:2390
9795msgid "Newspaper"
9796msgstr "Jornal"
9797
9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9799msgid "Next email reminder will be sent after "
9800msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9801
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9804msgid "Next image"
9805msgstr "Próxima imagem"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9809msgid "Nicaragua"
9810msgstr "Nicarágua"
9811
9812#. I18N: gedcom tag NICK
9813#: app/GedcomTag.php:884
9814msgid "Nickname"
9815msgstr "Apelido"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9819msgid "Niger"
9820msgstr "Níger"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9824msgid "Nigeria"
9825msgstr "Nigéria"
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:209
9829msgctxt "GENITIVE"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr "Nissan"
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:315
9835msgctxt "INSTRUMENTAL"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr "Nissan"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:262
9841msgctxt "LOCATIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "Nissan"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:156
9847msgctxt "NOMINATIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "Nissan"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9853msgid "Niue"
9854msgstr "Niue"
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:141
9858msgctxt "GENITIVE"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr "Nivoso"
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:235
9864msgctxt "INSTRUMENTAL"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr "Nivoso"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:188
9870msgctxt "LOCATIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "Nivoso"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:93
9876msgctxt "NOMINATIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "Nivoso"
9879
9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9882msgid "No"
9883msgstr "Não"
9884
9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9887msgid "No GEDCOM file was received."
9888msgstr ""
9889
9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9891msgid "No GEDCOM files found."
9892msgstr ""
9893
9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9895msgid "No calendar conversion"
9896msgstr "Sem conversão de calendário"
9897
9898#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9899#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9900msgid "No children"
9901msgstr "Sem Filhos"
9902
9903#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9904msgid "No contact"
9905msgstr "Sem contato"
9906
9907#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9908msgid "No duplicates have been found."
9909msgstr ""
9910
9911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9912msgid "No errors have been found."
9913msgstr ""
9914
9915#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9917#, php-format
9918msgid "No events exist for the next %s day."
9919msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9920msgstr[0] ""
9921msgstr[1] ""
9922
9923#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9924msgid "No events exist for today."
9925msgstr "Não existem eventos para hoje."
9926
9927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9928msgid "No events exist for tomorrow."
9929msgstr "Não existem eventos para amanhã."
9930
9931#: resources/views/family-page.phtml:56
9932msgid "No facts exist for this family."
9933msgstr "Não existem fatos para esta família."
9934
9935#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9936#: app/Functions/Functions.php:56
9937msgid "No file was received. Please try again."
9938msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
9939
9940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9941msgid "No link between the two individuals could be found."
9942msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
9943
9944#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9945#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9946#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9947#: resources/views/place-map.phtml:59
9948msgid "No mappable items"
9949msgstr ""
9950
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9954msgid "No matching facts found"
9955msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
9956
9957#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9958#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9959msgid "No news articles have been submitted."
9960msgstr "Não há novos artigos."
9961
9962#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9963msgid "No places have been found."
9964msgstr ""
9965
9966#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9967msgid "No predefined text"
9968msgstr "Sem texto pré-definido"
9969
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9971#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9972msgid "No records to display"
9973msgstr "Nenhum registro para exibir"
9974
9975#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9979msgid "No results found."
9980msgstr "Nenhum resultado encontrado."
9981
9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9983msgid "No signed-in and no anonymous users"
9984msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
9985
9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9987msgid "No temple - living ordinance"
9988msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
9989
9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9993msgid "No upgrade information is available."
9994msgstr ""
9995
9996#. I18N: The name of a colour-scheme
9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9998msgid "Nocturnal"
9999msgstr "Noturno"
10000
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10009msgid "None"
10010msgstr "Nenhum"
10011
10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10013#: app/Date/FrenchDate.php:303
10014msgid "Nonidi"
10015msgstr "Nonidi"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10019msgid "Norfolk Island"
10020msgstr "Ilha Norfolk"
10021
10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10024msgstr ""
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10028msgid "North Korea"
10029msgstr "Coreia do Norte"
10030
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10032msgid "Northern America"
10033msgstr ""
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10037msgid "Northern Ireland"
10038msgstr "Irlanda do Norte"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10042msgid "Northern Mariana Islands"
10043msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10047msgid "Norway"
10048msgstr "Noruega"
10049
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10051msgid "Not approved by an administrator"
10052msgstr "Não verificado pelo administrador"
10053
10054#. I18N: gedcom tag _NLIV
10055#: app/GedcomTag.php:1993
10056msgid "Not living"
10057msgstr "Não Vivos"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10061msgid "Not married"
10062msgstr "Solteiro"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NMR
10065#: app/GedcomTag.php:2016
10066msgctxt "FEMALE"
10067msgid "Not married"
10068msgstr "Solteira"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NMR
10071#: app/GedcomTag.php:2011
10072msgctxt "MALE"
10073msgid "Not married"
10074msgstr "Solteiro"
10075
10076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10077msgid "Not verified by the user"
10078msgstr "Não verificado pelo usuário"
10079
10080#. I18N: gedcom tag NOTE
10081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10083#: resources/views/family-page.phtml:71
10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10085#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10086#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10088#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10095msgid "Note"
10096msgstr "Nota"
10097
10098#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10099msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10100msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10101
10102#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10103msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10104msgstr ""
10105
10106#. I18N: Name of a module
10107#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10110#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10111#: resources/views/media-page.phtml:76
10112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10113#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10114#: resources/views/source-page.phtml:63
10115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10118msgid "Notes"
10119msgstr "Notas"
10120
10121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10122msgid "Nothing found to cleanup"
10123msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10124
10125#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10126msgid "Nothing found."
10127msgstr "Nada encontrado."
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10130msgctxt "Abbreviation for November"
10131msgid "Nov"
10132msgstr "Nov"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10135msgctxt "GENITIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "Novembro"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10140msgctxt "INSTRUMENTAL"
10141msgid "November"
10142msgstr "Novembro"
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10145msgctxt "LOCATIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "Novembro"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10151#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10152msgctxt "NOMINATIVE"
10153msgid "November"
10154msgstr "Novembro"
10155
10156#. I18N: Location of an LDS church temple
10157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10158msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10159msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10160
10161#. I18N: gedcom tag NCHI
10162#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10163#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10165msgid "Number of children"
10166msgstr "Número de filhos"
10167
10168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10169#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10170#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10171msgid "Number of days to show"
10172msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10173
10174#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10175#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10176msgid "Number of families without children"
10177msgstr "Número de famílias sem filhos"
10178
10179#. I18N: ... to show in a list
10180#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10181msgid "Number of given names"
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: gedcom tag NMR
10185#: app/GedcomTag.php:887
10186msgid "Number of marriages"
10187msgstr "Números de casamentos"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10191msgid "Number of pages"
10192msgstr ""
10193
10194#. I18N: ... to show in a list
10195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10197msgid "Number of surnames"
10198msgstr ""
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10201msgid "Nurse"
10202msgstr "Ama"
10203
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10205msgctxt "FEMALE"
10206msgid "Nurse"
10207msgstr "Ama"
10208
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10210msgctxt "MALE"
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Enfermeiro"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10216msgid "Oakland, California, United States"
10217msgstr "Oakland, Califórnia"
10218
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10221msgid "Oaxaca, Mexico"
10222msgstr "Oaxaca, México"
10223
10224#. I18N: gedcom tag OCCU
10225#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10227msgid "Occupation"
10228msgstr "Profissão"
10229
10230#. I18N: Name of a report
10231#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10234msgid "Occupations"
10235msgstr "Ocupações"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10239msgid "Occupied Palestinian Territory"
10240msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10243msgctxt "Abbreviation for October"
10244msgid "Oct"
10245msgstr "Out"
10246
10247#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:301
10249msgid "Octidi"
10250msgstr "Octidi"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10253msgctxt "GENITIVE"
10254msgid "October"
10255msgstr "Outubro"
10256
10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10258msgctxt "INSTRUMENTAL"
10259msgid "October"
10260msgstr "Outubro"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10263msgctxt "LOCATIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "Outubro"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10270msgctxt "NOMINATIVE"
10271msgid "October"
10272msgstr "Outubro"
10273
10274#. I18N: Location of an LDS church temple
10275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10276msgid "Ogden, Utah, United States"
10277msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10281msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10282msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10283
10284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10285msgid "Old data"
10286msgstr ""
10287
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10289msgid "Old files found"
10290msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10293msgid "Oldest father"
10294msgstr "Pai mais idoso"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10297msgid "Oldest female"
10298msgstr "Mulher mais idosa"
10299
10300#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10301msgid "Oldest living individuals"
10302msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10305msgid "Oldest male"
10306msgstr "Homem mais idoso"
10307
10308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10309msgid "Oldest mother"
10310msgstr "Mãe mais idosa"
10311
10312#. I18N: The name of a colour-scheme
10313#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10314msgid "Olivia"
10315msgstr "Oliva"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10319msgid "Oman"
10320msgstr "Omã"
10321
10322#. I18N: Name of a module
10323#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10324msgid "On this day"
10325msgstr "Neste dia"
10326
10327#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10328msgid "On this day…"
10329msgstr "Este Dia em nossa História…"
10330
10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10332msgid "Only add new records"
10333msgstr ""
10334
10335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10341msgid "Only managers can edit"
10342msgstr "Somente gestores podem alterar"
10343
10344#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10345msgid "Only update existing records"
10346msgstr ""
10347
10348#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10349msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10350msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10351
10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10353msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10354msgstr ""
10355
10356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10358msgid "OpenStreetMap™"
10359msgstr ""
10360
10361#. I18N: Location of an LDS church temple
10362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10363msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10364msgstr ""
10365
10366#: app/Date/JalaliDate.php:260
10367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10368msgid "Ord"
10369msgstr ""
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:127
10373msgctxt "GENITIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr ""
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:217
10379msgctxt "INSTRUMENTAL"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr ""
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:172
10385msgctxt "LOCATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10390#: app/Date/JalaliDate.php:82
10391msgctxt "NOMINATIVE"
10392msgid "Ordibehesht"
10393msgstr ""
10394
10395#. I18N: gedcom tag ORDI
10396#: app/GedcomTag.php:907
10397msgid "Ordinance"
10398msgstr "Mandato"
10399
10400#. I18N: gedcom tag ORDN
10401#: app/GedcomTag.php:910
10402msgid "Ordination"
10403msgstr "Ordenação"
10404
10405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10407msgid "Orientation"
10408msgstr "Orientação da página"
10409
10410#. I18N: Location of an LDS church temple
10411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10412msgid "Orlando, Florida, United States"
10413msgstr "Orlando, Flórida"
10414
10415#. I18N: Type of media object
10416#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10420msgid "Other"
10421msgstr "Outro"
10422
10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10424msgid "Other facts to show in charts"
10425msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10426
10427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10428msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10429msgstr ""
10430
10431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10432#, fuzzy
10433msgid "Other preferences"
10434msgstr "Outras configurações"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Proprietário"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10441msgctxt "FEMALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Proprietária"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10446msgctxt "MALE"
10447msgid "Owner"
10448msgstr "Proprietário"
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:65
10452msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10453msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10454
10455#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10456#: app/Functions/Functions.php:62
10457msgid "PHP failed to write to disk."
10458msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10459
10460#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10461msgid "PHP information"
10462msgstr "Informações do PHP"
10463
10464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10468#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10469#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10479msgid "Page"
10480msgstr "Página"
10481
10482#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10483#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10484#, php-format
10485msgid "Page %s of %s"
10486msgstr "Página %s de %s"
10487
10488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10493#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10504msgid "Page size"
10505msgstr "Tamanho da página"
10506
10507#. I18N: Type of media object
10508#: app/GedcomTag.php:2402
10509msgid "Painting"
10510msgstr "Pintura"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10514msgid "Pakistan"
10515msgstr "Paquistão"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10519msgid "Palau"
10520msgstr "Palau"
10521
10522#. I18N: A colour scheme
10523#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10524msgid "Palette"
10525msgstr "Paleta"
10526
10527#. I18N: Location of an LDS church temple
10528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10529msgid "Palmyra, New York, United States"
10530msgstr "Palmyra, Nova York"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10534msgid "Panama"
10535msgstr "Panamá"
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10539msgid "Panama City, Panama"
10540msgstr ""
10541
10542#. I18N: Location of an LDS church temple
10543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10544msgid "Papeete, Tahiti"
10545msgstr "Papeete, Taiti"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10549msgid "Papua New Guinea"
10550msgstr "Papua-Nova Guiné"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10554msgid "Paraguay"
10555msgstr "Paraguai"
10556
10557#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10558msgid "Parents"
10559msgstr "Pais"
10560
10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10564msgid "Parents and siblings"
10565msgstr "Pais e irmãos"
10566
10567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10568msgid "Parent’s age"
10569msgstr "Idade dos pais"
10570
10571#. I18N: A configuration setting
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10574#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10576#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10577#: resources/views/login-page.phtml:43
10578#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10579#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10580#: resources/views/register-page.phtml:70
10581#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10582msgid "Password"
10583msgstr "Senha"
10584
10585#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10587#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10588#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10589#: resources/views/register-page.phtml:76
10590msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10591msgstr ""
10592
10593#. I18N: Location of an LDS church temple
10594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10595msgid "Payson, Utah, United States"
10596msgstr ""
10597
10598#. I18N: Name of a module/chart
10599#. I18N: Name of a report
10600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10601#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10602#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10605msgid "Pedigree"
10606msgstr "Genealogia"
10607
10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10609msgid "Pedigree chart"
10610msgstr "Árvore genealógica"
10611
10612#. I18N: Name of a module
10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10614msgid "Pedigree map"
10615msgstr "Mapa genealógico"
10616
10617#. I18N: %s is an individual’s name
10618#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10619#, php-format
10620msgid "Pedigree map of %s"
10621msgstr "Mapa genealógico de %s"
10622
10623#. I18N: %s is an individual’s name
10624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10625#, php-format
10626msgid "Pedigree tree of %s"
10627msgstr "Árvores genealógica de %s"
10628
10629#. I18N: Name of a module
10630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10637#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10638msgid "Pending changes"
10639msgstr "Alterações Pendentes"
10640
10641#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10642msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10643msgstr ""
10644
10645#. I18N: gedcom tag _PRMN
10646#: app/GedcomTag.php:2029
10647msgid "Permanent number"
10648msgstr "Número permanente"
10649
10650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10652msgid "Permanently delete these records?"
10653msgstr ""
10654
10655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10656msgid "Personal data"
10657msgstr ""
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10661msgid "Perth, Australia"
10662msgstr "Perth, Austrália"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10666msgid "Peru"
10667msgstr "Peru"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10671msgid "Philippines"
10672msgstr "Filipinas"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10676msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10677msgstr ""
10678
10679#. I18N: gedcom tag PHON
10680#: app/GedcomTag.php:925
10681msgid "Phone"
10682msgstr "Telefone"
10683
10684#. I18N: gedcom tag FONE
10685#: app/GedcomTag.php:773
10686msgid "Phonetic"
10687msgstr "Fonético"
10688
10689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10690msgid "Phonetic algorithm"
10691msgstr "Algoritmo fonético"
10692
10693#: app/GedcomTag.php:866
10694msgid "Phonetic name"
10695msgstr "Nome fonético"
10696
10697#: app/GedcomTag.php:933
10698msgid "Phonetic place"
10699msgstr "Local fonético"
10700
10701#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10702#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10703#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10704msgid "Phonetic search"
10705msgstr ""
10706
10707#: app/GedcomTag.php:1057
10708msgid "Phonetic title"
10709msgstr "Título fonético"
10710
10711#. I18N: Type of media object
10712#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10713msgid "Photo"
10714msgstr "Foto"
10715
10716#. I18N: The name of a colour-scheme
10717#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10718msgid "Pink Plastic"
10719msgstr "Plástico Rosa"
10720
10721#. I18N: Name of a country or state
10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10723msgid "Pitcairn"
10724msgstr "Pitcairn"
10725
10726#. I18N: gedcom tag PLAC
10727#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10728#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10729#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10730#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10733#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10735#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10742#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10744#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10745msgid "Place"
10746msgstr "Local"
10747
10748#. I18N: Name of a module/list
10749#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10750#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10751msgid "Place hierarchy"
10752msgstr "Locais"
10753
10754#: app/GedcomTag.php:937
10755msgid "Place in Hebrew"
10756msgstr "Local em Hebraico"
10757
10758#: resources/views/place-list.phtml:6
10759msgid "Place list"
10760msgstr "Lista de Local"
10761
10762#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10764msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10765msgstr ""
10766
10767#: resources/views/help/place.phtml:8
10768msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10769msgstr ""
10770
10771#: resources/views/help/place.phtml:4
10772msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10773msgstr ""
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:507
10777msgid "Place of LDS baptism"
10778msgstr "Local do batismo mórmom"
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:1014
10782msgid "Place of LDS child sealing"
10783msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:706
10787msgid "Place of LDS endowment"
10788msgstr "Local da dotação mórmom"
10789
10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10791#: app/GedcomTag.php:757
10792msgid "Place of LDS spouse sealing"
10793msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:471
10796msgid "Place of adoption"
10797msgstr "Local da adoção"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10800msgid "Place of baptism"
10801msgstr "Local do batismo"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10804msgid "Place of bar mitzvah"
10805msgstr "Local do bar mitzvá"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10808msgid "Place of bat mitzvah"
10809msgstr "Local do bat mitzvá"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10813msgid "Place of birth"
10814msgstr "Local de nascimento"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:542
10817msgid "Place of blessing"
10818msgstr "Local da Bênção"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:1341
10821msgid "Place of brit milah"
10822msgstr "Local do brit milá"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10825msgid "Place of burial"
10826msgstr "Local do Sepultamento"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10829msgid "Place of christening"
10830msgstr "Local do batismo"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10833msgid "Place of confirmation"
10834msgstr "Local da confirmação"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:637
10837msgid "Place of cremation"
10838msgstr "Local da Cremação"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10842msgid "Place of death"
10843msgstr "Local do falecimeto"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:697
10846msgid "Place of emigration"
10847msgstr "Local de Emigração"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10850msgid "Place of engagement"
10851msgstr "Local do noivado"
10852
10853#: app/GedcomTag.php:720
10854msgid "Place of event"
10855msgstr "Local do Evento"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10858msgid "Place of first communion"
10859msgstr "Local da primeira comunhão"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:801
10862msgid "Place of immigration"
10863msgstr "Local de imigração"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10868msgid "Place of marriage"
10869msgstr "Local do casamento"
10870
10871#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10872msgid "Place of marriage banns"
10873msgstr "Local de anúncios de casamento"
10874
10875#: app/GedcomTag.php:878
10876msgid "Place of naturalization"
10877msgstr "Local de Naturalização"
10878
10879#: app/GedcomTag.php:916
10880msgid "Place of ordination"
10881msgstr "Local de Ordenação"
10882
10883#: app/GedcomTag.php:971
10884msgid "Place of residence"
10885msgstr "Local da Residência"
10886
10887#. I18N: Name of a module
10888#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10889#: app/Module/PlacesModule.php:68
10890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10891#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10893msgid "Places"
10894msgstr "Locais"
10895
10896#: resources/views/places-page.phtml:28
10897msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10898msgstr ""
10899
10900#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10901#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10903msgid "Play"
10904msgstr "Reproduzir"
10905
10906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10907msgid "Please enter a valid email address."
10908msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
10909
10910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10912msgid "Please try again."
10913msgstr ""
10914
10915#. I18N: a month in the French republican calendar
10916#: app/Date/FrenchDate.php:143
10917msgctxt "GENITIVE"
10918msgid "Pluviose"
10919msgstr "Pluvioso"
10920
10921#. I18N: a month in the French republican calendar
10922#: app/Date/FrenchDate.php:237
10923msgctxt "INSTRUMENTAL"
10924msgid "Pluviose"
10925msgstr "Pluvioso"
10926
10927#. I18N: a month in the French republican calendar
10928#: app/Date/FrenchDate.php:190
10929msgctxt "LOCATIVE"
10930msgid "Pluviose"
10931msgstr "Pluvioso"
10932
10933#. I18N: a month in the French republican calendar
10934#: app/Date/FrenchDate.php:95
10935msgctxt "NOMINATIVE"
10936msgid "Pluviose"
10937msgstr "Pluvioso"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10941msgid "Poland"
10942msgstr "Polônia"
10943
10944#: app/SurnameTradition.php:100
10945msgctxt "Surname tradition"
10946msgid "Polish"
10947msgstr "Polonês"
10948
10949#. I18N: A configuration setting
10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10955msgid "Port number"
10956msgstr "Número de porta"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10960msgid "Portland, Oregon, United States"
10961msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10965msgid "Porto Alegre, Brazil"
10966msgstr "Porto Alegre, Brasil"
10967
10968#. I18N: page orientation
10969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10970#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10972msgid "Portrait"
10973msgstr "Retrato"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10977msgid "Portugal"
10978msgstr "Portugal"
10979
10980#: app/SurnameTradition.php:94
10981msgctxt "Surname tradition"
10982msgid "Portuguese"
10983msgstr "Português"
10984
10985#. I18N: gedcom tag POST
10986#: app/GedcomTag.php:940
10987msgid "Postal code"
10988msgstr "Código postal"
10989
10990#. I18N: Name of a module
10991#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10992msgid "Powered by webtrees™"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:151
10997msgctxt "GENITIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "Pradial"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:245
11003msgctxt "INSTRUMENTAL"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "Pradial"
11006
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:198
11009msgctxt "LOCATIVE"
11010msgid "Prairial"
11011msgstr "Pradial"
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:104
11015msgctxt "NOMINATIVE"
11016msgid "Prairial"
11017msgstr "Pradial"
11018
11019#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11020msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11021msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11022
11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11024msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11025msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11026
11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11028msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11029msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11030
11031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11032#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11033#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11034#: resources/views/admin/components.phtml:45
11035#: resources/views/admin/components.phtml:48
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11041#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11042#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11043msgid "Preferences"
11044msgstr ""
11045
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11047#, php-format
11048msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11049msgstr ""
11050
11051#. I18N: A configuration setting
11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11053msgid "Preferred contact method"
11054msgstr "Método de contato preferido"
11055
11056#. I18N: Label for a configuration option
11057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11060#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11061#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11062#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11063msgid "Presentation style"
11064msgstr "Estilo da apresentação"
11065
11066#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11068msgid "President’s Office"
11069msgstr "Escritório do Presidente"
11070
11071#. I18N: Location of an LDS church temple
11072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11073msgid "Preston, England"
11074msgstr "Preston, Inglaterra"
11075
11076#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11077msgid "Preview"
11078msgstr ""
11079
11080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11081msgid "Priest"
11082msgstr "Padre"
11083
11084#. I18N: The first day in the French republican calendar
11085#: app/Date/FrenchDate.php:287
11086msgid "Primidi"
11087msgstr "Primidi"
11088
11089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11090msgid "Print basic events when blank"
11091msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11092
11093#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11094#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11095msgid "Privacy"
11096msgstr "Privacidade"
11097
11098#. I18N: Name of a module
11099#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11100#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11101msgid "Privacy policy"
11102msgstr ""
11103
11104#. I18N: a restrction on viewing data
11105#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11106msgid "Privacy restriction"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11111msgid "Privacy restrictions"
11112msgstr "Restrições de privacidade"
11113
11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11115msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11116msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11117
11118#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11119#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11120#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11121#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11122#, fuzzy
11123msgid "Private"
11124msgstr "Privado"
11125
11126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11127msgid "Private key"
11128msgstr ""
11129
11130#. I18N: gedcom tag PROB
11131#: app/GedcomTag.php:943
11132msgid "Probate"
11133msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11134
11135#. I18N: gedcom tag PROP
11136#: app/GedcomTag.php:946
11137msgid "Property"
11138msgstr "Propriedade"
11139
11140#. I18N: Location of an LDS church temple
11141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11142msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11143msgstr ""
11144
11145#. I18N: Location of an LDS church temple
11146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11147msgid "Provo, Utah, United States"
11148msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11149
11150#. I18N: gedcom tag PUBL
11151#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11152msgid "Publication"
11153msgstr "Publicação"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11157msgid "Puerto Rico"
11158msgstr "Porto Rico"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11162msgid "Qatar"
11163msgstr "Catar"
11164
11165#. I18N: gedcom tag QUAY
11166#: app/GedcomTag.php:952
11167msgid "Quality of data"
11168msgstr "Qualidade dos dados"
11169
11170#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11171#: app/Date/FrenchDate.php:293
11172msgid "Quartidi"
11173msgstr "Quartidi"
11174
11175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11177msgid "Question"
11178msgstr "Pergunta"
11179
11180#. I18N: Location of an LDS church temple
11181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11182msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11183msgstr ""
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11186msgid "Quick family facts"
11187msgstr "Fatos rápidos da família"
11188
11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11190msgid "Quick individual facts"
11191msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11192
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11194msgid "Quick repository facts"
11195msgstr ""
11196
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11198msgid "Quick source facts"
11199msgstr ""
11200
11201#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11202#: app/Date/FrenchDate.php:295
11203msgid "Quintidi"
11204msgstr "Quintidi"
11205
11206#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11207#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11208msgid "RE: "
11209msgstr "RES: "
11210
11211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11212msgid "Rabbi"
11213msgstr "Rabino"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:132
11217msgctxt "GENITIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi' al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:222
11223msgctxt "INSTRUMENTAL"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "Rabi' al-awwal"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:177
11229msgctxt "LOCATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr "Rabi' al-awwal"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11234#: app/Date/HijriDate.php:87
11235msgctxt "NOMINATIVE"
11236msgid "Rabi’ al-awwal"
11237msgstr "Rabi' al-awwal"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:134
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi' al-thani"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:224
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "Rabi' al-thani"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:179
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr "Rabi' al-thani"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11258#: app/Date/HijriDate.php:89
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rabi’ al-thani"
11261msgstr "Rabi' al-thani"
11262
11263#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11265msgid "Rada"
11266msgstr ""
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:140
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:230
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "Rajab"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:185
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr "Rajab"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11287#: app/Date/HijriDate.php:95
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Rajab"
11290msgstr "Rajab"
11291
11292#. I18N: Location of an LDS church temple
11293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11294msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11295msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:144
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:234
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "Ramadan"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:189
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr "Ramadan"
11314
11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11316#: app/Date/HijriDate.php:99
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Ramadan"
11319msgstr "Ramadan"
11320
11321#. I18N: Description of the “Slide show” module
11322#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11323msgid "Random images from the current family tree."
11324msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11327#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11328#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11330msgid "Re-order children"
11331msgstr "Re-ordenar filhos"
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11337msgid "Re-order families"
11338msgstr ""
11339
11340#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11341#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11344msgid "Re-order media"
11345msgstr "Reordenar mídias"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11350msgid "Re-order names"
11351msgstr ""
11352
11353#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11355#: resources/views/admin/users.phtml:21
11356#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11357#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11358#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11359#: resources/views/register-page.phtml:34
11360msgid "Real name"
11361msgstr "Nome real"
11362
11363#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11364msgid "Really delete all geographic data?"
11365msgstr ""
11366
11367#. I18N: Name of a module
11368#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11369#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11370msgid "Recent changes"
11371msgstr "Alterações Recentes"
11372
11373#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11374msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11375msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11376
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11379msgid "Recife, Brazil"
11380msgstr "Recife, Brasil"
11381
11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11389msgid "Record"
11390msgstr "Registro"
11391
11392#. I18N: gedcom tag RIN
11393#: app/GedcomTag.php:991
11394msgid "Record ID number"
11395msgstr "Número de identificação do registro"
11396
11397#. I18N: gedcom tag RFN
11398#: app/GedcomTag.php:982
11399msgid "Record file number"
11400msgstr "Número do arquivo de registro"
11401
11402#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11403#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11404msgid "Records"
11405msgstr "Registros"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11409msgid "Redlands, California, United States"
11410msgstr "Redlands, Califórnia"
11411
11412#. I18N: gedcom tag REFN
11413#: app/GedcomTag.php:955
11414msgid "Reference number"
11415msgstr "Número de referência"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11419msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11420msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11421
11422#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11423msgid "Registered partnership"
11424msgstr "Regime de Bens"
11425
11426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11427msgid "Registry officer"
11428msgstr "Oficial de Registro"
11429
11430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11431msgctxt "FEMALE"
11432msgid "Registry officer"
11433msgstr "Oficial de Registro"
11434
11435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11436msgctxt "MALE"
11437msgid "Registry officer"
11438msgstr "Oficial de Registro"
11439
11440#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11441msgid "Regular expression"
11442msgstr "Expressão regular"
11443
11444#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11445#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11446msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11447msgstr ""
11448
11449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11451#, fuzzy
11452msgid "Reject"
11453msgstr "Desfazer"
11454
11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11456#, fuzzy
11457msgid "Reject all changes"
11458msgstr "Desfazer todas as alterações"
11459
11460#. I18N: Name of a module/report
11461#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11464msgid "Related families"
11465msgstr "Famílias relacionadas"
11466
11467#. I18N: Name of a report
11468#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11471msgid "Related individuals"
11472msgstr "Indivíduos relacionados"
11473
11474#. I18N: gedcom tag RELA
11475#: app/GedcomTag.php:958
11476msgid "Relationship"
11477msgstr "Parentesco"
11478
11479#. I18N: gedcom tag _FREL
11480#: app/GedcomTag.php:1825
11481msgid "Relationship to father"
11482msgstr "Relação Paterna"
11483
11484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11485msgid "Relationship to me"
11486msgstr "Relacionamento Comigo"
11487
11488#. I18N: gedcom tag _MREL
11489#: app/GedcomTag.php:1981
11490msgid "Relationship to mother"
11491msgstr "Relação com a mãe"
11492
11493#. I18N: gedcom tag PEDI
11494#: app/GedcomTag.php:922
11495msgid "Relationship to parents"
11496msgstr ""
11497
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11499#, php-format
11500msgid "Relationship: %s"
11501msgstr "Parentesco: %s"
11502
11503#. I18N: Name of a module/chart
11504#. I18N: Configuration option
11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11511msgid "Relationships"
11512msgstr "Relacionamentos"
11513
11514#. I18N: %s are individual’s names
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11516#, php-format
11517msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11518msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11519
11520#. I18N: gedcom tag RELI
11521#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11523msgid "Religion"
11524msgstr "Religião"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:912
11527msgid "Religious institution"
11528msgstr "Instituição Religiosa"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11531msgid "Religious marriage"
11532msgstr "Casamento religioso"
11533
11534#: app/GedcomTag.php:2040
11535msgid "Religious name"
11536msgstr ""
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2037
11539msgctxt "FEMALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr ""
11542
11543#: app/GedcomTag.php:2033
11544msgctxt "MALE"
11545msgid "Religious name"
11546msgstr ""
11547
11548#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11549msgid "Reminder email frequency (days)"
11550msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11551
11552#. I18N: gedcom tag SERV
11553#: app/GedcomTag.php:1000
11554msgid "Remote server"
11555msgstr "Servidor remoto"
11556
11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11562msgid "Remove"
11563msgstr "Remover"
11564
11565#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11566msgid "Remove duplicate links"
11567msgstr "Remover links duplicados"
11568
11569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11570msgid "Remove individual"
11571msgstr "Remover pessoa"
11572
11573#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11575msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11576msgstr ""
11577
11578#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11579msgid "Remove this location?"
11580msgstr "Remover este local?"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11584msgid "Reno, Nevada, United States"
11585msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11586
11587#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11588msgid "Renumber"
11589msgstr ""
11590
11591#. I18N: Renumber the records in a family tree
11592#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11595msgid "Renumber family tree"
11596msgstr ""
11597
11598#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11599#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11600msgid "Replace with"
11601msgstr "Substituir por"
11602
11603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11604msgid "Replacement text"
11605msgstr "Texto substituto"
11606
11607#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11608msgid "Reply"
11609msgstr "Responder"
11610
11611#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11613#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11614#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11615msgid "Report"
11616msgstr "Relatório"
11617
11618#. I18N: Name of a module
11619#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11620#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11623#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11624msgid "Reports"
11625msgstr "Relatórios"
11626
11627#. I18N: Name of a module/list
11628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11629#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11630#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11635#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11636#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11637#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11638#: resources/views/search-results.phtml:42
11639#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11640msgid "Repositories"
11641msgstr "Repositórios"
11642
11643#. I18N: gedcom tag REPO
11644#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11645#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11646#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11648#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11649msgid "Repository"
11650msgstr "Repositório"
11651
11652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11653msgid "Repository name"
11654msgstr "Nome do repositório"
11655
11656#. I18N: Name of a country or state
11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11658msgid "Republic of the Congo"
11659msgstr "Congo-Brazzaville"
11660
11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11664msgid "Request a new password"
11665msgstr "Solicitar nova senha"
11666
11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11669#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11671msgid "Request a new user account"
11672msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11673
11674#. I18N: gedcom tag _TODO
11675#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11676msgid "Research task"
11677msgstr ""
11678
11679#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11680#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11681msgid "Research tasks"
11682msgstr "Tarefas de pesquisa"
11683
11684#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11685msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11686msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11687
11688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11689msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11690msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11691
11692#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11693#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11694#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11695#: resources/views/place-map.phtml:58
11696msgid "Reset to initial map state"
11697msgstr ""
11698
11699#. I18N: gedcom tag RESI
11700#: app/GedcomTag.php:967
11701msgid "Residence"
11702msgstr "Residência"
11703
11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11706msgid "Restore the default block layout"
11707msgstr ""
11708
11709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11711msgid "Restrict to immediate family"
11712msgstr "Restringir à família imediata"
11713
11714#. I18N: gedcom tag RESN
11715#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11716#: resources/views/media-page.phtml:173
11717msgid "Restriction"
11718msgstr "Restrição"
11719
11720#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11721msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11722msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11723
11724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11725msgid "Results"
11726msgstr "Resultados"
11727
11728#. I18N: gedcom tag RETI
11729#: app/GedcomTag.php:977
11730msgid "Retirement"
11731msgstr "Aposentadoria"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11735msgid "Reunion"
11736msgstr "Reunião"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11740msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11741msgstr ""
11742
11743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11744msgid "Right"
11745msgstr ""
11746
11747#. I18N: gedcom tag ROLE
11748#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11749msgid "Role"
11750msgstr "Cargo"
11751
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11754msgid "Romania"
11755msgstr "Romênia"
11756
11757#. I18N: gedcom tag ROMN
11758#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11759msgid "Romanized"
11760msgstr "Romanizado"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:935
11763msgid "Romanized place"
11764msgstr "Local romanizado"
11765
11766#: app/GedcomTag.php:1059
11767msgid "Romanized title"
11768msgstr "Título romanizado"
11769
11770#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11772msgid "Roots"
11773msgstr "Raízes"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11776#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11778msgid "Russell"
11779msgstr "Russell"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11783msgid "Russia"
11784msgstr "Rússia"
11785
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11788msgid "Rwanda"
11789msgstr "Ruanda"
11790
11791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11792msgid "SMTP mail server"
11793msgstr "Servidor de correio SMTP"
11794
11795#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11796msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11797msgstr ""
11798
11799#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11800#, php-format
11801msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11802msgstr ""
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11806msgid "Sacramento, California, United States"
11807msgstr "Sacramento, Califórnia"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11810#: app/Date/HijriDate.php:130
11811msgctxt "GENITIVE"
11812msgid "Safar"
11813msgstr "Safar"
11814
11815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11816#: app/Date/HijriDate.php:220
11817msgctxt "INSTRUMENTAL"
11818msgid "Safar"
11819msgstr "Safar"
11820
11821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11822#: app/Date/HijriDate.php:175
11823msgctxt "LOCATIVE"
11824msgid "Safar"
11825msgstr "Safar"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:85
11829msgctxt "NOMINATIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Safar"
11832
11833#. I18N: The name of a colour-scheme
11834#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11835msgid "Sage"
11836msgstr ""
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11840msgid "Saint Helena"
11841msgstr "Santa Helena"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11845msgid "Saint Kitts and Nevis"
11846msgstr "São Cristóvão e Neves"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11850msgid "Saint Lucia"
11851msgstr "Santa Lúcia"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11855msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11856msgstr "São Pedro e Miquelon"
11857
11858#. I18N: Name of a country or state
11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11860msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11861msgstr "São Vicente e Granadinas"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11865msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11866msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
11867
11868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11869msgid "Same as uploaded file"
11870msgstr ""
11871
11872#. I18N: Name of a country or state
11873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11874msgid "Samoa"
11875msgstr "Samoa"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11879msgid "San Antonio, Texas, United States"
11880msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11884msgid "San Diego, California, United States"
11885msgstr "San Diego, Califórnia"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11889msgid "San Jose, Costa Rica"
11890msgstr "San Jose, Costa Rica"
11891
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11894msgid "San Marino"
11895msgstr "San Marino"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11899msgid "San Salvador, El Salvador"
11900msgstr ""
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11904msgid "Santiago, Chile"
11905msgstr "Santiago, Chile"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11909msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11910msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11914msgid "Sao Paulo, Brazil"
11915msgstr "São Paulo, Brasil"
11916
11917#. I18N: Name of a country or state
11918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11919msgid "Sao Tome and Principe"
11920msgstr "São Tomé e Príncipe"
11921
11922#. I18N: abbreviation for Saturday
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11925msgid "Sat"
11926msgstr "Sáb"
11927
11928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11929msgid "Saturday"
11930msgstr "Sábado"
11931
11932#. I18N: Name of a country or state
11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11934msgid "Saudi Arabia"
11935msgstr "Arábia Saudita"
11936
11937#: app/GedcomTag.php:683
11938msgid "School or college"
11939msgstr "Escola ou faculdade"
11940
11941#. I18N: Name of a country or state
11942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11943msgid "Scotland"
11944msgstr "Escócia"
11945
11946#. I18N: gedcom tag _SCBK
11947#: app/GedcomTag.php:2044
11948msgid "Scrapbook"
11949msgstr "Livro de Fotos"
11950
11951#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11953msgctxt "Female pedigree"
11954msgid "Sealing"
11955msgstr "Selamento"
11956
11957#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11959msgctxt "Male pedigree"
11960msgid "Sealing"
11961msgstr "Selamento"
11962
11963#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11965msgctxt "Pedigree"
11966msgid "Sealing"
11967msgstr "Selamento"
11968
11969#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11971msgid "Sealing canceled (divorce)"
11972msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
11973
11974#. I18N: Name of a module
11975#. I18N: A button label.
11976#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11978#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11982msgid "Search"
11983msgstr "Pesquisar"
11984
11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11986#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11987#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11988#, fuzzy
11989msgid "Search and replace"
11990msgstr "Pesquisar e substituir"
11991
11992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11995msgstr ""
11996
11997#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11998msgid "Search filters"
11999msgstr ""
12000
12001#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12002#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12004msgid "Search for"
12005msgstr "Pesquisar por"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12008msgid "Search method"
12009msgstr "Método de pesquisa"
12010
12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12012msgid "Search text/pattern"
12013msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12014
12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12016msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12017msgstr ""
12018
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12021msgid "Seattle, Washington, United States"
12022msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12023
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12025msgid "Second record"
12026msgstr ""
12027
12028#. I18N: A configuration setting
12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12031msgid "Secure connection"
12032msgstr "Conexão segura"
12033
12034#. I18N: A configuration setting
12035#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12036msgid "Security code"
12037msgstr ""
12038
12039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12040#, php-format
12041msgid "See %s for more information."
12042msgstr ""
12043
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12047msgid "Select"
12048msgstr ""
12049
12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12051msgid "Select a GEDCOM file to import"
12052msgstr ""
12053
12054#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12057msgid "Select a date"
12058msgstr "Selecionar uma data"
12059
12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12061msgid "Select individuals by place or date"
12062msgstr ""
12063
12064#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12066msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12067msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12068
12069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12070msgid "Select the desired age interval"
12071msgstr ""
12072
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12074msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12075msgstr ""
12076
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12078msgid "Select two records to merge."
12079msgstr ""
12080
12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12082msgid "Selector"
12083msgstr ""
12084
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12086msgid "Seller"
12087msgstr "Vendedor"
12088
12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12090msgctxt "FEMALE"
12091msgid "Seller"
12092msgstr "Vendedora"
12093
12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12095msgctxt "MALE"
12096msgid "Seller"
12097msgstr "Vendedor"
12098
12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12100#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12101#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12102#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12103msgid "Send"
12104msgstr "Enviar"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12107#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12111msgid "Send a message"
12112msgstr "Enviar Mensagem"
12113
12114#: app/Services/MessageService.php:210
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12116msgid "Send a message to all users"
12117msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12118
12119#: app/Services/MessageService.php:212
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12121msgid "Send a message to users who have never signed in"
12122msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12123
12124#: app/Services/MessageService.php:214
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12126msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12127msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12128
12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12130msgid "Send a test email using these settings"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Label for a configuration option
12134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12135msgid "Send out reminder emails"
12136msgstr "Enviar lembrete por emails"
12137
12138#. I18N: A configuration setting
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12140msgid "Sender name"
12141msgstr ""
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12145msgid "Sending email"
12146msgstr ""
12147
12148#. I18N: A configuration setting
12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12150msgid "Sending server name"
12151msgstr ""
12152
12153#. I18N: Name of a country or state
12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12155msgid "Senegal"
12156msgstr "Senegal"
12157
12158#. I18N: Location of an LDS church temple
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12160msgid "Seoul, Korea"
12161msgstr "Seul, Corea do Sul"
12162
12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12164msgctxt "Abbreviation for September"
12165msgid "Sep"
12166msgstr "Set"
12167
12168#. I18N: gedcom tag _SEPR
12169#: app/GedcomTag.php:2047
12170msgid "Separated"
12171msgstr "Separado"
12172
12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12174msgctxt "GENITIVE"
12175msgid "September"
12176msgstr "Setembro"
12177
12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12179msgctxt "INSTRUMENTAL"
12180msgid "September"
12181msgstr "Setembro"
12182
12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12184msgctxt "LOCATIVE"
12185msgid "September"
12186msgstr "Setembro"
12187
12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12191msgctxt "NOMINATIVE"
12192msgid "September"
12193msgstr "Setembro"
12194
12195#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12196#: app/Date/FrenchDate.php:299
12197msgid "Septidi"
12198msgstr "Septidi"
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12202msgid "Serbia"
12203msgstr "Sérvia"
12204
12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12206msgid "Servant"
12207msgstr "Servo"
12208
12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12210msgctxt "FEMALE"
12211msgid "Servant"
12212msgstr "Serva"
12213
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12215msgctxt "MALE"
12216msgid "Servant"
12217msgstr "Servo"
12218
12219#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12221msgid "Server information"
12222msgstr ""
12223
12224#. I18N: A configuration setting
12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12230msgid "Server name"
12231msgstr "Nome do servidor"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12234msgid "Set a new password"
12235msgstr ""
12236
12237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12238msgid "Set as default"
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: You need to:
12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12244msgid "Set the access level for each tree."
12245msgstr ""
12246
12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12249msgid "Set the default blocks for new family trees"
12250msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12251
12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12254msgid "Set the default blocks for new users"
12255msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12256
12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12260msgstr ""
12261
12262#. I18N: You need to:
12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12265msgid "Set the status to “approved”."
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12271msgstr ""
12272
12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12274msgid "Setup wizard for webtrees"
12275msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12276
12277#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12278#: app/Date/FrenchDate.php:297
12279msgid "Sextidi"
12280msgstr "Sextidi"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12284msgid "Seychelles"
12285msgstr "Seicheles"
12286
12287#: app/Date/JalaliDate.php:264
12288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12289msgid "Shah"
12290msgstr ""
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:135
12294msgctxt "GENITIVE"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr ""
12297
12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12299#: app/Date/JalaliDate.php:225
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Shahrivar"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12305#: app/Date/JalaliDate.php:180
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Shahrivar"
12308msgstr ""
12309
12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12311#: app/Date/JalaliDate.php:90
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Shahrivar"
12314msgstr ""
12315
12316#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12318#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12320#: resources/views/note-page.phtml:75
12321msgid "Shared note"
12322msgstr "Nota compartilhada"
12323
12324#. I18N: Name of a module/list
12325#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12327#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12328msgid "Shared notes"
12329msgstr "Notas Compartilhadas"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:146
12333msgctxt "GENITIVE"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "Shawwal"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12338#: app/Date/HijriDate.php:236
12339msgctxt "INSTRUMENTAL"
12340msgid "Shawwal"
12341msgstr "Shawwal"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12344#: app/Date/HijriDate.php:191
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Shawwal"
12347msgstr "Shawwal"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12350#: app/Date/HijriDate.php:101
12351msgctxt "NOMINATIVE"
12352msgid "Shawwal"
12353msgstr "Shawwal"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:142
12357msgctxt "GENITIVE"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "Sha'aban"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12362#: app/Date/HijriDate.php:232
12363msgctxt "INSTRUMENTAL"
12364msgid "Sha’aban"
12365msgstr "Sha'aban"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12368#: app/Date/HijriDate.php:187
12369msgctxt "LOCATIVE"
12370msgid "Sha’aban"
12371msgstr "Sha'aban"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12374#: app/Date/HijriDate.php:97
12375msgctxt "NOMINATIVE"
12376msgid "Sha’aban"
12377msgstr "Sha'aban"
12378
12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12380msgid "She "
12381msgstr "She "
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12384msgid "She died"
12385msgstr "Ela morreu"
12386
12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12389msgid "She married"
12390msgstr "Ela casou"
12391
12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12393msgid "She resided at"
12394msgstr "Ela residiu em"
12395
12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12397msgid "She was born"
12398msgstr "Ela nasceu"
12399
12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12401msgid "She was buried"
12402msgstr "Ela foi sepultada"
12403
12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12405msgid "She was christened"
12406msgstr "Ela foi batizada"
12407
12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12409msgid "She was cremated"
12410msgstr "Ela foi cremada"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:201
12414msgctxt "GENITIVE"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "Shevat"
12417
12418#. I18N: a month in the Jewish calendar
12419#: app/Date/JewishDate.php:307
12420msgctxt "INSTRUMENTAL"
12421msgid "Shevat"
12422msgstr "Shevat"
12423
12424#. I18N: a month in the Jewish calendar
12425#: app/Date/JewishDate.php:254
12426msgctxt "LOCATIVE"
12427msgid "Shevat"
12428msgstr "Shevat"
12429
12430#. I18N: a month in the Jewish calendar
12431#: app/Date/JewishDate.php:148
12432msgctxt "NOMINATIVE"
12433msgid "Shevat"
12434msgstr "Shevat"
12435
12436#. I18N: The name of a colour-scheme
12437#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12438msgid "Shiny Tomato"
12439msgstr "Tomate Brilhante"
12440
12441#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12442#: app/GedcomTag.php:2056
12443msgid "Short version"
12444msgstr "Versão Reduzida"
12445
12446#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12447#: resources/views/help/date.phtml:93
12448msgid "Shortcut"
12449msgstr "Atalho"
12450
12451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12452msgid "Shortest marriage"
12453msgstr "Casamento mais curto"
12454
12455#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12456msgid "Show"
12457msgstr "Exibir"
12458
12459#. I18N: A configuration setting
12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12461msgid "Show a download link in the media viewer"
12462msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12463
12464#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12466msgid "Show a privacy policy."
12467msgstr ""
12468
12469#. I18N: A configuration setting
12470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12471msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12472msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12473
12474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12475msgid "Show all notes"
12476msgstr "Exibir todas as notas"
12477
12478#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12479msgid "Show all places in a list"
12480msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12481
12482#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12483msgid "Show all sources"
12484msgstr "Exibir todas as fontes"
12485
12486#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12487#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12488msgid "Show an age cursor"
12489msgstr ""
12490
12491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12492msgid "Show children of ancestors"
12493msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12494
12495#. I18N: Label for a configuration option
12496#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12497msgid "Show counts before or after name"
12498msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
12499
12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12501msgid "Show couples where either partner married more than once."
12502msgstr ""
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12505msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12506msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12507
12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12509msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12510msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12511
12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12513msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12514msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12517msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12518msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12521msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12522msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12523
12524#. I18N: label for yes/no option
12525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12526msgid "Show date of last update"
12527msgstr "Exibir data da última atualização"
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12531msgid "Show dead individuals"
12532msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12533
12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12535msgid "Show divorced couples."
12536msgstr "Exibir casais divorciados."
12537
12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12539msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12540msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12541
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12543msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12544msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12545
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12547msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12548msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12549
12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12552msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12553msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12556msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12557msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12560msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12561msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12565msgid "Show list of family trees"
12566msgstr ""
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12570msgid "Show living individuals"
12571msgstr ""
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12575msgid "Show names of private individuals"
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12582msgid "Show notes"
12583msgstr "Exibir notas"
12584
12585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12586msgid "Show occupations"
12587msgstr "Exibir ocupações"
12588
12589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12591msgid "Show only events of living individuals"
12592msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12593
12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12595msgid "Show only females."
12596msgstr "Exibir somente mulheres."
12597
12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12599msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12600msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12601
12602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12603msgid "Show only individuals, events, or all"
12604msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12605
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12607msgid "Show only males."
12608msgstr "Exibir somente homens."
12609
12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12612msgid "Show parents"
12613msgstr "Exibir pais"
12614
12615#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12616msgid "Show pending changes"
12617msgstr "Exibir alterações pendentes"
12618
12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12622msgid "Show photos"
12623msgstr "Exibir fotos"
12624
12625#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12626msgid "Show place hierarchy"
12627msgstr ""
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12631msgid "Show private relationships"
12632msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12633
12634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12635msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12636msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12637
12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12639msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12640msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12641
12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12643msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12644msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12645
12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12647msgid "Show residences"
12648msgstr "Exibir residências"
12649
12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12651msgid "Show slide show controls"
12652msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12653
12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12659msgid "Show sources"
12660msgstr "Exibir fontes"
12661
12662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12665msgid "Show spouses"
12666msgstr "Exibir cônjuges"
12667
12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12670msgid "Show statistics charts"
12671msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12672
12673#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12675#, php-format
12676msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12677msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12678
12679#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12682msgstr ""
12683
12684#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12685msgid "Show the date and time of update"
12686msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12687
12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12689msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12690msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12694msgid "Show the family tree"
12695msgstr ""
12696
12697#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12698msgid "Show the list of individuals"
12699msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12700
12701#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12702msgid "Show the list of surnames"
12703msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12704
12705#. I18N: Description of the “Places” module
12706#: app/Module/PlacesModule.php:79
12707msgid "Show the location of events on a map."
12708msgstr ""
12709
12710#. I18N: label for a yes/no option
12711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12712msgid "Show the user who made the change"
12713msgstr ""
12714
12715#. I18N: Label for a configuration option
12716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12718#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12719msgid "Show this block for which languages"
12720msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12721
12722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12723#, fuzzy
12724msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12725msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12726
12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12735#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12736msgid "Show to managers"
12737msgstr "Mostrar para gestores"
12738
12739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12745#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12750msgid "Show to members"
12751msgstr "Mostrar para membros"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12764msgid "Show to visitors"
12765msgstr "Mostrar para visitantes"
12766
12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12769msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12770msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
12771
12772#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12774msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12775msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
12776
12777#. I18N: %s are placeholders for numbers
12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12780#, php-format
12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12782msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
12783
12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12785msgid "Sibling"
12786msgstr "Irmão"
12787
12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12789msgid "Siblings"
12790msgstr "Irmãos"
12791
12792#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12794msgid "Sidebar"
12795msgstr "Barra Lateral"
12796
12797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12799#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12800#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12801msgid "Sidebars"
12802msgstr ""
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12806msgid "Sierra Leone"
12807msgstr "Serra-Leoa"
12808
12809#. I18N: Name of a module
12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12812#, fuzzy
12813msgid "Sign in"
12814msgstr "Conectar"
12815
12816#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12817#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12818#, fuzzy
12819msgid "Sign out"
12820msgstr "Desconectar"
12821
12822#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12824msgid "Sign-in and registration"
12825msgstr ""
12826
12827#: resources/views/help/date.phtml:118
12828msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12829msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12833msgid "Singapore"
12834msgstr "Cingapura"
12835
12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12838msgid "Sister"
12839msgstr "Irmã"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12843#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12844#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12845msgid "Site identification code"
12846msgstr ""
12847
12848#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12850#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12851msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12852msgstr ""
12853
12854#. I18N: A configuration setting
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12857msgid "Site verification code"
12858msgstr ""
12859
12860#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12861#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12862msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12863msgstr ""
12864
12865#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12866#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12867msgid "Sitemaps"
12868msgstr "Mapa do site"
12869
12870#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12872msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12873msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:213
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:319
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Sivan"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:266
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:160
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12900#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12901#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12902msgid "Skip to content"
12903msgstr ""
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12906msgid "Slave"
12907msgstr "Escravo"
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12910msgctxt "FEMALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr "Escrava"
12913
12914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12915msgctxt "MALE"
12916msgid "Slave"
12917msgstr "Escravo"
12918
12919#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12920#. I18N: Name of a module
12921#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12922msgid "Slide show"
12923msgstr "Apresentação de slides"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12927msgid "Slovakia"
12928msgstr "Eslováquia"
12929
12930#. I18N: Name of a country or state
12931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12932msgid "Slovenia"
12933msgstr "Eslovênia"
12934
12935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12936msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12937msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
12938
12939#. I18N: Location of an LDS church temple
12940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12941msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12942msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
12943
12944#. I18N: gedcom tag SSN
12945#: app/GedcomTag.php:1026
12946msgid "Social security number"
12947msgstr "Número do Seguro Social"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12951msgid "Solomon Islands"
12952msgstr "Ilhas Salomão"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12956msgid "Somalia"
12957msgstr "Somália"
12958
12959#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12961msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12962msgstr ""
12963
12964#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12966msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12971msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12972msgstr ""
12973
12974#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12978msgid "Son"
12979msgstr "Filho"
12980
12981#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12983#, php-format
12984msgid "Son of %s"
12985msgstr "Filho de %s"
12986
12987#. I18N: Label for a configuration option
12988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12997#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13003msgid "Sort order"
13004msgstr "Tipo de ordenação"
13005
13006#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13008msgid "Sosa"
13009msgstr "Sosa"
13010
13011#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13012msgid "Sosa-Stradonitz number"
13013msgstr ""
13014
13015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13016msgid "Sounds like"
13017msgstr "Soa como"
13018
13019#. I18N: gedcom tag SOUR
13020#. I18N: Name of a module/report
13021#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13024#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13025#: resources/views/media-page.phtml:153
13026#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13028#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13035#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13051msgid "Source"
13052msgstr "Fonte"
13053
13054#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13056msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13057msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13062msgid "Source type"
13063msgstr "Tipo de fonte"
13064
13065#. I18N: Name of a module/list
13066#. I18N: Name of a module
13067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13068#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13069#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13073#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13078#: resources/views/media-page.phtml:70
13079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13082#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13083#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13084#: resources/views/search-results.phtml:31
13085#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13086#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13092msgid "Sources"
13093msgstr "Fontes"
13094
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13096msgid "Sources to the events"
13097msgstr "Fontes para eventos"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13101msgid "South Africa"
13102msgstr "África do Sul"
13103
13104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13105msgid "South America"
13106msgstr "América do Sul"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13110msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13111msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13115msgid "South Sudan"
13116msgstr "Sudão do Sul"
13117
13118#. I18N: Name of a country or state
13119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13120msgid "Spain"
13121msgstr "Espanha"
13122
13123#: app/SurnameTradition.php:91
13124msgctxt "Surname tradition"
13125msgid "Spanish"
13126msgstr "Espanhol"
13127
13128#. I18N: Location of an LDS church temple
13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13130msgid "Spokane, Washington, United States"
13131msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13132
13133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13134#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13139msgid "Spouse"
13140msgstr "Cônjuge"
13141
13142#: app/GedcomTag.php:741
13143msgid "Spouse census date"
13144msgstr "Data do censo do cônjuge"
13145
13146#: app/GedcomTag.php:743
13147msgid "Spouse census place"
13148msgstr "Local do censo do cônjuge"
13149
13150#: app/GedcomTag.php:751
13151msgid "Spouse note"
13152msgstr "Nota do cônjuge"
13153
13154#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13155#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13156#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13157msgid "Spouses"
13158msgstr "Cônjuges"
13159
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13163msgid "Spouses and children"
13164msgstr "Cônjuges e filhos"
13165
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13168msgid "Sri Lanka"
13169msgstr "Sri Lanka"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13173msgid "St. George, Utah, United States"
13174msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13178msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13179msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13183msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13184msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13185
13186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13187msgid "Start slide show on page load"
13188msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13189
13190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13191msgid "Start year"
13192msgstr "Ano Inicial"
13193
13194#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13195msgid "Starting range of change dates"
13196msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13197
13198#. I18N: gedcom tag STAE
13199#: app/GedcomTag.php:1029
13200msgid "State"
13201msgstr "Estado"
13202
13203#. I18N: Name of a module
13204#. I18N: Name of a module/chart
13205#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13210msgid "Statistics"
13211msgstr "Estatísticas"
13212
13213#. I18N: gedcom tag STAT
13214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13216#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13217msgid "Status"
13218msgstr "Situação"
13219
13220#: app/GedcomTag.php:1034
13221msgid "Status change date"
13222msgstr "Data de alteração do status"
13223
13224#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13225msgid "Stillborn"
13226msgstr "Natimorto"
13227
13228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13230msgid "Stillborn: exempt"
13231msgstr "Nati-morto: isento"
13232
13233#. I18N: Location of an LDS church temple
13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13235msgid "Stockholm, Sweden"
13236msgstr "Estocolmo, Suécia"
13237
13238#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13239#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13241msgid "Stop"
13242msgstr "Parar"
13243
13244#. I18N: Name of a module
13245#: app/Module/StoriesModule.php:214
13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13247msgid "Stories"
13248msgstr "Estórias"
13249
13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13251msgid "Story"
13252msgstr "Estória"
13253
13254#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13256#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13257msgid "Story title"
13258msgstr "Título da estória"
13259
13260#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13262#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13263#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13264msgid "Subject"
13265msgstr "Assunto"
13266
13267#. I18N: gedcom tag SUBN
13268#: app/GedcomTag.php:1040
13269msgid "Submission"
13270msgstr "Envio"
13271
13272#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13273#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13274msgid "Submitted but not yet cleared"
13275msgstr "Submetido mas não apurado"
13276
13277#. I18N: gedcom tag SUBM
13278#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13280msgid "Submitter"
13281msgstr "Remetente"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13285msgid "Sudan"
13286msgstr "Sudão"
13287
13288#. I18N: abbreviation for Sunday
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13291msgid "Sun"
13292msgstr "Dom"
13293
13294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13295msgid "Sunday"
13296msgstr "Domingo"
13297
13298#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13300#, php-format
13301msgid "Support and documentation can be found at %s."
13302msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13303
13304#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13305msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13306msgstr ""
13307
13308#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13309msgid "Support for SQL Server is experimental."
13310msgstr ""
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13314msgid "Suriname"
13315msgstr "Suriname"
13316
13317#. I18N: gedcom tag SURN
13318#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13319#: resources/views/branches-page.phtml:16
13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13321#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13323#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13326msgid "Surname"
13327msgstr "Sobrenome"
13328
13329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13330msgid "Surname distribution chart"
13331msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13332
13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13334msgid "Surname list style"
13335msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13336
13337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13338msgid "Surname option"
13339msgstr "Opção de Sobrenome"
13340
13341#. I18N: gedcom tag SPFX
13342#: app/GedcomTag.php:1023
13343msgid "Surname prefix"
13344msgstr "Prefixo do sobrenome"
13345
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13347msgid "Surname tradition"
13348msgstr "Tradição do sobrenome"
13349
13350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13354msgid "Surnames"
13355msgstr ""
13356
13357#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13358#: app/SurnameTradition.php:113
13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13360msgstr ""
13361
13362#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13363#: app/SurnameTradition.php:106
13364msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13365msgstr ""
13366
13367#. I18N: Location of an LDS church temple
13368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13369msgid "Suva, Fiji"
13370msgstr "Suva, Fiji"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13374msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13375msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13376
13377#. I18N: Reverse the order of two individuals
13378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13379msgid "Swap individuals"
13380msgstr ""
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13384msgid "Swaziland"
13385msgstr "Suazilândia"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13389msgid "Sweden"
13390msgstr "Suécia"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13394msgid "Switzerland"
13395msgstr "Suíça"
13396
13397#. I18N: Location of an LDS church temple
13398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13399msgid "Sydney, Australia"
13400msgstr "Sydney, Austrália"
13401
13402#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13403msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13404msgstr ""
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13408msgid "Syria"
13409msgstr "Síria"
13410
13411#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13413msgid "Tab"
13414msgstr "Aba"
13415
13416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13420msgid "Table prefix"
13421msgstr "Prefixo da tabela"
13422
13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13427#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13438msgctxt "paper size"
13439msgid "Tabloid"
13440msgstr ""
13441
13442#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13444#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13445#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13446msgid "Tabs"
13447msgstr "Abas"
13448
13449#. I18N: Location of an LDS church temple
13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13451msgid "Taipei, Taiwan"
13452msgstr "Taipé, Taiwan"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13456msgid "Taiwan"
13457msgstr "Taiwan"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13461msgid "Tajikistan"
13462msgstr "Tadjiquistão"
13463
13464#. I18N: Location of an LDS church temple
13465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13466msgid "Tampico, Mexico"
13467msgstr "Tampico, México"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:215
13471msgctxt "GENITIVE"
13472msgid "Tamuz"
13473msgstr "Tamuz"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:321
13477msgctxt "INSTRUMENTAL"
13478msgid "Tamuz"
13479msgstr "Tamuz"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:268
13483msgctxt "LOCATIVE"
13484msgid "Tamuz"
13485msgstr "Tamuz"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:162
13489msgctxt "NOMINATIVE"
13490msgid "Tamuz"
13491msgstr "Tamuz"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13495msgid "Tanzania"
13496msgstr "Tanzânia"
13497
13498#. I18N: The name of a colour-scheme
13499#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13500msgid "Teal Top"
13501msgstr "Verde-azulado"
13502
13503#. I18N: A configuration setting
13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13505msgid "Technical help contact"
13506msgstr "Contato para ajuda técnica"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13510msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13511msgstr ""
13512
13513#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13514msgid "Templates"
13515msgstr "Modelos"
13516
13517#. I18N: gedcom tag TEMP
13518#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13519msgid "Temple"
13520msgstr "Templo"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:199
13524msgctxt "GENITIVE"
13525msgid "Tevet"
13526msgstr "Tevet"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:305
13530msgctxt "INSTRUMENTAL"
13531msgid "Tevet"
13532msgstr "Tevet"
13533
13534#. I18N: a month in the Jewish calendar
13535#: app/Date/JewishDate.php:252
13536msgctxt "LOCATIVE"
13537msgid "Tevet"
13538msgstr "Tevet"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:146
13542msgctxt "NOMINATIVE"
13543msgid "Tevet"
13544msgstr "Tevet"
13545
13546#. I18N: gedcom tag TEXT
13547#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13548#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13549msgid "Text"
13550msgstr "Texto"
13551
13552#. I18N: Name of a country or state
13553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13554msgid "Thailand"
13555msgstr "Tailândia"
13556
13557#: resources/views/help/name.phtml:4
13558msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13559msgstr ""
13560
13561#: resources/views/help/surname.phtml:4
13562msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13563msgstr ""
13564
13565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13566#, php-format
13567msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13568msgstr ""
13569
13570#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13571msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13572msgstr ""
13573
13574#. I18N: Location of an LDS church temple
13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13576msgid "The Hague, Netherlands"
13577msgstr "Haia, Holanda"
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13580#, php-format
13581msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13582msgstr ""
13583
13584#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13585#, php-format
13586msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13587msgstr ""
13588
13589#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13590#: app/Functions/Functions.php:59
13591msgid "The PHP temporary folder is missing."
13592msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13595#, php-format
13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13597msgstr ""
13598
13599#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13600#, php-format
13601msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13602msgstr ""
13603
13604#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13605#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13606#, php-format
13607msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13608msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13609
13610#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13611msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13612msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13613
13614#. I18N: Description of the “Calendar” module
13615#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13616msgid "The calendar menu."
13617msgstr ""
13618
13619#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13622#, php-format
13623msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13624msgstr ""
13625
13626#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13628#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13629#, php-format
13630msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: Description of the “Charts” module
13634#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13635msgid "The charts menu."
13636msgstr ""
13637
13638#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13639#, fuzzy
13640msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13641msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13642
13643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13644msgid "The date and time of the last update"
13645msgstr ""
13646
13647#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13648#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13649#, php-format
13650msgid "The details for “%s” have been updated."
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: %s is a filename
13654#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13655#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13656#, php-format
13657msgid "The family tree has been exported to %s."
13658msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13659
13660#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13661#, php-format
13662msgid "The family tree “%s” already exists."
13663msgstr ""
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13666#, php-format
13667msgid "The family tree “%s” has been created."
13668msgstr ""
13669
13670#. I18N: %s is the name of a family tree
13671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13672#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13675msgstr ""
13676
13677#. I18N: %s is the name of a family tree
13678#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13679#, php-format
13680msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13681msgstr ""
13682
13683#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13684msgid "The family trees have been merged successfully."
13685msgstr ""
13686
13687#. I18N: Description of the “Family trees” module
13688#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13689msgid "The family trees menu."
13690msgstr ""
13691
13692#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13694#, php-format
13695msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13696msgstr ""
13697
13698#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13699#, php-format
13700msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13701msgstr ""
13702
13703#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13704#, php-format
13705msgid "The file %s could not be created."
13706msgstr ""
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13710#, php-format
13711msgid "The file %s could not be deleted."
13712msgstr ""
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13715#, php-format
13716msgid "The file %s has been deleted."
13717msgstr ""
13718
13719#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13720#, php-format
13721msgid "The file %s has been uploaded."
13722msgstr ""
13723
13724#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13725#: app/Functions/Functions.php:53
13726msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13727msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
13728
13729#. I18N: %s is a filename
13730#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13731#: resources/views/media-page.phtml:117
13732#, php-format
13733msgid "The file “%s” does not exist."
13734msgstr "O arquivo «%s» não existe."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s could not be deleted."
13739msgstr ""
13740
13741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13742#, php-format
13743msgid "The folder %s has been created."
13744msgstr ""
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13747#, php-format
13748msgid "The folder %s has been deleted."
13749msgstr ""
13750
13751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13752msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13753msgstr ""
13754
13755#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13756#, php-format
13757msgid "The folder “%s” does not exist."
13758msgstr ""
13759
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13761msgid "The following facts and events were found in both records."
13762msgstr ""
13763
13764#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13767#, php-format
13768msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13769msgstr ""
13770
13771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13772msgid "The following list shows typical requirements."
13773msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
13774
13775#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13776msgid "The following places have been changed:"
13777msgstr ""
13778
13779#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13780msgid "The following places would be changed:"
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13784msgid "The help text has not been written for this item."
13785msgstr ""
13786
13787#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13789msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13790msgstr ""
13791
13792#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13794msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13795msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
13796
13797#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13798#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13799#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13800#, php-format
13801msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13805#, php-format
13806msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13807msgstr ""
13808
13809#. I18N: Description of the “Lists” module
13810#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13811msgid "The lists menu."
13812msgstr ""
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13815#, php-format
13816msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13817msgstr ""
13818
13819#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13820#, php-format
13821msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13822msgstr ""
13823
13824#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13825#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13826msgid "The media object has been created"
13827msgstr ""
13828
13829#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13830msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13831msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13834#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13835#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13836#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13837msgid "The message was not sent."
13838msgstr "A mensagem não foi enviada."
13839
13840#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13842#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13843#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13844#, php-format
13845msgid "The message was successfully sent to %s."
13846msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
13847
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13850#, php-format
13851msgid "The module “%s” has been disabled."
13852msgstr ""
13853
13854#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13855#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13856#, php-format
13857msgid "The module “%s” has been enabled."
13858msgstr ""
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13862#, fuzzy
13863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13864msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
13865
13866#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13868#, fuzzy
13869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13870msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
13871
13872#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13874msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13875msgstr ""
13876
13877#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13879msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13880msgstr ""
13881
13882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13883msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13884msgstr ""
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13887msgid "The note has been created"
13888msgstr ""
13889
13890#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13891msgid "The password needs to be at least six characters long."
13892msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
13893
13894#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13896msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13901msgid "The password reset link has expired."
13902msgstr ""
13903
13904#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13905#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13906msgid "The place hierarchy."
13907msgstr ""
13908
13909#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13911msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13916msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13917msgstr ""
13918
13919#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13921#, php-format
13922msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13923msgstr ""
13924
13925#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13926#, php-format
13927msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13928msgstr ""
13929
13930#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13932#, php-format
13933msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13934msgstr ""
13935
13936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13940msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13941msgstr ""
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13944msgid "The record has been copied to the clipboard."
13945msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13948#, php-format
13949msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13950msgstr ""
13951
13952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13954msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13955msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
13956
13957#. I18N: Description of the “Reports” module
13958#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13959msgid "The reports menu."
13960msgstr ""
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13963#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13964msgid "The repository has been created"
13965msgstr ""
13966
13967#. I18N: Description of the “Search” module
13968#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13969msgid "The search menu."
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Services/SearchService.php:961
13973msgid "The search returned too many results."
13974msgstr ""
13975
13976#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13977msgid "The server configuration is OK."
13978msgstr "A configuração do servidor está correta."
13979
13980#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13981msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13982msgstr ""
13983
13984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13985#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13986msgid "The server’s time limit has been reached."
13987msgstr ""
13988
13989#. I18N: Description of “Statistics” module
13990#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13991msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13992msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13995msgid "The source has been created"
13996msgstr ""
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13999msgid "The submitter has been created"
14000msgstr ""
14001
14002#: resources/views/help/name.phtml:9
14003#, php-format
14004msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14005msgstr ""
14006
14007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14009#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14010msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14015#, php-format
14016msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14017msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14018msgstr[0] ""
14019msgstr[1] ""
14020
14021#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14022msgid "The upgrade is complete."
14023msgstr ""
14024
14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14026#: app/Functions/Functions.php:50
14027msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14028msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14031#, php-format
14032msgid "The user %s has been deleted."
14033msgstr ""
14034
14035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14037msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14038msgstr ""
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14041#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14042msgid "The username or password is incorrect."
14043msgstr ""
14044
14045#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14047msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14048msgstr ""
14049
14050#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14052msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14053msgstr ""
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14068#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14069#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14070#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14071msgid "The website preferences have been updated."
14072msgstr ""
14073
14074#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14075#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14076msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14077msgstr ""
14078
14079#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14080#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14081msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14082msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14083
14084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14085#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14088msgid "Theme"
14089msgstr "Tema"
14090
14091#. I18N: Name of a module
14092#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14093msgid "Theme change"
14094msgstr "Alterar tema"
14095
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14098#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14099#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14100msgid "Themes"
14101msgstr ""
14102
14103#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14104#, fuzzy
14105msgid "There are no facts for this individual."
14106msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14107
14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14109msgid "There are no links to this media object."
14110msgstr ""
14111
14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14113msgid "There are no media objects for this individual."
14114msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14115
14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14117msgid "There are no notes for this individual."
14118msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14119
14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14122msgid "There are no pending changes."
14123msgstr ""
14124
14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14126msgid "There are no research tasks in this family tree."
14127msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14128
14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14130msgid "There are no source citations for this individual."
14131msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14132
14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14136msgid "There are pending changes for you to moderate."
14137msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14138
14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14140#, php-format
14141msgid "There have been no changes within the last %s day."
14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14143msgstr[0] ""
14144msgstr[1] ""
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14147#, php-format
14148msgid "There is no user account with the email “%s”."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14153#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14154#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14155#: app/Services/MediaFileService.php:212
14156msgid "There was an error uploading your file."
14157msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14158
14159#. I18N: a month in the French republican calendar
14160#: app/Date/FrenchDate.php:155
14161msgctxt "GENITIVE"
14162msgid "Thermidor"
14163msgstr "Termidor"
14164
14165#. I18N: a month in the French republican calendar
14166#: app/Date/FrenchDate.php:249
14167msgctxt "INSTRUMENTAL"
14168msgid "Thermidor"
14169msgstr "Termidor"
14170
14171#. I18N: a month in the French republican calendar
14172#: app/Date/FrenchDate.php:202
14173msgctxt "LOCATIVE"
14174msgid "Thermidor"
14175msgstr "Termidor"
14176
14177#. I18N: a month in the French republican calendar
14178#: app/Date/FrenchDate.php:108
14179msgctxt "NOMINATIVE"
14180msgid "Thermidor"
14181msgstr "Termidor"
14182
14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14184msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14185msgstr ""
14186
14187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14188#, php-format
14189msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14190msgstr ""
14191
14192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14193msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14194msgstr ""
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14197msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14198msgstr ""
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14201msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14205#, fuzzy
14206msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14207msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14208
14209#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14211#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14212#: resources/views/register-page.phtml:51
14213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14214msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14215msgstr ""
14216
14217#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14218#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14219msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14220msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14221
14222#: resources/views/family-page.phtml:18
14223msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14224msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14225
14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14227#: resources/views/family-page.phtml:16
14228#, php-format
14229msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14230msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14231
14232#: resources/views/family-page.phtml:24
14233msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14234msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14235
14236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14237#: resources/views/family-page.phtml:22
14238#, php-format
14239msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14240msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14241
14242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14243#, php-format
14244msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14245msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14246msgstr[0] ""
14247msgstr[1] ""
14248
14249#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14250msgid "This family tree has no images to display."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: do not translate the #keywords#
14254#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14255msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14256msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14257
14258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14260#, php-format
14261msgid "This family tree was last updated on %s."
14262msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14263
14264#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14266msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14267msgstr ""
14268
14269#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14271msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14275msgid "This form has expired. Try again."
14276msgstr ""
14277
14278#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14279#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14280msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14281msgstr ""
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:32
14284msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr ""
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:29
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14291msgstr ""
14292
14293#: resources/views/individual-page.phtml:41
14294msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14295msgstr ""
14296
14297#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14298#: resources/views/individual-page.phtml:38
14299#, php-format
14300msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14301msgstr ""
14302
14303#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14305#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14306msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14307msgstr ""
14308
14309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14311#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14313#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14314#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14317#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14321#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14322#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14323#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14324#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14326#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14327#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14328#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14329#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14330#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14331#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14332#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14333#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14334#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14335#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14336#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14337msgid "This information is not available."
14338msgstr ""
14339
14340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14345#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14354msgid "This information is private and cannot be shown."
14355msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14360msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14365msgstr ""
14366
14367#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14370msgstr ""
14371
14372#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14375msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14376
14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14378msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14379msgstr ""
14380
14381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14387msgid "This is case sensitive."
14388msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14389
14390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14392#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14393msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14394msgstr ""
14395
14396#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14399msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14404msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14405
14406#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14409msgstr ""
14410
14411#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14414msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14419msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14424msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14429msgstr ""
14430
14431#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14434msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
14435
14436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14439msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14440
14441#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14443#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14444#: resources/views/register-page.phtml:39
14445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14446#, fuzzy
14447msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14448msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14451msgid "This link is valid for one hour."
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14455#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14456msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14457msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14458
14459#: resources/views/media-page.phtml:30
14460msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14461msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14462
14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14464#: resources/views/media-page.phtml:28
14465#, php-format
14466msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14467msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14468
14469#: resources/views/media-page.phtml:36
14470msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14471msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14472
14473#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14474#: resources/views/media-page.phtml:34
14475#, php-format
14476msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14477msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14478
14479#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14480#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14481#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14482#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14483msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14484msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14485
14486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14487msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14488msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14492msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14496#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14497msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14498msgstr ""
14499
14500#: resources/views/note-page.phtml:12
14501msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr ""
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/note-page.phtml:10
14506#, php-format
14507msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/note-page.phtml:18
14511msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14512msgstr ""
14513
14514#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14515#: resources/views/note-page.phtml:16
14516#, php-format
14517msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14518msgstr ""
14519
14520#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14522msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14523msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14527msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14528msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14532msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14533msgstr ""
14534
14535#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14537msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14538msgstr ""
14539
14540#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14542msgid "This option will make it easier for users to download images."
14543msgstr ""
14544
14545#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14547msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14548msgstr ""
14549
14550#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14552msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14553msgstr ""
14554
14555#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14557msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14558msgstr ""
14559
14560#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14561#, php-format
14562msgid "This page has been viewed %s time."
14563msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14564msgstr[0] ""
14565msgstr[1] ""
14566
14567#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14568msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14569msgstr ""
14570
14571#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14572#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14573msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14577msgid "This record does not exist."
14578msgstr ""
14579
14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14581msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14582msgstr ""
14583
14584#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14586#, php-format
14587msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14588msgstr ""
14589
14590#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14591msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr ""
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14596#, php-format
14597msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14601#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14602msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14603msgstr ""
14604
14605#: resources/views/repository-page.phtml:16
14606msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14607msgstr ""
14608
14609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14610#: resources/views/repository-page.phtml:14
14611#, php-format
14612msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14613msgstr ""
14614
14615#: resources/views/repository-page.phtml:22
14616msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14617msgstr ""
14618
14619#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14620#: resources/views/repository-page.phtml:20
14621#, php-format
14622msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14623msgstr ""
14624
14625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14626msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14627msgstr ""
14628
14629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14630msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14631msgstr ""
14632
14633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14634msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14635msgstr ""
14636
14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14638msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14639msgstr ""
14640
14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14642msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14643msgstr ""
14644
14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14646msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14647msgstr ""
14648
14649#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14650#, php-format
14651msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14652msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14653
14654#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14656msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14657msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14658
14659#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14660#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14661msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14662msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14663
14664#: resources/views/source-page.phtml:17
14665msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14666msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14667
14668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14669#: resources/views/source-page.phtml:15
14670#, php-format
14671msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14672msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14673
14674#: resources/views/source-page.phtml:23
14675msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14676msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
14677
14678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14679#: resources/views/source-page.phtml:21
14680#, php-format
14681msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14682msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14683
14684#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14686msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14687msgstr ""
14688
14689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14691msgid "This type of link is not allowed here."
14692msgstr ""
14693
14694#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14695msgid "This user account does not have access to any tree."
14696msgstr ""
14697
14698#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14699msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14700msgstr ""
14701
14702#: app/Services/UpgradeService.php:254
14703msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14704msgstr ""
14705
14706#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14707msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14708msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14709
14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14711msgid "This website is operated by the following individuals."
14712msgstr ""
14713
14714#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14715#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14716msgid "This website is temporarily unavailable"
14717msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14718
14719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14720msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14724msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14725msgstr ""
14726
14727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14728msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14729msgstr ""
14730
14731#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14732msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: %s is the name of a family tree
14736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14737#, php-format
14738msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14739msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14740
14741#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14742msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14743msgstr ""
14744
14745#. I18N: abbreviation for Thursday
14746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14748msgid "Thu"
14749msgstr "Qui"
14750
14751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14752msgid "Thumbnail image"
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14757msgid "Thumbnail images"
14758msgstr ""
14759
14760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14761msgid "Thursday"
14762msgstr "Quinta-feira"
14763
14764#. I18N: Location of an LDS church temple
14765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14766msgid "Tijuana, Mexico"
14767msgstr ""
14768
14769#. I18N: gedcom tag TIME
14770#: app/GedcomTag.php:1052
14771msgid "Time"
14772msgstr "Tempo"
14773
14774#. I18N: A configuration setting
14775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14777#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14778msgid "Time zone"
14779msgstr ""
14780
14781#. I18N: Name of a module/chart
14782#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14783msgid "Timeline"
14784msgstr "Linha do tempo"
14785
14786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14788msgid "Timestamp"
14789msgstr ""
14790
14791#. I18N: Name of a country or state
14792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14793msgid "Timor-Leste"
14794msgstr "Timor Leste"
14795
14796#: app/Date/JalaliDate.php:262
14797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14798msgid "Tir"
14799msgstr ""
14800
14801#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14802#: app/Date/JalaliDate.php:131
14803msgctxt "GENITIVE"
14804msgid "Tir"
14805msgstr ""
14806
14807#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14808#: app/Date/JalaliDate.php:221
14809msgctxt "INSTRUMENTAL"
14810msgid "Tir"
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14814#: app/Date/JalaliDate.php:176
14815msgctxt "LOCATIVE"
14816msgid "Tir"
14817msgstr ""
14818
14819#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14820#: app/Date/JalaliDate.php:86
14821msgctxt "NOMINATIVE"
14822msgid "Tir"
14823msgstr ""
14824
14825#. I18N: a month in the Jewish calendar
14826#: app/Date/JewishDate.php:193
14827msgctxt "GENITIVE"
14828msgid "Tishrei"
14829msgstr "Tishrei"
14830
14831#. I18N: a month in the Jewish calendar
14832#: app/Date/JewishDate.php:299
14833msgctxt "INSTRUMENTAL"
14834msgid "Tishrei"
14835msgstr "Tishrei"
14836
14837#. I18N: a month in the Jewish calendar
14838#: app/Date/JewishDate.php:246
14839msgctxt "LOCATIVE"
14840msgid "Tishrei"
14841msgstr "Tishrei"
14842
14843#. I18N: a month in the Jewish calendar
14844#: app/Date/JewishDate.php:140
14845msgctxt "NOMINATIVE"
14846msgid "Tishrei"
14847msgstr "Tishrei"
14848
14849#. I18N: gedcom tag TITL
14850#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14851#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14852#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14853#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14854#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14856#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14859#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14860#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14862msgid "Title"
14863msgstr "Título"
14864
14865#: app/GedcomTag.php:1061
14866msgid "Title in Hebrew"
14867msgstr "Título em Hebraico"
14868
14869#. I18N: (From date1) To date2
14870#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14873#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14875#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14876msgid "To"
14877msgstr ""
14878
14879#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14880msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14881msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
14882
14883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14884msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14885msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
14886
14887#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14889msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14890msgstr ""
14891
14892#. I18N: “Apache” is a software program.
14893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14894msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14895msgstr ""
14896
14897#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14898msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14902#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14903msgid "To set a new password, follow this link."
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14908msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14909msgstr ""
14910
14911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14912msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14913msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
14914
14915#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14916msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14917msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
14918
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14921msgid "Togo"
14922msgstr "Togo"
14923
14924#. I18N: Name of a country or state
14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14926msgid "Tokelau"
14927msgstr "Tokelau"
14928
14929#. I18N: Location of an LDS church temple
14930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14931msgid "Tokyo, Japan"
14932msgstr "Tóquio, Japão"
14933
14934#. I18N: Type of media object
14935#: app/GedcomTag.php:2396
14936msgid "Tombstone"
14937msgstr "Lápide"
14938
14939#. I18N: Name of a country or state
14940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14941msgid "Tonga"
14942msgstr "Tonga"
14943
14944#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14945#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14946#, php-format
14947msgid "Top %s given name"
14948msgid_plural "Top %s given names"
14949msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
14950msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
14951
14952#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14954#, php-format
14955msgid "Top %s surname"
14956msgid_plural "Top %s surnames"
14957msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
14958msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
14959
14960#. I18N: i.e. most popular given name.
14961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14962msgid "Top given name"
14963msgstr "Nome mais frequente"
14964
14965#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14967#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14968msgid "Top given names"
14969msgstr "Nomes mais populares"
14970
14971#. I18N: i.e. most popular surname.
14972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14973msgid "Top surname"
14974msgstr "Apelido mais frequente"
14975
14976#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14978#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14979msgid "Top surnames"
14980msgstr "Sobrenomes mais populares"
14981
14982#. I18N: Location of an LDS church temple
14983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14984msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14985msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
14986
14987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14988#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14989#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14990#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14991#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14992#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14993#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14995#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14997#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14998#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14999#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
15000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
15001#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
15002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
15003#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
15004#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
15005msgid "Total"
15006msgstr ""
15007
15008#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15009msgid "Total accepted changes: "
15010msgstr "Total de alterações aceitas: "
15011
15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15013msgid "Total births"
15014msgstr "Total de nascimentos"
15015
15016#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15017msgid "Total dead"
15018msgstr "Total de falecidos"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15021msgid "Total deaths"
15022msgstr "Total de falecimentos"
15023
15024#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15025msgid "Total divorces"
15026msgstr "Total de divórcios"
15027
15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15029#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15031msgid "Total events"
15032msgstr "Total de eventos"
15033
15034#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15035#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15041msgid "Total families"
15042msgstr "Total de famílias"
15043
15044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15045#, php-format
15046msgid "Total families: %s"
15047msgstr "Total de famílias: %s"
15048
15049#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15050msgid "Total females"
15051msgstr "Total de mulheres"
15052
15053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15054msgid "Total given names"
15055msgstr "Total de nomes"
15056
15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15061#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15069msgid "Total individuals"
15070msgstr "Quantidade de pessoas"
15071
15072#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15073#, php-format
15074msgid "Total individuals: %s"
15075msgstr "Total de indivíduos: %s"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15078msgid "Total living"
15079msgstr "Total de vivos"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15082msgid "Total males"
15083msgstr "Total de homens"
15084
15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15086msgid "Total marriages"
15087msgstr "Total de casamentos"
15088
15089#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15090msgid "Total pending changes: "
15091msgstr "Total de alterações pendentes: "
15092
15093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15095#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15096msgid "Total surnames"
15097msgstr "Total de sobrenomes"
15098
15099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15100msgid "Total users"
15101msgstr "Total de Usuários"
15102
15103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15104#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15105#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15107#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15108#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15109#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15111#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15112msgid "Tracking and analytics"
15113msgstr ""
15114
15115#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15116#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15117#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15118msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15119msgstr ""
15120
15121#. I18N: gedcom tag TRLR
15122#: app/GedcomTag.php:1064
15123msgid "Trailer"
15124msgstr "Trailer"
15125
15126#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15128msgid "Tree"
15129msgstr ""
15130
15131#. I18N: The third day in the French republican calendar
15132#: app/Date/FrenchDate.php:291
15133msgid "Tridi"
15134msgstr "Tridi"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15138msgid "Trinidad and Tobago"
15139msgstr "Trinidad e Tobago"
15140
15141#. I18N: Location of an LDS church temple
15142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15143msgid "Trujillo, Peru"
15144msgstr ""
15145
15146#. I18N: abbreviation for Tuesday
15147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15149msgid "Tue"
15150msgstr "Ter"
15151
15152#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15153msgid "Tuesday"
15154msgstr "Terça-feira"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15158msgid "Tunisia"
15159msgstr "Tunísia"
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15163msgid "Turkey"
15164msgstr "Turquia"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15168msgid "Turkmenistan"
15169msgstr "Turcomenistão"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15173msgid "Turks and Caicos Islands"
15174msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15178msgid "Tuvalu"
15179msgstr "Tuvalu"
15180
15181#. I18N: Location of an LDS church temple
15182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15183msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15184msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15185
15186#. I18N: Location of an LDS church temple
15187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15188msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15189msgstr ""
15190
15191#. I18N: gedcom tag TYPE
15192#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15193#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15195#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15196#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15200#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15203msgid "Type"
15204msgstr "Tipo"
15205
15206#: app/GedcomTag.php:722
15207msgid "Type of event"
15208msgstr ""
15209
15210#: app/GedcomTag.php:727
15211msgid "Type of fact"
15212msgstr ""
15213
15214#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15215#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15216#. I18N: gedcom tag _URL
15217#. I18N: A configuration setting
15218#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15219#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15223#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15224#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15225msgid "URL"
15226msgstr ""
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15230msgid "US Minor Outlying Islands"
15231msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15235msgid "US Virgin Islands"
15236msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15240msgid "Uganda"
15241msgstr "Uganda"
15242
15243#. I18N: Name of a country or state
15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15245msgid "Ukraine"
15246msgstr "Ucrânia"
15247
15248#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15249#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15250msgid "Uncleared: insufficient data"
15251msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15252
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15254msgid "Unique family facts"
15255msgstr "Fatos Singulares da Família"
15256
15257#. I18N: gedcom tag _UID
15258#: app/GedcomTag.php:2065
15259#, fuzzy
15260msgid "Unique identifier"
15261msgstr "Identificador global unico"
15262
15263#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15265msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15266msgstr ""
15267
15268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15269msgid "Unique individual facts"
15270msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15273msgid "Unique repository facts"
15274msgstr ""
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15277msgid "Unique source facts"
15278msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15282msgid "United Arab Emirates"
15283msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15287msgid "United Kingdom"
15288msgstr "Reino Unido"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15292msgid "United States"
15293msgstr ""
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15297#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15299msgid "Unknown"
15300msgstr "Desconhecido"
15301
15302#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15303msgctxt "unknown century"
15304msgid "Unknown"
15305msgstr "Desconhecido"
15306
15307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15308#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15309#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15315msgctxt "unknown gender"
15316msgid "Unknown"
15317msgstr "Desconhecido"
15318
15319#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15320msgctxt "unknown people"
15321msgid "Unknown"
15322msgstr "Desconhecido(a)"
15323
15324#: app/GedcomTag.php:2113
15325msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15326msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15327
15328#: resources/views/admin/media.phtml:38
15329msgid "Unused files"
15330msgstr ""
15331
15332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15333#, php-format
15334msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15335msgstr ""
15336
15337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15338msgid "Up"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: Name of a module
15342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15343msgid "Upcoming events"
15344msgstr "Próximos eventos"
15345
15346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15347msgid "Update"
15348msgstr "Atualizar"
15349
15350#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15351#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15352msgid "Update all"
15353msgstr "Atualizar tudo"
15354
15355#. I18N: Renumber the records in a family tree
15356#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15357#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15358msgid "Update place names"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15362#. I18N: %s is a version number
15363#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15364#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15366#, php-format
15367msgid "Upgrade to webtrees %s."
15368msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15369
15370#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15372msgid "Upgrade wizard"
15373msgstr ""
15374
15375#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15377msgid "Upload media files"
15378msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15379
15380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15381msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15382msgstr ""
15383
15384#. I18N: Name of a country or state
15385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15386msgid "Uruguay"
15387msgstr "Uruguai"
15388
15389#: app/Services/EmailService.php:235
15390msgid "Use SMTP to send messages"
15391msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15392
15393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15394msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15395msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15396
15397#. I18N: placeholder text for new-password field
15398#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15400#: resources/views/register-page.phtml:74
15401#, php-format
15402msgid "Use at least %s character."
15403msgid_plural "Use at least %s characters."
15404msgstr[0] ""
15405msgstr[1] ""
15406
15407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15410msgid "Use colors"
15411msgstr "Usar cores"
15412
15413#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15414msgid "Use compact layout"
15415msgstr "Utilizar disposição compacta"
15416
15417#. I18N: A configuration setting
15418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15419msgid "Use full source citations"
15420msgstr "Usar citações completas de fonte"
15421
15422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15427msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15428msgstr ""
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15432msgid "Use password"
15433msgstr "Usar senha"
15434
15435#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15436#: app/Services/EmailService.php:234
15437msgid "Use sendmail to send messages"
15438msgstr ""
15439
15440#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15442msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15443msgstr ""
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15447msgid "Use silhouettes"
15448msgstr "Usar silhuetas"
15449
15450#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15451msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15452msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
15453
15454#: resources/views/register-page.phtml:89
15455msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15456msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15457
15458#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15459msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15460msgstr ""
15461
15462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15463#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15468msgid "User"
15469msgstr "Utilizador"
15470
15471#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15473#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15475#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15477msgid "User administration"
15478msgstr "Administração de usuários"
15479
15480#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15481msgid "User didn’t verify within 7 days."
15482msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15483
15484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15485msgid "User not verified by administrator."
15486msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15489msgid "User verification"
15490msgstr "Validação de Usuário"
15491
15492#. I18N: A configuration setting
15493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15497#: resources/views/admin/users.phtml:20
15498#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15499#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15500#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15501#: resources/views/login-page.phtml:34
15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15504#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15505#: resources/views/register-page.phtml:58
15506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15507msgid "Username"
15508msgstr "Nome de usuário"
15509
15510#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15511#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15512msgid "Username or email address"
15513msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15514
15515#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15518#: resources/views/register-page.phtml:63
15519msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15520msgstr ""
15521
15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15525msgid "Users"
15526msgstr "Usuários"
15527
15528#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15529msgid "User’s account has been inactive too long: "
15530msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15531
15532#. I18N: Name of a country or state
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15534msgid "Uzbekistan"
15535msgstr "Usbequistão"
15536
15537#. I18N: Location of an LDS church temple
15538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15539msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15540msgstr ""
15541
15542#. I18N: Name of a country or state
15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15544msgid "Vanuatu"
15545msgstr "Vanuatu"
15546
15547#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15549msgid "Various statistics charts."
15550msgstr ""
15551
15552#. I18N: Name of a country or state
15553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15554msgid "Vatican City"
15555msgstr "Vaticano"
15556
15557#. I18N: a month in the French republican calendar
15558#: app/Date/FrenchDate.php:135
15559msgctxt "GENITIVE"
15560msgid "Vendemiaire"
15561msgstr "Vindimiário"
15562
15563#. I18N: a month in the French republican calendar
15564#: app/Date/FrenchDate.php:229
15565msgctxt "INSTRUMENTAL"
15566msgid "Vendemiaire"
15567msgstr "Vindimiário"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:182
15571msgctxt "LOCATIVE"
15572msgid "Vendemiaire"
15573msgstr "Vindimiário"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:87
15577msgctxt "NOMINATIVE"
15578msgid "Vendemiaire"
15579msgstr "Vindimiário"
15580
15581#. I18N: Name of a country or state
15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15583msgid "Venezuela"
15584msgstr "Venezuela"
15585
15586#. I18N: a month in the French republican calendar
15587#: app/Date/FrenchDate.php:145
15588msgctxt "GENITIVE"
15589msgid "Ventose"
15590msgstr "Ventoso"
15591
15592#. I18N: a month in the French republican calendar
15593#: app/Date/FrenchDate.php:239
15594msgctxt "INSTRUMENTAL"
15595msgid "Ventose"
15596msgstr "Ventoso"
15597
15598#. I18N: a month in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:192
15600msgctxt "LOCATIVE"
15601msgid "Ventose"
15602msgstr "Ventoso"
15603
15604#. I18N: a month in the French republican calendar
15605#: app/Date/FrenchDate.php:97
15606msgctxt "NOMINATIVE"
15607msgid "Ventose"
15608msgstr "Ventoso"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15612msgid "Veracruz, Mexico"
15613msgstr "Veracruz, México"
15614
15615#: resources/views/admin/users.phtml:28
15616msgid "Verified"
15617msgstr "Verificado"
15618
15619#. I18N: Location of an LDS church temple
15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15621msgid "Vernal, Utah, United States"
15622msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15623
15624#. I18N: gedcom tag VERS
15625#: app/GedcomTag.php:1073
15626msgid "Version"
15627msgstr "Versão"
15628
15629#. I18N: Type of media object
15630#: app/GedcomTag.php:2399
15631msgid "Video"
15632msgstr "Vídeo"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15636msgid "Vietnam"
15637msgstr "Vietnam"
15638
15639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15640msgid "View"
15641msgstr "Exibir"
15642
15643#: resources/views/places-page.phtml:35
15644#, php-format
15645msgid "View table of events occurring in %s"
15646msgstr ""
15647
15648#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15649#, fuzzy
15650msgid "View this day"
15651msgstr "Ver Dia"
15652
15653#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15655#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15656#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15657#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15658#, fuzzy
15659msgid "View this family"
15660msgstr "Exibir Família"
15661
15662#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15663#, fuzzy
15664msgid "View this month"
15665msgstr "Ver Mês"
15666
15667#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15668#, fuzzy
15669msgid "View this year"
15670msgstr "Ver Ano"
15671
15672#. I18N: Location of an LDS church temple
15673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15674msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15675msgstr "Villa Hermosa, México"
15676
15677#. I18N: A configuration setting
15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15679#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15680msgid "Visible online"
15681msgstr ""
15682
15683#. I18N: A configuration setting
15684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15685#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15686msgid "Visible to other users when online"
15687msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15688
15689#. I18N: Listbox entry; name of a role
15690#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15691#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15695msgid "Visitor"
15696msgstr "Visitante"
15697
15698#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15699#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15700#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15703msgid "Vital records"
15704msgstr "Registros vitais"
15705
15706#. I18N: Name of a country or state
15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15708msgid "Wales"
15709msgstr "Gales"
15710
15711#. I18N: Name of a country or state
15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15713msgid "Wallis and Futuna"
15714msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15715
15716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15717msgid "Ward"
15718msgstr "Guarda"
15719
15720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15721msgctxt "FEMALE"
15722msgid "Ward"
15723msgstr "Guarda"
15724
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15726msgctxt "MALE"
15727msgid "Ward"
15728msgstr "Guarda"
15729
15730#. I18N: Location of an LDS church temple
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15732msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15733msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15734
15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15736msgid "Watermarks"
15737msgstr ""
15738
15739#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15741msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15742msgstr ""
15743
15744#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15745#, php-format
15746msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15747msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
15748
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15752msgid "Website"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15757msgid "Website logs"
15758msgstr ""
15759
15760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15762msgid "Website preferences"
15763msgstr ""
15764
15765#. I18N: abbreviation for Wednesday
15766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15768msgid "Wed"
15769msgstr "Qua"
15770
15771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15772msgid "Wednesday"
15773msgstr "Quarta-feira"
15774
15775#. I18N: gedcom tag _WEIG
15776#: app/GedcomTag.php:2071
15777msgid "Weight"
15778msgstr "Peso"
15779
15780#. I18N: A %s is the user’s name
15781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15782#, php-format
15783msgid "Welcome %s"
15784msgstr "Bemvindo %s"
15785
15786#. I18N: A configuration setting
15787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15788msgid "Welcome text on sign-in page"
15789msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
15790
15791#: resources/views/login-page.phtml:21
15792msgid "Welcome to this genealogy website"
15793msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15797msgid "Western Sahara"
15798msgstr "Sahara Ocidental"
15799
15800#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15802msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15803msgstr ""
15804
15805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15806msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15807msgstr ""
15808
15809#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15811msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15812msgstr ""
15813
15814#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15816msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15817msgstr ""
15818
15819#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15820msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15821msgstr ""
15822
15823#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15824msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: Label for a configuration option
15828#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15829msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15830msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
15831
15832#. I18N: A configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15834msgid "Who can upload new media files"
15835msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
15836
15837#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15839msgid "Who is online"
15840msgstr "Quem está conectado"
15841
15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15843msgid "Whole words only"
15844msgstr "Apenas palavras completas"
15845
15846#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15847msgid "Widow"
15848msgstr "Viúva"
15849
15850#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15851msgid "Widower"
15852msgstr "Viúvo"
15853
15854#. I18N: gedcom tag WIFE
15855#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15856#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15857#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15868msgid "Wife"
15869msgstr "Esposa"
15870
15871#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15872msgid "Wife’s age"
15873msgstr "Idade da esposa"
15874
15875#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15876msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15877msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
15878
15879#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15880msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15881msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
15882
15883#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15884msgid "Wildcards"
15885msgstr "Curingas"
15886
15887#. I18N: gedcom tag WILL
15888#: app/GedcomTag.php:1079
15889msgid "Will"
15890msgstr "Testamento"
15891
15892#. I18N: Location of an LDS church temple
15893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15894msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15895msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
15896
15897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15898#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15899msgid "With sources"
15900msgstr "Com fontes"
15901
15902#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15904msgid "Without sources"
15905msgstr "Sem fontes"
15906
15907#. I18N: gedcom tag _WITN
15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15909msgid "Witness"
15910msgstr "Testemunha"
15911
15912#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15913#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15914#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15915#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15916#: app/SurnameTradition.php:111
15917msgid "Wives take their husband’s surname."
15918msgstr ""
15919
15920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15921#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15922msgid "World"
15923msgstr "Mundo"
15924
15925#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15926#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15927msgid "Yahrzeit"
15928msgstr "Yahrzeit"
15929
15930#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15931#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15932msgid "Yahrzeiten"
15933msgstr "Yahrzeiten"
15934
15935#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15936msgid "Year"
15937msgstr "Ano"
15938
15939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15941msgid "Year:"
15942msgstr "Ano:"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15946msgid "Yemen"
15947msgstr "Iémen"
15948
15949#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15950#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15951#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15952#, php-format
15953msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15954msgstr ""
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15958msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15959msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
15960
15961#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15962#, php-format
15963msgid "You are signed in as %s."
15964msgstr ""
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15967msgid "You can apply for an account using the link below."
15968msgstr ""
15969
15970#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15972msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15976#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15977msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15978msgstr ""
15979
15980#. I18N: %s is a URL
15981#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15982#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15983#, php-format
15984msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15985msgstr ""
15986
15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15988msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15989msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
15990
15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15992msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15993msgstr ""
15994
15995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15996msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15997msgstr ""
15998
15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16000msgid "You can renumber this family tree."
16001msgstr ""
16002
16003#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
16005msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16006msgstr ""
16007
16008#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
16009msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16010msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
16013msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16014msgstr ""
16015
16016#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
16017#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
16018#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
16019#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
16020msgid "You do not have permission to view this page."
16021msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16022
16023#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16024msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16025msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16026
16027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16028msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16029msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16032msgid "You have signed out."
16033msgstr ""
16034
16035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16036msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16037msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16038
16039#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16040msgid "You must enter all the administrator account fields."
16041msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16042
16043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16044msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16045msgstr ""
16046
16047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16048#, fuzzy
16049msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16050msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16051
16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16053msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16054msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16057msgid "You need to be a family member to access this website."
16058msgstr ""
16059
16060#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16061msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16062msgstr ""
16063
16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16065#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16066msgid "You need to create a family tree."
16067msgstr ""
16068
16069#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16070#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16071msgid "You need to review the account details."
16072msgstr ""
16073
16074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16075msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16076msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16077
16078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16080msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16081msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16082
16083#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16084msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16085msgstr ""
16086
16087#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16088#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16090#, php-format
16091msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16092msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16093
16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16095msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16096msgstr ""
16097
16098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16100msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16101msgstr ""
16102
16103#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16104msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16105msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16106
16107#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16108msgid "Youngest father"
16109msgstr "Pai mais jovem"
16110
16111#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16112msgid "Youngest female"
16113msgstr "Mulher mais jovem"
16114
16115#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16116msgid "Youngest male"
16117msgstr "Homem mais jovem"
16118
16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16120msgid "Youngest mother"
16121msgstr "Mãe mais jovem"
16122
16123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16124msgid "Your clippings cart is empty."
16125msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16126
16127#: resources/views/contact-page.phtml:27
16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16129msgid "Your name"
16130msgstr "Seu nome"
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16133msgid "Your password has been updated."
16134msgstr ""
16135
16136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16137#, php-format
16138msgid "Your registration at %s"
16139msgstr "Seu registro em %s"
16140
16141#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16142#, fuzzy
16143msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16144msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16145
16146#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16147#, php-format
16148msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16149msgstr ""
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16153msgid "Zambia"
16154msgstr "Zâmbia"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16158msgid "Zimbabwe"
16159msgstr "Zimbabwe"
16160
16161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16163msgid "Zoom"
16164msgstr "Zoom"
16165
16166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16167#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16168#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16169#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16170#: resources/views/place-map.phtml:56
16171msgid "Zoom in"
16172msgstr "Aumentar zoom"
16173
16174#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16175msgid "Zoom level"
16176msgstr "Fator de zoom"
16177
16178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16179#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16182#: resources/views/place-map.phtml:57
16183msgid "Zoom out"
16184msgstr "Reduzir zoom"
16185
16186#. I18N: Gedcom ABT dates
16187#: app/Date.php:341
16188#, php-format
16189msgid "about %s"
16190msgstr "por volta de %s"
16191
16192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16193#: resources/views/family-page.phtml:22
16194#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16195#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16196#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16197#: resources/views/source-page.phtml:21
16198msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16199msgid "accept"
16200msgstr "aceitar"
16201
16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16203#: resources/views/family-page.phtml:16
16204#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16205#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16206#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16207#: resources/views/source-page.phtml:15
16208msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16209msgid "accept"
16210msgstr "aceitar"
16211
16212#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16214msgid "accepted"
16215msgstr ""
16216
16217#. I18N: A button label.
16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16220#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16221#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16223#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16224#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16225msgid "add"
16226msgstr "adicionar"
16227
16228#. I18N: A button label.
16229#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16230msgid "add place"
16231msgstr ""
16232
16233#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16235msgid "adopted name"
16236msgstr "nome de adoção"
16237
16238#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16240msgctxt "FEMALE"
16241msgid "adopted name"
16242msgstr "nome de adoção"
16243
16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16246msgctxt "MALE"
16247msgid "adopted name"
16248msgstr "nome de adoção"
16249
16250#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16251msgid "adoption"
16252msgstr "adoção"
16253
16254#. I18N: An option in a list-box
16255#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16256msgid "after"
16257msgstr "depois"
16258
16259#. I18N: Gedcom AFT dates
16260#: app/Date.php:361
16261#, php-format
16262msgid "after %s"
16263msgstr "depois de %s"
16264
16265#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16266msgid "after death"
16267msgstr "depois do falecimento"
16268
16269#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16270#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16271#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16276msgid "age"
16277msgstr "idade"
16278
16279#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16281msgid "also known as"
16282msgstr ""
16283
16284#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16286msgctxt "FEMALE"
16287msgid "also known as"
16288msgstr ""
16289
16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16292msgctxt "MALE"
16293msgid "also known as"
16294msgstr ""
16295
16296#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16297msgid "always"
16298msgstr ""
16299
16300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16301#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16302#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16303#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16311msgid "and"
16312msgstr "e"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:1041
16315msgctxt "father’s brother’s wife"
16316msgid "aunt"
16317msgstr "tia"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:799
16320msgctxt "father’s sister"
16321msgid "aunt"
16322msgstr "tia"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:1121
16325msgctxt "mother’s brother’s wife"
16326msgid "aunt"
16327msgstr "tia"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:837
16330msgctxt "mother’s sister"
16331msgid "aunt"
16332msgstr "tia"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:1173
16335msgctxt "parent’s brother’s wife"
16336msgid "aunt"
16337msgstr "tia"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:855
16340msgctxt "parent’s sister"
16341msgid "aunt"
16342msgstr "tia"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:797
16345msgctxt "father’s sibling"
16346msgid "aunt/uncle"
16347msgstr "tia/tio"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:835
16350msgctxt "mother’s sibling"
16351msgid "aunt/uncle"
16352msgstr "tia/tio"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:853
16355msgctxt "parent’s sibling"
16356msgid "aunt/uncle"
16357msgstr "tia/tio"
16358
16359#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16360msgid "back to top"
16361msgstr "voltar ao topo"
16362
16363#. I18N: An option in a list-box
16364#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16365msgid "before"
16366msgstr "antes"
16367
16368#. I18N: Gedcom BEF dates
16369#: app/Date.php:357
16370#, php-format
16371msgid "before %s"
16372msgstr "antes de %s"
16373
16374#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16375#: app/Date.php:373
16376#, php-format
16377msgid "between %s and %s"
16378msgstr "entre %s e %s"
16379
16380#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16381msgid "birth"
16382msgstr "nascimento"
16383
16384#. I18N: The name given to an individual at their birth
16385#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16386msgid "birth name"
16387msgstr ""
16388
16389#. I18N: The name given to an individual at their birth
16390#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16391msgctxt "FEMALE"
16392msgid "birth name"
16393msgstr ""
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16397msgctxt "MALE"
16398msgid "birth name"
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16403#, php-format
16404msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16405msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:711
16408msgid "brother"
16409msgstr "irmão"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:979
16412msgctxt "brother’s wife’s brother"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "cunhado"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:805
16417msgctxt "husband’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "cunhado"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1095
16422msgctxt "husband’s sister’s husband"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "cunhado"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:873
16427msgctxt "sister’s husband"
16428msgid "brother-in-law"
16429msgstr "cunhado"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:1279
16432msgctxt "sister’s husband’s brother"
16433msgid "brother-in-law"
16434msgstr "cunhado"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:885
16437msgctxt "spouse’s brother"
16438msgid "brother-in-law"
16439msgstr "cunhado"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:903
16442msgctxt "wife’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "cunhado"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:1335
16447msgctxt "wife’s sister’s husband"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "cunhado"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:981
16452msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "cunhado/cunhada"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:815
16457msgctxt "husband’s sibling"
16458msgid "brother/sister-in-law"
16459msgstr "cunhado/cunhada"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:867
16462msgctxt "sibling’s spouse"
16463msgid "brother/sister-in-law"
16464msgstr "cunhado/cunhada"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:1281
16467msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16468msgid "brother/sister-in-law"
16469msgstr "cunhado/cunhada"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:901
16472msgctxt "spouse’s sibling"
16473msgid "brother/sister-in-law"
16474msgstr "cunhado/cunhada"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:913
16477msgctxt "wife’s sibling"
16478msgid "brother/sister-in-law"
16479msgstr "cunhado/cunhada"
16480
16481#. I18N: An option in a list-box
16482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16483msgid "bullet list"
16484msgstr "lista de marcadores"
16485
16486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16487msgid "burial"
16488msgstr "sepultamento"
16489
16490#: app/GedcomTag.php:2026
16491msgid "by"
16492msgstr "Última Alteração por"
16493
16494#. I18N: Gedcom CAL dates
16495#: app/Date.php:345
16496#, php-format
16497msgid "calculated %s"
16498msgstr "calculado em %s"
16499
16500#. I18N: A button label.
16501#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16502#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16503#: resources/views/admin/components.phtml:144
16504#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16511#: resources/views/contact-page.phtml:67
16512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16524#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16526#: resources/views/message-page.phtml:55
16527#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16528#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16529#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16530#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16531#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16532#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16533#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16534#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16537#, fuzzy
16538msgid "cancel"
16539msgstr "Cancelar"
16540
16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16542msgid "census added"
16543msgstr "censo adicionado"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16547msgid "change of name"
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16552msgctxt "FEMALE"
16553msgid "change of name"
16554msgstr ""
16555
16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16558msgctxt "MALE"
16559msgid "change of name"
16560msgstr ""
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:690
16563msgid "child"
16564msgstr "criança"
16565
16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16568#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16569#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16570#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16571#: resources/views/modals/header.phtml:7
16572#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16573msgid "close"
16574msgstr "fechar"
16575
16576#. I18N: Name of a theme.
16577#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16578msgid "clouds"
16579msgstr ""
16580
16581#. I18N: Name of a theme.
16582#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16583msgid "colors"
16584msgstr ""
16585
16586#. I18N: An option in a list-box
16587#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16588msgid "compact list"
16589msgstr "lista compacta"
16590
16591#. I18N: A button label.
16592#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16593#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16601#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16602#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16603#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16604#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16605#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16606#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16607#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16608#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16609#: resources/views/register-page.phtml:99
16610#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16611msgid "continue"
16612msgstr ""
16613
16614#. I18N: A button label.
16615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16616msgid "create"
16617msgstr ""
16618
16619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16620msgid "date periods"
16621msgstr "Períodos de tempo"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:688
16624msgid "daughter"
16625msgstr "filha"
16626
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16628msgid "daughter of"
16629msgstr "filha de"
16630
16631#: app/Functions/Functions.php:775
16632msgctxt "child’s wife"
16633msgid "daughter-in-law"
16634msgstr "nora"
16635
16636#: app/Functions/Functions.php:883
16637msgctxt "son’s wife"
16638msgid "daughter-in-law"
16639msgstr "nora"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:1327
16642msgctxt "son’s wife’s father"
16643msgid "daughter-in-law’s father"
16644msgstr "pai da nora"
16645
16646#: app/Functions/Functions.php:1329
16647msgctxt "son’s wife’s mother"
16648msgid "daughter-in-law’s mother"
16649msgstr "mãe da nora"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:1331
16652msgctxt "son’s wife’s parent"
16653msgid "daughter-in-law’s parent"
16654msgstr "pai da nora"
16655
16656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16657msgid "death"
16658msgstr "morte"
16659
16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16662msgid "degrees"
16663msgstr "graus"
16664
16665#. I18N: A button label.
16666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16667#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16669#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16671msgid "delete"
16672msgstr ""
16673
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16676msgctxt "FEMALE"
16677msgid "died"
16678msgstr "falecida"
16679
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16682msgctxt "MALE"
16683msgid "died"
16684msgstr "falecido"
16685
16686#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16687msgid "down"
16688msgstr ""
16689
16690#. I18N: A button label.
16691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16694#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16695#, fuzzy
16696msgid "download"
16697msgstr "baixar"
16698
16699#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16700msgid "d’Aboville number"
16701msgstr ""
16702
16703#: resources/views/admin/components.phtml:114
16704#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16705#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16707#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16710#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16711msgid "edit"
16712msgstr ""
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:478
16715msgid "eighth cousin"
16716msgstr "primo de oitavo grau"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:442
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "eighth cousin"
16721msgstr "prima de oitavo grau"
16722
16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16724#: app/Functions/Functions.php:397
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "primo de oitavo grau"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:706
16730msgid "elder brother"
16731msgstr "irmão mais velho"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:748
16734msgid "elder sibling"
16735msgstr "irmão mais velho"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:727
16738msgid "elder sister"
16739msgstr "irmã mais velha"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:484
16742msgid "eleventh cousin"
16743msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:448
16746msgctxt "FEMALE"
16747msgid "eleventh cousin"
16748msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16749
16750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16751#: app/Functions/Functions.php:406
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16755
16756#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16758msgid "estate name"
16759msgstr ""
16760
16761#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "estate name"
16765msgstr ""
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16769msgctxt "MALE"
16770msgid "estate name"
16771msgstr ""
16772
16773#. I18N: Gedcom EST dates
16774#: app/Date.php:349
16775#, php-format
16776msgid "estimated %s"
16777msgstr "estimado em %s"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:631
16780msgid "ex-husband"
16781msgstr "ex-marido"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:678
16784msgid "ex-partner"
16785msgstr ""
16786
16787#: app/Functions/Functions.php:658
16788msgctxt "FEMALE"
16789msgid "ex-partner"
16790msgstr ""
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:638
16793msgctxt "MALE"
16794msgid "ex-partner"
16795msgstr ""
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:671
16798msgid "ex-spouse"
16799msgstr ""
16800
16801#: app/Functions/Functions.php:651
16802msgid "ex-wife"
16803msgstr "ex-esposa"
16804
16805#. I18N: A button label.
16806#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16807msgid "export file"
16808msgstr ""
16809
16810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16812msgid "facts"
16813msgstr "fatos"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:622
16816msgid "father"
16817msgstr "pai"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:811
16820msgctxt "husband’s father"
16821msgid "father-in-law"
16822msgstr "sogro"
16823
16824#: app/Functions/Functions.php:891
16825msgctxt "spouse’s father"
16826msgid "father-in-law"
16827msgstr "sogro"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:909
16830msgctxt "wife’s father"
16831msgid "father-in-law"
16832msgstr "sogro"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:492
16835msgid "fifteenth cousin"
16836msgstr "primo de décimo quinto grau"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:456
16839msgctxt "FEMALE"
16840msgid "fifteenth cousin"
16841msgstr "prima de décimo quinto grau"
16842
16843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16844#: app/Functions/Functions.php:418
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "primo de décimo quinto grau"
16848
16849#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16850#: app/Functions/Functions.php:571
16851#, php-format
16852msgid "fifth %s"
16853msgstr "quinto %s"
16854
16855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16856#: app/Functions/Functions.php:549
16857#, php-format
16858msgctxt "FEMALE"
16859msgid "fifth %s"
16860msgstr "quinta %s"
16861
16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16863#: app/Functions/Functions.php:526
16864#, php-format
16865msgctxt "MALE"
16866msgid "fifth %s"
16867msgstr "quinto %s"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:472
16870msgid "fifth cousin"
16871msgstr "primo de quinto grau"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:436
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "fifth cousin"
16876msgstr "prima de quinto grau"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Functions/Functions.php:388
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "primo de quinto grau"
16883
16884#. I18N: A button label, first page
16885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16887#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16888#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16889msgid "first"
16890msgstr "primeira"
16891
16892#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16894msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16895msgid "first"
16896msgstr "primeiro"
16897
16898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16899#: app/Functions/Functions.php:559
16900#, php-format
16901msgid "first %s"
16902msgstr ""
16903
16904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16905#: app/Functions/Functions.php:537
16906#, php-format
16907msgctxt "FEMALE"
16908msgid "first %s"
16909msgstr "primeira %s"
16910
16911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16912#: app/Functions/Functions.php:514
16913#, php-format
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "first %s"
16916msgstr "primeiro %s"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:464
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "primo de primeiro grau"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:428
16923msgctxt "FEMALE"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "prima de primeiro grau"
16926
16927#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16928#: app/Functions/Functions.php:376
16929msgctxt "MALE"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "primo de primeiro grau"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1035
16934msgctxt "father’s brother’s child"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "primo de primeiro grau"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1037
16939msgctxt "father’s brother’s daughter"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "primo de primeiro grau"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1039
16944msgctxt "father’s brother’s son"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "primo de primeiro grau"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1079
16949msgctxt "father’s sister’s child"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "primo de primeiro grau"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1081
16954msgctxt "father’s sister’s daughter"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "primo de primeiro grau"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1085
16959msgctxt "father’s sister’s son"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "primo de primeiro grau"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1115
16964msgctxt "mother’s brother’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "primo de primeiro grau"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1117
16969msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "primo de primeiro grau"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1119
16974msgctxt "mother’s brother’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "primo de primeiro grau"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1165
16979msgctxt "mother’s sister’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "primo de primeiro grau"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1167
16984msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "primo de primeiro grau"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1171
16989msgctxt "mother’s sister’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "primo de primeiro grau"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1415
16994msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "primo de segundo grau"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1411
16999msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "prima de segundo grau"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1413
17004msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "primo de segundo grau"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1421
17009msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "primo de segundo grau"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1417
17014msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "prima de segundo grau"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1419
17019msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "primo de segundo grau"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1427
17024msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "primo de segundo grau"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1423
17029msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "prima de segundo grau"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1425
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "primo de segundo grau"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1433
17039msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "primo de segundo grau"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1429
17044msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "prima de segundo grau"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1431
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "primo de segundo grau"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1439
17054msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "primo de segundo grau"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1435
17059msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "prima de segundo grau"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1437
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "primo de segundo grau"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1445
17069msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "primo de segundo grau"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1441
17074msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "prima de segundo grau"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1443
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "primo de segundo grau"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1451
17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "primo de segundo grau"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1447
17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "prima de segundo grau"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1449
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "primo de segundo grau"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1457
17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "primo de segundo grau"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1453
17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "prima de segundo grau"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1455
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "primo de segundo grau"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:490
17114msgid "fourteenth cousin"
17115msgstr "primo de décimo quarto grau"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:454
17118msgctxt "FEMALE"
17119msgid "fourteenth cousin"
17120msgstr "prima de décimo quarto grau"
17121
17122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17123#: app/Functions/Functions.php:415
17124msgctxt "MALE"
17125msgid "fourteenth cousin"
17126msgstr "primo de décimo quarto grau"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Functions/Functions.php:568
17130#, php-format
17131msgid "fourth %s"
17132msgstr "quarto %s"
17133
17134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17135#: app/Functions/Functions.php:546
17136#, php-format
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "fourth %s"
17139msgstr "quarta %s"
17140
17141#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17142#: app/Functions/Functions.php:523
17143#, php-format
17144msgctxt "MALE"
17145msgid "fourth %s"
17146msgstr "quarto %s"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:470
17149msgid "fourth cousin"
17150msgstr "primo de quarto grau"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:434
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "fourth cousin"
17155msgstr "prima de quarto grau"
17156
17157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17158#: app/Functions/Functions.php:385
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "fourth cousin"
17161msgstr "primo de quarto grau"
17162
17163#. I18N: from 1700 interval 50 years
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17170#, php-format
17171msgid "from %1$s interval %2$s year"
17172msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17173msgstr[0] ""
17174msgstr[1] ""
17175
17176#. I18N: Gedcom FROM dates
17177#: app/Date.php:365
17178#, php-format
17179msgid "from %s"
17180msgstr "de %s"
17181
17182#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17183#: app/Date.php:377
17184#, php-format
17185msgid "from %s to %s"
17186msgstr "de %s até %s"
17187
17188#. I18N: layout option for the fan chart
17189#: app/Module/FanChartModule.php:571
17190msgid "full circle"
17191msgstr ""
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17194msgid "gender"
17195msgstr "gênero"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17199msgid "go to new individual"
17200msgstr ""
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:765
17203msgctxt "child’s child"
17204msgid "grandchild"
17205msgstr "neto"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:777
17208msgctxt "daughter’s child"
17209msgid "grandchild"
17210msgstr "neto"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:877
17213msgctxt "son’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "neto"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:767
17218msgctxt "child’s daughter"
17219msgid "granddaughter"
17220msgstr "neta"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:779
17223msgctxt "daughter’s daughter"
17224msgid "granddaughter"
17225msgstr "neta"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:879
17228msgctxt "son’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "neta"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:995
17233msgctxt "child’s daughter’s husband"
17234msgid "granddaughter’s husband"
17235msgstr "marido da neta"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1017
17238msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17239msgid "granddaughter’s husband"
17240msgstr "marido da neta"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:1315
17243msgctxt "son’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr "marido da neta"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:847
17248msgctxt "parent’s father"
17249msgid "grandfather"
17250msgstr "avô"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:849
17253msgctxt "parent’s mother"
17254msgid "grandmother"
17255msgstr "avó"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:851
17258msgctxt "parent’s parent"
17259msgid "grandparent"
17260msgstr "avô"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:771
17263msgctxt "child’s son"
17264msgid "grandson"
17265msgstr "neto"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:783
17268msgctxt "daughter’s son"
17269msgid "grandson"
17270msgstr "neto"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:881
17273msgctxt "son’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "neto"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1005
17278msgctxt "child’s son’s wife"
17279msgid "grandson’s wife"
17280msgstr "esposa do neto"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1033
17283msgctxt "daughter’s son’s wife"
17284msgid "grandson’s wife"
17285msgstr "esposa do neto"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1325
17288msgctxt "son’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr "esposa do neto"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17293#: app/Functions/Functions.php:1736
17294#, php-format
17295msgid "great ×%s aunt"
17296msgstr "tia %s°-avó"
17297
17298#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17299#: app/Functions/Functions.php:1739
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s aunt/uncle"
17302msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17306#, php-format
17307msgid "great ×%s grandchild"
17308msgstr "%s° neto"
17309
17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17311#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s granddaughter"
17314msgstr "%s° neta"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17318#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17319#: app/Functions/Functions.php:2089
17320#, php-format
17321msgid "great ×%s grandfather"
17322msgstr "%s° avô"
17323
17324#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17325#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17326#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17327#: app/Functions/Functions.php:2094
17328#, php-format
17329msgid "great ×%s grandmother"
17330msgstr "%s° avó"
17331
17332#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17333#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17334#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17335#: app/Functions/Functions.php:2098
17336#, php-format
17337msgid "great ×%s grandparent"
17338msgstr "%s° avô"
17339
17340#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17341#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandson"
17344msgstr "×%s neto"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17348#, php-format
17349msgid "great ×%s nephew"
17350msgstr "sobrinho %s°-neto"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1897
17353#, php-format
17354msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17355msgid "great ×%s nephew"
17356msgstr "sobrinho %s° neto"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1901
17359#, php-format
17360msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17361msgid "great ×%s nephew"
17362msgstr "sobrinho %s° neto"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1904
17365#, php-format
17366msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17367msgid "great ×%s nephew"
17368msgstr "sobrinho %s° neto"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17371#, php-format
17372msgid "great ×%s nephew/niece"
17373msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1920
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17378msgid "great ×%s nephew/niece"
17379msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1924
17382#, php-format
17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17384msgid "great ×%s nephew/niece"
17385msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1927
17388#, php-format
17389msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17390msgid "great ×%s nephew/niece"
17391msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s niece"
17396msgstr "sobrinha %s°-neta"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1909
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17401msgid "great ×%s niece"
17402msgstr "sobrinha %s° neta"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1913
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17407msgid "great ×%s niece"
17408msgstr "sobrinha %s° neta"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1916
17411#, php-format
17412msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr "sobrinha %s° neta"
17415
17416#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17417#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17418#, php-format
17419msgid "great ×%s uncle"
17420msgstr "tio %s°-avô"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1709
17423#, php-format
17424msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17425msgid "great ×%s uncle"
17426msgstr "tio ×%s avô"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1713
17429#, php-format
17430msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17431msgid "great ×%s uncle"
17432msgstr "tia ×%s avó"
17433
17434#: app/Functions/Functions.php:1716
17435#, php-format
17436msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17437msgid "great ×%s uncle"
17438msgstr "tio ×%s avô"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1627
17441msgid "great ×4 aunt"
17442msgstr "tia-tataravó"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1630
17445msgid "great ×4 aunt/uncle"
17446msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:2137
17449msgid "great ×4 grandchild"
17450msgstr "pentaneto"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2134
17453msgid "great ×4 granddaughter"
17454msgstr "pentaneta"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1986
17457msgid "great ×4 grandfather"
17458msgstr "pentavô"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1990
17461msgid "great ×4 grandmother"
17462msgstr "pentavó"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1993
17465msgid "great ×4 grandparent"
17466msgstr "pentavô"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2130
17469msgid "great ×4 grandson"
17470msgstr "pentaneto"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1821
17473msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17474msgid "great ×4 nephew"
17475msgstr "sobrinho tataraneto"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1825
17478msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17479msgid "great ×4 nephew"
17480msgstr "sobrinho tataraneto"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1828
17483msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17484msgid "great ×4 nephew"
17485msgstr "sobrinho tataraneto"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1844
17488msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17489msgid "great ×4 nephew/niece"
17490msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1848
17493msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17494msgid "great ×4 nephew/niece"
17495msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1851
17498msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17499msgid "great ×4 nephew/niece"
17500msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1833
17503msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17504msgid "great ×4 niece"
17505msgstr "sobrinha tataraneta"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1837
17508msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17509msgid "great ×4 niece"
17510msgstr "sobrinha tataraneta"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1840
17513msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17514msgid "great ×4 niece"
17515msgstr "sobrinha tataraneta"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1616
17518msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17519msgid "great ×4 uncle"
17520msgstr "tio-tataravô"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1620
17523msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17524msgid "great ×4 uncle"
17525msgstr "tio-tataravô"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1623
17528msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17529msgid "great ×4 uncle"
17530msgstr "tio-tataravô"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1646
17533msgid "great ×5 aunt"
17534msgstr "tia-pentavó"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1649
17537msgid "great ×5 aunt/uncle"
17538msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:2148
17541msgid "great ×5 grandchild"
17542msgstr "hexaneto"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2145
17545msgid "great ×5 granddaughter"
17546msgstr "hexaneta"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1997
17549msgid "great ×5 grandfather"
17550msgstr "hexavô"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2001
17553msgid "great ×5 grandmother"
17554msgstr "hexavó"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2004
17557msgid "great ×5 grandparent"
17558msgstr "hexavô"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2141
17561msgid "great ×5 grandson"
17562msgstr "hexaneto"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1856
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17566msgid "great ×5 nephew"
17567msgstr "sobrinho pentaneto"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1860
17570msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17571msgid "great ×5 nephew"
17572msgstr "sobrinho pentaneto"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1863
17575msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17576msgid "great ×5 nephew"
17577msgstr "sobrinho pentaneto"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1879
17580msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17581msgid "great ×5 nephew/niece"
17582msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1883
17585msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17586msgid "great ×5 nephew/niece"
17587msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1886
17590msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17591msgid "great ×5 nephew/niece"
17592msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1868
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17596msgid "great ×5 niece"
17597msgstr "sobrinha pentaneta"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1872
17600msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17601msgid "great ×5 niece"
17602msgstr "sobrinha pentaneta"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1875
17605msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17606msgid "great ×5 niece"
17607msgstr "sobrinha pentaneta"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:1635
17610msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17611msgid "great ×5 uncle"
17612msgstr "tio-pentavô"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:1639
17615msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17616msgid "great ×5 uncle"
17617msgstr "tio-pentavô"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:1642
17620msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17621msgid "great ×5 uncle"
17622msgstr "tio-pentavô"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1665
17625msgid "great ×6 aunt"
17626msgstr "tia-hexavó"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1668
17629msgid "great ×6 aunt/uncle"
17630msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2159
17633msgid "great ×6 grandchild"
17634msgstr "heptaneto"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:2156
17637msgid "great ×6 granddaughter"
17638msgstr "heptaneta"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2008
17641msgid "great ×6 grandfather"
17642msgstr "heptavô"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2012
17645msgid "great ×6 grandmother"
17646msgstr "heptavó"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2015
17649msgid "great ×6 grandparent"
17650msgstr "heptavô"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2152
17653msgid "great ×6 grandson"
17654msgstr "heptaneto"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1654
17657msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17658msgid "great ×6 uncle"
17659msgstr "tio-hexavô"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1658
17662msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17663msgid "great ×6 uncle"
17664msgstr "tio-hexavô"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1661
17667msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17668msgid "great ×6 uncle"
17669msgstr "tio-hexavô"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1684
17672msgid "great ×7 aunt"
17673msgstr "tia-heptavó"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1687
17676msgid "great ×7 aunt/uncle"
17677msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2170
17680msgid "great ×7 grandchild"
17681msgstr "octaneto"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2167
17684msgid "great ×7 granddaughter"
17685msgstr "octaneta"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2019
17688msgid "great ×7 grandfather"
17689msgstr "octavô"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2023
17692msgid "great ×7 grandmother"
17693msgstr "octavó"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2026
17696msgid "great ×7 grandparent"
17697msgstr "octavô"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2163
17700msgid "great ×7 grandson"
17701msgstr "octaneto"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1673
17704msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17705msgid "great ×7 uncle"
17706msgstr "tio-heptavô"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1677
17709msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17710msgid "great ×7 uncle"
17711msgstr "tio-heptavô"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1680
17714msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17715msgid "great ×7 uncle"
17716msgstr "tio-heptavô"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1357
17719msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "tia-avó"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1053
17724msgctxt "father’s father’s sister"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "tia-avó"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1363
17729msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "tia-avó"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1065
17734msgctxt "father’s mother’s sister"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "tia-avó"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1369
17739msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "tia-avó"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1077
17744msgctxt "father’s parent’s sister"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "tia-avó"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1375
17749msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "tia-avó"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1133
17754msgctxt "mother’s father’s sister"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "tia-avó"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1381
17759msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "tia-avó"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1151
17764msgctxt "mother’s mother’s sister"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "tia-avó"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1387
17769msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "tia-avó"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1163
17774msgctxt "mother’s parent’s sister"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "tia-avó"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1393
17779msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "tia-avó"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1185
17784msgctxt "parent’s father’s sister"
17785msgid "great-aunt"
17786msgstr "tia-avó"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1399
17789msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17790msgid "great-aunt"
17791msgstr "tia-avó"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1197
17794msgctxt "parent’s mother’s sister"
17795msgid "great-aunt"
17796msgstr "tia-avó"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1405
17799msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17800msgid "great-aunt"
17801msgstr "tia-avó"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1209
17804msgctxt "parent’s parent’s sister"
17805msgid "great-aunt"
17806msgstr "tia-avó"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1051
17809msgctxt "father’s father’s sibling"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "tia-avó/tio-avô"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1359
17814msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "tia-avó/tio-avô"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1063
17819msgctxt "father’s mother’s sibling"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "tia-avó/tio-avô"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1365
17824msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "tia-avó/tio-avô"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1075
17829msgctxt "father’s parent’s sibling"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "tia-avó/tio-avô"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1371
17834msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "tia-avó/tio-avô"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1131
17839msgctxt "mother’s father’s sibling"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "tia-avó/tio-avô"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1377
17844msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "tia-avó/tio-avô"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1149
17849msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "tia-avó/tio-avô"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1383
17854msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "tia-avó/tio-avô"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1161
17859msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "tia-avó/tio-avô"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1389
17864msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "tia-avó/tio-avô"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1183
17869msgctxt "parent’s father’s sibling"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "tia-avó/tio-avô"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1395
17874msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17875msgid "great-aunt/uncle"
17876msgstr "tia-avó/tio-avô"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1195
17879msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17880msgid "great-aunt/uncle"
17881msgstr "tia-avó/tio-avô"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1401
17884msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17885msgid "great-aunt/uncle"
17886msgstr "tia-avó/tio-avô"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1207
17889msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17890msgid "great-aunt/uncle"
17891msgstr "tia-avó/tio-avô"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1407
17894msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17895msgid "great-aunt/uncle"
17896msgstr "tia-avó/tio-avô"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:985
17899msgctxt "child’s child’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "bisneto"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:991
17904msgctxt "child’s daughter’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "bisneto"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:999
17909msgctxt "child’s son’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "bisneto"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1007
17914msgctxt "daughter’s child’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "bisneto"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1013
17919msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17920msgid "great-grandchild"
17921msgstr "bisneto"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1027
17924msgctxt "daughter’s son’s child"
17925msgid "great-grandchild"
17926msgstr "bisneto"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1305
17929msgctxt "son’s child’s child"
17930msgid "great-grandchild"
17931msgstr "bisneto"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1311
17934msgctxt "son’s daughter’s child"
17935msgid "great-grandchild"
17936msgstr "bisneto"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1319
17939msgctxt "son’s son’s child"
17940msgid "great-grandchild"
17941msgstr "bisneto"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:987
17944msgctxt "child’s child’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "bisneta"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:993
17949msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "bisneta"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1001
17954msgctxt "child’s son’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "bisneta"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1009
17959msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "bisneta"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1015
17964msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17965msgid "great-granddaughter"
17966msgstr "bisneta"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1029
17969msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17970msgid "great-granddaughter"
17971msgstr "bisneta"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1307
17974msgctxt "son’s child’s daughter"
17975msgid "great-granddaughter"
17976msgstr "bisneta"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1313
17979msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17980msgid "great-granddaughter"
17981msgstr "bisneta"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1321
17984msgctxt "son’s son’s daughter"
17985msgid "great-granddaughter"
17986msgstr "bisneta"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1045
17989msgctxt "father’s father’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "bisavô"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1057
17994msgctxt "father’s mother’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "bisavô"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1069
17999msgctxt "father’s parent’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "bisavô"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1125
18004msgctxt "mother’s father’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "bisavô"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1143
18009msgctxt "mother’s mother’s father"
18010msgid "great-grandfather"
18011msgstr "bisavô"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1155
18014msgctxt "mother’s parent’s father"
18015msgid "great-grandfather"
18016msgstr "bisavô"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1177
18019msgctxt "parent’s father’s father"
18020msgid "great-grandfather"
18021msgstr "bisavô"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1189
18024msgctxt "parent’s mother’s father"
18025msgid "great-grandfather"
18026msgstr "bisavô"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1201
18029msgctxt "parent’s parent’s father"
18030msgid "great-grandfather"
18031msgstr "bisavô"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1047
18034msgctxt "father’s father’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "bisavó"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1059
18039msgctxt "father’s mother’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "bisavó"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1071
18044msgctxt "father’s parent’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "bisavó"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1127
18049msgctxt "mother’s father’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "bisavó"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1145
18054msgctxt "mother’s mother’s mother"
18055msgid "great-grandmother"
18056msgstr "bisavó"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1157
18059msgctxt "mother’s parent’s mother"
18060msgid "great-grandmother"
18061msgstr "bisavó"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1179
18064msgctxt "parent’s father’s mother"
18065msgid "great-grandmother"
18066msgstr "bisavó"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1191
18069msgctxt "parent’s mother’s mother"
18070msgid "great-grandmother"
18071msgstr "bisavó"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1203
18074msgctxt "parent’s parent’s mother"
18075msgid "great-grandmother"
18076msgstr "bisavó"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1049
18079msgctxt "father’s father’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "bisavô"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1061
18084msgctxt "father’s mother’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "bisavô"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1073
18089msgctxt "father’s parent’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "bisavô"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1129
18094msgctxt "mother’s father’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "bisavô"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:1147
18099msgctxt "mother’s mother’s parent"
18100msgid "great-grandparent"
18101msgstr "bisavô"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1159
18104msgctxt "mother’s parent’s parent"
18105msgid "great-grandparent"
18106msgstr "bisavô"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1181
18109msgctxt "parent’s father’s parent"
18110msgid "great-grandparent"
18111msgstr "bisavô"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1193
18114msgctxt "parent’s mother’s parent"
18115msgid "great-grandparent"
18116msgstr "bisavô"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1205
18119msgctxt "parent’s parent’s parent"
18120msgid "great-grandparent"
18121msgstr "bisavô"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:989
18124msgctxt "child’s child’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "bisneto"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:997
18129msgctxt "child’s daughter’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "bisneto"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1003
18134msgctxt "child’s son’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "bisneto"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1011
18139msgctxt "daughter’s child’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "bisneto"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1019
18144msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18145msgid "great-grandson"
18146msgstr "bisneto"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1031
18149msgctxt "daughter’s son’s son"
18150msgid "great-grandson"
18151msgstr "bisneto"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1309
18154msgctxt "son’s child’s son"
18155msgid "great-grandson"
18156msgstr "bisneto"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1317
18159msgctxt "son’s daughter’s son"
18160msgid "great-grandson"
18161msgstr "bisneto"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1323
18164msgctxt "son’s son’s son"
18165msgid "great-grandson"
18166msgstr "bisneto"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1589
18169msgid "great-great-aunt"
18170msgstr "tia-bisavó"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1592
18173msgid "great-great-aunt/uncle"
18174msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:2115
18177msgid "great-great-grandchild"
18178msgstr "trineto"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2112
18181msgid "great-great-granddaughter"
18182msgstr "trineta"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1964
18185msgid "great-great-grandfather"
18186msgstr "trisavô"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1968
18189msgid "great-great-grandmother"
18190msgstr "trisavó"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1971
18193msgid "great-great-grandparent"
18194msgstr "bisavô"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2108
18197msgid "great-great-grandson"
18198msgstr "trineto"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1608
18201msgid "great-great-great-aunt"
18202msgstr "tia-trisavó"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1611
18205msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18206msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:2126
18209msgid "great-great-great-grandchild"
18210msgstr "tataraneto"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2123
18213msgid "great-great-great-granddaughter"
18214msgstr "tataraneta"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1975
18217msgid "great-great-great-grandfather"
18218msgstr "tataravô"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1979
18221msgid "great-great-great-grandmother"
18222msgstr "tataravó"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1982
18225msgid "great-great-great-grandparent"
18226msgstr "tataravô"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2119
18229msgid "great-great-great-grandson"
18230msgstr "tataraneto"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1786
18233msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18234msgid "great-great-great-nephew"
18235msgstr "sobrinho trineto"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1790
18238msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18239msgid "great-great-great-nephew"
18240msgstr "sobrinho trineto"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1793
18243msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18244msgid "great-great-great-nephew"
18245msgstr "sobrinho trineto"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1809
18248msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18249msgid "great-great-great-nephew/niece"
18250msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1813
18253msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18254msgid "great-great-great-nephew/niece"
18255msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1816
18258msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18259msgid "great-great-great-nephew/niece"
18260msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1798
18263msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18264msgid "great-great-great-niece"
18265msgstr "sobrinha trineta"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1802
18268msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18269msgid "great-great-great-niece"
18270msgstr "sobrinha trineta"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1805
18273msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18274msgid "great-great-great-niece"
18275msgstr "sobrinha trineta"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1597
18278msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18279msgid "great-great-great-uncle"
18280msgstr "tio-trisavô"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1601
18283msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18284msgid "great-great-great-uncle"
18285msgstr "tio-trisavô"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1604
18288msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18289msgid "great-great-great-uncle"
18290msgstr "tio-trisavô"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1751
18293msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18294msgid "great-great-nephew"
18295msgstr "sobrinho bisneto"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1755
18298msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18299msgid "great-great-nephew"
18300msgstr "sobrinho bisneto"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1758
18303msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18304msgid "great-great-nephew"
18305msgstr "sobrinho bisneto"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1774
18308msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18309msgid "great-great-nephew/niece"
18310msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1778
18313msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18314msgid "great-great-nephew/niece"
18315msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1781
18318msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18319msgid "great-great-nephew/niece"
18320msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1763
18323msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18324msgid "great-great-niece"
18325msgstr "sobrinha bisneta"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1767
18328msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18329msgid "great-great-niece"
18330msgstr "sobrinha bisneta"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1770
18333msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18334msgid "great-great-niece"
18335msgstr "sobrinha bisneta"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1578
18338msgctxt "great-grandfather’s brother"
18339msgid "great-great-uncle"
18340msgstr "tio-bisavô"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1582
18343msgctxt "great-grandmother’s brother"
18344msgid "great-great-uncle"
18345msgstr "tio-bisavô"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1585
18348msgctxt "great-grandparent’s brother"
18349msgid "great-great-uncle"
18350msgstr "tio-bisavô"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:934
18353msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "sobrinho neto"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:954
18358msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "sobrinho neto"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:972
18363msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "sobrinho neto"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1254
18368msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "sobrinho neto"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1274
18373msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "sobrinho neto"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1298
18378msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "sobrinho neto"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:937
18383msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "sobrinho neto"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:957
18388msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "sobrinho neto"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:975
18393msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "sobrinho neto"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1257
18398msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "sobrinho neto"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1277
18403msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18404msgid "great-nephew"
18405msgstr "sobrinho neto"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1301
18408msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18409msgid "great-nephew"
18410msgstr "sobrinho neto"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1223
18413msgctxt "sibling’s child’s son"
18414msgid "great-nephew"
18415msgstr "sobrinho-neto"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1231
18418msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18419msgid "great-nephew"
18420msgstr "sobrinho-neto"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1237
18423msgctxt "sibling’s son’s son"
18424msgid "great-nephew"
18425msgstr "sobrinho-neto"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:922
18428msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:940
18433msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:960
18438msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1242
18443msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1260
18448msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1286
18453msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:925
18458msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:943
18463msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:963
18468msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1245
18473msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1263
18478msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18479msgid "great-nephew/niece"
18480msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1289
18483msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18484msgid "great-nephew/niece"
18485msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1219
18488msgctxt "sibling’s child’s child"
18489msgid "great-nephew/niece"
18490msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1225
18493msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18494msgid "great-nephew/niece"
18495msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1233
18498msgctxt "sibling’s son’s child"
18499msgid "great-nephew/niece"
18500msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:928
18503msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "sobrinha neta"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:946
18508msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "sobrinha neta"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:966
18513msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "sobrinha neta"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1248
18518msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "sobrinha neta"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1266
18523msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "sobrinha neta"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1292
18528msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "sobrinha neta"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:931
18533msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "sobrinha neta"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:949
18538msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "sobrinha neta"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:969
18543msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "sobrinha neta"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1251
18548msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "sobrinha neta"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1269
18553msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-niece"
18555msgstr "sobrinha neta"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1295
18558msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18559msgid "great-niece"
18560msgstr "sobrinha neta"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1221
18563msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18564msgid "great-niece"
18565msgstr "sobrinha-neta"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1227
18568msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-niece"
18570msgstr "sobrinha-neta"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1235
18573msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18574msgid "great-niece"
18575msgstr "sobrinha-neta"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1043
18578msgctxt "father’s father’s brother"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "tio-avô"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1361
18583msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "tio-avô"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1055
18588msgctxt "father’s mother’s brother"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "tio-avô"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1367
18593msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "tio-avô"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1067
18598msgctxt "father’s parent’s brother"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "tio-avô"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1373
18603msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "tio-avô"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1123
18608msgctxt "mother’s father’s brother"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "tio-avô"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1379
18613msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "tio-avô"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1141
18618msgctxt "mother’s mother’s brother"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "tio-avô"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1385
18623msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "tio-avô"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1153
18628msgctxt "mother’s parent’s brother"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "tio-avô"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1391
18633msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "tio-avô"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1175
18638msgctxt "parent’s father’s brother"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "tio-avô"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1397
18643msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18644msgid "great-uncle"
18645msgstr "tio-avô"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1187
18648msgctxt "parent’s mother’s brother"
18649msgid "great-uncle"
18650msgstr "tio-avô"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:1403
18653msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18654msgid "great-uncle"
18655msgstr "tio-avô"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1199
18658msgctxt "parent’s parent’s brother"
18659msgid "great-uncle"
18660msgstr "tio-avô"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1409
18663msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18664msgid "great-uncle"
18665msgstr "tio-avô"
18666
18667#. I18N: layout option for the fan chart
18668#: app/Module/FanChartModule.php:567
18669msgid "half circle"
18670msgstr ""
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:801
18673msgctxt "father’s son"
18674msgid "half-brother"
18675msgstr "meio-irmão"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:839
18678msgctxt "mother’s son"
18679msgid "half-brother"
18680msgstr "meio-irmão"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:857
18683msgctxt "parent’s son"
18684msgid "half-brother"
18685msgstr "meio-irmão"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:787
18688msgctxt "father’s child"
18689msgid "half-sibling"
18690msgstr "meio-irmão"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:823
18693msgctxt "mother’s child"
18694msgid "half-sibling"
18695msgstr "meio-irmão"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:843
18698msgctxt "parent’s child"
18699msgid "half-sibling"
18700msgstr "meio-irmão"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:789
18703msgctxt "father’s daughter"
18704msgid "half-sister"
18705msgstr "meio-irmã"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:825
18708msgctxt "mother’s daughter"
18709msgid "half-sister"
18710msgstr "meio-irmã"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:845
18713msgctxt "parent’s daughter"
18714msgid "half-sister"
18715msgstr "meio-irmã"
18716
18717#. I18N: reflexive pronoun
18718#: app/Functions/Functions.php:192
18719msgid "herself"
18720msgstr ""
18721
18722#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18724msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18725msgstr ""
18726
18727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18734msgid "hide"
18735msgstr "esconder"
18736
18737#. I18N: reflexive pronoun
18738#: app/Functions/Functions.php:189
18739msgid "himself"
18740msgstr ""
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:634
18743msgid "husband"
18744msgstr "marido"
18745
18746#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18747#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18748msgid "immigration name"
18749msgstr ""
18750
18751#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18752#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18753msgctxt "FEMALE"
18754msgid "immigration name"
18755msgstr ""
18756
18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18759msgctxt "MALE"
18760msgid "immigration name"
18761msgstr ""
18762
18763#. I18N: A button label.
18764#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18765#, fuzzy
18766msgid "import"
18767msgstr "importar"
18768
18769#. I18N: A button label.
18770#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18771msgid "import file"
18772msgstr ""
18773
18774#. I18N: Gedcom INT dates
18775#: app/Date.php:353
18776#, php-format
18777msgid "interpreted %s (%s)"
18778msgstr "interpretado em %s (%s)"
18779
18780#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18781#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18782msgid "invert selection"
18783msgstr "inverter seleção"
18784
18785#. I18N: a month in the French republican calendar
18786#: app/Date/FrenchDate.php:159
18787msgctxt "GENITIVE"
18788msgid "jours complementaires"
18789msgstr "dias complementares"
18790
18791#. I18N: a month in the French republican calendar
18792#: app/Date/FrenchDate.php:253
18793msgctxt "INSTRUMENTAL"
18794msgid "jours complementaires"
18795msgstr "dias complementares"
18796
18797#. I18N: a month in the French republican calendar
18798#: app/Date/FrenchDate.php:206
18799msgctxt "LOCATIVE"
18800msgid "jours complementaires"
18801msgstr "dias complementares"
18802
18803#. I18N: a month in the French republican calendar
18804#: app/Date/FrenchDate.php:112
18805msgctxt "NOMINATIVE"
18806msgid "jours complementaires"
18807msgstr "dias complementares"
18808
18809#. I18N: A button label, last page
18810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18812#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18813#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18814msgid "last"
18815msgstr "última"
18816
18817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18818msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18819msgid "last"
18820msgstr "último"
18821
18822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18823msgid "left"
18824msgstr ""
18825
18826#. I18N: Layout option for lists of names
18827#. I18N: An option in a list-box
18828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18829#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18832#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18833msgid "list"
18834msgstr "lista"
18835
18836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18837#, php-format
18838msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18839msgstr ""
18840
18841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18843msgid "maiden name"
18844msgstr "nome de solteira"
18845
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18847msgid "managers"
18848msgstr ""
18849
18850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18852msgid "markdown"
18853msgstr ""
18854
18855#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18856msgid "marriage"
18857msgstr "casamento"
18858
18859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18860msgctxt "FEMALE"
18861msgid "married"
18862msgstr "casada"
18863
18864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18865msgctxt "MALE"
18866msgid "married"
18867msgstr "casado"
18868
18869#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18871msgid "married name"
18872msgstr "nome de casada"
18873
18874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18876msgctxt "FEMALE"
18877msgid "married name"
18878msgstr "nome de casada"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18882msgctxt "MALE"
18883msgid "married name"
18884msgstr "nome de casado"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:827
18887msgctxt "mother’s father"
18888msgid "maternal grandfather"
18889msgstr "avó materna"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:831
18892msgctxt "mother’s mother"
18893msgid "maternal grandmother"
18894msgstr "avó materna"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:833
18897msgctxt "mother’s parent"
18898msgid "maternal grandparent"
18899msgstr "avó materna"
18900
18901#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18902#: app/SurnameTradition.php:88
18903msgid "matrilineal"
18904msgstr ""
18905
18906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18908#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18909#, php-format
18910msgid "maximum %s day"
18911msgid_plural "maximum %s days"
18912msgstr[0] "máximo de %s dia"
18913msgstr[1] "máximo de %s dias"
18914
18915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18920msgid "members"
18921msgstr ""
18922
18923#. I18N: Name of a theme.
18924#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18925msgid "minimal"
18926msgstr ""
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:620
18929msgid "mother"
18930msgstr "mãe"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:813
18933msgctxt "husband’s mother"
18934msgid "mother-in-law"
18935msgstr "sogra"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:893
18938msgctxt "spouse’s mother"
18939msgid "mother-in-law"
18940msgstr "sogra"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:911
18943msgctxt "wife’s mother"
18944msgid "mother-in-law"
18945msgstr "sogra"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:899
18948msgctxt "spouse’s parent"
18949msgid "mother/father-in-law"
18950msgstr "sogra/sogro"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:761
18953msgctxt "brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "sobrinho"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1113
18958msgctxt "husband’s brother’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr ""
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1109
18963msgctxt "husband’s sibling’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr ""
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:1111
18968msgctxt "husband’s sister’s son"
18969msgid "nephew"
18970msgstr ""
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:865
18973msgctxt "sibling’s son"
18974msgid "nephew"
18975msgstr "sobrinho"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:875
18978msgctxt "sister’s son"
18979msgid "nephew"
18980msgstr "sobrinho"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1353
18983msgctxt "wife’s brother’s son"
18984msgid "nephew"
18985msgstr ""
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1349
18988msgctxt "wife’s sibling’s son"
18989msgid "nephew"
18990msgstr ""
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1351
18993msgctxt "wife’s sister’s son"
18994msgid "nephew"
18995msgstr ""
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:951
18998msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18999msgid "nephew-in-law"
19000msgstr "sobrinho"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:1229
19003msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19004msgid "nephew-in-law"
19005msgstr "sobrinho"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:1271
19008msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19009msgid "nephew-in-law"
19010msgstr "sobrinho"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:757
19013msgctxt "brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "sobrinho/sobrinha"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1101
19018msgctxt "husband’s brother’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr ""
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1097
19023msgctxt "husband’s sibling’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr ""
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1099
19028msgctxt "husband’s sister’s child"
19029msgid "nephew/niece"
19030msgstr ""
19031
19032#: app/Functions/Functions.php:861
19033msgctxt "sibling’s child"
19034msgid "nephew/niece"
19035msgstr "sobrinho/sobrinha"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:869
19038msgctxt "sister’s child"
19039msgid "nephew/niece"
19040msgstr "sobrinho/sobrinha"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1341
19043msgctxt "wife’s brother’s child"
19044msgid "nephew/niece"
19045msgstr ""
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1337
19048msgctxt "wife’s sibling’s child"
19049msgid "nephew/niece"
19050msgstr ""
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1339
19053msgctxt "wife’s sister’s child"
19054msgid "nephew/niece"
19055msgstr ""
19056
19057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19058msgid "never"
19059msgstr ""
19060
19061#. I18N: A button label, next page
19062#: resources/views/individual-page.phtml:81
19063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19064#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19065#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19066#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19068#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19069#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19070#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19076msgid "next"
19077msgstr "próximo"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:759
19080msgctxt "brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "sobrinha"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1107
19085msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr ""
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1103
19090msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr ""
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1105
19095msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr ""
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:863
19100msgctxt "sibling’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "sobrinha"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:871
19105msgctxt "sister’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "sobrinha"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1347
19110msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr ""
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1343
19115msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr ""
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1345
19120msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr ""
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:977
19125msgctxt "brother’s son’s wife"
19126msgid "niece-in-law"
19127msgstr "sobrinha"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1239
19130msgctxt "sibling’s son’s wife"
19131msgid "niece-in-law"
19132msgstr "sobrinha"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1303
19135msgctxt "sisters’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "sobrinha"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:480
19140msgid "ninth cousin"
19141msgstr "primo de nono grau"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:444
19144msgctxt "FEMALE"
19145msgid "ninth cousin"
19146msgstr "prima de nono grau"
19147
19148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19149#: app/Functions/Functions.php:400
19150msgctxt "MALE"
19151msgid "ninth cousin"
19152msgstr "primo de nono grau"
19153
19154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19156#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19157#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19158#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19171#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19172#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19176#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19177#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19181#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19182#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19189msgid "no"
19190msgstr "Não"
19191
19192#. I18N: None of the other options
19193#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19194#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19195#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19196#: app/Services/EmailService.php:217
19197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19198msgid "none"
19199msgstr "Nenhum"
19200
19201#: app/SurnameTradition.php:114
19202msgctxt "Surname tradition"
19203msgid "none"
19204msgstr "nenhum"
19205
19206#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19207msgid "numbers"
19208msgstr "Valores"
19209
19210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19214#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19215#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19223msgid "of"
19224msgstr "de"
19225
19226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19227msgid "on the date of death"
19228msgstr "na data do falecimento"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:624
19231msgid "parent"
19232msgstr "pai"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:684
19235msgid "partner"
19236msgstr ""
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:664
19239msgctxt "FEMALE"
19240msgid "partner"
19241msgstr ""
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:644
19244msgctxt "MALE"
19245msgid "partner"
19246msgstr ""
19247
19248#: app/SurnameTradition.php:77
19249msgctxt "Surname tradition"
19250msgid "paternal"
19251msgstr "paternal"
19252
19253#: app/Functions/Functions.php:791
19254msgctxt "father’s father"
19255msgid "paternal grandfather"
19256msgstr "avô paterno"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:793
19259msgctxt "father’s mother"
19260msgid "paternal grandmother"
19261msgstr "avó paterna"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:795
19264msgctxt "father’s parent"
19265msgid "paternal grandparent"
19266msgstr "avô paterno"
19267
19268#. I18N: A system where children take their father’s surname
19269#: app/SurnameTradition.php:84
19270msgid "patrilineal"
19271msgstr ""
19272
19273#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19275msgid "pending"
19276msgstr ""
19277
19278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19279msgid "percentage"
19280msgstr "Percentagem"
19281
19282#. I18N: A button label.
19283#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19284msgid "preview"
19285msgstr "Visualização"
19286
19287#. I18N: A button label, previous page
19288#: resources/views/individual-page.phtml:77
19289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19290#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19291#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19295#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19297#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19299#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19301msgid "previous"
19302msgstr "anterior"
19303
19304#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19305#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19306msgid "primary evidence"
19307msgstr ""
19308
19309#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19310#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19311msgid "questionable evidence"
19312msgstr ""
19313
19314#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19316msgid "records"
19317msgstr "registros"
19318
19319#: resources/views/family-page.phtml:22
19320#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19321#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19322#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19323#: resources/views/source-page.phtml:21
19324msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19325msgid "reject"
19326msgstr "rejeitar"
19327
19328#: resources/views/family-page.phtml:16
19329#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19330#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19331#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19332#: resources/views/source-page.phtml:15
19333msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19334msgid "reject"
19335msgstr "rejeitar"
19336
19337#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19338#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19339msgid "rejected"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19344msgid "religious name"
19345msgstr ""
19346
19347#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19348#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "religious name"
19351msgstr ""
19352
19353#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19354#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19355msgctxt "MALE"
19356msgid "religious name"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: A button label.
19360#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19361msgid "replace"
19362msgstr ""
19363
19364#. I18N: A button label.
19365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19367#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19368#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19369#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19370msgid "reset"
19371msgstr "Reiniciar"
19372
19373#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19374msgid "right"
19375msgstr ""
19376
19377#. I18N: A button label.
19378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19379#: resources/views/admin/components.phtml:139
19380#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19381#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19383#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19389#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19391#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19393#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19395#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19396#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19397#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19398#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19399#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19400#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19402#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19403#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19404#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19407#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19409#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19410#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19413#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19416#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19417msgid "save"
19418msgstr ""
19419
19420#. I18N: A button label.
19421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19423#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19425#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19426#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19427msgid "search"
19428msgstr "pesquisar"
19429
19430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19431#: app/Functions/Functions.php:562
19432#, php-format
19433msgid "second %s"
19434msgstr ""
19435
19436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19437#: app/Functions/Functions.php:540
19438#, php-format
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "second %s"
19441msgstr "segunda %s"
19442
19443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19444#: app/Functions/Functions.php:517
19445#, php-format
19446msgctxt "MALE"
19447msgid "second %s"
19448msgstr "segundo %s"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:466
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "primo de segundo grau"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:430
19455msgctxt "FEMALE"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "prima de segundo grau"
19458
19459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19460#: app/Functions/Functions.php:379
19461msgctxt "MALE"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "primo de segundo grau"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1470
19466msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "primo de segundo grau"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1462
19471msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "prima de segundo grau"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1466
19476msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "primo de segundo grau"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1494
19481msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "primo de segundo grau"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1486
19486msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "prima de segundo grau"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1490
19491msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "primo de segundo grau"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1482
19496msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "primo de segundo grau"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1474
19501msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "prima de segundo grau"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1478
19506msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "primo de segundo grau"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1506
19511msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "prima de segundo grau"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1498
19516msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "prima de segundo grau"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1502
19521msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "primo de segundo grau"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1530
19526msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "primo de segundo grau"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1522
19531msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "prima de segundo grau"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1526
19536msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "primo de segundo grau"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1518
19541msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "primo de segundo grau"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1510
19546msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "primo de segundo grau"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1514
19551msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "primo de segundo grau"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1542
19556msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "primo de segundo grau"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1534
19561msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "prima de segundo grau"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1538
19566msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "primo de segundo grau"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1566
19571msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19572msgid "second cousin"
19573msgstr "primo de segundo grau"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1558
19576msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19577msgid "second cousin"
19578msgstr "prima de segundo grau"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1562
19581msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "primo de segundo grau"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1554
19586msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "primo de segundo grau"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1546
19591msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "prima de segundo grau"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1550
19596msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "primo de segundo grau"
19599
19600#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19601#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19602msgid "secondary evidence"
19603msgstr ""
19604
19605#. I18N: select all (of the family trees)
19606#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19607#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19608msgid "select all"
19609msgstr "selecionar tudo"
19610
19611#. I18N: select none (of the family trees)
19612#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19614msgid "select none"
19615msgstr "não selecionar nenhum"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:617
19618msgid "self"
19619msgstr "próprio"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:476
19622msgid "seventh cousin"
19623msgstr "primo de sétimo grau"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:440
19626msgctxt "FEMALE"
19627msgid "seventh cousin"
19628msgstr "prima de sétimo grau"
19629
19630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19631#: app/Functions/Functions.php:394
19632msgctxt "MALE"
19633msgid "seventh cousin"
19634msgstr "primo de sétimo grau"
19635
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19645msgid "show"
19646msgstr "mostrar"
19647
19648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19649msgid "show the chart"
19650msgstr "Exibir o gráfico"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:753
19653msgid "sibling"
19654msgstr "irmão"
19655
19656#. I18N: A button label.
19657#: resources/views/login-page.phtml:56
19658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19659msgid "sign in"
19660msgstr "conectar"
19661
19662#. I18N: A button label.
19663#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19664#, fuzzy
19665msgid "sign out"
19666msgstr "desconectar"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:732
19669msgid "sister"
19670msgstr "irmã"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:763
19673msgctxt "brother’s wife"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "cunhada"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:983
19678msgctxt "brother’s wife’s sister"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "cunhada"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1093
19683msgctxt "husband’s brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "cunhada"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:817
19688msgctxt "husband’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "cunhada"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1283
19693msgctxt "sister’s husband’s sister"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "cunhada"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:895
19698msgctxt "spouse’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "cunhada"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1333
19703msgctxt "wife’s brother’s wife"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "cunhada"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:915
19708msgctxt "wife’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "cunhada"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:474
19713msgid "sixth cousin"
19714msgstr "primo de sexto grau"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:438
19717msgctxt "FEMALE"
19718msgid "sixth cousin"
19719msgstr "prima de sexto grau"
19720
19721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19722#: app/Functions/Functions.php:391
19723msgctxt "MALE"
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "primo de sexto grau"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:686
19728msgid "son"
19729msgstr "filho"
19730
19731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19732msgid "son of"
19733msgstr "filho de"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:769
19736msgctxt "child’s husband"
19737msgid "son-in-law"
19738msgstr "genro"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:781
19741msgctxt "daughter’s husband"
19742msgid "son-in-law"
19743msgstr "genro"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1021
19746msgctxt "daughter’s husband’s father"
19747msgid "son-in-law’s father"
19748msgstr "pai do genro"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1023
19751msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19752msgid "son-in-law’s mother"
19753msgstr "mãe do genro"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1025
19756msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19757msgid "son-in-law’s parent"
19758msgstr "pai do genro"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:773
19761msgctxt "child’s spouse"
19762msgid "son/daughter-in-law"
19763msgstr "genro/nora"
19764
19765#. I18N: An option in a list-box
19766#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19769msgid "sort by date"
19770msgstr "ordenar por data"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19781msgid "sort by date of birth"
19782msgstr "ordenar por data de nascimento"
19783
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19788msgid "sort by date of death"
19789msgstr "ordenar por data de falecimento"
19790
19791#. I18N: A button label.
19792#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19794msgid "sort by date of marriage"
19795msgstr "ordenar por data de casamento"
19796
19797#. I18N: An option in a list-box
19798#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19799msgid "sort by date, newest first"
19800msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
19801
19802#. I18N: An option in a list-box
19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19804msgid "sort by date, oldest first"
19805msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19820msgid "sort by name"
19821msgstr "ordenar por nome"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:674
19824msgid "spouse"
19825msgstr "cônjuge"
19826
19827#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19828#: app/Services/EmailService.php:219
19829msgid "ssl"
19830msgstr "SSL"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1091
19833msgctxt "father’s wife’s son"
19834msgid "step-brother"
19835msgstr "meio-irmão"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1139
19838msgctxt "mother’s husband’s son"
19839msgid "step-brother"
19840msgstr "meio-irmão"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1217
19843msgctxt "parent’s spouse’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "meio-irmão"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:807
19848msgctxt "husband’s child"
19849msgid "step-child"
19850msgstr "afilhado"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:887
19853msgctxt "spouse’s child"
19854msgid "step-child"
19855msgstr "afilhado"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:905
19858msgctxt "wife’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "afilhado"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:809
19863msgctxt "husband’s daughter"
19864msgid "step-daughter"
19865msgstr "afilhada"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:889
19868msgctxt "spouse’s daughter"
19869msgid "step-daughter"
19870msgstr "afilhada"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:907
19873msgctxt "wife’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "afilhada"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:829
19878msgctxt "mother’s husband"
19879msgid "step-father"
19880msgstr "padrasto"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:803
19883msgctxt "father’s wife"
19884msgid "step-mother"
19885msgstr "madrasta"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:859
19888msgctxt "parent’s spouse"
19889msgid "step-parent"
19890msgstr "padrasto"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1087
19893msgctxt "father’s wife’s child"
19894msgid "step-sibling"
19895msgstr "meio-irmão"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1135
19898msgctxt "mother’s husband’s child"
19899msgid "step-sibling"
19900msgstr "meio-irmão"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1213
19903msgctxt "parent’s spouse’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "meio-irmão"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1089
19908msgctxt "father’s wife’s daughter"
19909msgid "step-sister"
19910msgstr "meio-irmã"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1137
19913msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19914msgid "step-sister"
19915msgstr "meio-irmã"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1215
19918msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "meio-irmã"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:819
19923msgctxt "husband’s son"
19924msgid "step-son"
19925msgstr "afilhado"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:897
19928msgctxt "spouse’s son"
19929msgid "step-son"
19930msgstr "afilhado"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:917
19933msgctxt "wife’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "afilhado"
19936
19937#. I18N: Layout option for lists of names
19938#. I18N: An option in a list-box
19939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19940#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19943#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19944msgid "table"
19945msgstr "tabela"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19951msgid "tag cloud"
19952msgstr "núvem de tag"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:482
19955msgid "tenth cousin"
19956msgstr "primo de décimo grau"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:446
19959msgctxt "FEMALE"
19960msgid "tenth cousin"
19961msgstr "prima de décimo grau"
19962
19963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19964#: app/Functions/Functions.php:403
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "primo de décimo grau"
19968
19969#. I18N: [you should check that:] ...
19970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19971msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19972msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
19973
19974#. I18N: [you should check that:] ...
19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19976msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19977msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
19978
19979#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19980#: app/Functions/Functions.php:195
19981msgid "themself"
19982msgstr ""
19983
19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19985#: app/Functions/Functions.php:565
19986#, php-format
19987msgid "third %s"
19988msgstr "terceiro %s"
19989
19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19991#: app/Functions/Functions.php:543
19992#, php-format
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "third %s"
19995msgstr "terceira %s"
19996
19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19998#: app/Functions/Functions.php:520
19999#, php-format
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "third %s"
20002msgstr "terceiro %s"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:468
20005msgid "third cousin"
20006msgstr "primo de terceiro grau"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:432
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "third cousin"
20011msgstr "prima de terceiro grau"
20012
20013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20014#: app/Functions/Functions.php:382
20015msgctxt "MALE"
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "primo de terceiro grau"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:488
20020msgid "thirteenth cousin"
20021msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:452
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "thirteenth cousin"
20026msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:412
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20033
20034#. I18N: layout option for the fan chart
20035#: app/Module/FanChartModule.php:569
20036msgid "three-quarter circle"
20037msgstr ""
20038
20039#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20040#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20041msgid "tls"
20042msgstr "TLS"
20043
20044#. I18N: Gedcom TO dates
20045#: app/Date.php:369
20046#, php-format
20047msgid "to %s"
20048msgstr "até %s"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:486
20051msgid "twelfth cousin"
20052msgstr "primo de décimo segundo grau"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:450
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "twelfth cousin"
20057msgstr "prima de décimo segundo grau"
20058
20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20060#: app/Functions/Functions.php:409
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "primo de décimo segundo grau"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:698
20066msgid "twin brother"
20067msgstr "irmão gêmeo"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:740
20070msgid "twin sibling"
20071msgstr "irmão gêmeo"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:719
20074msgid "twin sister"
20075msgstr "irmã gêmea"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:785
20078msgctxt "father’s brother"
20079msgid "uncle"
20080msgstr "tio"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:1083
20083msgctxt "father’s sister’s husband"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "tio"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:821
20088msgctxt "mother’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "tio"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1169
20093msgctxt "mother’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "tio"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:841
20098msgctxt "parent’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "tio"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1211
20103msgctxt "parent’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "tio"
20106
20107#: app/Place.php:202
20108msgid "unknown"
20109msgstr "desconhecido"
20110
20111#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20112msgctxt "unknown family"
20113msgid "unknown"
20114msgstr "desconhecida"
20115
20116#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20117msgid "unlimited"
20118msgstr ""
20119
20120#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20121#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20122msgid "unreliable evidence"
20123msgstr ""
20124
20125#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20126msgid "up"
20127msgstr ""
20128
20129#. I18N: A button label.
20130#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20131#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20132msgid "update"
20133msgstr "Atualizar"
20134
20135#. I18N: A button label.
20136#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20137#, fuzzy
20138msgid "upload"
20139msgstr "carregar"
20140
20141#. I18N: A button label.
20142#: resources/views/branches-page.phtml:40
20143#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20144#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20145#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20148#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20149#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20150#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20151#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20152#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20153#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20154#, fuzzy
20155msgid "view"
20156msgstr "exibir"
20157
20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20163msgid "visitors"
20164msgstr ""
20165
20166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20168msgctxt "FEMALE"
20169msgid "was born"
20170msgstr "nasceu"
20171
20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20174msgctxt "MALE"
20175msgid "was born"
20176msgstr "nasceu"
20177
20178#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20179msgid "webtrees"
20180msgstr ""
20181
20182#: app/Services/MessageService.php:127
20183msgid "webtrees message"
20184msgstr "Mensagem do webtrees"
20185
20186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20187msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20188msgstr ""
20189
20190#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20192msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20193msgstr ""
20194
20195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20196msgid "webtrees sends emails with no storage"
20197msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20198
20199#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20200msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20201msgstr ""
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:654
20204msgid "wife"
20205msgstr "esposa"
20206
20207#. I18N: Name of a theme.
20208#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20209msgid "xenea"
20210msgstr ""
20211
20212#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20213msgid "years"
20214msgstr "anos"
20215
20216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20217#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20218#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20219#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20220#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20233#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20234#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20236#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20238#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20239#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20242#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20244#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20251msgid "yes"
20252msgstr "Sim"
20253
20254#. I18N: [you should check that:] ...
20255#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20256msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20257msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:702
20260msgid "younger brother"
20261msgstr "irmão mais novo"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:744
20264msgid "younger sibling"
20265msgstr "irmão mais novo"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:723
20268msgid "younger sister"
20269msgstr "irmã mais nova"
20270
20271#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20272#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20274#, php-format
20275msgid "±%s year"
20276msgid_plural "±%s years"
20277msgstr[0] "±%s ano"
20278msgstr[1] "±%s anos"
20279
20280#: app/Individual.php:1270
20281#, php-format
20282msgid "“%s”"
20283msgstr "«%s»"
20284
20285#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20287#, php-format
20288msgid "“%s” has been deleted."
20289msgstr ""
20290
20291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20292#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20293#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20294msgid "…"
20295msgstr "…"
20296
20297#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20298#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20299#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20300msgctxt "Unknown given name"
20301msgid "…"
20302msgstr "…"
20303
20304#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20305#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20308msgctxt "Unknown surname"
20309msgid "…"
20310msgstr "…"
20311
20312#~ msgid " per gender"
20313#~ msgstr " por gênero"
20314
20315#~ msgid " per time period"
20316#~ msgstr " por período de tempo"
20317
20318#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20319#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20320#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20321#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20322
20323#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20324#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20325#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20326#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20327
20328#~ msgid "%s day ago"
20329#~ msgid_plural "%s days ago"
20330#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20331#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20332
20333#~ msgid "%s family tree"
20334#~ msgid_plural "%s family trees"
20335#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica"
20336#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
20337
20338#~ msgid "%s hour ago"
20339#~ msgid_plural "%s hours ago"
20340#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20341#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20342
20343#~ msgid "%s individual is private."
20344#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20345#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20346#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20347
20348#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20349#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20350
20351#~ msgid "%s minute ago"
20352#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20353#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20354#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20355
20356#~ msgid "%s month ago"
20357#~ msgid_plural "%s months ago"
20358#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20359#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20360
20361#~ msgid "%s second ago"
20362#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20363#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20364#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20365
20366#~ msgid "%s year ago"
20367#~ msgid_plural "%s years ago"
20368#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20369#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20370
20371#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20372#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20373
20374#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20375#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20376
20377#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20378#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20379
20380#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20381#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20382
20383#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20384#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20385
20386#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20387#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20388
20389#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20390#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20391
20392#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20393#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20394
20395#~ msgid "Acadia"
20396#~ msgstr "Acádia"
20397
20398#~ msgid "Add a blank row"
20399#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20400
20401#~ msgid "Add a child to this family"
20402#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20403
20404#~ msgid "Add a geographic location"
20405#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20406
20407#~ msgid "Add a husband to this family"
20408#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20409
20410#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20411#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20412
20413#~ msgid "Add a wife to this family"
20414#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20415
20416#~ msgid "Add another individual to the chart"
20417#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20418
20419#~ msgid "Add links"
20420#~ msgstr "Adicionar links"
20421
20422#~ msgid "Add to favorites"
20423#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20424
20425#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20426#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20427
20428#~ msgid "Advanced"
20429#~ msgstr "Avançado"
20430
20431#, fuzzy
20432#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20433#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20434
20435#~ msgid "Age of item"
20436#~ msgstr "Idade do Item"
20437
20438#~ msgid "Age related to birth year"
20439#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20440
20441#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20442#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20443
20444#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20445#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20446
20447#~ msgid "Approval of account at %s"
20448#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20449
20450#~ msgid "Associates"
20451#~ msgstr "Testemunhas"
20452
20453#, fuzzy
20454#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20455#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20456
20457#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20458#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20459
20460#~ msgid "Available blocks"
20461#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20462
20463#~ msgid "Basic"
20464#~ msgstr "Básico"
20465
20466#~ msgid "Bearing"
20467#~ msgstr "Azimute"
20468
20469#~ msgid "Body"
20470#~ msgstr "Corpo"
20471
20472#~ msgid "Booklet"
20473#~ msgstr "Livreto"
20474
20475#~ msgid "British West Indies"
20476#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20477
20478#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20479#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20480
20481#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20482#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20483#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20484#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20485
20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20487#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20488
20489#~ msgid "Cannot create"
20490#~ msgstr "Impossível criar"
20491
20492#~ msgid "Cape Colony"
20493#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20494
20495#~ msgid "Catalonia"
20496#~ msgstr "Catalunha"
20497
20498#~ msgid "Cemeteries"
20499#~ msgstr "Cemitérios"
20500
20501#~ msgid "Center map here"
20502#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20503
20504#~ msgid "Change"
20505#~ msgstr "Alterar"
20506
20507#~ msgid "Change flag"
20508#~ msgstr "Alterar bandeira"
20509
20510#~ msgid "Change language"
20511#~ msgstr "Alterar idioma"
20512
20513#~ msgid "Channel Islands"
20514#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20515
20516#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20517#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20518
20519#~ msgid "Check the settings and try again."
20520#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20521
20522#~ msgid "Choose: "
20523#~ msgstr "Escolha: "
20524
20525#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20526#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20527
20528#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20529#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20530
20531#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20532#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20533
20534#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20535#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20536
20537#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20538#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20539
20540#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20541#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20542
20543#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20544#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20545
20546#~ msgid "Columns per page"
20547#~ msgstr "Colunas por página"
20548
20549#~ msgid "Configure"
20550#~ msgstr "Configurar"
20551
20552#~ msgid "Confirm password"
20553#~ msgstr "Confirmar senha"
20554
20555#~ msgid "Continue adding"
20556#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20557
20558#~ msgid "Count"
20559#~ msgstr "Contagem"
20560
20561#~ msgid "Countries"
20562#~ msgstr "Países"
20563
20564#~ msgid "Counts "
20565#~ msgstr "Quantidade "
20566
20567#~ msgid "County"
20568#~ msgstr "Distrito"
20569
20570#~ msgid "Current"
20571#~ msgstr "Atual"
20572
20573#~ msgid "Custom tags"
20574#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20575
20576#~ msgid "Czechoslovakia"
20577#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20578
20579#~ msgid "Database and table names"
20580#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20581
20582#~ msgid "Default"
20583#~ msgstr "Padrão"
20584
20585#~ msgid "Default map type"
20586#~ msgstr "Mapa padrão"
20587
20588#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20589#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20590
20591#~ msgid "Default pedigree generations"
20592#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20593
20594#~ msgid "Display all"
20595#~ msgstr "Exibir tudo"
20596
20597#~ msgid "Display map coordinates"
20598#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
20599
20600#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20601#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
20602
20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20604#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
20605
20606#~ msgid "Download geographic data"
20607#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
20608
20609#~ msgid "Earliest birth year"
20610#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
20611
20612#~ msgid "Earliest death year"
20613#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
20614
20615#~ msgid "Edit media"
20616#~ msgstr "Editar mídia"
20617
20618#~ msgid "Edit the details"
20619#~ msgstr "Editar Detalhes"
20620
20621#~ msgid "Edit the note"
20622#~ msgstr "Alterar nota"
20623
20624#~ msgid "Edit the source"
20625#~ msgstr "Editar fonte"
20626
20627#~ msgid "Eire"
20628#~ msgstr "Irlanda"
20629
20630#~ msgid "Elevation"
20631#~ msgstr "Elevação"
20632
20633#~ msgid "Embedded variable"
20634#~ msgstr "Variável embarcada"
20635
20636#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20637#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
20638
20639#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20640#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
20641
20642#~ msgid "Enter report values"
20643#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
20644
20645#~ msgid "FAQ position"
20646#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
20647
20648#~ msgid "FAQ visibility"
20649#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
20650
20651#~ msgid "Family ID prefix"
20652#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
20653
20654#~ msgid "Family group information"
20655#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
20656
20657#~ msgid "Family list"
20658#~ msgstr "Lista de família"
20659
20660#~ msgid "File containing places (CSV)"
20661#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
20662
20663#~ msgid "Find a fact or event"
20664#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
20665
20666#~ msgid "Find a family"
20667#~ msgstr "Procurar uma família"
20668
20669#~ msgid "Find a media object"
20670#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
20671
20672#~ msgid "Find a place"
20673#~ msgstr "Procurar um lugar"
20674
20675#~ msgid "Find a repository"
20676#~ msgstr "Encontrar um repositório"
20677
20678#~ msgid "Find a shared note"
20679#~ msgstr "Encontrar uma nota"
20680
20681#~ msgid "Find an individual"
20682#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
20683
20684#~ msgid "Gender icon on charts"
20685#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
20686
20687#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20688#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
20689
20690#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20691#~ msgstr "Preferências de Google Maps™"
20692
20693#~ msgid "Grandparents"
20694#~ msgstr "Avós"
20695
20696#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20697#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
20698
20699#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20700#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
20701
20702#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20703#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
20704
20705#~ msgid "Highest population"
20706#~ msgstr "Maior população"
20707
20708#~ msgid "Historical facts"
20709#~ msgstr "Factos históricos"
20710
20711#~ msgid "House"
20712#~ msgstr "Casa"
20713
20714#~ msgid "Hybrid"
20715#~ msgstr "Híbrido"
20716
20717#~ msgid "Icon"
20718#~ msgstr "Ícone"
20719
20720#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20721#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
20722
20723#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20724#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
20725
20726#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20727#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
20728
20729#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20730#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
20731
20732#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20733#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
20734
20735#~ msgid "Include fully matched places"
20736#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
20737
20738#~ msgid "Individual ID prefix"
20739#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
20740
20741#~ msgid "Individual distribution"
20742#~ msgstr "Distribuição individual"
20743
20744#~ msgid "Individual list"
20745#~ msgstr "Lista de pessoas"
20746
20747#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20748#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
20749
20750#~ msgid "Installation folder"
20751#~ msgstr "Diretório de instalação"
20752
20753#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20754#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
20755
20756#~ msgid "Keep"
20757#~ msgstr "Manter"
20758
20759#~ msgid "Keep link in list"
20760#~ msgstr "Manter Link na lista"
20761
20762#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20763#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
20764
20765#~ msgid "Latest birth year"
20766#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
20767
20768#~ msgid "Latest death year"
20769#~ msgstr "Último Falecimento"
20770
20771#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20772#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
20773
20774#~ msgctxt "paper size"
20775#~ msgid "Legal"
20776#~ msgstr "Legal"
20777
20778#~ msgid "Limit"
20779#~ msgstr "Limite"
20780
20781#~ msgid "Limit display by"
20782#~ msgstr "Limitar a exibição por"
20783
20784#~ msgid "Link to an existing media object"
20785#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
20786
20787#~ msgid "Login ID"
20788#~ msgstr "Identificador de conexão"
20789
20790#~ msgid "Lost password request"
20791#~ msgstr "Pedido de nova senha"
20792
20793#~ msgid "Lowest population"
20794#~ msgstr "Menor população"
20795
20796#~ msgid "Main section blocks"
20797#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
20798
20799#~ msgid "Manage the links"
20800#~ msgstr "Gerenciar ligações"
20801
20802#~ msgid "Max"
20803#~ msgstr "Máximo"
20804
20805#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20806#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
20807
20808#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20809#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
20810
20811#~ msgid "Media ID prefix"
20812#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
20813
20814#~ msgid "Media contains"
20815#~ msgstr "Mídia contendo"
20816
20817#~ msgid "Memory limit"
20818#~ msgstr "Limite de memória"
20819
20820#~ msgid "Midnight"
20821#~ msgstr "meia-noite"
20822
20823#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20824#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
20825
20826#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20827#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
20828
20829#~ msgid "Moderate pending changes"
20830#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
20831
20832#~ msgid "Move left"
20833#~ msgstr "Mover para Esquerda"
20834
20835#~ msgid "Move right"
20836#~ msgstr "Mover para Direita"
20837
20838#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20839#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
20840
20841#~ msgid "Name contains"
20842#~ msgstr "Nome contendo"
20843
20844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20845#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20846
20847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20848#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
20849
20850#~ msgid "Neighborhood"
20851#~ msgstr "Vizinhança"
20852
20853#~ msgid "Netherlands Antilles"
20854#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
20855
20856#~ msgid "Neutral Zone"
20857#~ msgstr "Zona Neutra"
20858
20859#~ msgid "No ancestors in the database."
20860#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
20861
20862#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20863#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
20864
20865#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20866#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
20867
20868#~ msgid "No limit"
20869#~ msgstr "Sem Limite"
20870
20871#~ msgid "No map data exists for this individual"
20872#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
20873
20874#~ msgid "No places found"
20875#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
20876
20877#~ msgid "Nobody at all"
20878#~ msgstr "Ninguém em todos"
20879
20880#~ msgid "Noon"
20881#~ msgstr "Meio-dia"
20882
20883#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20884#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
20885
20886#~ msgid "Note ID prefix"
20887#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
20888
20889#~ msgid "Number of generations"
20890#~ msgstr "Número de gerações"
20891
20892#~ msgid "Number of items"
20893#~ msgstr "Qtde de Itens"
20894
20895#~ msgid "Number of items to show"
20896#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
20897
20898#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20899#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
20900
20901#~ msgid "Oldest at bottom"
20902#~ msgstr "Mais velho no final"
20903
20904#~ msgid "Oldest at top"
20905#~ msgstr "Mais velho no topo"
20906
20907#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20908#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
20909
20910#~ msgid "Order"
20911#~ msgstr "Ordem"
20912
20913#~ msgid "Other folder… please type in"
20914#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
20915
20916#~ msgid "Others"
20917#~ msgstr "Outros"
20918
20919#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20920#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
20921
20922#~ msgid "Own charts"
20923#~ msgstr "Próprios gráficos"
20924
20925#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20926#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
20927
20928#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20929#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
20930
20931#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20932#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
20933
20934#~ msgid "PHP time limit"
20935#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
20936
20937#~ msgid "Passwords do not match."
20938#~ msgstr "Senhas não são iguais."
20939
20940#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20941#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
20942
20943#~ msgid "Pedigree of %s"
20944#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
20945
20946#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20947#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
20948
20949#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20950#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
20951
20952#~ msgid "Place check"
20953#~ msgstr "Seleção de Local"
20954
20955#~ msgid "Place contains"
20956#~ msgstr "Local contendo"
20957
20958#~ msgid "Places found"
20959#~ msgstr "Lugares encontrados"
20960
20961#~ msgid "Places in %s"
20962#~ msgstr "Locais em %s"
20963
20964#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20965#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
20966
20967#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
20968#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
20969
20970#~ msgid "Please enter a message subject."
20971#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
20972
20973#~ msgid "Please enter more than one character."
20974#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
20975
20976#~ msgid "Please enter some message text before sending."
20977#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
20978
20979#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
20980#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
20981
20982#~ msgid "Precision"
20983#~ msgstr "Precisão"
20984
20985#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
20986#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
20987
20988#~ msgid "README documentation"
20989#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
20990
20991#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
20992#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
20993
20994#~ msgid "Redraw map"
20995#~ msgstr "Redesenhar mapa"
20996
20997#~ msgid "Remove flag"
20998#~ msgstr "Remover bandeira"
20999
21000#~ msgid "Remove link from list"
21001#~ msgstr "Remover Link da lista"
21002
21003#~ msgid "Repositories found"
21004#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21005
21006#~ msgid "Repository ID prefix"
21007#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21008
21009#~ msgid "Repository contains"
21010#~ msgstr "Repositório contendo"
21011
21012#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21013#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21014
21015#~ msgid "Resulting value"
21016#~ msgstr "Valor resultante"
21017
21018#~ msgid "Right section blocks"
21019#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21020
21021#~ msgid "Rule"
21022#~ msgstr "Regra"
21023
21024#~ msgid "Satellite"
21025#~ msgstr "Satélite"
21026
21027#~ msgid "Search engine"
21028#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21029
21030#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21031#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21032
21033#~ msgid "Search globally"
21034#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21035
21036#~ msgid "Search locally"
21037#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21038
21039#, fuzzy
21040#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21041#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21042
21043#~ msgid "Select chart type"
21044#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21045
21046#~ msgid "Select events"
21047#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21048
21049#~ msgid "Select flag"
21050#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21051
21052#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21053#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21054
21055#~ msgid "Send broadcast messages"
21056#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21057
21058#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21059#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21060
21061#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21062#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21063
21064#~ msgid "Session timeout"
21065#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21066
21067#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21068#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21069
21070#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21071#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21072
21073#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21074#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21075
21076#~ msgid "Shared note contains"
21077#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21078
21079#~ msgid "Shared notes found"
21080#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21081
21082#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21083#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21084
21085#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21086#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21087
21088#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21089#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21090
21091#~ msgid "Show all tags"
21092#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21093
21094#~ msgid "Show common surnames"
21095#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21096
21097#~ msgid "Show cousins"
21098#~ msgstr "Exibir primos"
21099
21100#~ msgid "Show date differences"
21101#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21102
21103#~ msgid "Show details"
21104#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21105
21106#~ msgid "Show inactive places"
21107#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21108
21109#~ msgid "Show lifespans"
21110#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21111
21112#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21113#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21114
21115#~ msgid "Show only the selected tags"
21116#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21117
21118#~ msgid "Show places in hierarchy"
21119#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21120
21121#~ msgid "Show related individuals/families"
21122#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21123
21124#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21125#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™."
21126
21127#~ msgid "Sicily"
21128#~ msgstr "Sicília"
21129
21130#, fuzzy
21131#~ msgid "Sign-in URL"
21132#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21133
21134#~ msgid "Signed-in as "
21135#~ msgstr "Conectado como "
21136
21137#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21138#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21139
21140#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21141#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21142
21143#~ msgid "Source ID prefix"
21144#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21145
21146#~ msgid "Source contains"
21147#~ msgstr "Fonte contendo"
21148
21149#~ msgid "Standard"
21150#~ msgstr "Normal"
21151
21152#~ msgid "Start at parents"
21153#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21154
21155#~ msgid "Statistics chart"
21156#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21157
21158#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21159#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21160
21161#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21162#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21163
21164#~ msgid "Subdivision"
21165#~ msgstr "Subdivisão"
21166
21167#~ msgid "System settings"
21168#~ msgstr "Definições de sistema"
21169
21170#~ msgid "Tag"
21171#~ msgstr "Palavra-chave"
21172
21173#~ msgid "Terrain"
21174#~ msgstr "Terreno"
21175
21176#~ msgid "The FAQ list is empty."
21177#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21178
21179#~ msgid "The database reported the following error message:"
21180#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21181
21182#~ msgid "The details of this family are private."
21183#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21184
21185#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21186#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21187
21188#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21189#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21190
21191#~ msgid "The passwords do not match."
21192#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21193
21194#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21195#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21196
21197#, fuzzy
21198#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21199#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21200
21201#~ msgid "The version of %s is too new."
21202#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21203
21204#~ msgid "The version of %s is too old."
21205#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21206
21207#, fuzzy
21208#~ msgid "Theme menu"
21209#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21210
21211#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21212#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21213
21214#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21215#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21216
21217#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21218#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21219
21220#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21221#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21222
21223#~ msgid "This family remained childless"
21224#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21225
21226#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21227#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21228
21229#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21230#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21231
21232#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21233#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21234
21235#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21236#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21237
21238#~ msgid "This message will be sent to %s"
21239#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21240
21241#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21242#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21243
21244#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21245#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21246
21247#~ msgid "This place has no coordinates"
21248#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21249
21250#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21251#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21252
21253#~ msgid "Thumbnail to upload"
21254#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21255
21256#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21257#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21258
21259#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21260#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21261
21262#~ msgid "Top level"
21263#~ msgstr "Países"
21264
21265#~ msgid "Total number of users"
21266#~ msgstr "Número total de usuários"
21267
21268#~ msgid "Total places: %s"
21269#~ msgstr "Total de locais: %s"
21270
21271#~ msgid "Total sources: %s"
21272#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21273
21274#~ msgid "Transylvania"
21275#~ msgstr "Transilvânia"
21276
21277#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21278#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21279
21280#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21281#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21282
21283#~ msgid "USA"
21284#~ msgstr "EUA"
21285
21286#~ msgid "USSR"
21287#~ msgstr "U.S.S.R."
21288
21289#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21290#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21291
21292#, fuzzy
21293#~ msgid "Unable to find record with ID"
21294#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21295
21296#~ msgid "Unlink the media object"
21297#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21298
21299#~ msgid "Upload"
21300#~ msgstr "Carregar"
21301
21302#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21303#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais"
21304
21305#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21306#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21307
21308#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21309#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21310
21311#~ msgid "Use this value"
21312#~ msgstr "Usar este valor"
21313
21314#, fuzzy
21315#~ msgid "User preferences"
21316#~ msgstr "Opções do Usuário"
21317
21318#~ msgid "User-agent string"
21319#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21320
21321#~ msgid "Users who are signed in"
21322#~ msgstr "Usuários Conectados"
21323
21324#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21325#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21326
21327#~ msgid "Verification code"
21328#~ msgstr "Código de validação"
21329
21330#~ msgid "View all records found in this place"
21331#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21332
21333#~ msgid "View the archive"
21334#~ msgstr "Exibir arquivo"
21335
21336#~ msgid "View the details"
21337#~ msgstr "Ver Detalhes"
21338
21339#~ msgid "View the notes"
21340#~ msgstr "Ver Notas"
21341
21342#~ msgid "View the statistics as graphs"
21343#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21344
21345#, fuzzy
21346#~ msgid "View this individual"
21347#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21348
21349#, fuzzy
21350#~ msgid "View this source"
21351#~ msgstr "Exibir Fonte"
21352
21353#~ msgid "Website URL"
21354#~ msgstr "URL da Página Web"
21355
21356#~ msgid "Website access rules"
21357#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21358
21359#~ msgid "Website and META tag settings"
21360#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21361
21362#~ msgid "West Africa"
21363#~ msgstr "África Ocidental"
21364
21365#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21366#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21367
21368#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21369#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21370
21371#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21372#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21373
21374#~ msgid "Width"
21375#~ msgstr "Largura"
21376
21377#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21378#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21379
21380#, fuzzy
21381#~ msgid "XREF prefixes"
21382#~ msgstr "Configurações do ID"
21383
21384#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21385#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21386
21387#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21388#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21389
21390#~ msgid "You have not created any journal items."
21391#~ msgstr "Diário vazio."
21392
21393#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21394#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21395
21396#~ msgid "You must enter a name"
21397#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21398
21399#~ msgid "You must enter a real name."
21400#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21401
21402#~ msgid "You must enter a username."
21403#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21404
21405#~ msgid "You must provide a repository name."
21406#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
21407
21408#~ msgid "You must provide a source title"
21409#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
21410
21411#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21412#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
21413
21414#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21415#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
21416
21417#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21418#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
21419
21420#~ msgid "Yugoslavia"
21421#~ msgstr "Iugoslávia"
21422
21423#~ msgid "Zaire"
21424#~ msgstr "Zaire"
21425
21426#~ msgid "Zip file(s)"
21427#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
21428
21429#~ msgid "Zoom in here"
21430#~ msgstr "Aproximar aqui"
21431
21432#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21433#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
21434
21435#~ msgid "Zoom level of map"
21436#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
21437
21438#~ msgid "Zoom out here"
21439#~ msgstr "Afastar aqui"
21440
21441#~ msgid "Zoom="
21442#~ msgstr "Zoom="
21443
21444#~ msgid "allow"
21445#~ msgstr "permitir"
21446
21447#~ msgid "century"
21448#~ msgstr "século"
21449
21450#~ msgid "children"
21451#~ msgstr "filhos"
21452
21453#~ msgid "creating thumbnails of images"
21454#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
21455
21456#~ msgid "deny"
21457#~ msgstr "rejeitar"
21458
21459#~ msgid "east"
21460#~ msgstr "leste"
21461
21462#~ msgid "file upload capability"
21463#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
21464
21465#~ msgid "half-year after marriage"
21466#~ msgstr "seis meses após o casamento"
21467
21468#~ msgid "interval one child"
21469#~ msgstr "Intervalo: um filho"
21470
21471#~ msgid "interval two children"
21472#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
21473
21474#~ msgid "less than"
21475#~ msgstr "menor que"
21476
21477#, fuzzy
21478#~ msgid "link"
21479#~ msgstr "Preparar link"
21480
21481#~ msgid "maximum"
21482#~ msgstr "máximo"
21483
21484#~ msgid "minimum"
21485#~ msgstr "mínimo"
21486
21487#~ msgid "month"
21488#~ msgstr "mês"
21489
21490#~ msgid "months after marriage"
21491#~ msgstr "meses após o casamento"
21492
21493#~ msgid "months before and after marriage"
21494#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
21495
21496#~ msgid "noon"
21497#~ msgstr "meio-dia"
21498
21499#~ msgid "north"
21500#~ msgstr "norte"
21501
21502#~ msgid "over"
21503#~ msgstr "acima"
21504
21505#~ msgid "overall"
21506#~ msgstr "global"
21507
21508#~ msgid "quarters after marriage"
21509#~ msgstr "trimestres após o casamento"
21510
21511#~ msgid "reporting"
21512#~ msgstr "relatando"
21513
21514#~ msgid "robot"
21515#~ msgstr "robô"
21516
21517#~ msgid "sort by filename"
21518#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
21519
21520#~ msgid "sort by title"
21521#~ msgstr "classificar por título"
21522
21523#~ msgid "south"
21524#~ msgstr "sul"
21525
21526#~ msgid "this record does not exist"
21527#~ msgstr "este registro não existe"
21528
21529#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21530#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
21531
21532#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21533#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
21534
21535#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21536#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
21537
21538#~ msgid "webtrees reply address"
21539#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
21540
21541#~ msgid "west"
21542#~ msgstr "oeste"
21543
21544#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21545#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
21546