1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Portuguese <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "nº%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2370 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2374 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s não existe." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 112msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:573 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:551 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s × %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:528 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s × %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2392 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:600 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:257 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 174#: app/Services/MediaFileService.php:89 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 225#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s dia" 232msgstr[1] "%s dias" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:22 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "" 239msgstr[1] "" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s família foi atualizada." 247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s neto" 255msgstr[1] "%s netos" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 259#: resources/views/calendar-list.phtml:17 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s pessoa" 264msgstr[1] "%s pessoas" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 273msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 274 275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 276#, php-format 277msgid "%s location has been imported." 278msgid_plural "%s locations have been imported." 279msgstr[0] "" 280msgstr[1] "" 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensagem" 287msgstr[1] "%s mensagens" 288 289#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 290#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mês" 298msgstr[1] "%s meses" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 305msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#: app/Functions/Functions.php:2346 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s uma vez removido ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#: app/Functions/Functions.php:2350 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s uma vez removido descendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "" 324msgstr[1] "" 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s utilizador conectado" 338msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 345msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Functions/Functions.php:2362 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s três vezes removido ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Functions/Functions.php:2366 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s três vezes removido descendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Functions/Functions.php:2354 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2358 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s duas vezes removido descendente" 370 371#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s semana" 376msgstr[1] "%s semanas" 377 378#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 379#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 380#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s ano" 389msgstr[1] "%s anos" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s ano de aniversário" 396 397#: app/Functions/Functions.php:493 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "primo de %sº grau" 401 402#: app/Functions/Functions.php:457 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "prima de %sº grau" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:420 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "primo de %sº grau" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "" 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "" 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 475#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 476msgid "<select>" 477msgstr "<selecionar>" 478 479#: app/Age.php:203 480#, php-format 481msgid "(%s after death)" 482msgstr "(%s depois do falecimento)" 483 484#. I18N: The current age of a living individual 485#: app/Age.php:177 486#, php-format 487msgid "(age %s)" 488msgstr "" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Age.php:181 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(idade de %s)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 501 502#: app/Age.php:197 503msgid "(on the date of death)" 504msgstr "(na data do falecimento)" 505 506#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 507#: app/I18N.php:324 508msgid ", " 509msgstr ", " 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "10th" 514msgstr "10º" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "11th" 519msgstr "11º" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "12th" 524msgstr "12º" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "13th" 529msgstr "13º" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "14th" 534msgstr "14º" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "15th" 539msgstr "15º" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "16th" 544msgstr "16º" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "17th" 549msgstr "17º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "18th" 554msgstr "18º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "19th" 559msgstr "19º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "1st" 564msgstr "1º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "20th" 569msgstr "20º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "21st" 574msgstr "21º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "2nd" 579msgstr "2º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "3rd" 584msgstr "3º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "4th" 589msgstr "4º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "5th" 594msgstr "5º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "6th" 599msgstr "6º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "7th" 604msgstr "7º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "8th" 609msgstr "8º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "9th" 614msgstr "9º" 615 616#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 618msgid "<default theme>" 619msgstr "<tema padrão>" 620 621#: resources/views/register-page.phtml:24 622msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 623msgstr "" 624 625#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 626#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 627#: app/GedcomTag.php:2132 628#, php-format 629msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630msgstr "" 631 632#. I18N: URL = web address 633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 634msgid "A URL" 635msgstr "" 636 637#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 638#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 639msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 640msgstr "" 641 642#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 643#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 644msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 645msgstr "" 646 647#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 648#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 650msgstr "" 651 652#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 653#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 658#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s ancestors." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 663#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 664msgid "A chart of an individual’s descendants." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 668#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 669msgid "A chart of individuals’ lifespans." 670msgstr "" 671 672#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 673msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 674msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 675 676#. I18N: Description of a “Data fix” module 677#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 678msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 679msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 680 681#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 682#: app/Module/FanChartModule.php:127 683msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "" 685 686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 691msgid "A file on the server" 692msgstr "" 693 694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 695#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 699msgid "A file on your computer" 700msgstr "" 701 702#. I18N: Description of the “My page” module 703#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 704msgid "A greeting message and useful links for a user." 705msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 706 707#. I18N: Description of the “Home page” module 708#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 709msgid "A greeting message for site visitors." 710msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 711 712#. I18N: Description of the “Contact information” module 713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 714msgid "A link to the site contacts." 715msgstr "" 716 717#. I18N: Description of the “webtrees” module 718#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 719msgid "A link to the webtrees home page." 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “Branches” module 723#: app/Module/BranchesListModule.php:60 724msgid "A list of branches of a family." 725msgstr "" 726 727#. I18N: Description of the “Pending changes” module 728#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 729msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 730msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 731 732#. I18N: Description of the “Families” module 733#: app/Module/FamilyListModule.php:59 734msgid "A list of families." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “FAQ” module 738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 739msgid "A list of frequently asked questions and answers." 740msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 741 742#. I18N: Description of the “Individuals” module 743#: app/Module/IndividualListModule.php:59 744msgid "A list of individuals." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Media objects” module 748#: app/Module/MediaListModule.php:62 749msgid "A list of media objects." 750msgstr "" 751 752#. I18N: Description of the “Recent changes” module 753#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 754msgid "A list of records that have been updated recently." 755msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 756 757#. I18N: Description of the “Repositories” module 758#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 759msgid "A list of repositories." 760msgstr "" 761 762#. I18N: Description of the “Shared notes” module 763#: app/Module/NoteListModule.php:61 764msgid "A list of shared notes." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Sources” module 768#: app/Module/SourceListModule.php:63 769msgid "A list of sources." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 773#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 774msgid "A list of submitters." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of “Research tasks” module 778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 779msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 780msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 781 782#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 783#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 784msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 785msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 786 787#. I18N: Description of the “On this day” module 788#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 789msgid "A list of the anniversaries that occur today." 790msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 791 792#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 794msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 796 797#. I18N: Description of the “Top given names” module 798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 799msgid "A list of the most popular given names." 800msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 801 802#. I18N: Description of the “Top surnames” module 803#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 804msgid "A list of the most popular surnames." 805msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 806 807#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 808#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 809msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 810msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 811 812#. I18N: Description of the “Who is online” module 813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 814msgid "A list of users and visitors who are currently online." 815msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 816 817#: resources/views/help/media-object.phtml:8 818msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 819msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 820 821#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 824#, php-format 825msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 826msgstr "" 827 828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 831msgid "A new version of webtrees is available." 832msgstr "" 833 834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 835#, php-format 836msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 837msgstr "" 838 839#. I18N: Description of the “Journal” module 840#: app/Module/UserJournalModule.php:65 841msgid "A private area to record notes or keep a journal." 842msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 843 844#. I18N: %s is a server name/URL 845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 847#, php-format 848msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Pedigree” module 852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 854msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 855msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 856 857#. I18N: Description of the “Ancestors” module 858#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 860msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 861msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 862 863#. I18N: Description of the “Descendants” module 864#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 866msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 867msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 868 869#. I18N: Description of the “Individual” module 870#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s details." 873msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 874 875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 876msgid "A report of facts which are supported by a given source." 877msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 878 879#. I18N: Description of the “Family” module 880#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 882msgid "A report of family members and their details." 883msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 884 885#. I18N: Description of the “Deaths” module 886#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 888msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 889 890#. I18N: Description of the “Occupations” module 891#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who had a given occupation." 894msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 895 896#. I18N: Description of the “Births” module 897#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 899msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 900 901#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 902#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 905msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 906 907#. I18N: Description of the “Marriages” module 908#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 911msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 912 913#. I18N: Description of the “Changes” module 914#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 916msgid "A report of recent and pending changes." 917msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 918 919#. I18N: Description of the “Related families” 920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 922msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 923msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 924 925#. I18N: Description of the “Related individuals” module 926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 928msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 930 931#. I18N: Description of the “Source” module 932#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 933msgid "A report of the information provided by a source." 934msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 935 936#. I18N: Description of the “Missing data” 937#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 939msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 940msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 941 942#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 943#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 945msgid "A report of vital records for a given date or place." 946msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 947 948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 949msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 950msgstr "" 951 952#. I18N: Description of the “Family navigator” module 953#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 954msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 955msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 956 957#. I18N: Description of the “Extra information” module 958#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 959msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 960msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Descendants” module 963#: app/Module/DescendancyModule.php:72 964msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 965msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Families” module 968#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 969msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 970msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 971 972#. I18N: Description of the “Facts and events” module 973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 974msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 975msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 976 977#. I18N: Description of the “Media” module 978#: app/Module/MediaTabModule.php:71 979msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 980msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Notes” module 983#: app/Module/NotesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 985msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Sources” module 988#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 990msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 993#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 994msgid "A timeline displaying individual events." 995msgstr "" 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 998msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 999msgstr "" 1000 1001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1006#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1017msgctxt "paper size" 1018msgid "A3" 1019msgstr "A3" 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A4" 1039msgstr "A4" 1040 1041#. I18N: Location of an LDS church temple 1042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1043msgid "Aba, Nigeria" 1044msgstr "Aba, Nigéria" 1045 1046#: app/Date/JalaliDate.php:266 1047msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1048msgid "Aban" 1049msgstr "" 1050 1051#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1052#: app/Date/JalaliDate.php:139 1053msgctxt "GENITIVE" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:229 1059msgctxt "INSTRUMENTAL" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:184 1065msgctxt "LOCATIVE" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:94 1071msgctxt "NOMINATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "" 1074 1075#. I18N: A configuration setting 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1079msgid "Abbreviate place names" 1080msgstr "Nomes de locais abreviados" 1081 1082#. I18N: gedcom tag ABBR 1083#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1084#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1085msgid "Abbreviation" 1086msgstr "Abreviação" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1090msgid "Accept" 1091msgstr "Aceitar" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1094msgid "Accept all changes" 1095msgstr "Aceitar todas as alterações" 1096 1097#: resources/views/admin/components.phtml:27 1098#: resources/views/admin/components.phtml:82 1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1100msgid "Access level" 1101msgstr "Nível de Acesso" 1102 1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1104msgid "Access to family trees" 1105msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1108msgid "Account approval and email verification" 1109msgstr "" 1110 1111#. I18N: Location of an LDS church temple 1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1113msgid "Accra, Ghana" 1114msgstr "Acra, Gana" 1115 1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1117msgid "Action" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:191 1122msgctxt "GENITIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "Adar" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:297 1128msgctxt "INSTRUMENTAL" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "Adar" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:244 1134msgctxt "LOCATIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:138 1140msgctxt "NOMINATIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:189 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "Adar I" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:295 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "Adar I" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:136 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:193 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "Adar II" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:299 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "Adar II" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:246 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:140 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1194msgid "Add" 1195msgstr "Adicionar" 1196 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1203#, php-format 1204msgid "Add %s to the clippings cart" 1205msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1206 1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1208msgid "Add a brother" 1209msgstr "" 1210 1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1214msgid "Add a child" 1215msgstr "" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1218#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1219msgid "Add a child to create a one-parent family" 1220msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1224#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1225msgid "Add a daughter" 1226msgstr "" 1227 1228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1229msgid "Add a fact" 1230msgstr "" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1236msgid "Add a father" 1237msgstr "Adicionar pai" 1238 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1241msgid "Add a favorite" 1242msgstr "Adicionar Favorito" 1243 1244#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1247#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1250msgid "Add a husband" 1251msgstr "Adicionar marido" 1252 1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1255msgid "Add a husband using an existing individual" 1256msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1257 1258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1259msgid "Add a journal entry" 1260msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1261 1262#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1263#: resources/views/media-page.phtml:191 1264#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1265msgid "Add a media file" 1266msgstr "" 1267 1268#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1269#: resources/views/family-page.phtml:98 1270#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1271#: resources/views/individual-page.phtml:90 1272#: resources/views/source-page.phtml:92 1273msgid "Add a media object" 1274msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1275 1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1280msgid "Add a mother" 1281msgstr "Adicionar mãe" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1285msgid "Add a name" 1286msgstr "Adicionar nome" 1287 1288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1289msgid "Add a news article" 1290msgstr "Adicionar Notícia" 1291 1292#: resources/views/family-page.phtml:75 1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1294msgid "Add a note" 1295msgstr "Adicionar uma nova nota" 1296 1297#: resources/views/media-page.phtml:181 1298msgid "Add a restriction" 1299msgstr "" 1300 1301#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1303msgid "Add a shared note" 1304msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 1305 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1307msgid "Add a sibling" 1308msgstr "" 1309 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1311msgid "Add a sister" 1312msgstr "" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1315#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1317msgid "Add a son" 1318msgstr "" 1319 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:296 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Adicionar estória" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Adicionar um novo usuário" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Adicionar esposa" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Adicionar uma FAQ" 1355 1356#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1357msgid "Add an event" 1358msgstr "" 1359 1360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1361msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1365msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1369msgid "Add from clipboard" 1370msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1371 1372#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1373msgid "Add historic events to an individual’s page." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1377msgid "Add individuals" 1378msgstr "Adicionar pessoa" 1379 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1381msgid "Add marriage details" 1382msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1386msgid "Add married names" 1387msgstr "" 1388 1389#. I18N: Name of a module 1390#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1391msgid "Add missing death records" 1392msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "Adicionar Mais Campos" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:77 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "" 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1455#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1456msgid "Address" 1457msgstr "Endereço" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:461 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Endereço (linha 1)" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:464 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Endereço (linha 2)" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Austrália" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Administrador" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Conta de administrador" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Administradores" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adotada" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adotado" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adotado" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adotado por ambos pais" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adotada por ambos pais" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adotado por ambos pais" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adotado pelo pai" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adotada pelo pai" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adotado pelo pai" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adotado pela mãe" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adotada pelo mãe" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:467 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoção" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1140 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoção de um irmão" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1092 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoção de um filho" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1089 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoção de uma filha" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adoção de um neto" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1100 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adoção de uma neta" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1111 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1122 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1096 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adoção de um neto" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1107 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1118 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1129 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1136 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1133 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1147 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adoção de um irmão" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1144 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adoção de uma irmã" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1085 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adoção de um filho" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:599 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Batismo adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Configurações avançadas de fato" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatos avançados de nome" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Pesquisa avançada" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afeganistão" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1655msgid "Africa" 1656msgstr "África" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "" 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1664#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1673msgid "Age" 1674msgstr "Idade" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Idade no nascimento do filho" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Idade entre marido e mulher" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Idade entre irmãos" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Idade entre mulher e marido" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Diferença de idade" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Idade no primeiro casamento" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:480 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agência" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Ilhas Aland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albânia" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1747msgid "Album" 1748msgstr "Álbum" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "Albuquerque, Novo México" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "Argélia" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:483 1762msgid "Alias" 1763msgstr "Apelido" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1766msgid "Alive" 1767msgstr "Vivo" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "Todos" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Todas as Pessoas" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1817#: resources/views/admin/components.phtml:13 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1819msgid "All modules" 1820msgstr "" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1824msgid "All records" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1828msgid "All repository facts" 1829msgstr "" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1832msgid "All source facts" 1833msgstr "" 1834 1835#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1836#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1837msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1838msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1842msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1843msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1844 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1847msgid "Allow visitors to request a new user account" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1190 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Também conhecido como" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1186 1857msgctxt "FEMALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Também conhecida como" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1181 1863msgctxt "MALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Também conhecido como" 1866 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1869msgid "American Samoa" 1870msgstr "Samoa Americana" 1871 1872#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1873#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1874msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1875msgstr "" 1876 1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1879msgstr "" 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:56 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1885 1886#. I18N: Description of the “Charts” module 1887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1888msgid "An alternative way to display charts." 1889msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1890 1891#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1892#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1893msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1894msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1895 1896#. I18N: Description of the “Theme change” module 1897#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1898msgid "An alternative way to select a new theme." 1899msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1900 1901#. I18N: Description of the “Sign in” module 1902#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1903msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1904msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1905 1906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1907msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1908msgstr "" 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1915#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1916msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1917msgstr "" 1918 1919#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1920msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1921msgstr "" 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1932 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1934msgid "An upgrade is available." 1935msgstr "" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "Antepassados" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Interesse dos antepassados" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepassados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Ancestral file number" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "Anchorage, Alasca" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "Andorra" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "Angola" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "Anguila" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Aniversário" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Calendário de aniversário" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "Anulação" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "Resposta" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "Antártida" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "Antígua e Barbuda" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "Apia, Samoa" 2024 2025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2028msgid "Apply privacy settings" 2029msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2030 2031#. I18N: Label for checkbox 2032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2034msgid "Apply these preferences to all family trees" 2035msgstr "" 2036 2037#. I18N: Label for checkbox 2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2040msgid "Apply these preferences to new family trees" 2041msgstr "" 2042 2043#: resources/views/admin/users.phtml:29 2044msgid "Approved" 2045msgstr "Aprovado" 2046 2047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2048msgid "Approved by administrator" 2049msgstr "Aprovado pelo administrador" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2052msgctxt "Abbreviation for April" 2053msgid "Apr" 2054msgstr "Abr" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2057msgctxt "GENITIVE" 2058msgid "April" 2059msgstr "Abril" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2062msgctxt "INSTRUMENTAL" 2063msgid "April" 2064msgstr "Abril" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2067msgctxt "LOCATIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "Abril" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2074msgctxt "NOMINATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "Abril" 2077 2078#. I18N: The name of a colour-scheme 2079#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2080msgid "Aqua Marine" 2081msgstr "Aqua Marinho" 2082 2083#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2085#: resources/views/media-page.phtml:103 2086msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2087msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2088 2089#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2092 2093#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2094#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2095#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2096#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2097#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2098#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2099#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2104#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentina" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Armênia" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "Cinza" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Ásia" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2172msgid "Associate" 2173msgstr "Associado" 2174 2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "Assunção, Paraguai" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2186msgid "At sea" 2187msgstr "No Mar" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "Atlanta, Geórgia" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Atendente" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atendendo" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atender" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Atendendo" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2360 2224msgid "Audio" 2225msgstr "Áudio" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "Ago" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "Agosto" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Agosto" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2256msgid "Australia" 2257msgstr "Austrália" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2261msgid "Austria" 2262msgstr "Áustria" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:583 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "Autor da última alteração" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2276#, fuzzy 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Expandir notas automaticamente" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Média de idade" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Média de idade ao falecer" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Média de idade no século de casamento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Média de filhos por família" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "" 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaijão" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Açores" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Barém" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladeche" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Batismo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Batizado de um irmão" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Batismo de um filho" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Batismo de uma filha" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Batismo de um neto" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Batismo de uma neta" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Batismo de uma neta" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Batismo de uma neta" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Batizado de um neto" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Batismo de um neto" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Batismo de um neto" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Batismo de um irmão" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Batismo da irmã" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Batizado de um filho" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvá" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvá" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Atualização em lote" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Começa com" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bielo-Rússia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Chocolate Belga" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Bélgica" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benim" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermudas" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Berna, Suíça" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Padrinho de casamento" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Butão" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Objeto Binário de Dados" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Nascimento" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Nascimento" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nascimento" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascido" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Nascimento por país" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Nascimento de um irmão" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Nascimento de Filho" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Batismo de uma filha" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Nascimento de um neto" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascimento de uma neta" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascimento de uma neta" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascimento de uma neta" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Batizado de um neto" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Batismo de um neto" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Batismo de um neto" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Nascimento de um irmão" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Nascimento de uma irmã" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Batizado de um filho" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Locais de nascimento" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Local de Nascimento contém" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Nascimentos" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Nascimentos por século" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Bênção" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Bloco" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Blocos" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Lagoa Azul" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Azul Marinho" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogotá, Colômbia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolívia" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Livro" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Nascido na aliança" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botsuana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Ilha Bouvet" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Ramos" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brasil" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Dama de Honra" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Austrália" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit milá" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Brit milá de um irmão" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milá de um neto" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Brit milá de um neto" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Brit milá de um neto" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Brit milá de um filho" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Irmão" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumário" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumário" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumário" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumário" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgária" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepultamento" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepultamento de um irmão" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepultamento de um filho" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepultamento do pai" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepultamento de um neto" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepultamento de uma neta" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepultamento de uma neta" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepultamento de um avô" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepultamento de uma avó" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Sepultamento de um neto" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Sepultamento de um neto" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Sepultamento de um neto" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Sepultamento de um marido" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepultamento da mãe" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Sepultamento de um irmão" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Sepultamento de um filho" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Local de Sepultamento contém" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burquina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burúndi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Comprador" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Compradora" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Comprador" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Calendário" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Conversão de calendário" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Número de Chamada" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Camboja" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Camarões" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brasil" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canadá" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Cabo Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Cartão" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Casta" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Categorias" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Causa" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa do falecimento" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Ilhas Cayman" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Cemitério" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Censo" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Assistente de censo" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Data do censo" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Local do censo" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Transcrição do censo" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "República Centro-Africana" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3420msgid "Century" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Certificado" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Chade" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Alterar Membros da Família" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Alterações" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3468#, fuzzy, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Alterações no último dia" 3472msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Lista de alterações" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Conjunto de caracteres" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Gráfico" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Tipo de gráfico" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Gráficos" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Verificar erros" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Verificando configuração do servidor" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3536#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Filho" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Filho de " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Filho de %s" 3552 3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "Filhos" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Crianças na família" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Filhos de " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:99 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:93 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:96 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "" 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:90 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "" 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3605msgid "Chile" 3606msgstr "Chile" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "China" 3611msgstr "China" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "Escolha parentes" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "Batismo" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1520 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "Batizado de um irmão" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1472 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "Batizado de um filho" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1469 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "Batizado de uma filha" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Batizado de um neto" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1480 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Batizado de uma neta" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1491 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Batizado de uma neta" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1502 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Batizado de uma neta" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1476 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Batizado de um neto" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1487 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Batizado de um neto" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1498 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Batizado de um neto" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1509 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1516 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1513 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1527 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Batizado de um irmão" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1524 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1465 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Batizado de um filho" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Ilha Christmas" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Circuncisador" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3713msgid "Citation" 3714msgstr "" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Detalhes da citação" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:602 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Cidadania" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:605 3731msgid "City" 3732msgstr "Cidade" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juárez, México" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Casamento civil" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Registro Civil" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Registro Civil" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Registro Civil" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Carrinho de recortes" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2372 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Brasão de Armas" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Ilhas Cocos" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Café e Creme" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Dia Frio" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Colômbia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juárez, México" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Rio Columbia, Washington" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:608 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Comentário" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Comentários" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1531 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Lei Comum de Casamento" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comores" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Completado; data desconhecida" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:611 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "Concatenação" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Confirmação" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Informação para Contato" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Contém" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3909msgid "Content" 3910msgstr "Conteúdo" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:614 3914msgid "Continued" 3915msgstr "Contínuo" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3925#: resources/views/admin/components.phtml:13 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media.phtml:16 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3958#: resources/views/admin/users.phtml:9 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Label for option 3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3989msgid "Convert to" 3990msgstr "" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "Ilhas Cook" 3996 3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4005 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4008msgid "Copy" 4009msgstr "Copiar" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "" 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "" 4020 4021#. I18N: gedcom tag COPR 4022#: app/GedcomTag.php:627 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "Direitos Autorais" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: gedcom tag CORP 4032#: app/GedcomTag.php:630 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Corporação" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Costa Rica" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Costa do Marfim" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4062msgid "Country" 4063msgstr "País" 4064 4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4066msgid "Create" 4067msgstr "" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Criar Repositório" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Criar uma nova fonte" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "" 4107 4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "" 4115 4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "" 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4123 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "" 4127 4128#. I18N: gedcom tag CREM 4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4135msgid "Cremation" 4136msgstr "Cremação" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1634 4139msgid "Cremation of a brother" 4140msgstr "Cremação de um irmão" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1542 4143msgid "Cremation of a child" 4144msgstr "Cremação de um filho" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1539 4147msgid "Cremation of a daughter" 4148msgstr "Cremação de uma filha" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1623 4151msgid "Cremation of a father" 4152msgstr "Cremação do pai" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4155msgid "Cremation of a grandparent" 4156msgstr "Cremação de um avô" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4159msgid "Cremation of a grandchild" 4160msgstr "Cremação de um neto" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1550 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Cremação de uma neta" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1561 4167msgctxt "daughter’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Cremação de uma neta" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1572 4172msgctxt "son’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Cremação de uma neta" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1579 4177msgid "Cremation of a grandfather" 4178msgstr "Cremação de um avô" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1583 4181msgid "Cremation of a grandmother" 4182msgstr "Cremação de uma avó" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1546 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremação de um neto" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1557 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremação de um neto" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1568 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremação de um neto" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1612 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1619 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1616 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1645 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremação de um marido" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1601 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremação de um avô materno" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1605 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1627 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremação da mãe" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1630 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1590 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremação de um avô paterno" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1594 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1641 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremação de um irmão" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1638 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremação de uma irmã" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1535 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremação de um filho" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1652 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremação do cônjuge" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1649 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremação de uma esposa" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croácia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizado" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4279msgid "Custom event" 4280msgstr "Configurar Evento" 4281 4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4283msgid "Custom fact" 4284msgstr "" 4285 4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4287msgid "Custom module" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: A configuration setting 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4292msgid "Custom welcome text" 4293msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4294 4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4296msgid "Customize this page" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4301msgid "Cyprus" 4302msgstr "Chipre" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4306msgid "Czech Republic" 4307msgstr "República Checa" 4308 4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4311msgid "DKIM digital signature" 4312msgstr "" 4313 4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4315#: app/GedcomTag.php:1787 4316msgid "DNA markers" 4317msgstr "" 4318 4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4322msgid "Daitch-Mokotoff" 4323msgstr "Judaico" 4324 4325#. I18N: Location of an LDS church temple 4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4327msgid "Dallas, Texas, United States" 4328msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4329 4330#. I18N: gedcom tag DATA 4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4332msgid "Data" 4333msgstr "Dados" 4334 4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4336msgid "Data controller" 4337msgstr "" 4338 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4341msgid "Data fix" 4342msgstr "" 4343 4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4351msgid "Data fixes" 4352msgstr "" 4353 4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4356msgstr "" 4357 4358#. I18N: A configuration setting 4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4360msgid "Data folder" 4361msgstr "" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4367msgid "Database connection" 4368msgstr "Conexão de banco de dados" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4374msgid "Database name" 4375msgstr "Nome do banco de dados" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4380msgid "Database password" 4381msgstr "Senha do banco de dados" 4382 4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4384msgid "Database type" 4385msgstr "" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4390msgid "Database user account" 4391msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4392 4393#. I18N: gedcom tag DATE 4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4408msgid "Date" 4409msgstr "Data" 4410 4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4412msgid "Date differences" 4413msgstr "Diferença de datas" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:504 4417msgid "Date of LDS baptism" 4418msgstr "Data do batismo mórmom" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:1011 4422msgid "Date of LDS child sealing" 4423msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:703 4427msgid "Date of LDS endowment" 4428msgstr "Data da dotação mórmom" 4429 4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4431#: app/GedcomTag.php:754 4432msgid "Date of LDS spouse sealing" 4433msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:469 4436msgid "Date of adoption" 4437msgstr "Data da adoção" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4440msgid "Date of baptism" 4441msgstr "Data do batismo" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4444msgid "Date of bar mitzvah" 4445msgstr "Data do bar mitzvá" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4448msgid "Date of bat mitzvah" 4449msgstr "Data do bat mitzvá" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4455msgid "Date of birth" 4456msgstr "Data de nascimento" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:540 4459msgid "Date of blessing" 4460msgstr "Data da Bênção" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:1339 4463msgid "Date of brit milah" 4464msgstr "Data do brit milá" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4467msgid "Date of burial" 4468msgstr "Data do Sepultamento" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4471msgid "Date of christening" 4472msgstr "Data do batismo" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4475msgid "Date of confirmation" 4476msgstr "Data da confirmação" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:635 4479msgid "Date of cremation" 4480msgstr "Data da Cremação" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4485msgid "Date of death" 4486msgstr "Data do falecimeto" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:745 4489msgid "Date of divorce" 4490msgstr "" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:695 4493msgid "Date of emigration" 4494msgstr "Data de Emigração" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4497msgid "Date of engagement" 4498msgstr "Data do noivado" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4501msgid "Date of entry in original source" 4502msgstr "Data do registro na fonte original" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:718 4505msgid "Date of event" 4506msgstr "Data do Evento" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4509msgid "Date of first communion" 4510msgstr "Data da primeira comunhão" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:799 4513msgid "Date of immigration" 4514msgstr "Data de imigração" 4515 4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4517#: app/GedcomTag.php:580 4518msgid "Date of last change" 4519msgstr "Data da última alteração" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4524msgid "Date of marriage" 4525msgstr "Data do casamento" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4528msgid "Date of marriage banns" 4529msgstr "Data de anúncios de casamento" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:876 4532msgid "Date of naturalization" 4533msgstr "Data de Naturalização" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:914 4536msgid "Date of ordination" 4537msgstr "Data de Ordenação" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:969 4540msgid "Date of residence" 4541msgstr "Data da Residência" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:91 4544msgid "Date period" 4545msgstr "Período" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:84 4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4549msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:53 4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4553msgid "Date range" 4554msgstr "Intervalo de datas" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:46 4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4558msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4559 4560#: resources/views/admin/users.phtml:25 4561msgid "Date registered" 4562msgstr "Data de Registro" 4563 4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4565msgid "Date sent" 4566msgstr "Data de envio" 4567 4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4570#, php-format 4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4572msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:8 4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4576msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4577 4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4582msgid "Daughter" 4583msgstr "Filha" 4584 4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4587#, php-format 4588msgid "Daughter of %s" 4589msgstr "Filha de %s" 4590 4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4592msgid "Day" 4593msgstr "Dia" 4594 4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4596msgid "Day not set" 4597msgstr "Dia não configurado" 4598 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4602msgid "Day:" 4603msgstr "Dia:" 4604 4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4607msgid "Dead" 4608msgstr "Morto" 4609 4610#. I18N: gedcom tag DEAT 4611#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4612#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4737msgid "Death" 4738msgstr "Falecimento" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4741msgid "Death by country" 4742msgstr "Falecimento por país" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4746msgid "Death date range end" 4747msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4748 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4751msgid "Death date range start" 4752msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1759 4755msgid "Death of a brother" 4756msgstr "Falecimento de um irmão" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4759msgid "Death of a child" 4760msgstr "Falecimento de um filho" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1664 4763msgid "Death of a daughter" 4764msgstr "Falecimento de uma filha" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1748 4767msgid "Death of a father" 4768msgstr "Falecimento do pai" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4772msgid "Death of a grandparent" 4773msgstr "Falecimento de um um avô" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4777msgid "Death of a grandchild" 4778msgstr "Falecimento de um neto" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1675 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Falecimento de uma neta" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1686 4785msgctxt "daughter’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Falecimento de uma neta" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1697 4790msgctxt "son’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Falecimento de uma neta" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1704 4795msgid "Death of a grandfather" 4796msgstr "Falecimento de um avô" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1708 4799msgid "Death of a grandmother" 4800msgstr "Falecimento de uma avó" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1671 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Falecimento de um neto" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1682 4807msgctxt "daughter’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Falecimento de um neto" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1693 4812msgctxt "son’s son" 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Falecimento de um neto" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1737 4817msgid "Death of a half-brother" 4818msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1744 4821msgid "Death of a half-sibling" 4822msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1741 4825msgid "Death of a half-sister" 4826msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1770 4829msgid "Death of a husband" 4830msgstr "Falecimento de um marido" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1726 4833msgid "Death of a maternal grandfather" 4834msgstr "Falecimento de um avô materno" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1730 4837msgid "Death of a maternal grandmother" 4838msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1752 4841msgid "Death of a mother" 4842msgstr "Falecimento da mãe" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4845msgid "Death of a parent" 4846msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1715 4849msgid "Death of a paternal grandfather" 4850msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1719 4853msgid "Death of a paternal grandmother" 4854msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4857msgid "Death of a sibling" 4858msgstr "Falecimento de um irmão" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1763 4861msgid "Death of a sister" 4862msgstr "Falecimento de uma irmã" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1660 4865msgid "Death of a son" 4866msgstr "Falecimento de um filho" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4869msgid "Death of a spouse" 4870msgstr "Falecimento do cônjuge" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1774 4873msgid "Death of a wife" 4874msgstr "Falecimento de uma esposa" 4875 4876#. I18N: gedcom tag _DETS 4877#: app/GedcomTag.php:1784 4878msgid "Death of one spouse" 4879msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4880 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4882msgid "Death place contains" 4883msgstr "Local da morte contêm" 4884 4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4886msgid "Death places" 4887msgstr "Locais de falecimento" 4888 4889#. I18N: Name of a module/report 4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4894msgid "Deaths" 4895msgstr "Falecimentos" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4899msgid "Deaths by century" 4900msgstr "Falecimentos por século" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4903msgctxt "Abbreviation for December" 4904msgid "Dec" 4905msgstr "Dez" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4911msgid "Decade of birth" 4912msgstr "Década do nascimento" 4913 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4916msgid "Decade of death" 4917msgstr "Década do falecimento" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4921msgid "Decade of marriage" 4922msgstr "Década do casamento" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4925msgctxt "GENITIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "Dezembro" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4930msgctxt "INSTRUMENTAL" 4931msgid "December" 4932msgstr "Dezembro" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4935msgctxt "LOCATIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "Dezembro" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4942msgctxt "NOMINATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "Dezembro" 4945 4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4947#: app/Date/FrenchDate.php:305 4948msgid "Decidi" 4949msgstr "Decidi" 4950 4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4952msgid "Default chart" 4953msgstr "Gráfico por defeito" 4954 4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4956msgid "Default family tree" 4957msgstr "Árvore genealógica padrão" 4958 4959#. I18N: A configuration setting 4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4963msgid "Default individual" 4964msgstr "Indivíduo por defeito" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4968msgid "Default theme" 4969msgstr "Tema padrão" 4970 4971#. I18N: gedcom tag _DEG 4972#: app/GedcomTag.php:1781 4973msgid "Degree" 4974msgstr "Graduação" 4975 4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4992msgctxt "font name" 4993msgid "DejaVu" 4994msgstr "DejaVu" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5020msgid "Delete" 5021msgstr "Excluir" 5022 5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5025msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5026 5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5029msgid "Delete inactive users" 5030msgstr "Excluir usuários inativos" 5031 5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5033msgid "Delete selected messages" 5034msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5035 5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5037msgid "Delete the preferences for this module." 5038msgstr "" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "" 5043 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5045msgid "Delete your account" 5046msgstr "" 5047 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5050msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5054msgid "Democratic Republic of the Congo" 5055msgstr "Congo-Kinshasa" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5059msgid "Denmark" 5060msgstr "Dinamarca" 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5064msgid "Denver, Colorado, United States" 5065msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5066 5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5069msgstr "" 5070 5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5072msgid "Descendant generations" 5073msgstr "" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESC 5076#. I18N: Name of a module/chart 5077#. I18N: Name of a module/sidebar 5078#. I18N: Name of a module/report 5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5087msgid "Descendants" 5088msgstr "Descendentes" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DESI 5091#: app/GedcomTag.php:666 5092msgid "Descendants interest" 5093msgstr "Interesse dos descendentes" 5094 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5096msgid "Descendants of " 5097msgstr "Descendentes de " 5098 5099#. I18N: %s is an individual’s name 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5101#, php-format 5102msgid "Descendants of %s" 5103msgstr "Descendentes de %s" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DSCR 5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5108msgid "Description" 5109msgstr "Descrição" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5113msgid "Description META tag" 5114msgstr "Palavras-chave para descrição" 5115 5116#. I18N: gedcom tag DEST 5117#: app/GedcomTag.php:669 5118msgid "Destination" 5119msgstr "Destino" 5120 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5125#: resources/views/media-page.phtml:53 5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5129msgid "Details" 5130msgstr "Detalhes" 5131 5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5138msgid "Detroit, Michigan, United States" 5139msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5140 5141#: app/Date/JalaliDate.php:268 5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:143 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:233 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:188 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:98 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:150 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:240 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:195 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Dhu al-Hijjah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:105 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Dhu al-Hijjah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:148 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:238 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:193 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:103 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5220msgid "Died as a child: exempt" 5221msgstr "Falecido quando criança: isento" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5225msgid "Died as an infant: exempt" 5226msgstr "Falecido na infância: isento" 5227 5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5229msgid "Differences" 5230msgstr "Diferenças" 5231 5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5235msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors" 5241msgstr "Linha direta de antepassados" 5242 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246msgid "Direct line ancestors and their families" 5247msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5248 5249#. I18N: %s is a number of records per page 5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5251#, php-format 5252msgid "Display %s" 5253msgstr "Exibir %s" 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5258msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5263msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIV 5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5268msgid "Divorce" 5269msgstr "Divórcio" 5270 5271#. I18N: gedcom tag DIVF 5272#: app/GedcomTag.php:675 5273msgid "Divorce filed" 5274msgstr "Pedido de Divórcio" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5278msgid "Divorces by century" 5279msgstr "Divórcios por século" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Djibouti" 5284msgstr "Djibouti" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5289msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5293msgid "Do not seal: unauthorized" 5294msgstr "Não selar: não autorizado" 5295 5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5297msgid "Do not use maps" 5298msgstr "" 5299 5300#. I18N: Type of media object 5301#: app/GedcomTag.php:2375 5302msgid "Document" 5303msgstr "Documento" 5304 5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5306msgid "Domain name" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5311msgid "Dominica" 5312msgstr "Dominica" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5316msgid "Dominican Republic" 5317msgstr "República Dominicana" 5318 5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5320msgid "Down" 5321msgstr "" 5322 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5325msgid "Download" 5326msgstr "Baixar" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5329#, php-format 5330msgid "Download %s…" 5331msgstr "" 5332 5333#: resources/views/media-page.phtml:138 5334msgid "Download file" 5335msgstr "Baixar arquivo" 5336 5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5338msgid "Drag the blocks to change their position." 5339msgstr "" 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5343msgid "Draper, Utah, United States" 5344msgstr "" 5345 5346#. I18N: The second day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:289 5348msgid "Duodi" 5349msgstr "Duodi" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5356msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5357 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5363msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5364 5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5367msgstr "" 5368 5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5371msgstr "" 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5377msgid "Earliest birth" 5378msgstr "Nascimento mais antigo" 5379 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5384msgid "Earliest death" 5385msgstr "Falecimento mais antigo" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5388msgid "Earliest divorce" 5389msgstr "Divórcio mais antigo" 5390 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5392msgid "Earliest marriage" 5393msgstr "Casamento mais antigo" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5397msgid "Ecuador" 5398msgstr "Equador" 5399 5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5407#: resources/views/admin/users.phtml:18 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5417msgid "Edit" 5418msgstr "Editar" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5422msgid "Edit a media file" 5423msgstr "" 5424 5425#. I18N: Options for editing 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5427#, fuzzy 5428msgid "Edit preferences" 5429msgstr "Opções de alteração" 5430 5431#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5432#, fuzzy 5433msgid "Edit the FAQ" 5434msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5439msgid "Edit the gender" 5440msgstr "Alterar gênero" 5441 5442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5444#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5445msgid "Edit the name" 5446msgstr "Alterar nome" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5449#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5450#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5453#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5455#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5456#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5458#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5459#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5460msgid "Edit the raw GEDCOM" 5461msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5462 5463#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5464msgid "Edit the shared note" 5465msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5466 5467#: app/Module/StoriesModule.php:307 5468#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5469msgid "Edit the story" 5470msgstr "Alterar estória" 5471 5472#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5473msgid "Edit the user" 5474msgstr "" 5475 5476#: app/Services/TreeService.php:203 5477msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5478msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5479 5480#. I18N: A restriction on editing data 5481#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5482msgid "Editing restriction" 5483msgstr "" 5484 5485#. I18N: Listbox entry; name of a role 5486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5488msgid "Editor" 5489msgstr "Editor" 5490 5491#. I18N: Location of an LDS church temple 5492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5493msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5494msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5495 5496#. I18N: gedcom tag EDUC 5497#: app/GedcomTag.php:681 5498msgid "Education" 5499msgstr "Educação" 5500 5501#. I18N: Name of a country or state 5502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5503msgid "Egypt" 5504msgstr "Egito" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5508msgid "El Salvador" 5509msgstr "El Salvador" 5510 5511#. I18N: Type of media object 5512#: app/GedcomTag.php:2378 5513msgid "Electronic" 5514msgstr "Eletrônico" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:205 5518msgctxt "GENITIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:311 5524msgctxt "INSTRUMENTAL" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#. I18N: a month in the Jewish calendar 5529#: app/Date/JewishDate.php:258 5530msgctxt "LOCATIVE" 5531msgid "Elul" 5532msgstr "Elul" 5533 5534#. I18N: a month in the Jewish calendar 5535#: app/Date/JewishDate.php:152 5536msgctxt "NOMINATIVE" 5537msgid "Elul" 5538msgstr "Elul" 5539 5540#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5541msgid "Email" 5542msgstr "" 5543 5544#. I18N: gedcom tag EMAIL 5545#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5546#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5547#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5548#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5550#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5551#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5552#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5553#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5554#: resources/views/register-page.phtml:46 5555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5556msgid "Email address" 5557msgstr "Endereço de email" 5558 5559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5560msgid "Email verified" 5561msgstr "E-mail verificado" 5562 5563#. I18N: gedcom tag EMIG 5564#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5565msgid "Emigration" 5566msgstr "Emigração" 5567 5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5569msgid "Employee" 5570msgstr "Empregado" 5571 5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5573msgctxt "FEMALE" 5574msgid "Employee" 5575msgstr "Empregada" 5576 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5578msgctxt "MALE" 5579msgid "Employee" 5580msgstr "Empregado" 5581 5582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5583#: app/GedcomTag.php:979 5584msgid "Employer" 5585msgstr "Empregador" 5586 5587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employer" 5590msgstr "Empregadora" 5591 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employer" 5595msgstr "Empregador" 5596 5597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5598msgid "Empty the clippings cart" 5599msgstr "Esvaziar carrinho" 5600 5601#: resources/views/admin/components.phtml:25 5602#: resources/views/admin/components.phtml:64 5603#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5604msgid "Enabled" 5605msgstr "Habilitado" 5606 5607#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5609msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5610msgstr "" 5611 5612#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5613msgid "End year" 5614msgstr "Ano Final" 5615 5616#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5617msgid "Ending range of change dates" 5618msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5619 5620#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5622msgid "Endowment House" 5623msgstr "Casa de dotação" 5624 5625#. I18N: gedcom tag ENGA 5626#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5627msgid "Engagement" 5628msgstr "Noivado" 5629 5630#. I18N: Name of a country or state 5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5632msgid "England" 5633msgstr "Inglaterra" 5634 5635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5636msgid "Enter an optional note about this favorite" 5637msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5638 5639#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5640msgid "Entire record" 5641msgstr "Registro completo" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5645msgid "Equatorial Guinea" 5646msgstr "Guiné Equatorial" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5650msgid "Eritrea" 5651msgstr "Eritreia" 5652 5653#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5654#, php-format 5655msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5656msgstr "" 5657 5658#: app/Date/JalaliDate.php:270 5659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5660msgid "Esf" 5661msgstr "" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:147 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:237 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "" 5674 5675#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5676#: app/Date/JalaliDate.php:192 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Esfand" 5679msgstr "" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:102 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "" 5686 5687#. I18N: A configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5689msgid "Estimated dates for birth and death" 5690msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5694msgid "Estonia" 5695msgstr "Estônia" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5699msgid "Ethiopia" 5700msgstr "Etiópia" 5701 5702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5703msgid "Europe" 5704msgstr "Europa" 5705 5706#. I18N: gedcom tag EVEN 5707#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5711msgid "Event" 5712msgstr "Evento" 5713 5714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5716#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5718#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5719msgid "Events" 5720msgstr "Eventos" 5721 5722#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5723msgid "Events in countries" 5724msgstr "Eventos em países" 5725 5726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5727msgid "Events of close relatives" 5728msgstr "Eventos de parentes próximos" 5729 5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5731msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5732msgstr "" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5735msgid "Exact" 5736msgstr "Exato" 5737 5738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5739msgid "Exact date" 5740msgstr "Data exata" 5741 5742#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5743#, php-format 5744msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5745msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5746 5747#: resources/views/admin/media.phtml:70 5748msgid "Exclude subfolders" 5749msgstr "" 5750 5751#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5753msgid "Excluded from this submission" 5754msgstr "" 5755 5756#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5757#: resources/views/register-page.phtml:87 5758msgid "Explain why you are requesting an account." 5759msgstr "" 5760 5761#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5762msgid "Export" 5763msgstr "Exportar" 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5766msgid "Export a GEDCOM file" 5767msgstr "" 5768 5769#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5770msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5771msgstr "" 5772 5773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5774msgid "Export preferences" 5775msgstr "" 5776 5777#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5779msgid "Extend privacy to dead individuals" 5780msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5781 5782#. I18N: “External files” are stored on other computers 5783#: resources/views/admin/media.phtml:40 5784msgid "External files" 5785msgstr "" 5786 5787#: resources/views/admin/media.phtml:74 5788msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5789msgstr "" 5790 5791#. I18N: Name of a module/sidebar 5792#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5793msgid "Extra information" 5794msgstr "Informação extra" 5795 5796#. I18N: gedcom tag _EYEC 5797#: app/GedcomTag.php:1793 5798msgid "Eye color" 5799msgstr "Cor dos olhos" 5800 5801#. I18N: Name of a theme. 5802#: app/Module/FabTheme.php:39 5803msgid "F.A.B." 5804msgstr "" 5805 5806#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5807#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5808msgid "FAQ" 5809msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5810 5811#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5813msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5814msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5815 5816#. I18N: gedcom tag FACT 5817#: app/GedcomTag.php:725 5818msgid "Fact" 5819msgstr "Fato" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1795 5822msgid "Fact 1" 5823msgstr "Fato 1" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1813 5826msgid "Fact 10" 5827msgstr "Fato 10" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1815 5830msgid "Fact 11" 5831msgstr "Fato 11" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1817 5834msgid "Fact 12" 5835msgstr "Fato 12" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1819 5838msgid "Fact 13" 5839msgstr "Fato 13" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1797 5842msgid "Fact 2" 5843msgstr "Fato 2" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1799 5846msgid "Fact 3" 5847msgstr "Fato 3" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1801 5850msgid "Fact 4" 5851msgstr "Fato 4" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1803 5854msgid "Fact 5" 5855msgstr "Fato 5" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1805 5858msgid "Fact 6" 5859msgstr "Fato 6" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1807 5862msgid "Fact 7" 5863msgstr "Fato 7" 5864 5865#: app/GedcomTag.php:1809 5866msgid "Fact 8" 5867msgstr "Fato 8" 5868 5869#: app/GedcomTag.php:1811 5870msgid "Fact 9" 5871msgstr "Fato 9" 5872 5873#. I18N: A configuration setting 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5875msgid "Fact icons" 5876msgstr "Ícone de fatos" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5879#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5880msgid "Fact or event" 5881msgstr "" 5882 5883#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5886#: resources/views/family-page.phtml:51 5887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5890msgid "Facts and events" 5891msgstr "Fatos e eventos" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5894msgid "Facts for family records" 5895msgstr "Fatos para registros de Família" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5898msgid "Facts for individual records" 5899msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5902msgid "Facts for new families" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5906msgid "Facts for new individuals" 5907msgstr "" 5908 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5910msgid "Facts for repository records" 5911msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 5912 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5914msgid "Facts for source records" 5915msgstr "Fatos para registros de Fontes" 5916 5917#. I18N: Name of a country or state 5918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5919msgid "Falkland Islands" 5920msgstr "Ilhas Falkland" 5921 5922#. I18N: Name of a module/list 5923#. I18N: Name of a module 5924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5925#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5935#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5936#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5937#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5938#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5939#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5940#: resources/views/media-page.phtml:66 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5944#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5946#: resources/views/note-page.phtml:52 5947#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5948#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5949#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5952msgid "Families" 5953msgstr "Famílias" 5954 5955#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5956#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5957msgid "Families with sources" 5958msgstr "Famílias com fontes" 5959 5960#. I18N: gedcom tag FAM 5961#. I18N: Name of a module/report 5962#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5964#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5966#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5967#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5976msgid "Family" 5977msgstr "Família" 5978 5979#. I18N: gedcom tag FAMC 5980#: app/GedcomTag.php:733 5981msgid "Family as a child" 5982msgstr "Família como Filho" 5983 5984#. I18N: gedcom tag FAMS 5985#: app/GedcomTag.php:739 5986msgid "Family as a spouse" 5987msgstr "Familia como Cônjuge" 5988 5989#. I18N: Name of a module/chart 5990#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5991msgid "Family book" 5992msgstr "" 5993 5994#. I18N: %s is an individual’s name 5995#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5996#, php-format 5997msgid "Family book of %s" 5998msgstr "Livro de família de %s" 5999 6000#. I18N: gedcom tag FAMF 6001#: app/GedcomTag.php:736 6002msgid "Family file" 6003msgstr "Arquivo de família" 6004 6005#. I18N: Name of a module/sidebar 6006#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6007msgid "Family navigator" 6008msgstr "Navegador de família" 6009 6010#. I18N: Description of the “News” module 6011#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6012msgid "Family news and site announcements." 6013msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6014 6015#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6016#, php-format 6017msgid "Family of %s" 6018msgstr "Família de %s" 6019 6020#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6026#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6028#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6033msgid "Family tree" 6034msgstr "Árvore genealógica" 6035 6036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6038msgid "Family tree clippings cart" 6039msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6043msgid "Family tree title" 6044msgstr "" 6045 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6050#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6052msgid "Family trees" 6053msgstr "Árvores geneálogicas" 6054 6055#. I18N: %s is the spouse name 6056#: app/Individual.php:1018 6057#, php-format 6058msgid "Family with %s" 6059msgstr "Família com %s" 6060 6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6062msgid "Family with adoptive parents" 6063msgstr "Família com pais adotivos" 6064 6065#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6066msgid "Family with foster parents" 6067msgstr "Família com pais de criação" 6068 6069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6071msgid "Family with husband" 6072msgstr "Família com marido" 6073 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6075#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6077msgid "Family with parents" 6078msgstr "Família com pais" 6079 6080#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6081#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6082msgid "Family with rada parents" 6083msgstr "" 6084 6085#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6086#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6087msgid "Family with sealing parents" 6088msgstr "Família com pais selados" 6089 6090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6091msgid "Family with spouse" 6092msgstr "Família com cônjuge" 6093 6094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6097msgid "Family with the most children" 6098msgstr "Família Com Mais Filhos" 6099 6100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6102msgid "Family with wife" 6103msgstr "Família com esposa" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FanChartModule.php:116 6107msgid "Fan chart" 6108msgstr "" 6109 6110#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FanChartModule.php:162 6112#, php-format 6113msgid "Fan chart of %s" 6114msgstr "" 6115 6116#: app/Date/JalaliDate.php:259 6117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6118msgid "Far" 6119msgstr "" 6120 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6123msgid "Faroe Islands" 6124msgstr "Ilhas Faroé" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:125 6128msgctxt "GENITIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:215 6134msgctxt "INSTRUMENTAL" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "" 6137 6138#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6139#: app/Date/JalaliDate.php:170 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Farvardin" 6142msgstr "" 6143 6144#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6145#: app/Date/JalaliDate.php:80 6146msgctxt "NOMINATIVE" 6147msgid "Farvardin" 6148msgstr "" 6149 6150#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6157msgid "Father" 6158msgstr "Pai" 6159 6160#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6161#, php-format 6162msgid "Father: %s" 6163msgstr "Pai: %s" 6164 6165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6166msgid "Father’s age" 6167msgstr "Idade do pai" 6168 6169#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6170#: app/Individual.php:979 6171#, php-format 6172msgid "Father’s family with %s" 6173msgstr "" 6174 6175#. I18N: A step-family. 6176#: app/Individual.php:983 6177msgid "Father’s family with an unknown individual" 6178msgstr "" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6182#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6183msgid "Favorites" 6184msgstr "Favoritos" 6185 6186#. I18N: gedcom tag FAX 6187#: app/GedcomTag.php:760 6188msgid "Fax" 6189msgstr "Fax" 6190 6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6192msgctxt "Abbreviation for February" 6193msgid "Feb" 6194msgstr "Fev" 6195 6196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6197msgctxt "GENITIVE" 6198msgid "February" 6199msgstr "Fevereiro" 6200 6201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6202msgctxt "INSTRUMENTAL" 6203msgid "February" 6204msgstr "Fevereiro" 6205 6206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "February" 6209msgstr "Fevereiro" 6210 6211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6214msgctxt "NOMINATIVE" 6215msgid "February" 6216msgstr "Fevereiro" 6217 6218#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6219#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6221msgid "Female" 6222msgstr "Feminino" 6223 6224#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6225#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6227#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6229#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6230#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6237#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6238#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6239#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6240#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6241msgid "Females" 6242msgstr "Mulheres" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6246msgid "Fiji" 6247msgstr "Fiji" 6248 6249#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6250msgid "File size" 6251msgstr "Tamanho do arquivo" 6252 6253#: app/Functions/Functions.php:45 6254msgid "File successfully uploaded" 6255msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6256 6257#. I18N: gedcom tag FILE 6258#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6259msgid "Filename" 6260msgstr "Nome do Arquivo" 6261 6262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6264msgid "Filename on server" 6265msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6266 6267#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6268#, php-format 6269msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6270msgstr "" 6271 6272#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6273#, php-format 6274msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6275msgstr "" 6276 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6278msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6279msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6280 6281#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6282#, php-format 6283msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6284msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6285 6286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6287msgid "Filter" 6288msgstr "Filtrar" 6289 6290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6291msgid "Find a source" 6292msgstr "Procurar uma fonte" 6293 6294#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6295#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6296#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6298msgid "Find a special character" 6299msgstr "Encontrar um caracter especial" 6300 6301#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6302msgid "Find all possible relationships" 6303msgstr "" 6304 6305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6306msgid "Find any relationship" 6307msgstr "" 6308 6309#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6310#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6311msgid "Find duplicates" 6312msgstr "" 6313 6314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6315msgid "Find other relationships" 6316msgstr "" 6317 6318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6320msgid "Find relationships via ancestors" 6321msgstr "" 6322 6323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6324#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6325msgid "Find the closest relationships" 6326msgstr "" 6327 6328#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6329#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6330msgid "Find unrelated individuals" 6331msgstr "" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6335msgid "Finland" 6336msgstr "Finlândia" 6337 6338#. I18N: gedcom tag FCOM 6339#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6340msgid "First communion" 6341msgstr "Primeira comunhão" 6342 6343#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6344msgid "First event" 6345msgstr "Primeiro evento" 6346 6347#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6348msgid "First record" 6349msgstr "" 6350 6351#. I18N: Name of a module 6352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6353msgid "Fix name slashes and spaces" 6354msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6355 6356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6357#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6358msgid "Flag" 6359msgstr "Bandeira" 6360 6361#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6362#, php-format 6363msgid "Flag of %s" 6364msgstr "" 6365 6366#. I18N: Name of a country or state 6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6368msgid "Flanders" 6369msgstr "Flanders" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:149 6373msgctxt "GENITIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Florial" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:243 6379msgctxt "INSTRUMENTAL" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Florial" 6382 6383#. I18N: a month in the French republican calendar 6384#: app/Date/FrenchDate.php:196 6385msgctxt "LOCATIVE" 6386msgid "Floreal" 6387msgstr "Florial" 6388 6389#. I18N: a month in the French republican calendar 6390#: app/Date/FrenchDate.php:102 6391msgctxt "NOMINATIVE" 6392msgid "Floreal" 6393msgstr "Florial" 6394 6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6397msgid "Folder" 6398msgstr "Pasta" 6399 6400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6401msgid "Folder name on server" 6402msgstr "Nome da pasta no servidor" 6403 6404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6406#, fuzzy 6407msgid "Follow this link to verify your email address." 6408msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6409 6410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6426msgid "Font" 6427msgstr "Fonte" 6428 6429#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6430#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6431msgid "Footer" 6432msgstr "" 6433 6434#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6436#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6437#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6438msgid "Footers" 6439msgstr "" 6440 6441#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6443#, php-format 6444msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6445msgstr "" 6446 6447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6448msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6449msgstr "" 6450 6451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6452msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6453msgstr "" 6454 6455#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6456#, fuzzy, php-format 6457msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6458msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6459 6460#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6461#, fuzzy, php-format 6462msgid "For technical support and information contact %s." 6463msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6464 6465#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6466#, fuzzy, php-format 6467msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6468msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6469 6470#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6472msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6473msgstr "" 6474 6475#: resources/views/login-page.phtml:60 6476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6477msgid "Forgot password?" 6478msgstr "" 6479 6480#. I18N: gedcom tag FORM 6481#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6482#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6483#: resources/views/help/date.phtml:132 6484#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6485msgid "Format" 6486msgstr "Formatar" 6487 6488#. I18N: A configuration setting 6489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6490msgid "Format text and notes" 6491msgstr "" 6492 6493#. I18N: Location of an LDS church temple 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6495msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6496msgstr "" 6497 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6499msgctxt "Female pedigree" 6500msgid "Foster" 6501msgstr "De criação" 6502 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6504msgctxt "Male pedigree" 6505msgid "Foster" 6506msgstr "De criação" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6509msgctxt "Pedigree" 6510msgid "Foster" 6511msgstr "De criação" 6512 6513#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6514msgid "Foster child" 6515msgstr "Filho de criação" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6518msgid "Foster father" 6519msgstr "Pai adotivo" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6522msgid "Foster mother" 6523msgstr "Mãe Adotiva" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6527msgid "France" 6528msgstr "França" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6532msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6533msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6534 6535#. I18N: Location of an LDS church temple 6536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6537msgid "Freiburg, Germany" 6538msgstr "Freiburg, Alemanha" 6539 6540#. I18N: The French calendar 6541#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6542msgid "French" 6543msgstr "Francês" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6547msgid "French Guiana" 6548msgstr "Guiana Francesa" 6549 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6552msgid "French Polynesia" 6553msgstr "Polinésia Francesa" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6557msgid "French Southern Territories" 6558msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6559 6560#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6561#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6563msgid "Frequently asked questions" 6564msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6565 6566#. I18N: Location of an LDS church temple 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6568msgid "Fresno, California, United States" 6569msgstr "Fresno, Califórnia" 6570 6571#. I18N: abbreviation for Friday 6572#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6574msgid "Fri" 6575msgstr "Sex" 6576 6577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6578msgid "Friday" 6579msgstr "Sexta-feira" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6582msgid "Friend" 6583msgstr "Amigo" 6584 6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6586msgctxt "FEMALE" 6587msgid "Friend" 6588msgstr "Amiga" 6589 6590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6591msgctxt "MALE" 6592msgid "Friend" 6593msgstr "Amigo" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:139 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Frimaire" 6599msgstr "Frimário" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:233 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Frimaire" 6605msgstr "Frimário" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:186 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Frimaire" 6611msgstr "Frimário" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:91 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Frimaire" 6617msgstr "Frimário" 6618 6619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6620#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6621#: resources/views/message-page.phtml:17 6622msgctxt "Email sender" 6623msgid "From" 6624msgstr "" 6625 6626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6628msgctxt "Start of date range" 6629msgid "From" 6630msgstr "" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:157 6634msgctxt "GENITIVE" 6635msgid "Fructidor" 6636msgstr "Fructidor" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:251 6640msgctxt "INSTRUMENTAL" 6641msgid "Fructidor" 6642msgstr "Fructidor" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:204 6646msgctxt "LOCATIVE" 6647msgid "Fructidor" 6648msgstr "Fructidor" 6649 6650#. I18N: a month in the French republican calendar 6651#: app/Date/FrenchDate.php:110 6652msgctxt "NOMINATIVE" 6653msgid "Fructidor" 6654msgstr "Fructidor" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6658msgid "Fukuoka, Japan" 6659msgstr "Fukuoka, Japão" 6660 6661#. I18N: gedcom tag _FNRL 6662#: app/GedcomTag.php:1822 6663msgid "Funeral" 6664msgstr "Funeral" 6665 6666#. I18N: A configuration setting 6667#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6669msgid "GEDCOM errors" 6670msgstr "Erros GEDCOM" 6671 6672#. I18N: gedcom tag GEDC 6673#. I18N: gedcom tag _GEDF 6674#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6675#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6676msgid "GEDCOM file" 6677msgstr "Arquivo GEDCOM" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6681msgid "Gabon" 6682msgstr "Gabão" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6686msgid "Gambia" 6687msgstr "Gâmbia" 6688 6689#. I18N: gedcom tag SEX 6690#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6696msgid "Gender" 6697msgstr "Gênero" 6698 6699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6700msgid "Genealogy" 6701msgstr "" 6702 6703#. I18N: A configuration setting 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6705msgid "Genealogy contact" 6706msgstr "Contato para genealogia" 6707 6708#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6709#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6710msgid "Genealogy data" 6711msgstr "" 6712 6713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6715msgid "General" 6716msgstr "Geral" 6717 6718#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6719#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6720msgid "General search" 6721msgstr "" 6722 6723#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6724#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6725msgid "Generate sitemap files for search engines." 6726msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6727 6728#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6729#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6730#, php-format 6731msgid "Generated by %s" 6732msgstr "Gerado por %s" 6733 6734#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6735msgid "Generation" 6736msgstr "Geração" 6737 6738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6740msgid "Generation " 6741msgstr "Geração " 6742 6743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6744#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6746#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6754msgid "Generations" 6755msgstr "Gerações" 6756 6757#. I18N: gedcom tag ANCE 6758#: app/GedcomTag.php:486 6759msgid "Generations of ancestors" 6760msgstr "Gerações de antepassados" 6761 6762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6764msgid "Geographic area" 6765msgstr "Área geográfica" 6766 6767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6771msgid "Geographic data" 6772msgstr "Dados geográficos" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6776msgid "Georgia" 6777msgstr "Geórgia" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6781msgid "Germany" 6782msgstr "Alemanha" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:147 6786msgctxt "GENITIVE" 6787msgid "Germinal" 6788msgstr "Germinal" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:241 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:194 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Germinal" 6800msgstr "Germinal" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:100 6805msgctxt "NOMINATIVE" 6806msgid "Germinal" 6807msgstr "Germinal" 6808 6809#. I18N: Name of a country or state 6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6811msgid "Ghana" 6812msgstr "Gana" 6813 6814#. I18N: Name of a country or state 6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6816msgid "Gibraltar" 6817msgstr "Gibraltar" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6821msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6822msgstr "" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6826msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6827msgstr "" 6828 6829#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6830#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6831msgid "Given name" 6832msgstr "Nome" 6833 6834#. I18N: gedcom tag GIVN 6835#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6836#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6837#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6839msgid "Given names" 6840msgstr "Nomes" 6841 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6843msgid "Godchild" 6844msgstr "Afilhado" 6845 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6847msgid "Goddaughter" 6848msgstr "Afilhada" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6851msgid "Godfather" 6852msgstr "Padrinho" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6855msgid "Godmother" 6856msgstr "Madrinha" 6857 6858#. I18N: gedcom tag _GODP 6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6860msgid "Godparent" 6861msgstr "Padrinhos" 6862 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6864msgid "Godson" 6865msgstr "Afilhado" 6866 6867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6868msgid "Google Maps™" 6869msgstr "Google Maps™" 6870 6871#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6872msgid "Google™ analytics" 6873msgstr "" 6874 6875#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6876msgid "Google™ webmaster tools" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: gedcom tag GRAD 6880#: app/GedcomTag.php:785 6881msgid "Graduation" 6882msgstr "Graduação" 6883 6884#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6885msgid "Greatest age at death" 6886msgstr "Maior idade ao falecer" 6887 6888#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6889msgid "Greatest age between siblings" 6890msgstr "Maior idade entre irmãos" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6894msgid "Greece" 6895msgstr "Grécia" 6896 6897#. I18N: The name of a colour-scheme 6898#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6899msgid "Green Beam" 6900msgstr "Barra Verde" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6904msgid "Greenland" 6905msgstr "Groenlândia" 6906 6907#. I18N: The gregorian calendar 6908#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6909msgid "Gregorian" 6910msgstr "Gregoriano" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6914msgid "Grenada" 6915msgstr "Granada" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6919msgid "Guadalajara, Mexico" 6920msgstr "Guadalajara, México" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6924msgid "Guadeloupe" 6925msgstr "Guadalupe" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6929msgid "Guam" 6930msgstr "Guam" 6931 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6933msgid "Guardian" 6934msgstr "Guardião" 6935 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6937msgctxt "FEMALE" 6938msgid "Guardian" 6939msgstr "Guardiã" 6940 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6942msgctxt "MALE" 6943msgid "Guardian" 6944msgstr "Guardião" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6948msgid "Guatemala" 6949msgstr "Guatemala" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6953msgid "Guatemala City, Guatemala" 6954msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6958msgid "Guayaquil, Ecuador" 6959msgstr "Guayaquil, Equador" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6963msgid "Guernsey" 6964msgstr "" 6965 6966#. I18N: Name of a country or state 6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6968msgid "Guinea" 6969msgstr "Guiné" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6973msgid "Guinea-Bissau" 6974msgstr "Guiné-Bissau" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6978msgid "Guyana" 6979msgstr "Guiana" 6980 6981#. I18N: Name of a module 6982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6983msgid "HTML" 6984msgstr "HTML" 6985 6986#. I18N: gedcom tag _HAIR 6987#: app/GedcomTag.php:1834 6988msgid "Hair color" 6989msgstr "Cor do cabelo" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6993msgid "Haiti" 6994msgstr "Haiti" 6995 6996#. I18N: Location of an LDS church temple 6997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6998msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6999msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7000 7001#. I18N: Location of an LDS church temple 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7003msgid "Hamilton, New Zealand" 7004msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7005 7006#. I18N: Location of an LDS church temple 7007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7008msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7009msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7010 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7012msgid "He " 7013msgstr "Ele " 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7016msgid "He died" 7017msgstr "Ele morreu" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7021msgid "He married" 7022msgstr "Ele casou" 7023 7024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7025msgid "He resided at" 7026msgstr "Ele residiu em" 7027 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7029msgid "He was born" 7030msgstr "Ele nasceu" 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7033msgid "He was buried" 7034msgstr "Ele foi sepultado" 7035 7036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7037msgid "He was christened" 7038msgstr "Ele foi batizado" 7039 7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7041msgid "He was cremated" 7042msgstr "Ele foi cremado" 7043 7044#. I18N: gedcom tag HEAD 7045#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7046#: app/Header.php:124 7047msgid "Header" 7048msgstr "Cabeçalho" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7052msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7053msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7054 7055#. I18N: gedcom tag _HEB 7056#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7057msgid "Hebrew" 7058msgstr "Hebraico" 7059 7060#. I18N: gedcom tag _HNM 7061#: app/GedcomTag.php:1843 7062msgid "Hebrew name" 7063msgstr "Nome Hebraico" 7064 7065#. I18N: gedcom tag _HEIG 7066#: app/GedcomTag.php:1840 7067msgid "Height" 7068msgstr "Altura" 7069 7070#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7077#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7078#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7079#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7080#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7081#, php-format 7082msgid "Hello %s…" 7083msgstr "Oi %s…" 7084 7085#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7086#, php-format 7087msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7088msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7089 7090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7092#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7093#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7094msgid "Hello administrator…" 7095msgstr "Olá administrador…" 7096 7097#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7098#: resources/views/help/link.phtml:9 7099msgid "Help" 7100msgstr "Ajuda" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7104msgid "Helsinki, Finland" 7105msgstr "Helsinki, Finlândia" 7106 7107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7123msgctxt "font name" 7124msgid "Helvetica" 7125msgstr "Helvetica" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7128msgid "Her occupation was" 7129msgstr "Sua ocupação era" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7133msgid "Hermosillo, Mexico" 7134msgstr "Hermosillo, México" 7135 7136#. I18N: a month in the Jewish calendar 7137#: app/Date/JewishDate.php:181 7138msgctxt "GENITIVE" 7139msgid "Heshvan" 7140msgstr "Heshvan" 7141 7142#. I18N: a month in the Jewish calendar 7143#: app/Date/JewishDate.php:287 7144msgctxt "INSTRUMENTAL" 7145msgid "Heshvan" 7146msgstr "Heshvan" 7147 7148#. I18N: a month in the Jewish calendar 7149#: app/Date/JewishDate.php:234 7150msgctxt "LOCATIVE" 7151msgid "Heshvan" 7152msgstr "Heshvan" 7153 7154#. I18N: a month in the Jewish calendar 7155#: app/Date/JewishDate.php:128 7156msgctxt "NOMINATIVE" 7157msgid "Heshvan" 7158msgstr "Heshvan" 7159 7160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7161#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7162#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7164msgid "Hide from everyone" 7165msgstr "Esconder de todos" 7166 7167#. I18N: gedcom tag _PRIM 7168#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7170msgid "Highlighted image" 7171msgstr "Imagem em destaque" 7172 7173#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7174#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7175msgid "Hijri" 7176msgstr "Lunar islâmico" 7177 7178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7179msgid "His occupation was" 7180msgstr "Sua ocupação era" 7181 7182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7185#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7189msgid "Historic events" 7190msgstr "" 7191 7192#. I18N: Name of a module 7193#. I18N: A configuration setting 7194#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7196msgid "Hit counters" 7197msgstr "Contadores de clique" 7198 7199#. I18N: gedcom tag _HOL 7200#: app/GedcomTag.php:1846 7201msgid "Holocaust" 7202msgstr "Holocausto" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7207#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7208#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7209msgid "Home page" 7210msgstr "Página inicial" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7214msgid "Honduras" 7215msgstr "Honduras" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7221msgid "Hong Kong" 7222msgstr "Hong Kong" 7223 7224#. I18N: Name of a module/chart 7225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7226msgid "Hourglass chart" 7227msgstr "Ampulheta" 7228 7229#. I18N: %s is an individual’s name 7230#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7231#, php-format 7232msgid "Hourglass chart of %s" 7233msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7234 7235#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7236msgid "Household" 7237msgstr "Doméstico" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7241msgid "Houston, Texas, United States" 7242msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7243 7244#. I18N: Configuration option 7245#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7246msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7247msgstr "" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7251msgid "Hungary" 7252msgstr "Hungria" 7253 7254#. I18N: gedcom tag HUSB 7255#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7258#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7270msgid "Husband" 7271msgstr "Marido" 7272 7273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7274msgid "Husband’s age" 7275msgstr "Idade do marido" 7276 7277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7279msgid "IP address" 7280msgstr "Endereço IP" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7284msgid "Iceland" 7285msgstr "Islândia" 7286 7287#: app/SurnameTradition.php:97 7288msgctxt "Surname tradition" 7289msgid "Icelandic" 7290msgstr "Islandês" 7291 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7294msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7295msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7296 7297#. I18N: gedcom tag IDNO 7298#: app/GedcomTag.php:794 7299msgid "Identification number" 7300msgstr "Número de identificação" 7301 7302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7303msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7304msgstr "" 7305 7306#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7308msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7309msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7310 7311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7312msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7313msgstr "" 7314 7315#: resources/views/help/name.phtml:22 7316#, php-format 7317msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7318msgstr "" 7319 7320#: resources/views/help/name.phtml:19 7321#, php-format 7322msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7323msgstr "" 7324 7325#: resources/views/help/name.phtml:28 7326#, php-format 7327msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7328msgstr "" 7329 7330#: resources/views/help/name.phtml:25 7331#, php-format 7332msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7333msgstr "" 7334 7335#: resources/views/help/name.phtml:16 7336#, php-format 7337msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7338msgstr "" 7339 7340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7341msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7342msgstr "" 7343 7344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7345msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7346msgstr "" 7347 7348#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7350msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7351msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7355msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7356msgstr "" 7357 7358#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7360msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7364msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7365msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7366 7367#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7368msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7369msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7370 7371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7372msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7373msgstr "" 7374 7375#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7376msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7377msgstr "" 7378 7379#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7380#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7381msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7382msgstr "" 7383 7384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7386msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7387msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7388 7389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7390msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7391msgstr "" 7392 7393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7394msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7395msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7396 7397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7398msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7399msgstr "" 7400 7401#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7403msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7404msgstr "" 7405 7406#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7408msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7412msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7413msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7414 7415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7416msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7417msgstr "" 7418 7419#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7420msgid "Image dimensions" 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7424msgid "Images without watermarks" 7425msgstr "" 7426 7427#. I18N: gedcom tag IMMI 7428#: app/GedcomTag.php:797 7429msgid "Immigration" 7430msgstr "Imigração" 7431 7432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7433#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7434msgid "Import" 7435msgstr "Importar" 7436 7437#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7438msgid "Import a GEDCOM file" 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7442msgid "Import all places from a family tree" 7443msgstr "" 7444 7445#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7447msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7448msgstr "" 7449 7450#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7451msgid "Import geographic data" 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7455msgid "Import preferences" 7456msgstr "" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7459#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7460msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7461msgstr "" 7462 7463#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7464msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7465msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7466 7467#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7468msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7469msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7473msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7474msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7478msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7479msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7480 7481#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7482msgid "In this month…" 7483msgstr "Este Mês em nossa História…" 7484 7485#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7486msgid "In this year…" 7487msgstr "Este Ano em nossa História…" 7488 7489#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7491msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7492msgstr "" 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7495msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7496msgstr "" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7499msgid "Include aliases" 7500msgstr "" 7501 7502#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7503msgid "Include associates" 7504msgstr "" 7505 7506#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7507#, php-format 7508msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7509msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7510 7511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7512msgid "Include media (automatically zips files)" 7513msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7514 7515#. I18N: Label for check-box 7516#: resources/views/admin/media.phtml:65 7517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7518msgid "Include subfolders" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7522msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7523msgstr "" 7524 7525#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7526msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7527msgstr "" 7528 7529#. I18N: Label for a configuration option 7530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7531msgid "Include the individual’s immediate family" 7532msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7536msgid "India" 7537msgstr "Índia" 7538 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7541msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7542msgstr "" 7543 7544#. I18N: gedcom tag INDI 7545#. I18N: Name of a module/report 7546#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7547#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7549#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7550#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7551#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7552#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7554#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7560#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7562#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7567#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7568#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7570#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7580msgid "Individual" 7581msgstr "Pessoa" 7582 7583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7584msgid "Individual 1" 7585msgstr "Pessoa 1" 7586 7587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7588msgid "Individual 2" 7589msgstr "Pessoa 2" 7590 7591#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7592msgid "Individual distribution chart" 7593msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7594 7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7596msgid "Individual page" 7597msgstr "" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7600msgid "Individual pages" 7601msgstr "Páginas individuais" 7602 7603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7604#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7605msgid "Individual record" 7606msgstr "Registro individual" 7607 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7611msgid "Individual who lived the longest" 7612msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7613 7614#. I18N: Name of a module/list 7615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7616#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7617#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7618#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7620#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7630#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7631#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7633#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7634#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7635#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7636#: resources/views/media-page.phtml:59 7637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7641#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7642#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7646#: resources/views/note-page.phtml:45 7647#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7648#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7649#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7652msgid "Individuals" 7653msgstr "Pessoas" 7654 7655#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7656#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7657msgid "Individuals with sources" 7658msgstr "Pessoas com fontes" 7659 7660#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7661#, php-format 7662msgid "Individuals with surname %s" 7663msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7664 7665#. I18N: Name of a country or state 7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7667msgid "Indonesia" 7668msgstr "Indonésia" 7669 7670#. I18N: gedcom tag INFL 7671#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7672#: app/GedcomTag.php:807 7673msgid "Infant" 7674msgstr "Criança" 7675 7676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7677msgid "Informant" 7678msgstr "Informante" 7679 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7681msgctxt "FEMALE" 7682msgid "Informant" 7683msgstr "Informante" 7684 7685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Informant" 7688msgstr "Informante" 7689 7690#. I18N: Name of a module 7691#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7692msgid "Interactive tree" 7693msgstr "Árvore interativa" 7694 7695#. I18N: %s is an individual’s name 7696#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7697#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7698#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7699#, php-format 7700msgid "Interactive tree of %s" 7701msgstr "Árvore interativa de %s" 7702 7703#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7704msgid "Internal messaging" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7708msgid "Internal messaging with emails" 7709msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7710 7711#. I18N: gedcom tag _INTE 7712#: app/GedcomTag.php:1860 7713msgid "Interred" 7714msgstr "Sepultado" 7715 7716#. I18N: gedcom tag _INTE 7717#: app/GedcomTag.php:1856 7718msgctxt "FEMALE" 7719msgid "Interred" 7720msgstr "Sepultada" 7721 7722#. I18N: gedcom tag _INTE 7723#: app/GedcomTag.php:1851 7724msgctxt "MALE" 7725msgid "Interred" 7726msgstr "Sepultado" 7727 7728#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7729msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7730msgstr "" 7731 7732#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7733msgid "Invalid GEDCOM record" 7734msgstr "" 7735 7736#: app/Date.php:383 7737msgid "Invalid date" 7738msgstr "Data inválida" 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7742msgid "Iran" 7743msgstr "Irã" 7744 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7747msgid "Iraq" 7748msgstr "Iraque" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7752msgid "Ireland" 7753msgstr "Irlanda" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7757msgid "Isle of Man" 7758msgstr "Ilha de Man" 7759 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7762msgid "Israel" 7763msgstr "Israel" 7764 7765#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7766msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7767msgstr "" 7768 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7771msgid "Italy" 7772msgstr "Itália" 7773 7774#. I18N: a month in the Jewish calendar 7775#: app/Date/JewishDate.php:197 7776msgctxt "GENITIVE" 7777msgid "Iyar" 7778msgstr "Iyar" 7779 7780#. I18N: a month in the Jewish calendar 7781#: app/Date/JewishDate.php:303 7782msgctxt "INSTRUMENTAL" 7783msgid "Iyar" 7784msgstr "Iyar" 7785 7786#. I18N: a month in the Jewish calendar 7787#: app/Date/JewishDate.php:250 7788msgctxt "LOCATIVE" 7789msgid "Iyar" 7790msgstr "Iyar" 7791 7792#. I18N: a month in the Jewish calendar 7793#: app/Date/JewishDate.php:144 7794msgctxt "NOMINATIVE" 7795msgid "Iyar" 7796msgstr "Iyar" 7797 7798#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7799#: app/Date.php:242 7800msgid "Jalali" 7801msgstr "" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7805msgid "Jamaica" 7806msgstr "Jamaica" 7807 7808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7809msgctxt "Abbreviation for January" 7810msgid "Jan" 7811msgstr "Jan" 7812 7813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7814msgctxt "GENITIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "Janeiro" 7817 7818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7819msgctxt "INSTRUMENTAL" 7820msgid "January" 7821msgstr "Janeiro" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7824msgctxt "LOCATIVE" 7825msgid "January" 7826msgstr "Janeiro" 7827 7828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7830#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7831msgctxt "NOMINATIVE" 7832msgid "January" 7833msgstr "Janeiro" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7837msgid "Japan" 7838msgstr "Japão" 7839 7840#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7841#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7842#: resources/views/help/date.phtml:155 7843msgid "Jewish" 7844msgstr "Judaico" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7848msgid "Johannesburg, South Africa" 7849msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7850 7851#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7852#: app/Services/TreeService.php:202 7853msgid "John /DOE/" 7854msgstr "João /SILVA/" 7855 7856#. I18N: Name of a country or state 7857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7858msgid "Jordan" 7859msgstr "Jordânia" 7860 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7863msgid "Jordan River, Utah, United States" 7864msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 7865 7866#. I18N: Name of a module 7867#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7868msgid "Journal" 7869msgstr "Diário" 7870 7871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7872msgctxt "Abbreviation for July" 7873msgid "Jul" 7874msgstr "Jul" 7875 7876#. I18N: The julian calendar 7877#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7878msgid "Julian" 7879msgstr "Juliano" 7880 7881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7882msgctxt "GENITIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "Julho" 7885 7886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "July" 7889msgstr "Julho" 7890 7891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7892msgctxt "LOCATIVE" 7893msgid "July" 7894msgstr "Julho" 7895 7896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "July" 7901msgstr "Julho" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7904#: app/Date/HijriDate.php:136 7905msgctxt "GENITIVE" 7906msgid "Jumada al-awwal" 7907msgstr "Jumada al-awwal" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7910#: app/Date/HijriDate.php:226 7911msgctxt "INSTRUMENTAL" 7912msgid "Jumada al-awwal" 7913msgstr "Jumada al-awwal" 7914 7915#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7916#: app/Date/HijriDate.php:181 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "Jumada al-awwal" 7919msgstr "Jumada al-awwal" 7920 7921#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7922#: app/Date/HijriDate.php:91 7923msgctxt "NOMINATIVE" 7924msgid "Jumada al-awwal" 7925msgstr "Jumada al-awwal" 7926 7927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7928#: app/Date/HijriDate.php:138 7929msgctxt "GENITIVE" 7930msgid "Jumada al-thani" 7931msgstr "Jumada al-thani" 7932 7933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7934#: app/Date/HijriDate.php:228 7935msgctxt "INSTRUMENTAL" 7936msgid "Jumada al-thani" 7937msgstr "Jumada al-thani" 7938 7939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7940#: app/Date/HijriDate.php:183 7941msgctxt "LOCATIVE" 7942msgid "Jumada al-thani" 7943msgstr "Jumada al-thani" 7944 7945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7946#: app/Date/HijriDate.php:93 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "Jumada al-thani" 7949msgstr "Jumada al-thani" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7952msgctxt "Abbreviation for June" 7953msgid "Jun" 7954msgstr "Jun" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7957msgctxt "GENITIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "Junho" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7962msgctxt "INSTRUMENTAL" 7963msgid "June" 7964msgstr "Junho" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7967msgctxt "LOCATIVE" 7968msgid "June" 7969msgstr "Junho" 7970 7971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "June" 7976msgstr "Junho" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7980msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7981msgstr "" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7985msgid "Kazakhstan" 7986msgstr "Cazaquistão" 7987 7988#. I18N: A configuration setting 7989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7990msgid "Keep media objects" 7991msgstr "" 7992 7993#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7994msgid "Keep open" 7995msgstr "" 7996 7997#. I18N: A configuration setting 7998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7999#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8000#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8001msgid "Keep the existing “last change” information" 8002msgstr "" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8006msgid "Kenya" 8007msgstr "Quênia" 8008 8009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8010msgid "Keyword examples" 8011msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8012 8013#: app/Date/JalaliDate.php:261 8014msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8015msgid "Khor" 8016msgstr "" 8017 8018#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8019#: app/Date/JalaliDate.php:129 8020msgctxt "GENITIVE" 8021msgid "Khordad" 8022msgstr "" 8023 8024#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8025#: app/Date/JalaliDate.php:219 8026msgctxt "INSTRUMENTAL" 8027msgid "Khordad" 8028msgstr "" 8029 8030#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8031#: app/Date/JalaliDate.php:174 8032msgctxt "LOCATIVE" 8033msgid "Khordad" 8034msgstr "" 8035 8036#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8037#: app/Date/JalaliDate.php:84 8038msgctxt "NOMINATIVE" 8039msgid "Khordad" 8040msgstr "" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8044msgid "Kiev, Ukraine" 8045msgstr "Kiev, Ucrânia" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8049msgid "Kiribati" 8050msgstr "Kiribati" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:183 8054msgctxt "GENITIVE" 8055msgid "Kislev" 8056msgstr "Kislev" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:289 8060msgctxt "INSTRUMENTAL" 8061msgid "Kislev" 8062msgstr "Kislev" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:236 8066msgctxt "LOCATIVE" 8067msgid "Kislev" 8068msgstr "Kislev" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:130 8072msgctxt "NOMINATIVE" 8073msgid "Kislev" 8074msgstr "Kislev" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8078msgid "Kona, Hawaii, United States" 8079msgstr "Kona, Hawaí" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8083msgid "Korea" 8084msgstr "Coreia do Sul" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8088msgid "Kuwait" 8089msgstr "Kuwait" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8093msgid "Kyrgyzstan" 8094msgstr "Quirguistão" 8095 8096#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8097#: app/GedcomTag.php:501 8098msgid "LDS baptism" 8099msgstr "Batismo LDS" 8100 8101#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8102#: app/GedcomTag.php:1008 8103msgid "LDS child sealing" 8104msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8105 8106#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8107#: app/GedcomTag.php:624 8108msgid "LDS confirmation" 8109msgstr "Confirmação Mórmom" 8110 8111#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8112#: app/GedcomTag.php:700 8113msgid "LDS endowment" 8114msgstr "Doatção mórmom" 8115 8116#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8117#: app/GedcomTag.php:1017 8118msgid "LDS spouse sealing" 8119msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8120 8121#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8122msgid "LDS temple" 8123msgstr "Templo Mórmom" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8127msgid "Laie, Hawaii, United States" 8128msgstr "Laie, Hawaí" 8129 8130#. I18N: page orientation 8131#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8132#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8134msgid "Landscape" 8135msgstr "Paisagem" 8136 8137#. I18N: gedcom tag LANG 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8140#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8141#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8144#: resources/views/admin/users.phtml:23 8145#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8146#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8147#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8148msgid "Language" 8149msgstr "Idioma" 8150 8151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8153#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8154#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8155msgid "Languages" 8156msgstr "" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8160msgid "Laos" 8161msgstr "Laos" 8162 8163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8164msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8165msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8166 8167#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8168#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8169msgid "Largest families" 8170msgstr "Maiores famílias" 8171 8172#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8173msgid "Largest number of grandchildren" 8174msgstr "Maior número de netos" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8178msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8179msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8180 8181#. I18N: gedcom tag CHAN 8182#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8183#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8184#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8186#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8187#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8188#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8189#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8190#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8193#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8194#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8195msgid "Last change" 8196msgstr "Última alteração" 8197 8198#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8199msgid "Last email reminder was sent " 8200msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8201 8202#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8203msgid "Last event" 8204msgstr "Último evento" 8205 8206#: resources/views/admin/users.phtml:27 8207msgid "Last signed in" 8208msgstr "Último acesso" 8209 8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8214msgid "Latest birth" 8215msgstr "Nascimento mais recente" 8216 8217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8220#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8221msgid "Latest death" 8222msgstr "Falecimento mais recente" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8225msgid "Latest divorce" 8226msgstr "Divórcio mais recente" 8227 8228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8229msgid "Latest marriage" 8230msgstr "Casamento mais recente" 8231 8232#. I18N: gedcom tag LATI 8233#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8235#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8236#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8237#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8238#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8239msgid "Latitude" 8240msgstr "Latitude" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8244msgid "Latvia" 8245msgstr "Letônia" 8246 8247#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8248#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8249#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8250#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8251#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8252msgid "Layout" 8253msgstr "Disposição de apresentação" 8254 8255#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8256msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8257msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8258 8259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8260msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8261msgstr "" 8262 8263#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8265msgid "Leaves" 8266msgstr "Folhas" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8270msgid "Lebanon" 8271msgstr "Líbano" 8272 8273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8274msgid "Left" 8275msgstr "" 8276 8277#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8278#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8279msgid "Legacy URLs" 8280msgstr "" 8281 8282#. I18N: gedcom tag LEGA 8283#: app/GedcomTag.php:816 8284msgid "Legatee" 8285msgstr "Herdeiro" 8286 8287#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8288msgid "Length of marriage" 8289msgstr "Duração do casamento" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8293msgid "Lesotho" 8294msgstr "Lesoto" 8295 8296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8301#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8312msgctxt "paper size" 8313msgid "Letter" 8314msgstr "Carta" 8315 8316#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8317msgid "Level" 8318msgstr "Nível" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8322msgid "Liberia" 8323msgstr "Libéria" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8327msgid "Libya" 8328msgstr "Líbia" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8332msgid "Liechtenstein" 8333msgstr "Liechtenstein" 8334 8335#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8336msgid "Lifespan" 8337msgstr "Período de vida" 8338 8339#. I18N: Name of a module/chart 8340#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8341msgid "Lifespans" 8342msgstr "Expectativa de vida" 8343 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8346msgid "Lima, Peru" 8347msgstr "Lima, Peru" 8348 8349#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8351msgid "Link media objects to facts and events" 8352msgstr "" 8353 8354#. I18N: You need to: 8355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8357msgid "Link the user account to an individual." 8358msgstr "" 8359 8360#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8362msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8363msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8364 8365#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8366#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8367msgid "Link this media object to a family" 8368msgstr "" 8369 8370#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8371#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8372msgid "Link this media object to a source" 8373msgstr "" 8374 8375#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8376#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8377msgid "Link this media object to an individual" 8378msgstr "" 8379 8380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8381msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: gedcom tag _DBID 8385#: app/GedcomTag.php:1656 8386msgid "Linked database ID" 8387msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 8388 8389#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8390#: resources/views/chart-box.phtml:121 8391msgid "Links" 8392msgstr "Links" 8393 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8395#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8396msgid "List" 8397msgstr "Lista" 8398 8399#. I18N: Name of a module 8400#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8401#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8403#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8404#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8406msgid "Lists" 8407msgstr "Listas" 8408 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8411msgid "Lithuania" 8412msgstr "Lituânia" 8413 8414#: app/SurnameTradition.php:107 8415msgctxt "Surname tradition" 8416msgid "Lithuanian" 8417msgstr "Lituano" 8418 8419#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8420msgid "Living" 8421msgstr "Vivo" 8422 8423#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8424msgid "Living individuals" 8425msgstr "Pessoas Vivas" 8426 8427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8428msgid "Loading…" 8429msgstr "Carregando…" 8430 8431#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8432#: resources/views/admin/media.phtml:35 8433msgid "Local files" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: gedcom tag MAP 8437#. I18N: gedcom tag _LOC 8438#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8439msgid "Location" 8440msgstr "" 8441 8442#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8443msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8444msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 8445 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8447msgid "Lodger" 8448msgstr "Inquilino" 8449 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8451msgctxt "FEMALE" 8452msgid "Lodger" 8453msgstr "Inquilina" 8454 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8456msgctxt "MALE" 8457msgid "Lodger" 8458msgstr "Inquilino" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8462msgid "Logan, Utah, United States" 8463msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8464 8465#. I18N: Location of an LDS church temple 8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8467msgid "London, England" 8468msgstr "Londres, Inglaterra" 8469 8470#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8472msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8473msgstr "" 8474 8475#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8476msgid "Longest marriage" 8477msgstr "Casamento mais longo" 8478 8479#. I18N: gedcom tag LONG 8480#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8482#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8486msgid "Longitude" 8487msgstr "Longitude" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8491msgid "Los Angeles, California, United States" 8492msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8496msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8497msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8498 8499#. I18N: Location of an LDS church temple 8500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8501msgid "Lubbock, Texas, United States" 8502msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8506msgid "Luxembourg" 8507msgstr "Luxemburgo" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8511msgid "Macau" 8512msgstr "Macau" 8513 8514#. I18N: Name of a country or state 8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8516msgid "Macedonia" 8517msgstr "Macedônia" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8521msgid "Madagascar" 8522msgstr "Madagáscar" 8523 8524#. I18N: Location of an LDS church temple 8525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8526msgid "Madrid, Spain" 8527msgstr "Madrí, Espanha" 8528 8529#. I18N: Type of media object 8530#: app/GedcomTag.php:2387 8531msgid "Magazine" 8532msgstr "Revista" 8533 8534#. I18N: gedcom tag _NAME 8535#: app/GedcomTag.php:1987 8536msgid "Mailing name" 8537msgstr "Nome para correspondência" 8538 8539#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8540msgid "Mailto link" 8541msgstr "Link para e-mail" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8545msgid "Malawi" 8546msgstr "Malawi" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8550msgid "Malaysia" 8551msgstr "Malásia" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8555msgid "Maldives" 8556msgstr "Maldivas" 8557 8558#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8561msgid "Male" 8562msgstr "Masculino" 8563 8564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8567#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8578#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8579#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8580#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8581msgid "Males" 8582msgstr "Homens" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8586msgid "Mali" 8587msgstr "Mali" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8591msgid "Malta" 8592msgstr "Malta" 8593 8594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8606msgid "Manage family trees" 8607msgstr "" 8608 8609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8610#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8611msgid "Manage family trees " 8612msgstr "" 8613 8614#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8616#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8617msgid "Manage media" 8618msgstr "" 8619 8620#. I18N: Listbox entry; name of a role 8621#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8622#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8625msgid "Manager" 8626msgstr "Gestor" 8627 8628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8629msgid "Managers" 8630msgstr "Gestores" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8634msgid "Manaus, Brazil" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8639msgid "Manhattan, New York, United States" 8640msgstr "" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8644msgid "Manila, Philippines" 8645msgstr "Manila, Filipinas" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8649msgid "Manti, Utah, United States" 8650msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8651 8652#. I18N: Type of media object 8653#: app/GedcomTag.php:2390 8654msgid "Manuscript" 8655msgstr "Manuscrito" 8656 8657#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8659msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8660msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8661 8662#. I18N: Type of media object 8663#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8665msgid "Map" 8666msgstr "Mapa" 8667 8668#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8670#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8671msgid "Map provider" 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8675msgctxt "Abbreviation for March" 8676msgid "Mar" 8677msgstr "Mar" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "March" 8682msgstr "Março" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8685msgctxt "INSTRUMENTAL" 8686msgid "March" 8687msgstr "Março" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "March" 8692msgstr "Março" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "March" 8699msgstr "Março" 8700 8701#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8703msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8704msgstr "" 8705 8706#. I18N: gedcom tag MARR 8707#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8762msgid "Marriage" 8763msgstr "Casamento" 8764 8765#. I18N: gedcom tag MARB 8766#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8767msgid "Marriage banns" 8768msgstr "Anúncios de casamento" 8769 8770#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8771#: app/GedcomTag.php:1984 8772msgid "Marriage beginning status" 8773msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MBON 8776#: app/GedcomTag.php:1963 8777msgid "Marriage bond" 8778msgstr "Ligação Familiar" 8779 8780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8781msgid "Marriage by country" 8782msgstr "Casamento por país" 8783 8784#. I18N: gedcom tag MARC 8785#: app/GedcomTag.php:832 8786msgid "Marriage contract" 8787msgstr "Contrato de casamento" 8788 8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8790msgid "Marriage date range end" 8791msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8792 8793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8794msgid "Marriage date range start" 8795msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _MEND 8798#: app/GedcomTag.php:1972 8799msgid "Marriage ending status" 8800msgstr "Situação Final Do Casamento" 8801 8802#. I18N: gedcom tag _MARI 8803#: app/GedcomTag.php:1867 8804msgid "Marriage intention" 8805msgstr "Intenção Matrimonial" 8806 8807#. I18N: gedcom tag MARL 8808#: app/GedcomTag.php:835 8809msgid "Marriage license" 8810msgstr "Licença de casamento" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1952 8813msgid "Marriage of a brother" 8814msgstr "Casamento de um irmão" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8817msgid "Marriage of a child" 8818msgstr "Casamento de um filho" 8819 8820#: app/GedcomTag.php:1883 8821msgid "Marriage of a daughter" 8822msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8823 8824#. I18N: ...to another spouse 8825#: app/GedcomTag.php:1939 8826msgid "Marriage of a father" 8827msgstr "Casamento do pai" 8828 8829#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8831msgid "Marriage of a grandchild" 8832msgstr "Casamento de um neto" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1898 8835msgid "Marriage of a granddaughter" 8836msgstr "Casamento de uma neta" 8837 8838#: app/GedcomTag.php:1909 8839msgctxt "daughter’s daughter" 8840msgid "Marriage of a granddaughter" 8841msgstr "Casamento de uma neta" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1920 8844msgctxt "son’s daughter" 8845msgid "Marriage of a granddaughter" 8846msgstr "Casamento de uma neta" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1894 8849msgid "Marriage of a grandson" 8850msgstr "Casamento de um neto" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1905 8853msgctxt "daughter’s son" 8854msgid "Marriage of a grandson" 8855msgstr "Casamento de um neto" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1916 8858msgctxt "son’s son" 8859msgid "Marriage of a grandson" 8860msgstr "Casamento de um neto" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1927 8863msgid "Marriage of a half-brother" 8864msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1934 8867msgid "Marriage of a half-sibling" 8868msgstr "Casamento de um meio-irmão" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1931 8871msgid "Marriage of a half-sister" 8872msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 8873 8874#. I18N: ...to another spouse 8875#: app/GedcomTag.php:1944 8876msgid "Marriage of a mother" 8877msgstr "Casamento da mãe" 8878 8879#. I18N: ...to another spouse 8880#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8881msgid "Marriage of a parent" 8882msgstr "Casamento dos pais" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8885msgid "Marriage of a sibling" 8886msgstr "Casamento de um irmão" 8887 8888#: app/GedcomTag.php:1956 8889msgid "Marriage of a sister" 8890msgstr "Casamento de uma irmã" 8891 8892#: app/GedcomTag.php:1879 8893msgid "Marriage of a son" 8894msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 8895 8896#. I18N: ...to each other 8897#: app/GedcomTag.php:1890 8898msgid "Marriage of parents" 8899msgstr "Casamento dos pais" 8900 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8902msgid "Marriage place contains" 8903msgstr "Local de Casamento contém" 8904 8905#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8906msgid "Marriage places" 8907msgstr "Locais de casamento" 8908 8909#. I18N: gedcom tag MARS 8910#: app/GedcomTag.php:853 8911msgid "Marriage settlement" 8912msgstr "Estabelecimento do casamento" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _STAT 8915#: app/GedcomTag.php:2053 8916msgid "Marriage status" 8917msgstr "Status do casamento" 8918 8919#: app/GedcomTag.php:850 8920msgid "Marriage type unknown" 8921msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 8922 8923#. I18N: Name of a module/report 8924#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8928msgid "Marriages" 8929msgstr "Casamentos" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8932#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8933msgid "Marriages by century" 8934msgstr "Casamentos por século" 8935 8936#. I18N: gedcom tag _MARNM 8937#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8938#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8939msgid "Married name" 8940msgstr "Nome de casada" 8941 8942#: app/GedcomTag.php:1875 8943msgid "Married surname" 8944msgstr "Sobrenome de casada" 8945 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8948msgid "Marshall Islands" 8949msgstr "Ilhas Marshall" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8953msgid "Martinique" 8954msgstr "Martinica" 8955 8956#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8957msgid "Masquerade as this user" 8958msgstr "" 8959 8960#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8962#, fuzzy 8963msgid "Match both upper and lower case letters." 8964msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 8965 8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8967msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8968msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 8969 8970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8971msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8972msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 8973 8974#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8975msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Name of a country or state 8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8980msgid "Mauritania" 8981msgstr "Mauritânia" 8982 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8985msgid "Mauritius" 8986msgstr "Ilhas Maurício" 8987 8988#. I18N: A configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8990msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8991msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8995msgid "Maximum upload size: " 8996msgstr "Tamanho máximo para envio: " 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8999msgctxt "Abbreviation for May" 9000msgid "May" 9001msgstr "Mai" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "May" 9006msgstr "Maio" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "May" 9011msgstr "Maio" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "May" 9016msgstr "Maio" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "May" 9023msgstr "Maio" 9024 9025#. I18N: Name of a country or state 9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9027msgid "Mayotte" 9028msgstr "Mayotte" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9032msgid "Medford, Oregon, United States" 9033msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9034 9035#. I18N: Name of a module 9036#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9039#: resources/views/admin/media.phtml:99 9040#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9042msgid "Media" 9043msgstr "Mídia" 9044 9045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9046#: resources/views/admin/media.phtml:95 9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9048#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9051msgid "Media file" 9052msgstr "Arquivo de mídia" 9053 9054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9055msgid "Media file to upload" 9056msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9057 9058#. I18N: %s is the name of a folder. 9059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9060#, php-format 9061msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9062msgstr "" 9063 9064#: resources/views/admin/media.phtml:26 9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9066msgid "Media files" 9067msgstr "" 9068 9069#. I18N: A configuration setting 9070#: resources/views/admin/media.phtml:58 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9072msgid "Media folder" 9073msgstr "" 9074 9075#: resources/views/admin/media.phtml:27 9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9077msgid "Media folders" 9078msgstr "" 9079 9080#. I18N: gedcom tag OBJE 9081#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9082#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9083#: resources/views/admin/media.phtml:103 9084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9085#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9087#: resources/views/family-page.phtml:94 9088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9089#: resources/views/source-page.phtml:88 9090msgid "Media object" 9091msgstr "Objeto de mídia" 9092 9093#. I18N: Name of a module/list 9094#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9095#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9104#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9105#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9106#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9107#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9108#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9109msgid "Media objects" 9110msgstr "Objetos de mídia" 9111 9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9113msgid "Media objects found" 9114msgstr "Mídias encontradas" 9115 9116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9117msgid "Media objects per page" 9118msgstr "mídia por página" 9119 9120#. I18N: gedcom tag MEDI 9121#. I18N: gedcom tag _TYPE 9122#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9125msgid "Media type" 9126msgstr "Tipo de mídia" 9127 9128#. I18N: gedcom tag _MDCL 9129#: app/GedcomTag.php:1966 9130msgid "Medical" 9131msgstr "Médico" 9132 9133#. I18N: gedcom tag _MEDC 9134#: app/GedcomTag.php:1969 9135msgid "Medical condition" 9136msgstr "Condição médica" 9137 9138#. I18N: The name of a colour-scheme 9139#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9140msgid "Mediterranio" 9141msgstr "Mediterrâneo" 9142 9143#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9144msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9145msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9146 9147#: app/Date/JalaliDate.php:265 9148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9149msgid "Mehr" 9150msgstr "" 9151 9152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9153#: app/Date/JalaliDate.php:137 9154msgctxt "GENITIVE" 9155msgid "Mehr" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9159#: app/Date/JalaliDate.php:227 9160msgctxt "INSTRUMENTAL" 9161msgid "Mehr" 9162msgstr "" 9163 9164#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9165#: app/Date/JalaliDate.php:182 9166msgctxt "LOCATIVE" 9167msgid "Mehr" 9168msgstr "" 9169 9170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9171#: app/Date/JalaliDate.php:92 9172msgctxt "NOMINATIVE" 9173msgid "Mehr" 9174msgstr "" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9178msgid "Melbourne, Australia" 9179msgstr "Melbourne, Austrália" 9180 9181#. I18N: Listbox entry; name of a role 9182#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9183#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9186#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9187msgid "Member" 9188msgstr "Membro" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9192msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9193msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9194 9195#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9196#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9197msgid "Menu" 9198msgstr "Menu" 9199 9200#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9202#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9203#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9204msgid "Menus" 9205msgstr "Menus" 9206 9207#. I18N: The name of a colour-scheme 9208#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9209msgid "Mercury" 9210msgstr "Mercúrio" 9211 9212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9213msgid "Merge" 9214msgstr "" 9215 9216#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9218msgid "Merge family trees" 9219msgstr "" 9220 9221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9223#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9224msgid "Merge records" 9225msgstr "Mesclar registros" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9229msgid "Merida, Mexico" 9230msgstr "Merida, México" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9234msgid "Mesa, Arizona, United States" 9235msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9236 9237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9238#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9241#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9242msgid "Message" 9243msgstr "" 9244 9245#. I18N: Name of a module 9246#. I18N: A configuration setting 9247#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9249msgid "Messages" 9250msgstr "Mensagens" 9251 9252#. I18N: a month in the French republican calendar 9253#: app/Date/FrenchDate.php:153 9254msgctxt "GENITIVE" 9255msgid "Messidor" 9256msgstr "Messidor" 9257 9258#. I18N: a month in the French republican calendar 9259#: app/Date/FrenchDate.php:247 9260msgctxt "INSTRUMENTAL" 9261msgid "Messidor" 9262msgstr "Messidor" 9263 9264#. I18N: a month in the French republican calendar 9265#: app/Date/FrenchDate.php:200 9266msgctxt "LOCATIVE" 9267msgid "Messidor" 9268msgstr "Messidor" 9269 9270#. I18N: a month in the French republican calendar 9271#: app/Date/FrenchDate.php:106 9272msgctxt "NOMINATIVE" 9273msgid "Messidor" 9274msgstr "Messidor" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9278msgid "Mexico" 9279msgstr "México" 9280 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9283msgid "Mexico City, Mexico" 9284msgstr "Cidade do México, México" 9285 9286#. I18N: Type of media object 9287#: app/GedcomTag.php:2381 9288msgid "Microfiche" 9289msgstr "Microficha" 9290 9291#. I18N: Type of media object 9292#: app/GedcomTag.php:2384 9293msgid "Microfilm" 9294msgstr "Microfilme" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9298msgid "Micronesia" 9299msgstr "Micronésia" 9300 9301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9302msgid "Middle East" 9303msgstr "Oriente Médio" 9304 9305#. I18N: gedcom tag _MILI 9306#: app/GedcomTag.php:1975 9307msgid "Military" 9308msgstr "Exército" 9309 9310#. I18N: gedcom tag _MILT 9311#: app/GedcomTag.php:1978 9312msgid "Military service" 9313msgstr "Serviço militar" 9314 9315#. I18N: Name of a module/report 9316#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9319msgid "Missing data" 9320msgstr "Dados faltantes" 9321 9322#. I18N: Listbox entry; name of a role 9323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9325msgid "Moderator" 9326msgstr "Moderador" 9327 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9329msgid "Moderators" 9330msgstr "" 9331 9332#: resources/views/admin/components.phtml:24 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9334msgid "Module" 9335msgstr "" 9336 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9338#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9339msgid "Module administration" 9340msgstr "Administração de módulos" 9341 9342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9346#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9349#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9350msgid "Modules" 9351msgstr "Módulos" 9352 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9355msgid "Moldova" 9356msgstr "Moldávia" 9357 9358#. I18N: abbreviation for Monday 9359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9361msgid "Mon" 9362msgstr "Seg" 9363 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9366msgid "Monaco" 9367msgstr "Mônaco" 9368 9369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9370msgid "Monday" 9371msgstr "Segunda-feira" 9372 9373#. I18N: Name of a country or state 9374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9375msgid "Mongolia" 9376msgstr "Mongólia" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9380msgid "Montenegro" 9381msgstr "Montenegro" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9385msgid "Monterrey, Mexico" 9386msgstr "Monterrey, México" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9390msgid "Montevideo, Uruguay" 9391msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9392 9393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9399#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9400msgid "Month" 9401msgstr "Mês" 9402 9403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9405msgid "Month of birth" 9406msgstr "Mês de nascimento" 9407 9408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9410msgid "Month of birth of first child in a relation" 9411msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9412 9413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9415msgid "Month of death" 9416msgstr "Mês de falecimento" 9417 9418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9420msgid "Month of first marriage" 9421msgstr "Mês do primeiro casamento" 9422 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9425msgid "Month of marriage" 9426msgstr "Mês de casamento" 9427 9428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9430#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9431msgid "Month:" 9432msgstr "Mês:" 9433 9434#. I18N: Location of an LDS church temple 9435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9436msgid "Monticello, Utah, United States" 9437msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9438 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9441msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9442msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9443 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9446msgid "Montserrat" 9447msgstr "Montserrat" 9448 9449#: app/Date/JalaliDate.php:263 9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9451msgid "Mor" 9452msgstr "" 9453 9454#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:133 9456msgctxt "GENITIVE" 9457msgid "Mordad" 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:223 9462msgctxt "INSTRUMENTAL" 9463msgid "Mordad" 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:178 9468msgctxt "LOCATIVE" 9469msgid "Mordad" 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:88 9474msgctxt "NOMINATIVE" 9475msgid "Mordad" 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9480msgid "Morocco" 9481msgstr "Marrocos" 9482 9483#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9485msgid "Most SMTP servers require a password." 9486msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9487 9488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9491msgid "Most common surnames" 9492msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9493 9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9495msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9496msgstr "" 9497 9498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9499msgid "Most mail servers require a valid email address." 9500msgstr "" 9501 9502#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9504msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9505msgstr "" 9506 9507#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9509msgid "Most servers do not use secure connections." 9510msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9511 9512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9515msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9516msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9517 9518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9520msgstr "" 9521 9522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9524msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9525 9526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9527msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9528msgstr "" 9529 9530#. I18N: Name of a module 9531#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9532msgid "Most viewed pages" 9533msgstr "Páginas mais visitadas" 9534 9535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9542msgid "Mother" 9543msgstr "Mãe" 9544 9545#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9546#, php-format 9547msgid "Mother: %s" 9548msgstr "Mãe: %s" 9549 9550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9551msgid "Mother’s age" 9552msgstr "Idade da mãe" 9553 9554#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9555#: app/Individual.php:989 9556#, php-format 9557msgid "Mother’s family with %s" 9558msgstr "" 9559 9560#. I18N: A step-family. 9561#: app/Individual.php:993 9562msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9563msgstr "" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9568msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9569 9570#: resources/views/admin/components.phtml:31 9571#: resources/views/admin/components.phtml:127 9572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9573msgid "Move down" 9574msgstr "Mover para Baixo" 9575 9576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9577msgid "Move the media object?" 9578msgstr "" 9579 9580#: resources/views/admin/components.phtml:30 9581#: resources/views/admin/components.phtml:121 9582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9583msgid "Move up" 9584msgstr "Mover para Cima" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9588msgid "Mozambique" 9589msgstr "Moçambique" 9590 9591#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9592#: app/Date/HijriDate.php:128 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Muharram" 9595msgstr "Muharram" 9596 9597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9598#: app/Date/HijriDate.php:218 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Muharram" 9601msgstr "Muharram" 9602 9603#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9604#: app/Date/HijriDate.php:173 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Muharram" 9607msgstr "Muharram" 9608 9609#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9610#: app/Date/HijriDate.php:83 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Muharram" 9613msgstr "Muharram" 9614 9615#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9616msgid "Multiple marriages" 9617msgstr "" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9620#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9621msgid "My account" 9622msgstr "Minha conta" 9623 9624#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9625msgid "My family tree" 9626msgstr "" 9627 9628#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9629msgid "My individual record" 9630msgstr "Meu Registro Pessoal" 9631 9632#. I18N: Name of a module 9633#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9634#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9635#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9636#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9637msgid "My page" 9638msgstr "Minha página" 9639 9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9641msgid "My pages" 9642msgstr "" 9643 9644#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9645msgid "My pedigree" 9646msgstr "Minha árvore genealógica" 9647 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9650msgid "Myanmar" 9651msgstr "Mianmar" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NAME 9654#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9656#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9657#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9658#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9663#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9665#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9666#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9667#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9668#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9674#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9678msgid "Name" 9679msgstr "Nome" 9680 9681#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9682#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9683msgctxt "Repository" 9684msgid "Name" 9685msgstr "Nome" 9686 9687#: app/GedcomTag.php:868 9688msgid "Name in Hebrew" 9689msgstr "Nome em Hebraico" 9690 9691#. I18N: gedcom tag NPFX 9692#: app/GedcomTag.php:893 9693msgid "Name prefix" 9694msgstr "Prefixo do nome" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NSFX 9697#: app/GedcomTag.php:896 9698msgid "Name suffix" 9699msgstr "Sufixo do nome" 9700 9701#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9705msgid "Names" 9706msgstr "Nomes" 9707 9708#. I18N: gedcom tag _NAMS 9709#: app/GedcomTag.php:1990 9710msgid "Namesake" 9711msgstr "Homônimo" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9715msgid "Namibia" 9716msgstr "Namíbia" 9717 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9719msgid "Nanny" 9720msgstr "Babá" 9721 9722#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9723msgid "Narrative description" 9724msgstr "Descrição narrativa" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9728msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9729msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9730 9731#. I18N: gedcom tag NATI 9732#: app/GedcomTag.php:871 9733msgid "Nationality" 9734msgstr "Nacionalidade" 9735 9736#. I18N: gedcom tag NATU 9737#: app/GedcomTag.php:874 9738msgid "Naturalization" 9739msgstr "Naturalização" 9740 9741#. I18N: Name of a country or state 9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9743msgid "Nauru" 9744msgstr "Nauru" 9745 9746#. I18N: Location of an LDS church temple 9747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9748msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9749msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9753msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9754msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9758msgid "Nepal" 9759msgstr "Nepal" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9763msgid "Netherlands" 9764msgstr "Holanda" 9765 9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9767#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9768msgid "Never" 9769msgstr "Nunca" 9770 9771#. I18N: gedcom tag _NMAR 9772#: app/GedcomTag.php:2006 9773msgid "Never married" 9774msgstr "Nunca casou" 9775 9776#. I18N: gedcom tag _NMAR 9777#: app/GedcomTag.php:2002 9778msgctxt "FEMALE" 9779msgid "Never married" 9780msgstr "Nunca casou" 9781 9782#. I18N: gedcom tag _NMAR 9783#: app/GedcomTag.php:1997 9784msgctxt "MALE" 9785msgid "Never married" 9786msgstr "Nunca casou" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9790msgid "New Caledonia" 9791msgstr "Nova Caledônia" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9795msgid "New York, New York, United States" 9796msgstr "Nova York, Nova York" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9800msgid "New Zealand" 9801msgstr "Nova Zelândia" 9802 9803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9804msgid "New data" 9805msgstr "" 9806 9807#. I18N: %s is a server name/URL 9808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9809#, php-format 9810msgid "New registration at %s" 9811msgstr "Novo registro em %s" 9812 9813#. I18N: %s is a server name/URL 9814#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9815#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9816#, php-format 9817msgid "New user at %s" 9818msgstr "Nova verificação em %s" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9822msgid "Newport Beach, California, United States" 9823msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9824 9825#. I18N: Name of a module 9826#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9827msgid "News" 9828msgstr "Notícias" 9829 9830#. I18N: Type of media object 9831#: app/GedcomTag.php:2396 9832msgid "Newspaper" 9833msgstr "Jornal" 9834 9835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9836msgid "Next email reminder will be sent after " 9837msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9838 9839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9841msgid "Next image" 9842msgstr "Próxima imagem" 9843 9844#. I18N: Name of a country or state 9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9846msgid "Nicaragua" 9847msgstr "Nicarágua" 9848 9849#. I18N: gedcom tag NICK 9850#: app/GedcomTag.php:884 9851msgid "Nickname" 9852msgstr "Apelido" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9856msgid "Niger" 9857msgstr "Níger" 9858 9859#. I18N: Name of a country or state 9860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9861msgid "Nigeria" 9862msgstr "Nigéria" 9863 9864#. I18N: a month in the Jewish calendar 9865#: app/Date/JewishDate.php:195 9866msgctxt "GENITIVE" 9867msgid "Nissan" 9868msgstr "Nissan" 9869 9870#. I18N: a month in the Jewish calendar 9871#: app/Date/JewishDate.php:301 9872msgctxt "INSTRUMENTAL" 9873msgid "Nissan" 9874msgstr "Nissan" 9875 9876#. I18N: a month in the Jewish calendar 9877#: app/Date/JewishDate.php:248 9878msgctxt "LOCATIVE" 9879msgid "Nissan" 9880msgstr "Nissan" 9881 9882#. I18N: a month in the Jewish calendar 9883#: app/Date/JewishDate.php:142 9884msgctxt "NOMINATIVE" 9885msgid "Nissan" 9886msgstr "Nissan" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9890msgid "Niue" 9891msgstr "Niue" 9892 9893#. I18N: a month in the French republican calendar 9894#: app/Date/FrenchDate.php:141 9895msgctxt "GENITIVE" 9896msgid "Nivose" 9897msgstr "Nivoso" 9898 9899#. I18N: a month in the French republican calendar 9900#: app/Date/FrenchDate.php:235 9901msgctxt "INSTRUMENTAL" 9902msgid "Nivose" 9903msgstr "Nivoso" 9904 9905#. I18N: a month in the French republican calendar 9906#: app/Date/FrenchDate.php:188 9907msgctxt "LOCATIVE" 9908msgid "Nivose" 9909msgstr "Nivoso" 9910 9911#. I18N: a month in the French republican calendar 9912#: app/Date/FrenchDate.php:93 9913msgctxt "NOMINATIVE" 9914msgid "Nivose" 9915msgstr "Nivoso" 9916 9917#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9919msgid "No" 9920msgstr "Não" 9921 9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9924msgid "No GEDCOM file was received." 9925msgstr "" 9926 9927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9928msgid "No GEDCOM files found." 9929msgstr "" 9930 9931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9932msgid "No calendar conversion" 9933msgstr "Sem conversão de calendário" 9934 9935#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9936#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9937msgid "No children" 9938msgstr "Sem Filhos" 9939 9940#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9941msgid "No contact" 9942msgstr "Sem contato" 9943 9944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9945msgid "No duplicates have been found." 9946msgstr "" 9947 9948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9949msgid "No errors have been found." 9950msgstr "" 9951 9952#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9954#, php-format 9955msgid "No events exist for the next %s day." 9956msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9957msgstr[0] "" 9958msgstr[1] "" 9959 9960#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9961msgid "No events exist for today." 9962msgstr "Não existem eventos para hoje." 9963 9964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9965msgid "No events exist for tomorrow." 9966msgstr "Não existem eventos para amanhã." 9967 9968#: resources/views/family-page.phtml:56 9969msgid "No facts exist for this family." 9970msgstr "Não existem fatos para esta família." 9971 9972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9973#: app/Functions/Functions.php:55 9974msgid "No file was received. Please try again." 9975msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 9976 9977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9978msgid "No link between the two individuals could be found." 9979msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 9980 9981#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9982#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9984msgid "No matching facts found" 9985msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 9986 9987#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9988#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9989msgid "No news articles have been submitted." 9990msgstr "Não há novos artigos." 9991 9992#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9993msgid "No predefined text" 9994msgstr "Sem texto pré-definido" 9995 9996#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9998msgid "No records to display" 9999msgstr "Nenhum registro para exibir" 10000 10001#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10002#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10004#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10006msgid "No results found." 10007msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10008 10009#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10010msgid "No signed-in and no anonymous users" 10011msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10012 10013#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10014msgid "No temple - living ordinance" 10015msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10016 10017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10020msgid "No upgrade information is available." 10021msgstr "" 10022 10023#. I18N: The name of a colour-scheme 10024#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10025msgid "Nocturnal" 10026msgstr "Noturno" 10027 10028#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10029#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10036msgid "None" 10037msgstr "Nenhum" 10038 10039#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10040#: app/Date/FrenchDate.php:303 10041msgid "Nonidi" 10042msgstr "Nonidi" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10046msgid "Norfolk Island" 10047msgstr "Ilha Norfolk" 10048 10049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10050msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10051msgstr "" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10055msgid "North Korea" 10056msgstr "Coreia do Norte" 10057 10058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10059msgid "Northern America" 10060msgstr "" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10064msgid "Northern Ireland" 10065msgstr "Irlanda do Norte" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10069msgid "Northern Mariana Islands" 10070msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10074msgid "Norway" 10075msgstr "Noruega" 10076 10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10078msgid "Not approved by an administrator" 10079msgstr "Não verificado pelo administrador" 10080 10081#. I18N: gedcom tag _NLIV 10082#: app/GedcomTag.php:1993 10083msgid "Not living" 10084msgstr "Não Vivos" 10085 10086#. I18N: gedcom tag _NMR 10087#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10088#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10089msgid "Not married" 10090msgstr "Solteiro" 10091 10092#. I18N: gedcom tag _NMR 10093#: app/GedcomTag.php:2016 10094msgctxt "FEMALE" 10095msgid "Not married" 10096msgstr "Solteira" 10097 10098#. I18N: gedcom tag _NMR 10099#: app/GedcomTag.php:2011 10100msgctxt "MALE" 10101msgid "Not married" 10102msgstr "Solteiro" 10103 10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10105msgid "Not verified by the user" 10106msgstr "Não verificado pelo usuário" 10107 10108#. I18N: gedcom tag NOTE 10109#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10111#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10112#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10113#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10114#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10123msgid "Note" 10124msgstr "Nota" 10125 10126#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10127msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10128msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10129 10130#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10131msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10132msgstr "" 10133 10134#. I18N: Name of a module 10135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10139#: resources/views/media-page.phtml:80 10140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10141#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10142#: resources/views/source-page.phtml:67 10143#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10146msgid "Notes" 10147msgstr "Notas" 10148 10149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10150msgid "Nothing found to cleanup" 10151msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10152 10153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10155msgid "Nothing found." 10156msgstr "Nada encontrado." 10157 10158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10160msgid "Nothing to show" 10161msgstr "" 10162 10163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10164msgctxt "Abbreviation for November" 10165msgid "Nov" 10166msgstr "Nov" 10167 10168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10169msgctxt "GENITIVE" 10170msgid "November" 10171msgstr "Novembro" 10172 10173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "November" 10176msgstr "Novembro" 10177 10178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10179msgctxt "LOCATIVE" 10180msgid "November" 10181msgstr "Novembro" 10182 10183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10186msgctxt "NOMINATIVE" 10187msgid "November" 10188msgstr "Novembro" 10189 10190#. I18N: Location of an LDS church temple 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10192msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10193msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10194 10195#. I18N: gedcom tag NCHI 10196#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10197#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10199msgid "Number of children" 10200msgstr "Número de filhos" 10201 10202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10203#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10204#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10205msgid "Number of days to show" 10206msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10207 10208#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10209#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10210msgid "Number of families without children" 10211msgstr "Número de famílias sem filhos" 10212 10213#. I18N: ... to show in a list 10214#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10215msgid "Number of given names" 10216msgstr "" 10217 10218#. I18N: gedcom tag NMR 10219#: app/GedcomTag.php:887 10220msgid "Number of marriages" 10221msgstr "Números de casamentos" 10222 10223#. I18N: ... to show in a list 10224#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10225msgid "Number of pages" 10226msgstr "" 10227 10228#. I18N: ... to show in a list 10229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10230#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10231msgid "Number of surnames" 10232msgstr "" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10235msgid "Nurse" 10236msgstr "Ama" 10237 10238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10239msgctxt "FEMALE" 10240msgid "Nurse" 10241msgstr "Ama" 10242 10243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10244msgctxt "MALE" 10245msgid "Nurse" 10246msgstr "Enfermeiro" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10250msgid "Oakland, California, United States" 10251msgstr "Oakland, Califórnia" 10252 10253#. I18N: Location of an LDS church temple 10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10255msgid "Oaxaca, Mexico" 10256msgstr "Oaxaca, México" 10257 10258#. I18N: gedcom tag OCCU 10259#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10261msgid "Occupation" 10262msgstr "Profissão" 10263 10264#. I18N: Name of a report 10265#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10268msgid "Occupations" 10269msgstr "Ocupações" 10270 10271#. I18N: Name of a country or state 10272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10273msgid "Occupied Palestinian Territory" 10274msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10275 10276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10277msgctxt "Abbreviation for October" 10278msgid "Oct" 10279msgstr "Out" 10280 10281#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10282#: app/Date/FrenchDate.php:301 10283msgid "Octidi" 10284msgstr "Octidi" 10285 10286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10287msgctxt "GENITIVE" 10288msgid "October" 10289msgstr "Outubro" 10290 10291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10292msgctxt "INSTRUMENTAL" 10293msgid "October" 10294msgstr "Outubro" 10295 10296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10297msgctxt "LOCATIVE" 10298msgid "October" 10299msgstr "Outubro" 10300 10301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10304msgctxt "NOMINATIVE" 10305msgid "October" 10306msgstr "Outubro" 10307 10308#. I18N: Location of an LDS church temple 10309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10310msgid "Ogden, Utah, United States" 10311msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10312 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10315msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10316msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10317 10318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10319msgid "Old data" 10320msgstr "" 10321 10322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10323msgid "Old files found" 10324msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10327msgid "Oldest father" 10328msgstr "Pai mais idoso" 10329 10330#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10331msgid "Oldest female" 10332msgstr "Mulher mais idosa" 10333 10334#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10335msgid "Oldest living individuals" 10336msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10337 10338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10339msgid "Oldest male" 10340msgstr "Homem mais idoso" 10341 10342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10343msgid "Oldest mother" 10344msgstr "Mãe mais idosa" 10345 10346#. I18N: The name of a colour-scheme 10347#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10348msgid "Olivia" 10349msgstr "Oliva" 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10353msgid "Oman" 10354msgstr "Omã" 10355 10356#. I18N: Name of a module 10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10358msgid "On this day" 10359msgstr "Neste dia" 10360 10361#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10362msgid "On this day…" 10363msgstr "Este Dia em nossa História…" 10364 10365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10366msgid "Only add new records" 10367msgstr "" 10368 10369#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10374#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10375msgid "Only managers can edit" 10376msgstr "Somente gestores podem alterar" 10377 10378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10379msgid "Only update existing records" 10380msgstr "" 10381 10382#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10383msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10384msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10385 10386#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10387msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10388msgstr "" 10389 10390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10391#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10392msgid "OpenStreetMap™" 10393msgstr "" 10394 10395#. I18N: Location of an LDS church temple 10396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10397msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10398msgstr "" 10399 10400#: app/Date/JalaliDate.php:260 10401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10402msgid "Ord" 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10406#: app/Date/JalaliDate.php:127 10407msgctxt "GENITIVE" 10408msgid "Ordibehesht" 10409msgstr "" 10410 10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10412#: app/Date/JalaliDate.php:217 10413msgctxt "INSTRUMENTAL" 10414msgid "Ordibehesht" 10415msgstr "" 10416 10417#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10418#: app/Date/JalaliDate.php:172 10419msgctxt "LOCATIVE" 10420msgid "Ordibehesht" 10421msgstr "" 10422 10423#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10424#: app/Date/JalaliDate.php:82 10425msgctxt "NOMINATIVE" 10426msgid "Ordibehesht" 10427msgstr "" 10428 10429#. I18N: gedcom tag ORDI 10430#: app/GedcomTag.php:907 10431msgid "Ordinance" 10432msgstr "Mandato" 10433 10434#. I18N: gedcom tag ORDN 10435#: app/GedcomTag.php:910 10436msgid "Ordination" 10437msgstr "Ordenação" 10438 10439#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10441msgid "Orientation" 10442msgstr "Orientação da página" 10443 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10446msgid "Orlando, Florida, United States" 10447msgstr "Orlando, Flórida" 10448 10449#. I18N: Type of media object 10450#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10451#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10452#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10454msgid "Other" 10455msgstr "Outro" 10456 10457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10458msgid "Other facts to show in charts" 10459msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10460 10461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10462msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10463msgstr "" 10464 10465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10466#, fuzzy 10467msgid "Other preferences" 10468msgstr "Outras configurações" 10469 10470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Proprietário" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10475msgctxt "FEMALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Proprietária" 10478 10479#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10480msgctxt "MALE" 10481msgid "Owner" 10482msgstr "Proprietário" 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:64 10486msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10487msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10488 10489#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10490#: app/Functions/Functions.php:61 10491msgid "PHP failed to write to disk." 10492msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10493 10494#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10495msgid "PHP information" 10496msgstr "Informações do PHP" 10497 10498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10502#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10503#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10513msgid "Page" 10514msgstr "Página" 10515 10516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10518#, php-format 10519msgid "Page %s of %s" 10520msgstr "Página %s de %s" 10521 10522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10526#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10527#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10536#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10538msgid "Page size" 10539msgstr "Tamanho da página" 10540 10541#. I18N: Type of media object 10542#: app/GedcomTag.php:2408 10543msgid "Painting" 10544msgstr "Pintura" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10548msgid "Pakistan" 10549msgstr "Paquistão" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10553msgid "Palau" 10554msgstr "Palau" 10555 10556#. I18N: A colour scheme 10557#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10558msgid "Palette" 10559msgstr "Paleta" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10563msgid "Palmyra, New York, United States" 10564msgstr "Palmyra, Nova York" 10565 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10568msgid "Panama" 10569msgstr "Panamá" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10573msgid "Panama City, Panama" 10574msgstr "" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10578msgid "Papeete, Tahiti" 10579msgstr "Papeete, Taiti" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10583msgid "Papua New Guinea" 10584msgstr "Papua-Nova Guiné" 10585 10586#. I18N: Name of a country or state 10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10588msgid "Paraguay" 10589msgstr "Paraguai" 10590 10591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10593#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10594msgid "Parents" 10595msgstr "Pais" 10596 10597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10600msgid "Parents and siblings" 10601msgstr "Pais e irmãos" 10602 10603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10604msgid "Parent’s age" 10605msgstr "Idade dos pais" 10606 10607#. I18N: A configuration setting 10608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10609#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10611#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10612#: resources/views/login-page.phtml:43 10613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10614#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10615#: resources/views/register-page.phtml:70 10616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10617msgid "Password" 10618msgstr "Senha" 10619 10620#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10622#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10623#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10624#: resources/views/register-page.phtml:76 10625msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10626msgstr "" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10630msgid "Payson, Utah, United States" 10631msgstr "" 10632 10633#. I18N: Name of a module/chart 10634#. I18N: Name of a report 10635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10636#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10637#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10640msgid "Pedigree" 10641msgstr "Genealogia" 10642 10643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10644msgid "Pedigree chart" 10645msgstr "Árvore genealógica" 10646 10647#. I18N: Name of a module 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10649msgid "Pedigree map" 10650msgstr "Mapa genealógico" 10651 10652#. I18N: %s is an individual’s name 10653#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10654#, php-format 10655msgid "Pedigree map of %s" 10656msgstr "Mapa genealógico de %s" 10657 10658#. I18N: %s is an individual’s name 10659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10660#, php-format 10661msgid "Pedigree tree of %s" 10662msgstr "Árvores genealógica de %s" 10663 10664#. I18N: Name of a module 10665#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10673msgid "Pending changes" 10674msgstr "Alterações Pendentes" 10675 10676#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10677msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10678msgstr "" 10679 10680#. I18N: gedcom tag _PRMN 10681#: app/GedcomTag.php:2029 10682msgid "Permanent number" 10683msgstr "Número permanente" 10684 10685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10687msgid "Permanently delete these records?" 10688msgstr "" 10689 10690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10691msgid "Personal data" 10692msgstr "" 10693 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10696msgid "Perth, Australia" 10697msgstr "Perth, Austrália" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10701msgid "Peru" 10702msgstr "Peru" 10703 10704#. I18N: Name of a country or state 10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10706msgid "Philippines" 10707msgstr "Filipinas" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10711msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10712msgstr "" 10713 10714#. I18N: gedcom tag PHON 10715#: app/GedcomTag.php:925 10716msgid "Phone" 10717msgstr "Telefone" 10718 10719#. I18N: gedcom tag FONE 10720#: app/GedcomTag.php:773 10721msgid "Phonetic" 10722msgstr "Fonético" 10723 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10725msgid "Phonetic algorithm" 10726msgstr "Algoritmo fonético" 10727 10728#: app/GedcomTag.php:866 10729msgid "Phonetic name" 10730msgstr "Nome fonético" 10731 10732#: app/GedcomTag.php:933 10733msgid "Phonetic place" 10734msgstr "Local fonético" 10735 10736#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10737#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10738#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10739msgid "Phonetic search" 10740msgstr "" 10741 10742#: app/GedcomTag.php:1057 10743msgid "Phonetic title" 10744msgstr "Título fonético" 10745 10746#. I18N: Type of media object 10747#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10748msgid "Photo" 10749msgstr "Foto" 10750 10751#. I18N: The name of a colour-scheme 10752#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10753msgid "Pink Plastic" 10754msgstr "Plástico Rosa" 10755 10756#. I18N: Name of a country or state 10757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10758msgid "Pitcairn" 10759msgstr "Pitcairn" 10760 10761#. I18N: gedcom tag PLAC 10762#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10763#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10764#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10765#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10766#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10767#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10779#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10782msgid "Place" 10783msgstr "Local" 10784 10785#. I18N: Name of a module/list 10786#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10787#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10788msgid "Place hierarchy" 10789msgstr "Locais" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:937 10792msgid "Place in Hebrew" 10793msgstr "Local em Hebraico" 10794 10795#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10796msgid "Place list" 10797msgstr "Lista de Local" 10798 10799#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10801msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10802msgstr "" 10803 10804#: resources/views/help/place.phtml:12 10805msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10806msgstr "" 10807 10808#: resources/views/help/place.phtml:8 10809msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10810msgstr "" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:507 10814msgid "Place of LDS baptism" 10815msgstr "Local do batismo mórmom" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:1014 10819msgid "Place of LDS child sealing" 10820msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10821 10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10823#: app/GedcomTag.php:706 10824msgid "Place of LDS endowment" 10825msgstr "Local da dotação mórmom" 10826 10827#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10828#: app/GedcomTag.php:757 10829msgid "Place of LDS spouse sealing" 10830msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:471 10833msgid "Place of adoption" 10834msgstr "Local da adoção" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10837msgid "Place of baptism" 10838msgstr "Local do batismo" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10841msgid "Place of bar mitzvah" 10842msgstr "Local do bar mitzvá" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10845msgid "Place of bat mitzvah" 10846msgstr "Local do bat mitzvá" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10850msgid "Place of birth" 10851msgstr "Local de nascimento" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:542 10854msgid "Place of blessing" 10855msgstr "Local da Bênção" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:1341 10858msgid "Place of brit milah" 10859msgstr "Local do brit milá" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10862msgid "Place of burial" 10863msgstr "Local do Sepultamento" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10866msgid "Place of christening" 10867msgstr "Local do batismo" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10870msgid "Place of confirmation" 10871msgstr "Local da confirmação" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:637 10874msgid "Place of cremation" 10875msgstr "Local da Cremação" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10879msgid "Place of death" 10880msgstr "Local do falecimeto" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:697 10883msgid "Place of emigration" 10884msgstr "Local de Emigração" 10885 10886#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10887msgid "Place of engagement" 10888msgstr "Local do noivado" 10889 10890#: app/GedcomTag.php:720 10891msgid "Place of event" 10892msgstr "Local do Evento" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10895msgid "Place of first communion" 10896msgstr "Local da primeira comunhão" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:801 10899msgid "Place of immigration" 10900msgstr "Local de imigração" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10905msgid "Place of marriage" 10906msgstr "Local do casamento" 10907 10908#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10909msgid "Place of marriage banns" 10910msgstr "Local de anúncios de casamento" 10911 10912#: app/GedcomTag.php:878 10913msgid "Place of naturalization" 10914msgstr "Local de Naturalização" 10915 10916#: app/GedcomTag.php:916 10917msgid "Place of ordination" 10918msgstr "Local de Ordenação" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:971 10921msgid "Place of residence" 10922msgstr "Local da Residência" 10923 10924#. I18N: Name of a module 10925#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10926#: app/Module/PlacesModule.php:68 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10928#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10930msgid "Places" 10931msgstr "Locais" 10932 10933#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10936msgid "Play" 10937msgstr "Reproduzir" 10938 10939#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10940msgid "Please enter a valid email address." 10941msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 10942 10943#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10944#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10947msgid "Please try again." 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: a month in the French republican calendar 10951#: app/Date/FrenchDate.php:143 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "Pluviose" 10954msgstr "Pluvioso" 10955 10956#. I18N: a month in the French republican calendar 10957#: app/Date/FrenchDate.php:237 10958msgctxt "INSTRUMENTAL" 10959msgid "Pluviose" 10960msgstr "Pluvioso" 10961 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:190 10964msgctxt "LOCATIVE" 10965msgid "Pluviose" 10966msgstr "Pluvioso" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:95 10970msgctxt "NOMINATIVE" 10971msgid "Pluviose" 10972msgstr "Pluvioso" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10976msgid "Poland" 10977msgstr "Polônia" 10978 10979#: app/SurnameTradition.php:100 10980msgctxt "Surname tradition" 10981msgid "Polish" 10982msgstr "Polonês" 10983 10984#. I18N: A configuration setting 10985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10989msgid "Port number" 10990msgstr "Número de porta" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10994msgid "Portland, Oregon, United States" 10995msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 10996 10997#. I18N: Location of an LDS church temple 10998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10999msgid "Porto Alegre, Brazil" 11000msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11001 11002#. I18N: page orientation 11003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11004#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11006msgid "Portrait" 11007msgstr "Retrato" 11008 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11011msgid "Portugal" 11012msgstr "Portugal" 11013 11014#: app/SurnameTradition.php:94 11015msgctxt "Surname tradition" 11016msgid "Portuguese" 11017msgstr "Português" 11018 11019#. I18N: gedcom tag POST 11020#: app/GedcomTag.php:940 11021msgid "Postal code" 11022msgstr "Código postal" 11023 11024#. I18N: Name of a module 11025#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11026msgid "Powered by webtrees™" 11027msgstr "" 11028 11029#. I18N: a month in the French republican calendar 11030#: app/Date/FrenchDate.php:151 11031msgctxt "GENITIVE" 11032msgid "Prairial" 11033msgstr "Pradial" 11034 11035#. I18N: a month in the French republican calendar 11036#: app/Date/FrenchDate.php:245 11037msgctxt "INSTRUMENTAL" 11038msgid "Prairial" 11039msgstr "Pradial" 11040 11041#. I18N: a month in the French republican calendar 11042#: app/Date/FrenchDate.php:198 11043msgctxt "LOCATIVE" 11044msgid "Prairial" 11045msgstr "Pradial" 11046 11047#. I18N: a month in the French republican calendar 11048#: app/Date/FrenchDate.php:104 11049msgctxt "NOMINATIVE" 11050msgid "Prairial" 11051msgstr "Pradial" 11052 11053#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11054msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11055msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11056 11057#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11058msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11059msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11060 11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11062msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11063msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11064 11065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11066#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11067#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11068#: resources/views/admin/components.phtml:45 11069#: resources/views/admin/components.phtml:48 11070#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11071#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11072#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11073#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11074#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11075#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11076#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11077msgid "Preferences" 11078msgstr "" 11079 11080#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11081#, php-format 11082msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11083msgstr "" 11084 11085#. I18N: A configuration setting 11086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11087msgid "Preferred contact method" 11088msgstr "Método de contato preferido" 11089 11090#. I18N: Label for a configuration option 11091#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11092#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11093#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11094#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11096#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11097msgid "Presentation style" 11098msgstr "Estilo da apresentação" 11099 11100#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11102msgid "President’s Office" 11103msgstr "Escritório do Presidente" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11107msgid "Preston, England" 11108msgstr "Preston, Inglaterra" 11109 11110#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11111#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11112#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11113msgid "Preview" 11114msgstr "" 11115 11116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11117msgid "Priest" 11118msgstr "Padre" 11119 11120#. I18N: The first day in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:287 11122msgid "Primidi" 11123msgstr "Primidi" 11124 11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11126msgid "Print basic events when blank" 11127msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11128 11129#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11130#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11131msgid "Privacy" 11132msgstr "Privacidade" 11133 11134#. I18N: Name of a module 11135#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11137msgid "Privacy policy" 11138msgstr "" 11139 11140#. I18N: a restrction on viewing data 11141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11142msgid "Privacy restriction" 11143msgstr "" 11144 11145#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11147msgid "Privacy restrictions" 11148msgstr "Restrições de privacidade" 11149 11150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11151msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11152msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11153 11154#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11155#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11156#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11157#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11158#: app/Submitter.php:104 11159#, fuzzy 11160msgid "Private" 11161msgstr "Privado" 11162 11163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11164msgid "Private key" 11165msgstr "" 11166 11167#. I18N: gedcom tag PROB 11168#: app/GedcomTag.php:943 11169msgid "Probate" 11170msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11171 11172#. I18N: gedcom tag PROP 11173#: app/GedcomTag.php:946 11174msgid "Property" 11175msgstr "Propriedade" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11179msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11180msgstr "" 11181 11182#. I18N: Location of an LDS church temple 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11184msgid "Provo, Utah, United States" 11185msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11186 11187#. I18N: gedcom tag PUBL 11188#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11190msgid "Publication" 11191msgstr "Publicação" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11195msgid "Puerto Rico" 11196msgstr "Porto Rico" 11197 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11200msgid "Qatar" 11201msgstr "Catar" 11202 11203#. I18N: gedcom tag QUAY 11204#: app/GedcomTag.php:952 11205msgid "Quality of data" 11206msgstr "Qualidade dos dados" 11207 11208#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11209#: app/Date/FrenchDate.php:293 11210msgid "Quartidi" 11211msgstr "Quartidi" 11212 11213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11215msgid "Question" 11216msgstr "Pergunta" 11217 11218#. I18N: Location of an LDS church temple 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11220msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11221msgstr "" 11222 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11224msgid "Quick family facts" 11225msgstr "Fatos rápidos da família" 11226 11227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11228msgid "Quick individual facts" 11229msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11230 11231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11232msgid "Quick repository facts" 11233msgstr "" 11234 11235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11236msgid "Quick source facts" 11237msgstr "" 11238 11239#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11240#: app/Date/FrenchDate.php:295 11241msgid "Quintidi" 11242msgstr "Quintidi" 11243 11244#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11245#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11246msgid "RE: " 11247msgstr "RES: " 11248 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11250msgid "Rabbi" 11251msgstr "Rabino" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11254#: app/Date/HijriDate.php:132 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rabi’ al-awwal" 11257msgstr "Rabi' al-awwal" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11260#: app/Date/HijriDate.php:222 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rabi’ al-awwal" 11263msgstr "Rabi' al-awwal" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11266#: app/Date/HijriDate.php:177 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-awwal" 11269msgstr "Rabi' al-awwal" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11272#: app/Date/HijriDate.php:87 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rabi’ al-awwal" 11275msgstr "Rabi' al-awwal" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11278#: app/Date/HijriDate.php:134 11279msgctxt "GENITIVE" 11280msgid "Rabi’ al-thani" 11281msgstr "Rabi' al-thani" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11284#: app/Date/HijriDate.php:224 11285msgctxt "INSTRUMENTAL" 11286msgid "Rabi’ al-thani" 11287msgstr "Rabi' al-thani" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11290#: app/Date/HijriDate.php:179 11291msgctxt "LOCATIVE" 11292msgid "Rabi’ al-thani" 11293msgstr "Rabi' al-thani" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11296#: app/Date/HijriDate.php:89 11297msgctxt "NOMINATIVE" 11298msgid "Rabi’ al-thani" 11299msgstr "Rabi' al-thani" 11300 11301#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11302#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11303msgid "Rada" 11304msgstr "" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11307#: app/Date/HijriDate.php:140 11308msgctxt "GENITIVE" 11309msgid "Rajab" 11310msgstr "Rajab" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11313#: app/Date/HijriDate.php:230 11314msgctxt "INSTRUMENTAL" 11315msgid "Rajab" 11316msgstr "Rajab" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11319#: app/Date/HijriDate.php:185 11320msgctxt "LOCATIVE" 11321msgid "Rajab" 11322msgstr "Rajab" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11325#: app/Date/HijriDate.php:95 11326msgctxt "NOMINATIVE" 11327msgid "Rajab" 11328msgstr "Rajab" 11329 11330#. I18N: Location of an LDS church temple 11331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11332msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11333msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11336#: app/Date/HijriDate.php:144 11337msgctxt "GENITIVE" 11338msgid "Ramadan" 11339msgstr "Ramadan" 11340 11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11342#: app/Date/HijriDate.php:234 11343msgctxt "INSTRUMENTAL" 11344msgid "Ramadan" 11345msgstr "Ramadan" 11346 11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11348#: app/Date/HijriDate.php:189 11349msgctxt "LOCATIVE" 11350msgid "Ramadan" 11351msgstr "Ramadan" 11352 11353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11354#: app/Date/HijriDate.php:99 11355msgctxt "NOMINATIVE" 11356msgid "Ramadan" 11357msgstr "Ramadan" 11358 11359#. I18N: Description of the “Slide show” module 11360#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11361msgid "Random images from the current family tree." 11362msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11365#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11366#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11368msgid "Re-order children" 11369msgstr "Re-ordenar filhos" 11370 11371#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11375msgid "Re-order families" 11376msgstr "" 11377 11378#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11379#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11380#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11383msgid "Re-order media" 11384msgstr "Reordenar mídias" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11389msgid "Re-order names" 11390msgstr "" 11391 11392#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11394#: resources/views/admin/users.phtml:21 11395#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11396#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11397#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11398#: resources/views/register-page.phtml:34 11399msgid "Real name" 11400msgstr "Nome real" 11401 11402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11403msgid "Really delete all geographic data?" 11404msgstr "" 11405 11406#. I18N: Name of a module 11407#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11409msgid "Recent changes" 11410msgstr "Alterações Recentes" 11411 11412#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11413msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11414msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11418msgid "Recife, Brazil" 11419msgstr "Recife, Brasil" 11420 11421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11425#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11428#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11429msgid "Record" 11430msgstr "Registro" 11431 11432#. I18N: gedcom tag RIN 11433#: app/GedcomTag.php:991 11434msgid "Record ID number" 11435msgstr "Número de identificação do registro" 11436 11437#. I18N: gedcom tag RFN 11438#: app/GedcomTag.php:982 11439msgid "Record file number" 11440msgstr "Número do arquivo de registro" 11441 11442#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11443#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11444#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11445msgid "Records" 11446msgstr "Registros" 11447 11448#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11449#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11450msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11451msgstr "" 11452 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11455msgid "Redlands, California, United States" 11456msgstr "Redlands, Califórnia" 11457 11458#. I18N: gedcom tag REFN 11459#: app/GedcomTag.php:955 11460msgid "Reference number" 11461msgstr "Número de referência" 11462 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11465msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11466msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11467 11468#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11469msgid "Registered partnership" 11470msgstr "Regime de Bens" 11471 11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11473msgid "Registry officer" 11474msgstr "Oficial de Registro" 11475 11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11477msgctxt "FEMALE" 11478msgid "Registry officer" 11479msgstr "Oficial de Registro" 11480 11481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11482msgctxt "MALE" 11483msgid "Registry officer" 11484msgstr "Oficial de Registro" 11485 11486#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11488msgid "Regular expression" 11489msgstr "Expressão regular" 11490 11491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11492msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11493msgstr "" 11494 11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11496#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11497#, fuzzy 11498msgid "Reject" 11499msgstr "Desfazer" 11500 11501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11502#, fuzzy 11503msgid "Reject all changes" 11504msgstr "Desfazer todas as alterações" 11505 11506#. I18N: Name of a module/report 11507#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11510msgid "Related families" 11511msgstr "Famílias relacionadas" 11512 11513#. I18N: Name of a report 11514#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11517msgid "Related individuals" 11518msgstr "Indivíduos relacionados" 11519 11520#. I18N: gedcom tag RELA 11521#: app/GedcomTag.php:958 11522msgid "Relationship" 11523msgstr "Parentesco" 11524 11525#. I18N: gedcom tag _FREL 11526#: app/GedcomTag.php:1825 11527msgid "Relationship to father" 11528msgstr "Relação Paterna" 11529 11530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11531msgid "Relationship to me" 11532msgstr "Relacionamento Comigo" 11533 11534#. I18N: gedcom tag _MREL 11535#: app/GedcomTag.php:1981 11536msgid "Relationship to mother" 11537msgstr "Relação com a mãe" 11538 11539#. I18N: gedcom tag PEDI 11540#: app/GedcomTag.php:922 11541msgid "Relationship to parents" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11545#, php-format 11546msgid "Relationship: %s" 11547msgstr "Parentesco: %s" 11548 11549#. I18N: Name of a module/chart 11550#. I18N: Configuration option 11551#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11552#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11557msgid "Relationships" 11558msgstr "Relacionamentos" 11559 11560#. I18N: %s are individual’s names 11561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11562#, php-format 11563msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11564msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11565 11566#. I18N: gedcom tag RELI 11567#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11569msgid "Religion" 11570msgstr "Religião" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:912 11573msgid "Religious institution" 11574msgstr "Instituição Religiosa" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11577msgid "Religious marriage" 11578msgstr "Casamento religioso" 11579 11580#: app/GedcomTag.php:2040 11581msgid "Religious name" 11582msgstr "" 11583 11584#: app/GedcomTag.php:2037 11585msgctxt "FEMALE" 11586msgid "Religious name" 11587msgstr "" 11588 11589#: app/GedcomTag.php:2033 11590msgctxt "MALE" 11591msgid "Religious name" 11592msgstr "" 11593 11594#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11595#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11596#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11597msgid "Reload map" 11598msgstr "" 11599 11600#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11601msgid "Reminder email frequency (days)" 11602msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11603 11604#. I18N: gedcom tag SERV 11605#: app/GedcomTag.php:1000 11606msgid "Remote server" 11607msgstr "Servidor remoto" 11608 11609#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11610#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11612#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11614msgid "Remove" 11615msgstr "Remover" 11616 11617#. I18N: Name of a module 11618#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11619msgid "Remove duplicate links" 11620msgstr "Remover links duplicados" 11621 11622#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11623msgid "Remove individual" 11624msgstr "Remover pessoa" 11625 11626#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11628msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11629msgstr "" 11630 11631#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11632msgid "Remove this location?" 11633msgstr "Remover este local?" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11637msgid "Reno, Nevada, United States" 11638msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11639 11640#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11641msgid "Renumber" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: Renumber the records in a family tree 11645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11648msgid "Renumber family tree" 11649msgstr "" 11650 11651#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11652msgid "Replace" 11653msgstr "" 11654 11655#. I18N: Description of a “Data fix” module 11656#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11657msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11658msgstr "" 11659 11660#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11661msgid "Replace with" 11662msgstr "Substituir por" 11663 11664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11665msgid "Replacement text" 11666msgstr "Texto substituto" 11667 11668#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11669msgid "Reply" 11670msgstr "Responder" 11671 11672#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11673#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11674#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11675#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11676msgid "Report" 11677msgstr "Relatório" 11678 11679#. I18N: Name of a module 11680#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11681#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11683#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11684#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11685msgid "Reports" 11686msgstr "Relatórios" 11687 11688#. I18N: Name of a module/list 11689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11690#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11691#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11692#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11695#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11699#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11700#: resources/views/search-results.phtml:46 11701#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11702msgid "Repositories" 11703msgstr "Repositórios" 11704 11705#. I18N: gedcom tag REPO 11706#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11707#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11708#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11711msgid "Repository" 11712msgstr "Repositório" 11713 11714#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11715msgid "Repository name" 11716msgstr "Nome do repositório" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11720msgid "Republic of the Congo" 11721msgstr "Congo-Brazzaville" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11726msgid "Request a new password" 11727msgstr "Solicitar nova senha" 11728 11729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11733msgid "Request a new user account" 11734msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11735 11736#. I18N: gedcom tag _TODO 11737#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11738msgid "Research task" 11739msgstr "" 11740 11741#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11742#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11743msgid "Research tasks" 11744msgstr "Tarefas de pesquisa" 11745 11746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11747msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11748msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11749 11750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11751msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11752msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11753 11754#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11755msgid "Reset to initial map state" 11756msgstr "" 11757 11758#. I18N: gedcom tag RESI 11759#: app/GedcomTag.php:967 11760msgid "Residence" 11761msgstr "Residência" 11762 11763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11764#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11765msgid "Restore the default block layout" 11766msgstr "" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11770msgid "Restrict to immediate family" 11771msgstr "Restringir à família imediata" 11772 11773#. I18N: gedcom tag RESN 11774#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11775#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11776#: resources/views/media-page.phtml:177 11777msgid "Restriction" 11778msgstr "Restrição" 11779 11780#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11781msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11782msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11783 11784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11785msgid "Results" 11786msgstr "Resultados" 11787 11788#. I18N: gedcom tag RETI 11789#: app/GedcomTag.php:977 11790msgid "Retirement" 11791msgstr "Aposentadoria" 11792 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11795msgid "Reunion" 11796msgstr "Reunião" 11797 11798#. I18N: Location of an LDS church temple 11799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11800msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11801msgstr "" 11802 11803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11804msgid "Right" 11805msgstr "" 11806 11807#. I18N: gedcom tag ROLE 11808#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11809msgid "Role" 11810msgstr "Cargo" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11814msgid "Romania" 11815msgstr "Romênia" 11816 11817#. I18N: gedcom tag ROMN 11818#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11819msgid "Romanized" 11820msgstr "Romanizado" 11821 11822#: app/GedcomTag.php:935 11823msgid "Romanized place" 11824msgstr "Local romanizado" 11825 11826#: app/GedcomTag.php:1059 11827msgid "Romanized title" 11828msgstr "Título romanizado" 11829 11830#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11832msgid "Roots" 11833msgstr "Raízes" 11834 11835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11836#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11838msgid "Russell" 11839msgstr "Russell" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11843msgid "Russia" 11844msgstr "Rússia" 11845 11846#. I18N: Name of a country or state 11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11848msgid "Rwanda" 11849msgstr "Ruanda" 11850 11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11852msgid "SMTP mail server" 11853msgstr "Servidor de correio SMTP" 11854 11855#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11856msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11857msgstr "" 11858 11859#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11860#, php-format 11861msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11862msgstr "" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11866msgid "Sacramento, California, United States" 11867msgstr "Sacramento, Califórnia" 11868 11869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11870#: app/Date/HijriDate.php:130 11871msgctxt "GENITIVE" 11872msgid "Safar" 11873msgstr "Safar" 11874 11875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11876#: app/Date/HijriDate.php:220 11877msgctxt "INSTRUMENTAL" 11878msgid "Safar" 11879msgstr "Safar" 11880 11881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11882#: app/Date/HijriDate.php:175 11883msgctxt "LOCATIVE" 11884msgid "Safar" 11885msgstr "Safar" 11886 11887#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11888#: app/Date/HijriDate.php:85 11889msgctxt "NOMINATIVE" 11890msgid "Safar" 11891msgstr "Safar" 11892 11893#. I18N: The name of a colour-scheme 11894#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11895msgid "Sage" 11896msgstr "" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11900msgid "Saint Helena" 11901msgstr "Santa Helena" 11902 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11905msgid "Saint Kitts and Nevis" 11906msgstr "São Cristóvão e Neves" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11910msgid "Saint Lucia" 11911msgstr "Santa Lúcia" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11915msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11916msgstr "São Pedro e Miquelon" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11920msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11921msgstr "São Vicente e Granadinas" 11922 11923#. I18N: Location of an LDS church temple 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11925msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11926msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 11927 11928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11929msgid "Same as uploaded file" 11930msgstr "" 11931 11932#. I18N: Name of a country or state 11933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11934msgid "Samoa" 11935msgstr "Samoa" 11936 11937#. I18N: Location of an LDS church temple 11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11939msgid "San Antonio, Texas, United States" 11940msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 11941 11942#. I18N: Location of an LDS church temple 11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11944msgid "San Diego, California, United States" 11945msgstr "San Diego, Califórnia" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11949msgid "San Jose, Costa Rica" 11950msgstr "San Jose, Costa Rica" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11954msgid "San Marino" 11955msgstr "San Marino" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11959msgid "San Salvador, El Salvador" 11960msgstr "" 11961 11962#. I18N: Location of an LDS church temple 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11964msgid "Santiago, Chile" 11965msgstr "Santiago, Chile" 11966 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11969msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11970msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11974msgid "Sao Paulo, Brazil" 11975msgstr "São Paulo, Brasil" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11979msgid "Sao Tome and Principe" 11980msgstr "São Tomé e Príncipe" 11981 11982#. I18N: abbreviation for Saturday 11983#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11985msgid "Sat" 11986msgstr "Sáb" 11987 11988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11989msgid "Saturday" 11990msgstr "Sábado" 11991 11992#. I18N: Name of a country or state 11993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11994msgid "Saudi Arabia" 11995msgstr "Arábia Saudita" 11996 11997#: app/GedcomTag.php:683 11998msgid "School or college" 11999msgstr "Escola ou faculdade" 12000 12001#. I18N: Name of a country or state 12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12003msgid "Scotland" 12004msgstr "Escócia" 12005 12006#. I18N: gedcom tag _SCBK 12007#: app/GedcomTag.php:2044 12008msgid "Scrapbook" 12009msgstr "Livro de Fotos" 12010 12011#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12012#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12013msgctxt "Female pedigree" 12014msgid "Sealing" 12015msgstr "Selamento" 12016 12017#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12019msgctxt "Male pedigree" 12020msgid "Sealing" 12021msgstr "Selamento" 12022 12023#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12025msgctxt "Pedigree" 12026msgid "Sealing" 12027msgstr "Selamento" 12028 12029#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12030#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12031msgid "Sealing canceled (divorce)" 12032msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#. I18N: A button label. 12036#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12037#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12040#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12041#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12042#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12043#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12046msgid "Search" 12047msgstr "Pesquisar" 12048 12049#. I18N: Name of a module 12050#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12052#, fuzzy 12053msgid "Search and replace" 12054msgstr "Pesquisar e substituir" 12055 12056#. I18N: Description of a “Data fix” module 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12058msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12059msgstr "" 12060 12061#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12063msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12064msgstr "" 12065 12066#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12067msgid "Search filters" 12068msgstr "" 12069 12070#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12071#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12072msgid "Search for" 12073msgstr "Pesquisar por" 12074 12075#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12076msgid "Search method" 12077msgstr "Método de pesquisa" 12078 12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12080msgid "Search text/pattern" 12081msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12082 12083#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12084msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12085msgstr "" 12086 12087#. I18N: Location of an LDS church temple 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12089msgid "Seattle, Washington, United States" 12090msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12091 12092#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12093msgid "Second record" 12094msgstr "" 12095 12096#. I18N: A configuration setting 12097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12098msgid "Secure connection" 12099msgstr "Conexão segura" 12100 12101#. I18N: A configuration setting 12102#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12103msgid "Security code" 12104msgstr "" 12105 12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12107#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12108#, php-format 12109msgid "See %s for more information." 12110msgstr "" 12111 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12115msgid "Select" 12116msgstr "" 12117 12118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12119msgid "Select a GEDCOM file to import" 12120msgstr "" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12123#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12124#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12125msgid "Select a date" 12126msgstr "Selecionar uma data" 12127 12128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12129msgid "Select individuals by place or date" 12130msgstr "" 12131 12132#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12133#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12134msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12135msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12136 12137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12138msgid "Select the desired age interval" 12139msgstr "" 12140 12141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12142msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12143msgstr "" 12144 12145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12146msgid "Select two records to merge." 12147msgstr "" 12148 12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12150msgid "Selector" 12151msgstr "" 12152 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12154msgid "Seller" 12155msgstr "Vendedor" 12156 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12158msgctxt "FEMALE" 12159msgid "Seller" 12160msgstr "Vendedora" 12161 12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12163msgctxt "MALE" 12164msgid "Seller" 12165msgstr "Vendedor" 12166 12167#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12169#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12170#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12171msgid "Send" 12172msgstr "Enviar" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12175#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12176#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12177#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12179msgid "Send a message" 12180msgstr "Enviar Mensagem" 12181 12182#: app/Services/MessageService.php:210 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12184msgid "Send a message to all users" 12185msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12186 12187#: app/Services/MessageService.php:212 12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12189msgid "Send a message to users who have never signed in" 12190msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12191 12192#: app/Services/MessageService.php:214 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12194msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12195msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12196 12197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12198msgid "Send a test email using these settings" 12199msgstr "" 12200 12201#. I18N: Label for a configuration option 12202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12203msgid "Send out reminder emails" 12204msgstr "Enviar lembrete por emails" 12205 12206#. I18N: A configuration setting 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12208msgid "Sender name" 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12213msgid "Sending email" 12214msgstr "" 12215 12216#. I18N: A configuration setting 12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12218msgid "Sending server name" 12219msgstr "" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12223msgid "Senegal" 12224msgstr "Senegal" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12228msgid "Seoul, Korea" 12229msgstr "Seul, Corea do Sul" 12230 12231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12232msgctxt "Abbreviation for September" 12233msgid "Sep" 12234msgstr "Set" 12235 12236#. I18N: gedcom tag _SEPR 12237#: app/GedcomTag.php:2047 12238msgid "Separated" 12239msgstr "Separado" 12240 12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12242msgctxt "GENITIVE" 12243msgid "September" 12244msgstr "Setembro" 12245 12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12247msgctxt "INSTRUMENTAL" 12248msgid "September" 12249msgstr "Setembro" 12250 12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12252msgctxt "LOCATIVE" 12253msgid "September" 12254msgstr "Setembro" 12255 12256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12259msgctxt "NOMINATIVE" 12260msgid "September" 12261msgstr "Setembro" 12262 12263#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12264#: app/Date/FrenchDate.php:299 12265msgid "Septidi" 12266msgstr "Septidi" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12270msgid "Serbia" 12271msgstr "Sérvia" 12272 12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12274msgid "Servant" 12275msgstr "Servo" 12276 12277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12278msgctxt "FEMALE" 12279msgid "Servant" 12280msgstr "Serva" 12281 12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12283msgctxt "MALE" 12284msgid "Servant" 12285msgstr "Servo" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12289msgid "Server information" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: A configuration setting 12293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12297msgid "Server name" 12298msgstr "Nome do servidor" 12299 12300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12301msgid "Set a new password" 12302msgstr "" 12303 12304#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12305msgid "Set as default" 12306msgstr "" 12307 12308#. I18N: You need to: 12309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12311msgid "Set the access level for each tree." 12312msgstr "" 12313 12314#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12316msgid "Set the default blocks for new family trees" 12317msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12318 12319#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12321msgid "Set the default blocks for new users" 12322msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12323 12324#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12326msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12327msgstr "" 12328 12329#. I18N: You need to: 12330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12332msgid "Set the status to “approved”." 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12337msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12338msgstr "" 12339 12340#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12341#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12342msgid "Setup wizard for webtrees" 12343msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12344 12345#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12346#: app/Date/FrenchDate.php:297 12347msgid "Sextidi" 12348msgstr "Sextidi" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12352msgid "Seychelles" 12353msgstr "Seicheles" 12354 12355#: app/Date/JalaliDate.php:264 12356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12357msgid "Shah" 12358msgstr "" 12359 12360#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12361#: app/Date/JalaliDate.php:135 12362msgctxt "GENITIVE" 12363msgid "Shahrivar" 12364msgstr "" 12365 12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12367#: app/Date/JalaliDate.php:225 12368msgctxt "INSTRUMENTAL" 12369msgid "Shahrivar" 12370msgstr "" 12371 12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12373#: app/Date/JalaliDate.php:180 12374msgctxt "LOCATIVE" 12375msgid "Shahrivar" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12379#: app/Date/JalaliDate.php:90 12380msgctxt "NOMINATIVE" 12381msgid "Shahrivar" 12382msgstr "" 12383 12384#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12385#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12387#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12389#: resources/views/note-page.phtml:84 12390msgid "Shared note" 12391msgstr "Nota compartilhada" 12392 12393#. I18N: Name of a module/list 12394#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12395#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12396#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12397msgid "Shared notes" 12398msgstr "Notas Compartilhadas" 12399 12400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12401#: app/Date/HijriDate.php:146 12402msgctxt "GENITIVE" 12403msgid "Shawwal" 12404msgstr "Shawwal" 12405 12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12407#: app/Date/HijriDate.php:236 12408msgctxt "INSTRUMENTAL" 12409msgid "Shawwal" 12410msgstr "Shawwal" 12411 12412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12413#: app/Date/HijriDate.php:191 12414msgctxt "LOCATIVE" 12415msgid "Shawwal" 12416msgstr "Shawwal" 12417 12418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12419#: app/Date/HijriDate.php:101 12420msgctxt "NOMINATIVE" 12421msgid "Shawwal" 12422msgstr "Shawwal" 12423 12424#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12425#: app/Date/HijriDate.php:142 12426msgctxt "GENITIVE" 12427msgid "Sha’aban" 12428msgstr "Sha'aban" 12429 12430#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12431#: app/Date/HijriDate.php:232 12432msgctxt "INSTRUMENTAL" 12433msgid "Sha’aban" 12434msgstr "Sha'aban" 12435 12436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12437#: app/Date/HijriDate.php:187 12438msgctxt "LOCATIVE" 12439msgid "Sha’aban" 12440msgstr "Sha'aban" 12441 12442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12443#: app/Date/HijriDate.php:97 12444msgctxt "NOMINATIVE" 12445msgid "Sha’aban" 12446msgstr "Sha'aban" 12447 12448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12449msgid "She " 12450msgstr "She " 12451 12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12453msgid "She died" 12454msgstr "Ela morreu" 12455 12456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12458msgid "She married" 12459msgstr "Ela casou" 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12462msgid "She resided at" 12463msgstr "Ela residiu em" 12464 12465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12466msgid "She was born" 12467msgstr "Ela nasceu" 12468 12469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12470msgid "She was buried" 12471msgstr "Ela foi sepultada" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12474msgid "She was christened" 12475msgstr "Ela foi batizada" 12476 12477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12478msgid "She was cremated" 12479msgstr "Ela foi cremada" 12480 12481#. I18N: a month in the Jewish calendar 12482#: app/Date/JewishDate.php:187 12483msgctxt "GENITIVE" 12484msgid "Shevat" 12485msgstr "Shevat" 12486 12487#. I18N: a month in the Jewish calendar 12488#: app/Date/JewishDate.php:293 12489msgctxt "INSTRUMENTAL" 12490msgid "Shevat" 12491msgstr "Shevat" 12492 12493#. I18N: a month in the Jewish calendar 12494#: app/Date/JewishDate.php:240 12495msgctxt "LOCATIVE" 12496msgid "Shevat" 12497msgstr "Shevat" 12498 12499#. I18N: a month in the Jewish calendar 12500#: app/Date/JewishDate.php:134 12501msgctxt "NOMINATIVE" 12502msgid "Shevat" 12503msgstr "Shevat" 12504 12505#. I18N: The name of a colour-scheme 12506#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12507msgid "Shiny Tomato" 12508msgstr "Tomate Brilhante" 12509 12510#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12511#: app/GedcomTag.php:2056 12512msgid "Short version" 12513msgstr "Versão Reduzida" 12514 12515#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12516#: resources/views/help/date.phtml:97 12517msgid "Shortcut" 12518msgstr "Atalho" 12519 12520#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12521msgid "Shortest marriage" 12522msgstr "Casamento mais curto" 12523 12524#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12525msgid "Show" 12526msgstr "Exibir" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12530msgid "Show a download link in the media viewer" 12531msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12532 12533#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12535msgid "Show a privacy policy." 12536msgstr "" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12540msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12541msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12542 12543#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12544msgid "Show all notes" 12545msgstr "Exibir todas as notas" 12546 12547#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12548msgid "Show all places in a list" 12549msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12550 12551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12552msgid "Show all sources" 12553msgstr "Exibir todas as fontes" 12554 12555#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12556#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12557msgid "Show an age cursor" 12558msgstr "" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12561msgid "Show children of ancestors" 12562msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12565msgid "Show couples where either partner married more than once." 12566msgstr "" 12567 12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12569msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12570msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12571 12572#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12573msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12574msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12577msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12578msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12581msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12582msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12583 12584#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12585msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12586msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12587 12588#. I18N: label for yes/no option 12589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12590msgid "Show date of last update" 12591msgstr "Exibir data da última atualização" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12595msgid "Show dead individuals" 12596msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12597 12598#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12599msgid "Show divorced couples." 12600msgstr "Exibir casais divorciados." 12601 12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12603msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12604msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12605 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12607msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12608msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12611msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12612msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12613 12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12616msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12617msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12618 12619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12620msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12621msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12622 12623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12624msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12625msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12629msgid "Show list of family trees" 12630msgstr "" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12634msgid "Show living individuals" 12635msgstr "" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12639msgid "Show names of private individuals" 12640msgstr "" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12646msgid "Show notes" 12647msgstr "Exibir notas" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12650msgid "Show occupations" 12651msgstr "Exibir ocupações" 12652 12653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12655msgid "Show only events of living individuals" 12656msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12657 12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12659msgid "Show only females." 12660msgstr "Exibir somente mulheres." 12661 12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12663msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12664msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12665 12666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12667msgid "Show only individuals, events, or all" 12668msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12669 12670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12671msgid "Show only males." 12672msgstr "Exibir somente homens." 12673 12674#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12676msgid "Show parents" 12677msgstr "Exibir pais" 12678 12679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12680msgid "Show pending changes" 12681msgstr "Exibir alterações pendentes" 12682 12683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12686msgid "Show photos" 12687msgstr "Exibir fotos" 12688 12689#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12690msgid "Show place hierarchy" 12691msgstr "" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12695msgid "Show private relationships" 12696msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12697 12698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12699msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12700msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12701 12702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12703msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12704msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12705 12706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12707msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12708msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12709 12710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12711msgid "Show residences" 12712msgstr "Exibir residências" 12713 12714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12715msgid "Show slide show controls" 12716msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12717 12718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12723msgid "Show sources" 12724msgstr "Exibir fontes" 12725 12726#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12729msgid "Show spouses" 12730msgstr "Exibir cônjuges" 12731 12732#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12734msgid "Show statistics charts" 12735msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12736 12737#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12739#, php-format 12740msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12741msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12742 12743#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12744#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12745msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12746msgstr "" 12747 12748#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12749msgid "Show the date and time of update" 12750msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12751 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12753msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12754msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12758msgid "Show the family tree" 12759msgstr "" 12760 12761#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12762msgid "Show the list of individuals" 12763msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12764 12765#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12766msgid "Show the list of surnames" 12767msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12768 12769#. I18N: Description of the “Places” module 12770#: app/Module/PlacesModule.php:79 12771msgid "Show the location of events on a map." 12772msgstr "" 12773 12774#. I18N: label for a yes/no option 12775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12776msgid "Show the user who made the change" 12777msgstr "" 12778 12779#. I18N: Label for a configuration option 12780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12781#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12783msgid "Show this block for which languages" 12784msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12785 12786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12787#, fuzzy 12788msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12789msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12790 12791#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12792#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12799#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12800msgid "Show to managers" 12801msgstr "Mostrar para gestores" 12802 12803#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12804#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12807#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12808#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12809#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12810#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12813#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12814msgid "Show to members" 12815msgstr "Mostrar para membros" 12816 12817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12818#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12823#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12827#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12828msgid "Show to visitors" 12829msgstr "Mostrar para visitantes" 12830 12831#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12833msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12834msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 12835 12836#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12838msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12839msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 12840 12841#. I18N: %s are placeholders for numbers 12842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12843#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12844#, php-format 12845msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12846msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 12847 12848#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12849msgid "Sibling" 12850msgstr "Irmão" 12851 12852#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12853msgid "Siblings" 12854msgstr "Irmãos" 12855 12856#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12857#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12858msgid "Sidebar" 12859msgstr "Barra Lateral" 12860 12861#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12863#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12864#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12865msgid "Sidebars" 12866msgstr "" 12867 12868#. I18N: Name of a country or state 12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12870msgid "Sierra Leone" 12871msgstr "Serra-Leoa" 12872 12873#. I18N: Name of a module 12874#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12875#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12876#, fuzzy 12877msgid "Sign in" 12878msgstr "Conectar" 12879 12880#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12881#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12882#, fuzzy 12883msgid "Sign out" 12884msgstr "Desconectar" 12885 12886#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12888msgid "Sign-in and registration" 12889msgstr "" 12890 12891#: resources/views/help/date.phtml:122 12892msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12893msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 12894 12895#. I18N: Name of a country or state 12896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12897msgid "Singapore" 12898msgstr "Cingapura" 12899 12900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12902msgid "Sister" 12903msgstr "Irmã" 12904 12905#. I18N: A configuration setting 12906#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12907#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12908#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12909msgid "Site identification code" 12910msgstr "" 12911 12912#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12914#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12915msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12916msgstr "" 12917 12918#. I18N: A configuration setting 12919#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12920#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12921msgid "Site verification code" 12922msgstr "" 12923 12924#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12925#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12926msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12927msgstr "" 12928 12929#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12930#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12931msgid "Sitemaps" 12932msgstr "Mapa do site" 12933 12934#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12936msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12937msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:199 12941msgctxt "GENITIVE" 12942msgid "Sivan" 12943msgstr "Sivan" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:305 12947msgctxt "INSTRUMENTAL" 12948msgid "Sivan" 12949msgstr "Sivan" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:252 12953msgctxt "LOCATIVE" 12954msgid "Sivan" 12955msgstr "Sivan" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:146 12959msgctxt "NOMINATIVE" 12960msgid "Sivan" 12961msgstr "Sivan" 12962 12963#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12964#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12965#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12966msgid "Skip to content" 12967msgstr "" 12968 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12970msgid "Slave" 12971msgstr "Escravo" 12972 12973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12974msgctxt "FEMALE" 12975msgid "Slave" 12976msgstr "Escrava" 12977 12978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12979msgctxt "MALE" 12980msgid "Slave" 12981msgstr "Escravo" 12982 12983#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12984#. I18N: Name of a module 12985#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12986msgid "Slide show" 12987msgstr "Apresentação de slides" 12988 12989#. I18N: Name of a country or state 12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12991msgid "Slovakia" 12992msgstr "Eslováquia" 12993 12994#. I18N: Name of a country or state 12995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12996msgid "Slovenia" 12997msgstr "Eslovênia" 12998 12999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13000msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13001msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13002 13003#. I18N: Location of an LDS church temple 13004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13005msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13006msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13007 13008#. I18N: gedcom tag SSN 13009#: app/GedcomTag.php:1026 13010msgid "Social security number" 13011msgstr "Número do Seguro Social" 13012 13013#. I18N: Name of a country or state 13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13015msgid "Solomon Islands" 13016msgstr "Ilhas Salomão" 13017 13018#. I18N: Name of a country or state 13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13020msgid "Somalia" 13021msgstr "Somália" 13022 13023#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13025msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13026msgstr "" 13027 13028#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13030msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13031msgstr "" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13035msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13036msgstr "" 13037 13038#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13042msgid "Son" 13043msgstr "Filho" 13044 13045#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13046#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13047#, php-format 13048msgid "Son of %s" 13049msgstr "Filho de %s" 13050 13051#. I18N: Label for a configuration option 13052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13056#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13060#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13061#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13067msgid "Sort order" 13068msgstr "Tipo de ordenação" 13069 13070#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13072msgid "Sosa" 13073msgstr "Sosa" 13074 13075#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13076msgid "Sosa-Stradonitz number" 13077msgstr "" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13080msgid "Sounds like" 13081msgstr "Soa como" 13082 13083#. I18N: gedcom tag SOUR 13084#. I18N: Name of a module/report 13085#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13086#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13088#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13089#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13090#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13091#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13095#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13100#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13116msgid "Source" 13117msgstr "Fonte" 13118 13119#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13121msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13122msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13127msgid "Source type" 13128msgstr "Tipo de fonte" 13129 13130#. I18N: Name of a module/list 13131#. I18N: Name of a module 13132#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13133#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13134#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13135#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13139#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13142#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13144#: resources/views/media-page.phtml:73 13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13148#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13149#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13150#: resources/views/search-results.phtml:35 13151#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13152#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13158msgid "Sources" 13159msgstr "Fontes" 13160 13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13162msgid "Sources to the events" 13163msgstr "Fontes para eventos" 13164 13165#. I18N: Name of a country or state 13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13167msgid "South Africa" 13168msgstr "África do Sul" 13169 13170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13171msgid "South America" 13172msgstr "América do Sul" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13176msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13177msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13178 13179#. I18N: Name of a country or state 13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13181msgid "South Sudan" 13182msgstr "Sudão do Sul" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13186msgid "Spain" 13187msgstr "Espanha" 13188 13189#: app/SurnameTradition.php:91 13190msgctxt "Surname tradition" 13191msgid "Spanish" 13192msgstr "Espanhol" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13196msgid "Spokane, Washington, United States" 13197msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13198 13199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13200#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13202#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13206msgid "Spouse" 13207msgstr "Cônjuge" 13208 13209#: app/GedcomTag.php:741 13210msgid "Spouse census date" 13211msgstr "Data do censo do cônjuge" 13212 13213#: app/GedcomTag.php:743 13214msgid "Spouse census place" 13215msgstr "Local do censo do cônjuge" 13216 13217#: app/GedcomTag.php:751 13218msgid "Spouse note" 13219msgstr "Nota do cônjuge" 13220 13221#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13222#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13225msgid "Spouses" 13226msgstr "Cônjuges" 13227 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13231msgid "Spouses and children" 13232msgstr "Cônjuges e filhos" 13233 13234#. I18N: Name of a country or state 13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13236msgid "Sri Lanka" 13237msgstr "Sri Lanka" 13238 13239#. I18N: Location of an LDS church temple 13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13241msgid "St. George, Utah, United States" 13242msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13243 13244#. I18N: Location of an LDS church temple 13245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13246msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13247msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13248 13249#. I18N: Location of an LDS church temple 13250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13251msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13252msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13253 13254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13255msgid "Start slide show on page load" 13256msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13257 13258#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13259msgid "Start year" 13260msgstr "Ano Inicial" 13261 13262#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13263msgid "Starting range of change dates" 13264msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13265 13266#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13267msgid "Statcounter™" 13268msgstr "" 13269 13270#. I18N: gedcom tag STAE 13271#: app/GedcomTag.php:1029 13272msgid "State" 13273msgstr "Estado" 13274 13275#. I18N: Name of a module 13276#. I18N: Name of a module/chart 13277#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13282msgid "Statistics" 13283msgstr "Estatísticas" 13284 13285#. I18N: gedcom tag STAT 13286#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13289msgid "Status" 13290msgstr "Situação" 13291 13292#: app/GedcomTag.php:1034 13293msgid "Status change date" 13294msgstr "Data de alteração do status" 13295 13296#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13297msgid "Stillborn" 13298msgstr "Natimorto" 13299 13300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13302msgid "Stillborn: exempt" 13303msgstr "Nati-morto: isento" 13304 13305#. I18N: Location of an LDS church temple 13306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13307msgid "Stockholm, Sweden" 13308msgstr "Estocolmo, Suécia" 13309 13310#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13312#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13313msgid "Stop" 13314msgstr "Parar" 13315 13316#. I18N: Name of a module 13317#: app/Module/StoriesModule.php:207 13318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13319msgid "Stories" 13320msgstr "Estórias" 13321 13322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13323msgid "Story" 13324msgstr "Estória" 13325 13326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13328#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13329msgid "Story title" 13330msgstr "Título da estória" 13331 13332#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13334#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13335#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13336msgid "Subject" 13337msgstr "Assunto" 13338 13339#. I18N: gedcom tag SUBN 13340#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13341#: app/Submission.php:119 13342msgid "Submission" 13343msgstr "Envio" 13344 13345#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13347msgid "Submitted but not yet cleared" 13348msgstr "Submetido mas não apurado" 13349 13350#. I18N: gedcom tag SUBM 13351#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13353msgid "Submitter" 13354msgstr "Remetente" 13355 13356#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13357msgid "Submitter name" 13358msgstr "" 13359 13360#. I18N: Name of a module/list 13361#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13362#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13365#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13366msgid "Submitters" 13367msgstr "" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13371msgid "Sudan" 13372msgstr "Sudão" 13373 13374#. I18N: abbreviation for Sunday 13375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13377msgid "Sun" 13378msgstr "Dom" 13379 13380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13381msgid "Sunday" 13382msgstr "Domingo" 13383 13384#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13386#, php-format 13387msgid "Support and documentation can be found at %s." 13388msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13389 13390#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13391msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13392msgstr "" 13393 13394#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13395msgid "Support for SQL Server is experimental." 13396msgstr "" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13400msgid "Suriname" 13401msgstr "Suriname" 13402 13403#. I18N: gedcom tag SURN 13404#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13405#: resources/views/branches-page.phtml:16 13406#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13407#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13412msgid "Surname" 13413msgstr "Sobrenome" 13414 13415#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13416msgid "Surname distribution chart" 13417msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13418 13419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13420msgid "Surname list style" 13421msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13422 13423#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13424msgid "Surname option" 13425msgstr "Opção de Sobrenome" 13426 13427#. I18N: gedcom tag SPFX 13428#: app/GedcomTag.php:1023 13429msgid "Surname prefix" 13430msgstr "Prefixo do sobrenome" 13431 13432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13433msgid "Surname tradition" 13434msgstr "Tradição do sobrenome" 13435 13436#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13440msgid "Surnames" 13441msgstr "" 13442 13443#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13444#: app/SurnameTradition.php:113 13445msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13446msgstr "" 13447 13448#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13449#: app/SurnameTradition.php:106 13450msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13451msgstr "" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13455msgid "Suva, Fiji" 13456msgstr "Suva, Fiji" 13457 13458#. I18N: Name of a country or state 13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13460msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13461msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13462 13463#. I18N: Reverse the order of two individuals 13464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13465msgid "Swap individuals" 13466msgstr "" 13467 13468#. I18N: Name of a country or state 13469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13470msgid "Swaziland" 13471msgstr "Suazilândia" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13475msgid "Sweden" 13476msgstr "Suécia" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13480msgid "Switzerland" 13481msgstr "Suíça" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13485msgid "Sydney, Australia" 13486msgstr "Sydney, Austrália" 13487 13488#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13489msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13490msgstr "" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13494msgid "Syria" 13495msgstr "Síria" 13496 13497#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13498#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13499msgid "Tab" 13500msgstr "Aba" 13501 13502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13506msgid "Table prefix" 13507msgstr "Prefixo da tabela" 13508 13509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13513#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13524msgctxt "paper size" 13525msgid "Tabloid" 13526msgstr "" 13527 13528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13530#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13531#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13532msgid "Tabs" 13533msgstr "Abas" 13534 13535#. I18N: Location of an LDS church temple 13536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13537msgid "Taipei, Taiwan" 13538msgstr "Taipé, Taiwan" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13542msgid "Taiwan" 13543msgstr "Taiwan" 13544 13545#. I18N: Name of a country or state 13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13547msgid "Tajikistan" 13548msgstr "Tadjiquistão" 13549 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13552msgid "Tampico, Mexico" 13553msgstr "Tampico, México" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:201 13557msgctxt "GENITIVE" 13558msgid "Tamuz" 13559msgstr "Tamuz" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:307 13563msgctxt "INSTRUMENTAL" 13564msgid "Tamuz" 13565msgstr "Tamuz" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:254 13569msgctxt "LOCATIVE" 13570msgid "Tamuz" 13571msgstr "Tamuz" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:148 13575msgctxt "NOMINATIVE" 13576msgid "Tamuz" 13577msgstr "Tamuz" 13578 13579#. I18N: Name of a country or state 13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13581msgid "Tanzania" 13582msgstr "Tanzânia" 13583 13584#. I18N: The name of a colour-scheme 13585#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13586msgid "Teal Top" 13587msgstr "Verde-azulado" 13588 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13591msgid "Technical help contact" 13592msgstr "Contato para ajuda técnica" 13593 13594#. I18N: Location of an LDS church temple 13595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13596msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13597msgstr "" 13598 13599#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13600msgid "Templates" 13601msgstr "Modelos" 13602 13603#. I18N: gedcom tag TEMP 13604#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13605msgid "Temple" 13606msgstr "Templo" 13607 13608#. I18N: a month in the Jewish calendar 13609#: app/Date/JewishDate.php:185 13610msgctxt "GENITIVE" 13611msgid "Tevet" 13612msgstr "Tevet" 13613 13614#. I18N: a month in the Jewish calendar 13615#: app/Date/JewishDate.php:291 13616msgctxt "INSTRUMENTAL" 13617msgid "Tevet" 13618msgstr "Tevet" 13619 13620#. I18N: a month in the Jewish calendar 13621#: app/Date/JewishDate.php:238 13622msgctxt "LOCATIVE" 13623msgid "Tevet" 13624msgstr "Tevet" 13625 13626#. I18N: a month in the Jewish calendar 13627#: app/Date/JewishDate.php:132 13628msgctxt "NOMINATIVE" 13629msgid "Tevet" 13630msgstr "Tevet" 13631 13632#. I18N: gedcom tag TEXT 13633#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13635msgid "Text" 13636msgstr "Texto" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13640msgid "Thailand" 13641msgstr "Tailândia" 13642 13643#: resources/views/help/name.phtml:8 13644msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13645msgstr "" 13646 13647#: resources/views/help/surname.phtml:8 13648msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13649msgstr "" 13650 13651#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13652#, php-format 13653msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13654msgstr "" 13655 13656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13657msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13658msgstr "" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13662msgid "The Hague, Netherlands" 13663msgstr "Haia, Holanda" 13664 13665#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13666#, php-format 13667msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13668msgstr "" 13669 13670#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13671#, php-format 13672msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13673msgstr "" 13674 13675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13676#: app/Functions/Functions.php:58 13677msgid "The PHP temporary folder is missing." 13678msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13679 13680#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13681#, php-format 13682msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13683msgstr "" 13684 13685#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13686#, php-format 13687msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13688msgstr "" 13689 13690#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13691#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13692#, php-format 13693msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13694msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13695 13696#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13697msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13698msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13699 13700#. I18N: Description of the “Calendar” module 13701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13702msgid "The calendar menu." 13703msgstr "" 13704 13705#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13707#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13708#, php-format 13709msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13710msgstr "" 13711 13712#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13713#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13715#, php-format 13716msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13717msgstr "" 13718 13719#. I18N: Description of the “Charts” module 13720#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13721msgid "The charts menu." 13722msgstr "" 13723 13724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13725#, fuzzy 13726msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13727msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13728 13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13730msgid "The date and time of the last update" 13731msgstr "" 13732 13733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13735#, php-format 13736msgid "The details for “%s” have been updated." 13737msgstr "" 13738 13739#. I18N: %s is a filename 13740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13741#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13742#, php-format 13743msgid "The family tree has been exported to %s." 13744msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13747#, php-format 13748msgid "The family tree “%s” already exists." 13749msgstr "" 13750 13751#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13752#, php-format 13753msgid "The family tree “%s” has been created." 13754msgstr "" 13755 13756#. I18N: %s is the name of a family tree 13757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13759#, php-format 13760msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13761msgstr "" 13762 13763#. I18N: %s is the name of a family tree 13764#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13765#, php-format 13766msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13767msgstr "" 13768 13769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13770msgid "The family trees have been merged successfully." 13771msgstr "" 13772 13773#. I18N: Description of the “Family trees” module 13774#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13775msgid "The family trees menu." 13776msgstr "" 13777 13778#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13779#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13780#, php-format 13781msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13785#, php-format 13786msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13787msgstr "" 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13790#, php-format 13791msgid "The file %s could not be created." 13792msgstr "" 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13796#, php-format 13797msgid "The file %s could not be deleted." 13798msgstr "" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13801#, php-format 13802msgid "The file %s has been deleted." 13803msgstr "" 13804 13805#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13806#, php-format 13807msgid "The file %s has been uploaded." 13808msgstr "" 13809 13810#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13811#: app/Functions/Functions.php:52 13812msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13813msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 13814 13815#. I18N: %s is a filename 13816#: resources/views/media-page.phtml:121 13817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13818#, php-format 13819msgid "The file “%s” does not exist." 13820msgstr "O arquivo «%s» não existe." 13821 13822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13823msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13824msgstr "" 13825 13826#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13827#, php-format 13828msgid "The folder %s could not be deleted." 13829msgstr "" 13830 13831#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13832#, php-format 13833msgid "The folder %s has been created." 13834msgstr "" 13835 13836#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13837#, php-format 13838msgid "The folder %s has been deleted." 13839msgstr "" 13840 13841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13842msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13843msgstr "" 13844 13845#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13846#, php-format 13847msgid "The folder “%s” does not exist." 13848msgstr "" 13849 13850#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13851msgid "The following facts and events were found in both records." 13852msgstr "" 13853 13854#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13855#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13857#, php-format 13858msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13859msgstr "" 13860 13861#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13862msgid "The following list shows typical requirements." 13863msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 13864 13865#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13866msgid "The help text has not been written for this item." 13867msgstr "" 13868 13869#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13871msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13872msgstr "" 13873 13874#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13876msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13877msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 13878 13879#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13880#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13881#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13882#, php-format 13883msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13884msgstr "" 13885 13886#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13887#, php-format 13888msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13889msgstr "" 13890 13891#. I18N: Description of the “Lists” module 13892#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13893msgid "The lists menu." 13894msgstr "" 13895 13896#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13897msgid "The location of this place is not known." 13898msgstr "" 13899 13900#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13901#, php-format 13902msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13903msgstr "" 13904 13905#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13906#, php-format 13907msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13908msgstr "" 13909 13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13911msgid "The media object has been created" 13912msgstr "" 13913 13914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13915msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13916msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 13917 13918#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13920#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13921#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13922msgid "The message was not sent." 13923msgstr "A mensagem não foi enviada." 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13927#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13928#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13929#, php-format 13930msgid "The message was successfully sent to %s." 13931msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 13932 13933#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13934#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13935#, php-format 13936msgid "The module “%s” has been disabled." 13937msgstr "" 13938 13939#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13940#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13941#, php-format 13942msgid "The module “%s” has been enabled." 13943msgstr "" 13944 13945#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13947#, fuzzy 13948msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13949msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 13950 13951#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13953#, fuzzy 13954msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13955msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 13956 13957#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13959msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13960msgstr "" 13961 13962#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13964msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13965msgstr "" 13966 13967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13968msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13972msgid "The note has been created" 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13976msgid "The password needs to be at least six characters long." 13977msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 13978 13979#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13981msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13982msgstr "" 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13986msgid "The password reset link has expired." 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13990#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13991msgid "The place hierarchy." 13992msgstr "" 13993 13994#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13995#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13996msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13997msgstr "" 13998 13999#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14001msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14006#, php-format 14007msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14008msgstr "" 14009 14010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14011#, php-format 14012msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14013msgstr "" 14014 14015#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14016#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14017#, php-format 14018msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14019msgstr "" 14020 14021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14025msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14029msgid "The record has been copied to the clipboard." 14030msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14033#, php-format 14034msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: Description of the “Reports” module 14038#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14039msgid "The reports menu." 14040msgstr "" 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14043msgid "The repository has been created" 14044msgstr "" 14045 14046#. I18N: Description of the “Search” module 14047#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14048msgid "The search menu." 14049msgstr "" 14050 14051#: app/Services/SearchService.php:1075 14052msgid "The search returned too many results." 14053msgstr "" 14054 14055#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14056msgid "The server configuration is OK." 14057msgstr "A configuração do servidor está correta." 14058 14059#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14060msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14061msgstr "" 14062 14063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14064#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14065msgid "The server’s time limit has been reached." 14066msgstr "" 14067 14068#. I18N: Description of “Statistics” module 14069#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14070msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14071msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14074msgid "The source has been created" 14075msgstr "" 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14078msgid "The submitter has been created" 14079msgstr "" 14080 14081#: resources/views/help/name.phtml:13 14082#, php-format 14083msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14084msgstr "" 14085 14086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14088#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14089msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14090msgstr "" 14091 14092#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14094#, php-format 14095msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14096msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14097msgstr[0] "" 14098msgstr[1] "" 14099 14100#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14101msgid "The upgrade is complete." 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14105#: app/Functions/Functions.php:49 14106msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14107msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14108 14109#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14110#, php-format 14111msgid "The user %s has been deleted." 14112msgstr "" 14113 14114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14116msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14117msgstr "" 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14120#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14121msgid "The username or password is incorrect." 14122msgstr "" 14123 14124#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14126msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14127msgstr "" 14128 14129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14131#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14133#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14135#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14139#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14141#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14144#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14145#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14146msgid "The website preferences have been updated." 14147msgstr "" 14148 14149#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14150#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14151msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14152msgstr "" 14153 14154#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14155#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14156msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14157msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14158 14159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14160#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14161#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14163msgid "Theme" 14164msgstr "Tema" 14165 14166#. I18N: Name of a module 14167#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14168msgid "Theme change" 14169msgstr "Alterar tema" 14170 14171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14173#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14174#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14175msgid "Themes" 14176msgstr "" 14177 14178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14179#, fuzzy 14180msgid "There are no facts for this individual." 14181msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14182 14183#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14184msgid "There are no links to this media object." 14185msgstr "" 14186 14187#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14188msgid "There are no media objects for this individual." 14189msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14190 14191#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14192msgid "There are no notes for this individual." 14193msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14194 14195#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14197msgid "There are no pending changes." 14198msgstr "" 14199 14200#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14201msgid "There are no research tasks in this family tree." 14202msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14203 14204#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14205msgid "There are no source citations for this individual." 14206msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14207 14208#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14209#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14210#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14211msgid "There are pending changes for you to moderate." 14212msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14213 14214#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14215#, php-format 14216msgid "There have been no changes within the last %s day." 14217msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14218msgstr[0] "" 14219msgstr[1] "" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14222#, php-format 14223msgid "There is no user account with the email “%s”." 14224msgstr "" 14225 14226#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14227#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14228#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14229#: app/Services/MediaFileService.php:252 14230msgid "There was an error uploading your file." 14231msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14232 14233#. I18N: a month in the French republican calendar 14234#: app/Date/FrenchDate.php:155 14235msgctxt "GENITIVE" 14236msgid "Thermidor" 14237msgstr "Termidor" 14238 14239#. I18N: a month in the French republican calendar 14240#: app/Date/FrenchDate.php:249 14241msgctxt "INSTRUMENTAL" 14242msgid "Thermidor" 14243msgstr "Termidor" 14244 14245#. I18N: a month in the French republican calendar 14246#: app/Date/FrenchDate.php:202 14247msgctxt "LOCATIVE" 14248msgid "Thermidor" 14249msgstr "Termidor" 14250 14251#. I18N: a month in the French republican calendar 14252#: app/Date/FrenchDate.php:108 14253msgctxt "NOMINATIVE" 14254msgid "Thermidor" 14255msgstr "Termidor" 14256 14257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14258msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14259msgstr "" 14260 14261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14262#, php-format 14263msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14264msgstr "" 14265 14266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14267msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14268msgstr "" 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14271msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14272msgstr "" 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14275msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14276msgstr "" 14277 14278#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14279#, fuzzy 14280msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14281msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14282 14283#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14285#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14286#: resources/views/register-page.phtml:51 14287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14288msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14292#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14293msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14294msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14295 14296#: resources/views/family-page.phtml:18 14297msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14298msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14299 14300#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14301#: resources/views/family-page.phtml:16 14302#, php-format 14303msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14304msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14305 14306#: resources/views/family-page.phtml:24 14307msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14308msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14309 14310#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14311#: resources/views/family-page.phtml:22 14312#, php-format 14313msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14314msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14315 14316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14317#, php-format 14318msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14319msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14320msgstr[0] "" 14321msgstr[1] "" 14322 14323#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14324msgid "This family tree has no images to display." 14325msgstr "" 14326 14327#. I18N: do not translate the #keywords# 14328#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14329msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14330msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14331 14332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14334#, php-format 14335msgid "This family tree was last updated on %s." 14336msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14337 14338#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14340msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14341msgstr "" 14342 14343#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14345msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14346msgstr "" 14347 14348#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14349msgid "This form has expired. Try again." 14350msgstr "" 14351 14352#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14353#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14354msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14355msgstr "" 14356 14357#: resources/views/individual-page.phtml:33 14358msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14359msgstr "" 14360 14361#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14362#: resources/views/individual-page.phtml:30 14363#, php-format 14364msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14365msgstr "" 14366 14367#: resources/views/individual-page.phtml:42 14368msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14369msgstr "" 14370 14371#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14372#: resources/views/individual-page.phtml:39 14373#, php-format 14374msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14375msgstr "" 14376 14377#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14379#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14380msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14381msgstr "" 14382 14383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14385#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14389#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14392#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14393#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14395#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14396#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14398#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14399#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14400#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14401#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14402#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14403#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14404#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14405#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14406#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14407#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14408#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14409#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14410#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14411msgid "This information is not available." 14412msgstr "" 14413 14414#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14415#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14416#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14417#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14420#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14421#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14422#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14423#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14424#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14425#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14426#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14427#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14428msgid "This information is private and cannot be shown." 14429msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14433msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14434msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14438msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14439msgstr "" 14440 14441#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14443msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14444msgstr "" 14445 14446#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14448msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14449msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14450 14451#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14452msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14453msgstr "" 14454 14455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14461msgid "This is case sensitive." 14462msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14463 14464#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14466#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14467msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14468msgstr "" 14469 14470#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14472msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14473msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 14474 14475#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14477msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14478msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 14479 14480#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14482msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14483msgstr "" 14484 14485#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14487msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14488msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14492msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14493msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14497msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14498msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14502msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14503msgstr "" 14504 14505#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14507msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14508msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14512msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14513msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14514 14515#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14517#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14518#: resources/views/register-page.phtml:39 14519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14520#, fuzzy 14521msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14522msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14525msgid "This link is valid for one hour." 14526msgstr "" 14527 14528#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14529msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14530msgstr "" 14531 14532#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14533#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14534msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14535msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14536 14537#: resources/views/media-page.phtml:30 14538msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/media-page.phtml:28 14543#, php-format 14544msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14545msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14546 14547#: resources/views/media-page.phtml:36 14548msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/media-page.phtml:34 14553#, php-format 14554msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14555msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14556 14557#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14558#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14559#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14560#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14561msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14562msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14563 14564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14565msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14566msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14570msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14571msgstr "" 14572 14573#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14574#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14575msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14576msgstr "" 14577 14578#: resources/views/note-page.phtml:16 14579msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "" 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/note-page.phtml:14 14584#, php-format 14585msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14586msgstr "" 14587 14588#: resources/views/note-page.phtml:22 14589msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "" 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/note-page.phtml:20 14594#, php-format 14595msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14596msgstr "" 14597 14598#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14600msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14601msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14602 14603#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14605msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14606msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14607 14608#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14610msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14611msgstr "" 14612 14613#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14615msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14616msgstr "" 14617 14618#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14620msgid "This option will make it easier for users to download images." 14621msgstr "" 14622 14623#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14625msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14626msgstr "" 14627 14628#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14630msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14631msgstr "" 14632 14633#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14635msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14636msgstr "" 14637 14638#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14639#, php-format 14640msgid "This page has been viewed %s time." 14641msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14642msgstr[0] "" 14643msgstr[1] "" 14644 14645#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14646msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14650#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14651msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14652msgstr "" 14653 14654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14655msgid "This record does not exist." 14656msgstr "" 14657 14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14659#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14660msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14661msgstr "" 14662 14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14664#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14665#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14666#, php-format 14667msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14668msgstr "" 14669 14670#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14671#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14672msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "" 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14677#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14678#, php-format 14679msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14683#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14684msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14685msgstr "" 14686 14687#: resources/views/repository-page.phtml:16 14688msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14689msgstr "" 14690 14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14692#: resources/views/repository-page.phtml:14 14693#, php-format 14694msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14695msgstr "" 14696 14697#: resources/views/repository-page.phtml:22 14698msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14699msgstr "" 14700 14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14702#: resources/views/repository-page.phtml:20 14703#, php-format 14704msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14705msgstr "" 14706 14707#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14708msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14712msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14713msgstr "" 14714 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14716msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14717msgstr "" 14718 14719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14720msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14724msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14725msgstr "" 14726 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14728msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14729msgstr "" 14730 14731#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14732#, php-format 14733msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14734msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14735 14736#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14738msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14739msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14740 14741#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14742#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14743msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14744msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14745 14746#: resources/views/source-page.phtml:17 14747msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14748msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14749 14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14751#: resources/views/source-page.phtml:15 14752#, php-format 14753msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14754msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14755 14756#: resources/views/source-page.phtml:23 14757msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14758msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 14759 14760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14761#: resources/views/source-page.phtml:21 14762#, php-format 14763msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14764msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14768msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14769msgstr "" 14770 14771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14773msgid "This type of link is not allowed here." 14774msgstr "" 14775 14776#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14777msgid "This user account does not have access to any tree." 14778msgstr "" 14779 14780#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14781msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14782msgstr "" 14783 14784#: app/Services/UpgradeService.php:254 14785msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14786msgstr "" 14787 14788#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14789msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14790msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14791 14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14793msgid "This website is operated by the following individuals." 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14797#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14798#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14799msgid "This website is temporarily unavailable" 14800msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14801 14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14803msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14807msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14808msgstr "" 14809 14810#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14811msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14812msgstr "" 14813 14814#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14815msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14816msgstr "" 14817 14818#. I18N: %s is the name of a family tree 14819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14820#, php-format 14821msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14822msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14823 14824#. I18N: abbreviation for Thursday 14825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14827msgid "Thu" 14828msgstr "Qui" 14829 14830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14831msgid "Thumbnail image" 14832msgstr "" 14833 14834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14836msgid "Thumbnail images" 14837msgstr "" 14838 14839#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14840msgid "Thursday" 14841msgstr "Quinta-feira" 14842 14843#. I18N: Location of an LDS church temple 14844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14845msgid "Tijuana, Mexico" 14846msgstr "" 14847 14848#. I18N: gedcom tag TIME 14849#: app/GedcomTag.php:1052 14850msgid "Time" 14851msgstr "Tempo" 14852 14853#. I18N: A configuration setting 14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14857msgid "Time zone" 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: Name of a module/chart 14861#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14862msgid "Timeline" 14863msgstr "Linha do tempo" 14864 14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14867msgid "Timestamp" 14868msgstr "" 14869 14870#. I18N: Name of a country or state 14871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14872msgid "Timor-Leste" 14873msgstr "Timor Leste" 14874 14875#: app/Date/JalaliDate.php:262 14876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14877msgid "Tir" 14878msgstr "" 14879 14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14881#: app/Date/JalaliDate.php:131 14882msgctxt "GENITIVE" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14887#: app/Date/JalaliDate.php:221 14888msgctxt "INSTRUMENTAL" 14889msgid "Tir" 14890msgstr "" 14891 14892#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14893#: app/Date/JalaliDate.php:176 14894msgctxt "LOCATIVE" 14895msgid "Tir" 14896msgstr "" 14897 14898#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14899#: app/Date/JalaliDate.php:86 14900msgctxt "NOMINATIVE" 14901msgid "Tir" 14902msgstr "" 14903 14904#. I18N: a month in the Jewish calendar 14905#: app/Date/JewishDate.php:179 14906msgctxt "GENITIVE" 14907msgid "Tishrei" 14908msgstr "Tishrei" 14909 14910#. I18N: a month in the Jewish calendar 14911#: app/Date/JewishDate.php:285 14912msgctxt "INSTRUMENTAL" 14913msgid "Tishrei" 14914msgstr "Tishrei" 14915 14916#. I18N: a month in the Jewish calendar 14917#: app/Date/JewishDate.php:232 14918msgctxt "LOCATIVE" 14919msgid "Tishrei" 14920msgstr "Tishrei" 14921 14922#. I18N: a month in the Jewish calendar 14923#: app/Date/JewishDate.php:126 14924msgctxt "NOMINATIVE" 14925msgid "Tishrei" 14926msgstr "Tishrei" 14927 14928#. I18N: gedcom tag TITL 14929#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14930#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14931#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14932#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14933#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14935#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14940#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14942msgid "Title" 14943msgstr "Título" 14944 14945#: app/GedcomTag.php:1061 14946msgid "Title in Hebrew" 14947msgstr "Título em Hebraico" 14948 14949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14950#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14951#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14952msgctxt "Email recipient" 14953msgid "To" 14954msgstr "" 14955 14956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14958msgctxt "End of date range" 14959msgid "To" 14960msgstr "" 14961 14962#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14963msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14964msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 14965 14966#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14967msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14968msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14972msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14973msgstr "" 14974 14975#. I18N: “Apache” is a software program. 14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14977msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14978msgstr "" 14979 14980#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14981msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14982msgstr "" 14983 14984#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14985#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14986msgid "To set a new password, follow this link." 14987msgstr "" 14988 14989#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14991msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14992msgstr "" 14993 14994#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14995msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14996msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 14997 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15000msgid "Togo" 15001msgstr "Togo" 15002 15003#. I18N: Name of a country or state 15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15005msgid "Tokelau" 15006msgstr "Tokelau" 15007 15008#. I18N: Location of an LDS church temple 15009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15010msgid "Tokyo, Japan" 15011msgstr "Tóquio, Japão" 15012 15013#. I18N: Type of media object 15014#: app/GedcomTag.php:2402 15015msgid "Tombstone" 15016msgstr "Lápide" 15017 15018#. I18N: Name of a country or state 15019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15020msgid "Tonga" 15021msgstr "Tonga" 15022 15023#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15024#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15025#, php-format 15026msgid "Top %s given name" 15027msgid_plural "Top %s given names" 15028msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15029msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15030 15031#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15033#, php-format 15034msgid "Top %s surname" 15035msgid_plural "Top %s surnames" 15036msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15037msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15038 15039#. I18N: i.e. most popular given name. 15040#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15041msgid "Top given name" 15042msgstr "Nome mais frequente" 15043 15044#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15045#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15047msgid "Top given names" 15048msgstr "Nomes mais populares" 15049 15050#. I18N: i.e. most popular surname. 15051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15052msgid "Top surname" 15053msgstr "Apelido mais frequente" 15054 15055#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15056#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15057#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15058msgid "Top surnames" 15059msgstr "Sobrenomes mais populares" 15060 15061#. I18N: Location of an LDS church temple 15062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15063msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15064msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15065 15066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15068#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15069#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15070#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15071#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15072#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15075#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15076#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15077#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15078#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15079#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15080#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15082#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15083#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15084msgid "Total" 15085msgstr "" 15086 15087#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15088msgid "Total accepted changes: " 15089msgstr "Total de alterações aceitas: " 15090 15091#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15092msgid "Total births" 15093msgstr "Total de nascimentos" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15096msgid "Total dead" 15097msgstr "Total de falecidos" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15100msgid "Total deaths" 15101msgstr "Total de falecimentos" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15104msgid "Total divorces" 15105msgstr "Total de divórcios" 15106 15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15108#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15110msgid "Total events" 15111msgstr "Total de eventos" 15112 15113#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15114#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15120msgid "Total families" 15121msgstr "Total de famílias" 15122 15123#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15124msgid "Total females" 15125msgstr "Total de mulheres" 15126 15127#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15128msgid "Total given names" 15129msgstr "Total de nomes" 15130 15131#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15135#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15143msgid "Total individuals" 15144msgstr "Quantidade de pessoas" 15145 15146#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15147msgid "Total living" 15148msgstr "Total de vivos" 15149 15150#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15151msgid "Total males" 15152msgstr "Total de homens" 15153 15154#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15155msgid "Total marriages" 15156msgstr "Total de casamentos" 15157 15158#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15159msgid "Total pending changes: " 15160msgstr "Total de alterações pendentes: " 15161 15162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15164#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15165msgid "Total surnames" 15166msgstr "Total de sobrenomes" 15167 15168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15169msgid "Total users" 15170msgstr "Total de Usuários" 15171 15172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15173#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15174#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15176#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15177#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15178#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15179#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15181msgid "Tracking and analytics" 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: gedcom tag TRLR 15185#: app/GedcomTag.php:1064 15186msgid "Trailer" 15187msgstr "Trailer" 15188 15189#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15190#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15191#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15192#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15193msgid "Tree" 15194msgstr "" 15195 15196#. I18N: The third day in the French republican calendar 15197#: app/Date/FrenchDate.php:291 15198msgid "Tridi" 15199msgstr "Tridi" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15203msgid "Trinidad and Tobago" 15204msgstr "Trinidad e Tobago" 15205 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15208msgid "Trujillo, Peru" 15209msgstr "" 15210 15211#. I18N: abbreviation for Tuesday 15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15214msgid "Tue" 15215msgstr "Ter" 15216 15217#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15218msgid "Tuesday" 15219msgstr "Terça-feira" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15223msgid "Tunisia" 15224msgstr "Tunísia" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15228msgid "Turkey" 15229msgstr "Turquia" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15233msgid "Turkmenistan" 15234msgstr "Turcomenistão" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15238msgid "Turks and Caicos Islands" 15239msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15240 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15243msgid "Tuvalu" 15244msgstr "Tuvalu" 15245 15246#. I18N: Location of an LDS church temple 15247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15248msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15249msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15250 15251#. I18N: Location of an LDS church temple 15252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15253msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15254msgstr "" 15255 15256#. I18N: gedcom tag TYPE 15257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15259#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15260#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15261#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15262#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15265#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15266#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15268msgid "Type" 15269msgstr "Tipo" 15270 15271#: app/GedcomTag.php:722 15272msgid "Type of event" 15273msgstr "" 15274 15275#: app/GedcomTag.php:727 15276msgid "Type of fact" 15277msgstr "" 15278 15279#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15280#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15281#. I18N: gedcom tag _URL 15282#. I18N: A configuration setting 15283#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15284#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15286#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15290#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15292msgid "URL" 15293msgstr "" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15297msgid "US Minor Outlying Islands" 15298msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15302msgid "US Virgin Islands" 15303msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15307msgid "Uganda" 15308msgstr "Uganda" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15312msgid "Ukraine" 15313msgstr "Ucrânia" 15314 15315#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15316#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15317msgid "Uncleared: insufficient data" 15318msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15319 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15321msgid "Unique family facts" 15322msgstr "Fatos Singulares da Família" 15323 15324#. I18N: gedcom tag _UID 15325#: app/GedcomTag.php:2065 15326#, fuzzy 15327msgid "Unique identifier" 15328msgstr "Identificador global unico" 15329 15330#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15332msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15333msgstr "" 15334 15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15336msgid "Unique individual facts" 15337msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15338 15339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15340msgid "Unique repository facts" 15341msgstr "" 15342 15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15344msgid "Unique source facts" 15345msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 15346 15347#. I18N: Name of a country or state 15348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15349msgid "United Arab Emirates" 15350msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15351 15352#. I18N: Name of a country or state 15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15354msgid "United Kingdom" 15355msgstr "Reino Unido" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15359msgid "United States" 15360msgstr "" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15366msgid "Unknown" 15367msgstr "Desconhecido" 15368 15369#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15370msgctxt "unknown century" 15371msgid "Unknown" 15372msgstr "Desconhecido" 15373 15374#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15375#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15381msgctxt "unknown gender" 15382msgid "Unknown" 15383msgstr "Desconhecido" 15384 15385#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15386msgctxt "unknown people" 15387msgid "Unknown" 15388msgstr "Desconhecido(a)" 15389 15390#: app/GedcomTag.php:2113 15391msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15392msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15393 15394#: resources/views/admin/media.phtml:45 15395msgid "Unused files" 15396msgstr "" 15397 15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15399#, php-format 15400msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15401msgstr "" 15402 15403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15404msgid "Up" 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: Name of a module 15408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15409msgid "Upcoming events" 15410msgstr "Próximos eventos" 15411 15412#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15413#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15414msgid "Update" 15415msgstr "Atualizar" 15416 15417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15418#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15419#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15420msgid "Update all" 15421msgstr "Atualizar tudo" 15422 15423#. I18N: Name of a module 15424#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15425msgid "Update place names" 15426msgstr "" 15427 15428#. I18N: Description of a “Data fix” module 15429#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15430msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15434#. I18N: %s is a version number 15435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15438#, php-format 15439msgid "Upgrade to webtrees %s." 15440msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15441 15442#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15444msgid "Upgrade wizard" 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15449msgid "Upload media files" 15450msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15451 15452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15453msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15454msgstr "" 15455 15456#. I18N: Name of a country or state 15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15458msgid "Uruguay" 15459msgstr "Uruguai" 15460 15461#: app/Services/EmailService.php:252 15462msgid "Use SMTP to send messages" 15463msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15464 15465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15466msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15467msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15468 15469#. I18N: placeholder text for new-password field 15470#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15472#: resources/views/register-page.phtml:74 15473#, php-format 15474msgid "Use at least %s character." 15475msgid_plural "Use at least %s characters." 15476msgstr[0] "" 15477msgstr[1] "" 15478 15479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15482msgid "Use colors" 15483msgstr "Usar cores" 15484 15485#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15486msgid "Use compact layout" 15487msgstr "Utilizar disposição compacta" 15488 15489#. I18N: A configuration setting 15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15491msgid "Use full source citations" 15492msgstr "Usar citações completas de fonte" 15493 15494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15499msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15500msgstr "" 15501 15502#. I18N: A configuration setting 15503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15504msgid "Use password" 15505msgstr "Usar senha" 15506 15507#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15508#: app/Services/EmailService.php:251 15509msgid "Use sendmail to send messages" 15510msgstr "" 15511 15512#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15514msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: A configuration setting 15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15519msgid "Use silhouettes" 15520msgstr "Usar silhuetas" 15521 15522#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15523msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15524msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 15525 15526#: resources/views/register-page.phtml:89 15527msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15528msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15529 15530#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15531msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15532msgstr "" 15533 15534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15540msgid "User" 15541msgstr "Utilizador" 15542 15543#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15545#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15549msgid "User administration" 15550msgstr "Administração de usuários" 15551 15552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15553msgid "User didn’t verify within 7 days." 15554msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15555 15556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15557msgid "User not verified by administrator." 15558msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15559 15560#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15561msgid "User verification" 15562msgstr "Validação de Usuário" 15563 15564#. I18N: A configuration setting 15565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15566#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15568#: resources/views/admin/users.phtml:20 15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15570#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15571#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15572#: resources/views/login-page.phtml:34 15573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15574#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15575#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15576#: resources/views/register-page.phtml:58 15577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15578msgid "Username" 15579msgstr "Nome de usuário" 15580 15581#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15583msgid "Username or email address" 15584msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15585 15586#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15588#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15589#: resources/views/register-page.phtml:63 15590msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15591msgstr "" 15592 15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15596msgid "Users" 15597msgstr "Usuários" 15598 15599#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15600msgid "User’s account has been inactive too long: " 15601msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15602 15603#. I18N: Name of a country or state 15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15605msgid "Uzbekistan" 15606msgstr "Usbequistão" 15607 15608#. I18N: Location of an LDS church temple 15609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15610msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15611msgstr "" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15615msgid "Vanuatu" 15616msgstr "Vanuatu" 15617 15618#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15620msgid "Various statistics charts." 15621msgstr "" 15622 15623#. I18N: Name of a country or state 15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15625msgid "Vatican City" 15626msgstr "Vaticano" 15627 15628#. I18N: a month in the French republican calendar 15629#: app/Date/FrenchDate.php:135 15630msgctxt "GENITIVE" 15631msgid "Vendemiaire" 15632msgstr "Vindimiário" 15633 15634#. I18N: a month in the French republican calendar 15635#: app/Date/FrenchDate.php:229 15636msgctxt "INSTRUMENTAL" 15637msgid "Vendemiaire" 15638msgstr "Vindimiário" 15639 15640#. I18N: a month in the French republican calendar 15641#: app/Date/FrenchDate.php:182 15642msgctxt "LOCATIVE" 15643msgid "Vendemiaire" 15644msgstr "Vindimiário" 15645 15646#. I18N: a month in the French republican calendar 15647#: app/Date/FrenchDate.php:87 15648msgctxt "NOMINATIVE" 15649msgid "Vendemiaire" 15650msgstr "Vindimiário" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15654msgid "Venezuela" 15655msgstr "Venezuela" 15656 15657#. I18N: a month in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:145 15659msgctxt "GENITIVE" 15660msgid "Ventose" 15661msgstr "Ventoso" 15662 15663#. I18N: a month in the French republican calendar 15664#: app/Date/FrenchDate.php:239 15665msgctxt "INSTRUMENTAL" 15666msgid "Ventose" 15667msgstr "Ventoso" 15668 15669#. I18N: a month in the French republican calendar 15670#: app/Date/FrenchDate.php:192 15671msgctxt "LOCATIVE" 15672msgid "Ventose" 15673msgstr "Ventoso" 15674 15675#. I18N: a month in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:97 15677msgctxt "NOMINATIVE" 15678msgid "Ventose" 15679msgstr "Ventoso" 15680 15681#. I18N: Location of an LDS church temple 15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15683msgid "Veracruz, Mexico" 15684msgstr "Veracruz, México" 15685 15686#: resources/views/admin/users.phtml:28 15687msgid "Verified" 15688msgstr "Verificado" 15689 15690#. I18N: Location of an LDS church temple 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15692msgid "Vernal, Utah, United States" 15693msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15694 15695#. I18N: gedcom tag VERS 15696#: app/GedcomTag.php:1073 15697msgid "Version" 15698msgstr "Versão" 15699 15700#. I18N: Type of media object 15701#: app/GedcomTag.php:2405 15702msgid "Video" 15703msgstr "Vídeo" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15707msgid "Vietnam" 15708msgstr "Vietnam" 15709 15710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15711msgid "View" 15712msgstr "Exibir" 15713 15714#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15715#, php-format 15716msgid "View table of events occurring in %s" 15717msgstr "" 15718 15719#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15720#, fuzzy 15721msgid "View this day" 15722msgstr "Ver Dia" 15723 15724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15726#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15727#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15728#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15729#, fuzzy 15730msgid "View this family" 15731msgstr "Exibir Família" 15732 15733#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15734#, fuzzy 15735msgid "View this month" 15736msgstr "Ver Mês" 15737 15738#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15739#, fuzzy 15740msgid "View this year" 15741msgstr "Ver Ano" 15742 15743#. I18N: Location of an LDS church temple 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15745msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15746msgstr "Villa Hermosa, México" 15747 15748#. I18N: A configuration setting 15749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15750#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15751msgid "Visible online" 15752msgstr "" 15753 15754#. I18N: A configuration setting 15755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15756#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15757msgid "Visible to other users when online" 15758msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15759 15760#. I18N: Listbox entry; name of a role 15761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15764#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15765#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15766msgid "Visitor" 15767msgstr "Visitante" 15768 15769#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15770#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15771#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15774msgid "Vital records" 15775msgstr "Registros vitais" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15779msgid "Wales" 15780msgstr "Gales" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15784msgid "Wallis and Futuna" 15785msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15786 15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15788msgid "Ward" 15789msgstr "Guarda" 15790 15791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15792msgctxt "FEMALE" 15793msgid "Ward" 15794msgstr "Guarda" 15795 15796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15797msgctxt "MALE" 15798msgid "Ward" 15799msgstr "Guarda" 15800 15801#. I18N: Location of an LDS church temple 15802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15803msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15804msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15805 15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15807msgid "Watermarks" 15808msgstr "" 15809 15810#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15812msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15813msgstr "" 15814 15815#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15816#, php-format 15817msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15818msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 15819 15820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15823msgid "Website" 15824msgstr "" 15825 15826#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15828msgid "Website logs" 15829msgstr "" 15830 15831#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15833msgid "Website preferences" 15834msgstr "" 15835 15836#. I18N: abbreviation for Wednesday 15837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15839msgid "Wed" 15840msgstr "Qua" 15841 15842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15843msgid "Wednesday" 15844msgstr "Quarta-feira" 15845 15846#. I18N: gedcom tag _WEIG 15847#: app/GedcomTag.php:2071 15848msgid "Weight" 15849msgstr "Peso" 15850 15851#. I18N: A %s is the user’s name 15852#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15853#, php-format 15854msgid "Welcome %s" 15855msgstr "Bemvindo %s" 15856 15857#. I18N: A configuration setting 15858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15859msgid "Welcome text on sign-in page" 15860msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 15861 15862#: resources/views/login-page.phtml:21 15863msgid "Welcome to this genealogy website" 15864msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15868msgid "Western Sahara" 15869msgstr "Sahara Ocidental" 15870 15871#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15873msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15874msgstr "" 15875 15876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15877msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15878msgstr "" 15879 15880#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15882msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15883msgstr "" 15884 15885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15886msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15887msgstr "" 15888 15889#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15891msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15892msgstr "" 15893 15894#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15895msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15896msgstr "" 15897 15898#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15899msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15900msgstr "" 15901 15902#. I18N: Label for a configuration option 15903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15904msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15905msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 15906 15907#. I18N: A configuration setting 15908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15909msgid "Who can upload new media files" 15910msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 15911 15912#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15913#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15914msgid "Who is online" 15915msgstr "Quem está conectado" 15916 15917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15918msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15919msgstr "" 15920 15921#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15922msgid "Widow" 15923msgstr "Viúva" 15924 15925#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15926msgid "Widower" 15927msgstr "Viúvo" 15928 15929#. I18N: gedcom tag WIFE 15930#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15931#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15932#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15943msgid "Wife" 15944msgstr "Esposa" 15945 15946#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15947msgid "Wife’s age" 15948msgstr "Idade da esposa" 15949 15950#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15951msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15952msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 15953 15954#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15955msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15956msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 15957 15958#. I18N: gedcom tag WILL 15959#: app/GedcomTag.php:1079 15960msgid "Will" 15961msgstr "Testamento" 15962 15963#. I18N: Location of an LDS church temple 15964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15965msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15966msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 15967 15968#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15970msgid "With sources" 15971msgstr "Com fontes" 15972 15973#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15974#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15975msgid "Without sources" 15976msgstr "Sem fontes" 15977 15978#. I18N: gedcom tag _WITN 15979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15980msgid "Witness" 15981msgstr "Testemunha" 15982 15983#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15984#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15985#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15986#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15987#: app/SurnameTradition.php:111 15988msgid "Wives take their husband’s surname." 15989msgstr "" 15990 15991#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15992#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15993#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15995msgid "World" 15996msgstr "Mundo" 15997 15998#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15999#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16000msgid "Yahrzeit" 16001msgstr "Yahrzeit" 16002 16003#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16004#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16005msgid "Yahrzeiten" 16006msgstr "Yahrzeiten" 16007 16008#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16009msgid "Year" 16010msgstr "Ano" 16011 16012#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16013#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16014msgid "Year:" 16015msgstr "Ano:" 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16019msgid "Yemen" 16020msgstr "Iémen" 16021 16022#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16023#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16024#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16025#, php-format 16026msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16027msgstr "" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16030#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16031msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16032msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16033 16034#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16035#, php-format 16036msgid "You are signed in as %s." 16037msgstr "" 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16040msgid "You can apply for an account using the link below." 16041msgstr "" 16042 16043#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16045msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16046msgstr "" 16047 16048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16049#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16050msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16051msgstr "" 16052 16053#. I18N: %s is a URL 16054#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16055#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16056#, php-format 16057msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16058msgstr "" 16059 16060#. I18N: Description of a “Data fix” module 16061#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16062msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16063msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 16064 16065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16066msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16067msgstr "" 16068 16069#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16070msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16071msgstr "" 16072 16073#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16074msgid "You can renumber this family tree." 16075msgstr "" 16076 16077#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16079msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16080msgstr "" 16081 16082#. I18N: Description of a “Data fix” module 16083#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16084msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16085msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16088msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16089msgstr "" 16090 16091#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16092#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16093msgid "You do not have permission to view this page." 16094msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16095 16096#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16097msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16098msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16099 16100#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16101msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16102msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16105msgid "You have signed out." 16106msgstr "" 16107 16108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16109msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16110msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16111 16112#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16113msgid "You must enter all the administrator account fields." 16114msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16115 16116#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16117msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16118msgstr "" 16119 16120#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16121#, fuzzy 16122msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16123msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16124 16125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16126msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16127msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16128 16129#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16130msgid "You need to be a family member to access this website." 16131msgstr "" 16132 16133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16134msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16135msgstr "" 16136 16137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16138#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16139msgid "You need to create a family tree." 16140msgstr "" 16141 16142#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16143#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16144msgid "You need to review the account details." 16145msgstr "" 16146 16147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16148msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16149msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16150 16151#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16152#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16153msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16154msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16155 16156#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16157msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16158msgstr "" 16159 16160#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16161#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16163#, php-format 16164msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16165msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16166 16167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16168msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16169msgstr "" 16170 16171#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16172#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16173msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16174msgstr "" 16175 16176#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16177msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16178msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16179 16180#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16181msgid "Youngest father" 16182msgstr "Pai mais jovem" 16183 16184#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16185msgid "Youngest female" 16186msgstr "Mulher mais jovem" 16187 16188#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16189msgid "Youngest male" 16190msgstr "Homem mais jovem" 16191 16192#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16193msgid "Youngest mother" 16194msgstr "Mãe mais jovem" 16195 16196#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16197msgid "Your clippings cart is empty." 16198msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16199 16200#: resources/views/contact-page.phtml:28 16201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16202msgid "Your name" 16203msgstr "Seu nome" 16204 16205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16206msgid "Your password has been updated." 16207msgstr "" 16208 16209#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16210#, php-format 16211msgid "Your registration at %s" 16212msgstr "Seu registro em %s" 16213 16214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16215#, fuzzy 16216msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16217msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16218 16219#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16220#, php-format 16221msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16222msgstr "" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16226msgid "Zambia" 16227msgstr "Zâmbia" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16231msgid "Zimbabwe" 16232msgstr "Zimbabwe" 16233 16234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16235#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16236msgid "Zoom" 16237msgstr "Zoom" 16238 16239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16240#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16241#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16242#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16243#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16244msgid "Zoom in" 16245msgstr "Aumentar zoom" 16246 16247#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16248msgid "Zoom level" 16249msgstr "Fator de zoom" 16250 16251#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16252#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16254#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16255#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16256msgid "Zoom out" 16257msgstr "Reduzir zoom" 16258 16259#. I18N: Gedcom ABT dates 16260#: app/Date.php:344 16261#, php-format 16262msgid "about %s" 16263msgstr "por volta de %s" 16264 16265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16266#: resources/views/family-page.phtml:22 16267#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16268#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16269#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16270#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16271msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16272msgid "accept" 16273msgstr "aceitar" 16274 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/family-page.phtml:16 16277#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16278#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16279#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16280#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16281msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16282msgid "accept" 16283msgstr "aceitar" 16284 16285#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16287msgid "accepted" 16288msgstr "" 16289 16290#. I18N: A button label. 16291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16294#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16298msgid "add" 16299msgstr "adicionar" 16300 16301#. I18N: A button label. 16302#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16303msgid "add place" 16304msgstr "" 16305 16306#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16308msgid "adopted name" 16309msgstr "nome de adoção" 16310 16311#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16313msgctxt "FEMALE" 16314msgid "adopted name" 16315msgstr "nome de adoção" 16316 16317#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16319msgctxt "MALE" 16320msgid "adopted name" 16321msgstr "nome de adoção" 16322 16323#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16324msgid "adoption" 16325msgstr "adoção" 16326 16327#. I18N: Gedcom AFT dates 16328#: app/Date.php:364 16329#, php-format 16330msgid "after %s" 16331msgstr "depois de %s" 16332 16333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16336msgid "age" 16337msgstr "idade" 16338 16339#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16340#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16341msgid "also known as" 16342msgstr "" 16343 16344#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16345#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16346msgctxt "FEMALE" 16347msgid "also known as" 16348msgstr "" 16349 16350#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16352msgctxt "MALE" 16353msgid "also known as" 16354msgstr "" 16355 16356#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16357msgid "always" 16358msgstr "" 16359 16360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16362#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16363#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16371msgid "and" 16372msgstr "e" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:1048 16375msgctxt "father’s brother’s wife" 16376msgid "aunt" 16377msgstr "tia" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:806 16380msgctxt "father’s sister" 16381msgid "aunt" 16382msgstr "tia" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:1128 16385msgctxt "mother’s brother’s wife" 16386msgid "aunt" 16387msgstr "tia" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:844 16390msgctxt "mother’s sister" 16391msgid "aunt" 16392msgstr "tia" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:1180 16395msgctxt "parent’s brother’s wife" 16396msgid "aunt" 16397msgstr "tia" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:862 16400msgctxt "parent’s sister" 16401msgid "aunt" 16402msgstr "tia" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:804 16405msgctxt "father’s sibling" 16406msgid "aunt/uncle" 16407msgstr "tia/tio" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:842 16410msgctxt "mother’s sibling" 16411msgid "aunt/uncle" 16412msgstr "tia/tio" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:860 16415msgctxt "parent’s sibling" 16416msgid "aunt/uncle" 16417msgstr "tia/tio" 16418 16419#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16420msgid "back to top" 16421msgstr "voltar ao topo" 16422 16423#. I18N: Gedcom BEF dates 16424#: app/Date.php:360 16425#, php-format 16426msgid "before %s" 16427msgstr "antes de %s" 16428 16429#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16430#: app/Date.php:376 16431#, php-format 16432msgid "between %s and %s" 16433msgstr "entre %s e %s" 16434 16435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16436msgid "birth" 16437msgstr "nascimento" 16438 16439#. I18N: The name given to an individual at their birth 16440#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16441msgid "birth name" 16442msgstr "" 16443 16444#. I18N: The name given to an individual at their birth 16445#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16446msgctxt "FEMALE" 16447msgid "birth name" 16448msgstr "" 16449 16450#. I18N: The name given to an individual at their birth 16451#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16452msgctxt "MALE" 16453msgid "birth name" 16454msgstr "" 16455 16456#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16458#, php-format 16459msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16460msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:718 16463msgid "brother" 16464msgstr "irmão" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:986 16467msgctxt "brother’s wife’s brother" 16468msgid "brother-in-law" 16469msgstr "cunhado" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:812 16472msgctxt "husband’s brother" 16473msgid "brother-in-law" 16474msgstr "cunhado" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1102 16477msgctxt "husband’s sister’s husband" 16478msgid "brother-in-law" 16479msgstr "cunhado" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:880 16482msgctxt "sister’s husband" 16483msgid "brother-in-law" 16484msgstr "cunhado" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:1286 16487msgctxt "sister’s husband’s brother" 16488msgid "brother-in-law" 16489msgstr "cunhado" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:892 16492msgctxt "spouse’s brother" 16493msgid "brother-in-law" 16494msgstr "cunhado" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:910 16497msgctxt "wife’s brother" 16498msgid "brother-in-law" 16499msgstr "cunhado" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:1342 16502msgctxt "wife’s sister’s husband" 16503msgid "brother-in-law" 16504msgstr "cunhado" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:988 16507msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16508msgid "brother/sister-in-law" 16509msgstr "cunhado/cunhada" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:822 16512msgctxt "husband’s sibling" 16513msgid "brother/sister-in-law" 16514msgstr "cunhado/cunhada" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:874 16517msgctxt "sibling’s spouse" 16518msgid "brother/sister-in-law" 16519msgstr "cunhado/cunhada" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:1288 16522msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16523msgid "brother/sister-in-law" 16524msgstr "cunhado/cunhada" 16525 16526#: app/Functions/Functions.php:908 16527msgctxt "spouse’s sibling" 16528msgid "brother/sister-in-law" 16529msgstr "cunhado/cunhada" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:920 16532msgctxt "wife’s sibling" 16533msgid "brother/sister-in-law" 16534msgstr "cunhado/cunhada" 16535 16536#. I18N: An option in a list-box 16537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16538msgid "bullet list" 16539msgstr "lista de marcadores" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16542msgid "burial" 16543msgstr "sepultamento" 16544 16545#: app/GedcomTag.php:2026 16546msgid "by" 16547msgstr "Última Alteração por" 16548 16549#. I18N: Gedcom CAL dates 16550#: app/Date.php:348 16551#, php-format 16552msgid "calculated %s" 16553msgstr "calculado em %s" 16554 16555#. I18N: A button label. 16556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16557#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16558#: resources/views/admin/components.phtml:144 16559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16566#: resources/views/contact-page.phtml:68 16567#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16568#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16571#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16572#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16573#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16576#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16577#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16578#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16579#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16580#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16581#: resources/views/message-page.phtml:59 16582#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16583#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16584#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16585#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16586#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16587#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16589#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16590#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16591#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16592#, fuzzy 16593msgid "cancel" 16594msgstr "Cancelar" 16595 16596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16597msgid "census added" 16598msgstr "censo adicionado" 16599 16600#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16602msgid "change of name" 16603msgstr "" 16604 16605#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16606#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16607msgctxt "FEMALE" 16608msgid "change of name" 16609msgstr "" 16610 16611#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16612#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16613msgctxt "MALE" 16614msgid "change of name" 16615msgstr "" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:697 16618msgid "child" 16619msgstr "criança" 16620 16621#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16622#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16623#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16624#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16625#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16626#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16627#: resources/views/modals/header.phtml:11 16628#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16629msgid "close" 16630msgstr "fechar" 16631 16632#. I18N: Name of a theme. 16633#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16634msgid "clouds" 16635msgstr "" 16636 16637#. I18N: Name of a theme. 16638#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16639msgid "colors" 16640msgstr "" 16641 16642#. I18N: An option in a list-box 16643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16644msgid "compact list" 16645msgstr "lista compacta" 16646 16647#. I18N: A button label. 16648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16649#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16651#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16652#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16653#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16656#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16657#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16658#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16659#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16660#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16662#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16663#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16665#: resources/views/register-page.phtml:99 16666#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16667msgid "continue" 16668msgstr "" 16669 16670#. I18N: A button label. 16671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16672msgid "create" 16673msgstr "" 16674 16675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16676msgid "date periods" 16677msgstr "Períodos de tempo" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:695 16680msgid "daughter" 16681msgstr "filha" 16682 16683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16684msgid "daughter of" 16685msgstr "filha de" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:782 16688msgctxt "child’s wife" 16689msgid "daughter-in-law" 16690msgstr "nora" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:890 16693msgctxt "son’s wife" 16694msgid "daughter-in-law" 16695msgstr "nora" 16696 16697#: app/Functions/Functions.php:1334 16698msgctxt "son’s wife’s father" 16699msgid "daughter-in-law’s father" 16700msgstr "pai da nora" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:1336 16703msgctxt "son’s wife’s mother" 16704msgid "daughter-in-law’s mother" 16705msgstr "mãe da nora" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:1338 16708msgctxt "son’s wife’s parent" 16709msgid "daughter-in-law’s parent" 16710msgstr "pai da nora" 16711 16712#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16713msgid "death" 16714msgstr "morte" 16715 16716#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16718msgid "degrees" 16719msgstr "graus" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16723#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16727msgid "delete" 16728msgstr "" 16729 16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16732msgctxt "FEMALE" 16733msgid "died" 16734msgstr "falecida" 16735 16736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16738msgctxt "MALE" 16739msgid "died" 16740msgstr "falecido" 16741 16742#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16744msgid "down" 16745msgstr "" 16746 16747#. I18N: A button label. 16748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16751#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16752#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16753#, fuzzy 16754msgid "download" 16755msgstr "baixar" 16756 16757#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16758msgid "d’Aboville number" 16759msgstr "" 16760 16761#: resources/views/admin/components.phtml:114 16762#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16763#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16765#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16766#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16767#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16768#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16769#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16770msgid "edit" 16771msgstr "" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:477 16774msgid "eighth cousin" 16775msgstr "primo de oitavo grau" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:441 16778msgctxt "FEMALE" 16779msgid "eighth cousin" 16780msgstr "prima de oitavo grau" 16781 16782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16783#: app/Functions/Functions.php:396 16784msgctxt "MALE" 16785msgid "eighth cousin" 16786msgstr "primo de oitavo grau" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:713 16789msgid "elder brother" 16790msgstr "irmão mais velho" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:755 16793msgid "elder sibling" 16794msgstr "irmão mais velho" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:734 16797msgid "elder sister" 16798msgstr "irmã mais velha" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:483 16801msgid "eleventh cousin" 16802msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:447 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "eleventh cousin" 16807msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16808 16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16810#: app/Functions/Functions.php:405 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "eleventh cousin" 16813msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16814 16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16817msgid "estate name" 16818msgstr "" 16819 16820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16822msgctxt "FEMALE" 16823msgid "estate name" 16824msgstr "" 16825 16826#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16827#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16828msgctxt "MALE" 16829msgid "estate name" 16830msgstr "" 16831 16832#. I18N: Gedcom EST dates 16833#: app/Date.php:352 16834#, php-format 16835msgid "estimated %s" 16836msgstr "estimado em %s" 16837 16838#: app/Functions/Functions.php:632 16839msgid "ex-husband" 16840msgstr "ex-marido" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:679 16843msgid "ex-spouse" 16844msgstr "" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:656 16847msgid "ex-wife" 16848msgstr "ex-esposa" 16849 16850#. I18N: A button label. 16851#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16852msgid "export file" 16853msgstr "" 16854 16855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16857msgid "facts" 16858msgstr "fatos" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:618 16861msgid "father" 16862msgstr "pai" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:818 16865msgctxt "husband’s father" 16866msgid "father-in-law" 16867msgstr "sogro" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:898 16870msgctxt "spouse’s father" 16871msgid "father-in-law" 16872msgstr "sogro" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:916 16875msgctxt "wife’s father" 16876msgid "father-in-law" 16877msgstr "sogro" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:636 16880msgid "fiancé" 16881msgstr "" 16882 16883#: app/Functions/Functions.php:683 16884msgid "fiancé(e)" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/Functions/Functions.php:660 16888msgid "fiancée" 16889msgstr "" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:491 16892msgid "fifteenth cousin" 16893msgstr "primo de décimo quinto grau" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:455 16896msgctxt "FEMALE" 16897msgid "fifteenth cousin" 16898msgstr "prima de décimo quinto grau" 16899 16900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16901#: app/Functions/Functions.php:417 16902msgctxt "MALE" 16903msgid "fifteenth cousin" 16904msgstr "primo de décimo quinto grau" 16905 16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16907#: app/Functions/Functions.php:570 16908#, php-format 16909msgid "fifth %s" 16910msgstr "quinto %s" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:548 16914#, php-format 16915msgctxt "FEMALE" 16916msgid "fifth %s" 16917msgstr "quinta %s" 16918 16919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16920#: app/Functions/Functions.php:525 16921#, php-format 16922msgctxt "MALE" 16923msgid "fifth %s" 16924msgstr "quinto %s" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:471 16927msgid "fifth cousin" 16928msgstr "primo de quinto grau" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:435 16931msgctxt "FEMALE" 16932msgid "fifth cousin" 16933msgstr "prima de quinto grau" 16934 16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16936#: app/Functions/Functions.php:387 16937msgctxt "MALE" 16938msgid "fifth cousin" 16939msgstr "primo de quinto grau" 16940 16941#. I18N: A button label, first page 16942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16943#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16944#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16947msgid "first" 16948msgstr "primeira" 16949 16950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16951msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16952msgid "first" 16953msgstr "primeiro" 16954 16955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16956#: app/Functions/Functions.php:558 16957#, php-format 16958msgid "first %s" 16959msgstr "" 16960 16961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16962#: app/Functions/Functions.php:536 16963#, php-format 16964msgctxt "FEMALE" 16965msgid "first %s" 16966msgstr "primeira %s" 16967 16968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16969#: app/Functions/Functions.php:513 16970#, php-format 16971msgctxt "MALE" 16972msgid "first %s" 16973msgstr "primeiro %s" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:463 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "primo de primeiro grau" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:427 16980msgctxt "FEMALE" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "prima de primeiro grau" 16983 16984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16985#: app/Functions/Functions.php:375 16986msgctxt "MALE" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "primo de primeiro grau" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1042 16991msgctxt "father’s brother’s child" 16992msgid "first cousin" 16993msgstr "primo de primeiro grau" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1044 16996msgctxt "father’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin" 16998msgstr "primo de primeiro grau" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1046 17001msgctxt "father’s brother’s son" 17002msgid "first cousin" 17003msgstr "primo de primeiro grau" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1086 17006msgctxt "father’s sister’s child" 17007msgid "first cousin" 17008msgstr "primo de primeiro grau" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1088 17011msgctxt "father’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin" 17013msgstr "primo de primeiro grau" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1092 17016msgctxt "father’s sister’s son" 17017msgid "first cousin" 17018msgstr "primo de primeiro grau" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1122 17021msgctxt "mother’s brother’s child" 17022msgid "first cousin" 17023msgstr "primo de primeiro grau" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1124 17026msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin" 17028msgstr "primo de primeiro grau" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1126 17031msgctxt "mother’s brother’s son" 17032msgid "first cousin" 17033msgstr "primo de primeiro grau" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1172 17036msgctxt "mother’s sister’s child" 17037msgid "first cousin" 17038msgstr "primo de primeiro grau" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1174 17041msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin" 17043msgstr "primo de primeiro grau" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1178 17046msgctxt "mother’s sister’s son" 17047msgid "first cousin" 17048msgstr "primo de primeiro grau" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1422 17051msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "primo de segundo grau" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1418 17056msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "prima de segundo grau" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1420 17061msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "primo de segundo grau" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1428 17066msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "primo de segundo grau" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1424 17071msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "prima de segundo grau" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1426 17076msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "primo de segundo grau" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1434 17081msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "primo de segundo grau" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1430 17086msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "prima de segundo grau" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1432 17091msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "primo de segundo grau" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1440 17096msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "primo de segundo grau" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1436 17101msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "prima de segundo grau" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1438 17106msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "primo de segundo grau" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:1446 17111msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17112msgid "first cousin once removed ascending" 17113msgstr "primo de segundo grau" 17114 17115#: app/Functions/Functions.php:1442 17116msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17117msgid "first cousin once removed ascending" 17118msgstr "prima de segundo grau" 17119 17120#: app/Functions/Functions.php:1444 17121msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17122msgid "first cousin once removed ascending" 17123msgstr "primo de segundo grau" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:1452 17126msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17127msgid "first cousin once removed ascending" 17128msgstr "primo de segundo grau" 17129 17130#: app/Functions/Functions.php:1448 17131msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17132msgid "first cousin once removed ascending" 17133msgstr "prima de segundo grau" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1450 17136msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17137msgid "first cousin once removed ascending" 17138msgstr "primo de segundo grau" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:1458 17141msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17142msgid "first cousin once removed ascending" 17143msgstr "primo de segundo grau" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:1454 17146msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17147msgid "first cousin once removed ascending" 17148msgstr "prima de segundo grau" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:1456 17151msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17152msgid "first cousin once removed ascending" 17153msgstr "primo de segundo grau" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:1464 17156msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17157msgid "first cousin once removed ascending" 17158msgstr "primo de segundo grau" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:1460 17161msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17162msgid "first cousin once removed ascending" 17163msgstr "prima de segundo grau" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1462 17166msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17167msgid "first cousin once removed ascending" 17168msgstr "primo de segundo grau" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:489 17171msgid "fourteenth cousin" 17172msgstr "primo de décimo quarto grau" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:453 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "fourteenth cousin" 17177msgstr "prima de décimo quarto grau" 17178 17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17180#: app/Functions/Functions.php:414 17181msgctxt "MALE" 17182msgid "fourteenth cousin" 17183msgstr "primo de décimo quarto grau" 17184 17185#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17186#: app/Functions/Functions.php:567 17187#, php-format 17188msgid "fourth %s" 17189msgstr "quarto %s" 17190 17191#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17192#: app/Functions/Functions.php:545 17193#, php-format 17194msgctxt "FEMALE" 17195msgid "fourth %s" 17196msgstr "quarta %s" 17197 17198#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17199#: app/Functions/Functions.php:522 17200#, php-format 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "fourth %s" 17203msgstr "quarto %s" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:469 17206msgid "fourth cousin" 17207msgstr "primo de quarto grau" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:433 17210msgctxt "FEMALE" 17211msgid "fourth cousin" 17212msgstr "prima de quarto grau" 17213 17214#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17215#: app/Functions/Functions.php:384 17216msgctxt "MALE" 17217msgid "fourth cousin" 17218msgstr "primo de quarto grau" 17219 17220#. I18N: from 1700 interval 50 years 17221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17227#, php-format 17228msgid "from %1$s interval %2$s year" 17229msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17230msgstr[0] "" 17231msgstr[1] "" 17232 17233#. I18N: Gedcom FROM dates 17234#: app/Date.php:368 17235#, php-format 17236msgid "from %s" 17237msgstr "de %s" 17238 17239#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17240#: app/Date.php:380 17241#, php-format 17242msgid "from %s to %s" 17243msgstr "de %s até %s" 17244 17245#. I18N: layout option for the fan chart 17246#: app/Module/FanChartModule.php:579 17247msgid "full circle" 17248msgstr "" 17249 17250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17251msgid "gender" 17252msgstr "gênero" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17256msgid "go to new individual" 17257msgstr "" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:772 17260msgctxt "child’s child" 17261msgid "grandchild" 17262msgstr "neto" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:784 17265msgctxt "daughter’s child" 17266msgid "grandchild" 17267msgstr "neto" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:884 17270msgctxt "son’s child" 17271msgid "grandchild" 17272msgstr "neto" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:774 17275msgctxt "child’s daughter" 17276msgid "granddaughter" 17277msgstr "neta" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:786 17280msgctxt "daughter’s daughter" 17281msgid "granddaughter" 17282msgstr "neta" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:886 17285msgctxt "son’s daughter" 17286msgid "granddaughter" 17287msgstr "neta" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1002 17290msgctxt "child’s daughter’s husband" 17291msgid "granddaughter’s husband" 17292msgstr "marido da neta" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1024 17295msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17296msgid "granddaughter’s husband" 17297msgstr "marido da neta" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1322 17300msgctxt "son’s daughter’s husband" 17301msgid "granddaughter’s husband" 17302msgstr "marido da neta" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:854 17305msgctxt "parent’s father" 17306msgid "grandfather" 17307msgstr "avô" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:856 17310msgctxt "parent’s mother" 17311msgid "grandmother" 17312msgstr "avó" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:858 17315msgctxt "parent’s parent" 17316msgid "grandparent" 17317msgstr "avô" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:778 17320msgctxt "child’s son" 17321msgid "grandson" 17322msgstr "neto" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:790 17325msgctxt "daughter’s son" 17326msgid "grandson" 17327msgstr "neto" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:888 17330msgctxt "son’s son" 17331msgid "grandson" 17332msgstr "neto" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1012 17335msgctxt "child’s son’s wife" 17336msgid "grandson’s wife" 17337msgstr "esposa do neto" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1040 17340msgctxt "daughter’s son’s wife" 17341msgid "grandson’s wife" 17342msgstr "esposa do neto" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1332 17345msgctxt "son’s son’s wife" 17346msgid "grandson’s wife" 17347msgstr "esposa do neto" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17350#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17351#: app/Functions/Functions.php:1766 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s aunt" 17354msgstr "tia %s°-avó" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17357#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17358#: app/Functions/Functions.php:1769 17359#, php-format 17360msgid "great ×%s aunt/uncle" 17361msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17362 17363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17364#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17365#: app/Functions/Functions.php:2292 17366#, php-format 17367msgid "great ×%s grandchild" 17368msgstr "%s° neto" 17369 17370#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17371#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17372#: app/Functions/Functions.php:2288 17373#, php-format 17374msgid "great ×%s granddaughter" 17375msgstr "%s° neta" 17376 17377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17378#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17379#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17380#: app/Functions/Functions.php:2161 17381#, php-format 17382msgid "great ×%s grandfather" 17383msgstr "%s° avô" 17384 17385#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17386#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17387#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17388#: app/Functions/Functions.php:2166 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s grandmother" 17391msgstr "%s° avó" 17392 17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17394#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17395#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17396#: app/Functions/Functions.php:2170 17397#, php-format 17398msgid "great ×%s grandparent" 17399msgstr "%s° avô" 17400 17401#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17402#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17403#: app/Functions/Functions.php:2283 17404#, php-format 17405msgid "great ×%s grandson" 17406msgstr "×%s neto" 17407 17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17409#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17410#: app/Functions/Functions.php:2017 17411#, php-format 17412msgid "great ×%s nephew" 17413msgstr "sobrinho %s°-neto" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17416#, php-format 17417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17418msgid "great ×%s nephew" 17419msgstr "sobrinho %s° neto" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17422#, php-format 17423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17424msgid "great ×%s nephew" 17425msgstr "sobrinho %s° neto" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17428#, php-format 17429msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17430msgid "great ×%s nephew" 17431msgstr "sobrinho %s° neto" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17434#: app/Functions/Functions.php:2024 17435#, php-format 17436msgid "great ×%s nephew/niece" 17437msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17440#, php-format 17441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17442msgid "great ×%s nephew/niece" 17443msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17446#, php-format 17447msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17448msgid "great ×%s nephew/niece" 17449msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17452#, php-format 17453msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17454msgid "great ×%s nephew/niece" 17455msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17458#: app/Functions/Functions.php:2021 17459#, php-format 17460msgid "great ×%s niece" 17461msgstr "sobrinha %s°-neta" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17464#, php-format 17465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17466msgid "great ×%s niece" 17467msgstr "sobrinha %s° neta" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17470#, php-format 17471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17472msgid "great ×%s niece" 17473msgstr "sobrinha %s° neta" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17476#, php-format 17477msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17478msgid "great ×%s niece" 17479msgstr "sobrinha %s° neta" 17480 17481#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17482#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17483#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17484#, php-format 17485msgid "great ×%s uncle" 17486msgstr "tio %s°-avô" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1716 17489#, php-format 17490msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17491msgid "great ×%s uncle" 17492msgstr "tio ×%s avô" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1720 17495#, php-format 17496msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17497msgid "great ×%s uncle" 17498msgstr "tia ×%s avó" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1723 17501#, php-format 17502msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17503msgid "great ×%s uncle" 17504msgstr "tio ×%s avô" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1634 17507msgid "great ×4 aunt" 17508msgstr "tia-tataravó" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1637 17511msgid "great ×4 aunt/uncle" 17512msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:2209 17515msgid "great ×4 grandchild" 17516msgstr "pentaneto" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:2206 17519msgid "great ×4 granddaughter" 17520msgstr "pentaneta" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:2056 17523msgid "great ×4 grandfather" 17524msgstr "pentavô" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:2060 17527msgid "great ×4 grandmother" 17528msgstr "pentavó" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:2063 17531msgid "great ×4 grandparent" 17532msgstr "pentavô" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:2202 17535msgid "great ×4 grandson" 17536msgstr "pentaneto" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1851 17539msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17540msgid "great ×4 nephew" 17541msgstr "sobrinho tataraneto" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1855 17544msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17545msgid "great ×4 nephew" 17546msgstr "sobrinho tataraneto" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1858 17549msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17550msgid "great ×4 nephew" 17551msgstr "sobrinho tataraneto" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1874 17554msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17555msgid "great ×4 nephew/niece" 17556msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1878 17559msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17560msgid "great ×4 nephew/niece" 17561msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1881 17564msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17565msgid "great ×4 nephew/niece" 17566msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1863 17569msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17570msgid "great ×4 niece" 17571msgstr "sobrinha tataraneta" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1867 17574msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17575msgid "great ×4 niece" 17576msgstr "sobrinha tataraneta" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1870 17579msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17580msgid "great ×4 niece" 17581msgstr "sobrinha tataraneta" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1623 17584msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17585msgid "great ×4 uncle" 17586msgstr "tio-tataravô" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1627 17589msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17590msgid "great ×4 uncle" 17591msgstr "tio-tataravô" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1630 17594msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17595msgid "great ×4 uncle" 17596msgstr "tio-tataravô" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1653 17599msgid "great ×5 aunt" 17600msgstr "tia-pentavó" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1656 17603msgid "great ×5 aunt/uncle" 17604msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2220 17607msgid "great ×5 grandchild" 17608msgstr "hexaneto" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2217 17611msgid "great ×5 granddaughter" 17612msgstr "hexaneta" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2067 17615msgid "great ×5 grandfather" 17616msgstr "hexavô" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2071 17619msgid "great ×5 grandmother" 17620msgstr "hexavó" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2074 17623msgid "great ×5 grandparent" 17624msgstr "hexavô" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2213 17627msgid "great ×5 grandson" 17628msgstr "hexaneto" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1886 17631msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17632msgid "great ×5 nephew" 17633msgstr "sobrinho pentaneto" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1890 17636msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17637msgid "great ×5 nephew" 17638msgstr "sobrinho pentaneto" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1893 17641msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17642msgid "great ×5 nephew" 17643msgstr "sobrinho pentaneto" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1909 17646msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17647msgid "great ×5 nephew/niece" 17648msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1913 17651msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17652msgid "great ×5 nephew/niece" 17653msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1916 17656msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17657msgid "great ×5 nephew/niece" 17658msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1898 17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17662msgid "great ×5 niece" 17663msgstr "sobrinha pentaneta" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1902 17666msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17667msgid "great ×5 niece" 17668msgstr "sobrinha pentaneta" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1905 17671msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17672msgid "great ×5 niece" 17673msgstr "sobrinha pentaneta" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1642 17676msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17677msgid "great ×5 uncle" 17678msgstr "tio-pentavô" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1646 17681msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17682msgid "great ×5 uncle" 17683msgstr "tio-pentavô" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1649 17686msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17687msgid "great ×5 uncle" 17688msgstr "tio-pentavô" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1672 17691msgid "great ×6 aunt" 17692msgstr "tia-hexavó" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1675 17695msgid "great ×6 aunt/uncle" 17696msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:2231 17699msgid "great ×6 grandchild" 17700msgstr "heptaneto" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:2228 17703msgid "great ×6 granddaughter" 17704msgstr "heptaneta" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:2078 17707msgid "great ×6 grandfather" 17708msgstr "heptavô" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:2082 17711msgid "great ×6 grandmother" 17712msgstr "heptavó" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:2085 17715msgid "great ×6 grandparent" 17716msgstr "heptavô" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2224 17719msgid "great ×6 grandson" 17720msgstr "heptaneto" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1661 17723msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17724msgid "great ×6 uncle" 17725msgstr "tio-hexavô" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1665 17728msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17729msgid "great ×6 uncle" 17730msgstr "tio-hexavô" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1668 17733msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17734msgid "great ×6 uncle" 17735msgstr "tio-hexavô" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1691 17738msgid "great ×7 aunt" 17739msgstr "tia-heptavó" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1694 17742msgid "great ×7 aunt/uncle" 17743msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:2242 17746msgid "great ×7 grandchild" 17747msgstr "octaneto" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:2239 17750msgid "great ×7 granddaughter" 17751msgstr "octaneta" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:2089 17754msgid "great ×7 grandfather" 17755msgstr "octavô" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:2093 17758msgid "great ×7 grandmother" 17759msgstr "octavó" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:2096 17762msgid "great ×7 grandparent" 17763msgstr "octavô" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:2235 17766msgid "great ×7 grandson" 17767msgstr "octaneto" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1680 17770msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17771msgid "great ×7 uncle" 17772msgstr "tio-heptavô" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1684 17775msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17776msgid "great ×7 uncle" 17777msgstr "tio-heptavô" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1687 17780msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17781msgid "great ×7 uncle" 17782msgstr "tio-heptavô" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1364 17785msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "tia-avó" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1060 17790msgctxt "father’s father’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "tia-avó" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1370 17795msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "tia-avó" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1072 17800msgctxt "father’s mother’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "tia-avó" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1376 17805msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "tia-avó" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1084 17810msgctxt "father’s parent’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "tia-avó" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1382 17815msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17816msgid "great-aunt" 17817msgstr "tia-avó" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1140 17820msgctxt "mother’s father’s sister" 17821msgid "great-aunt" 17822msgstr "tia-avó" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1388 17825msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17826msgid "great-aunt" 17827msgstr "tia-avó" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1158 17830msgctxt "mother’s mother’s sister" 17831msgid "great-aunt" 17832msgstr "tia-avó" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1394 17835msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17836msgid "great-aunt" 17837msgstr "tia-avó" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1170 17840msgctxt "mother’s parent’s sister" 17841msgid "great-aunt" 17842msgstr "tia-avó" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1400 17845msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17846msgid "great-aunt" 17847msgstr "tia-avó" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1192 17850msgctxt "parent’s father’s sister" 17851msgid "great-aunt" 17852msgstr "tia-avó" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1406 17855msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17856msgid "great-aunt" 17857msgstr "tia-avó" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1204 17860msgctxt "parent’s mother’s sister" 17861msgid "great-aunt" 17862msgstr "tia-avó" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1412 17865msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17866msgid "great-aunt" 17867msgstr "tia-avó" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1216 17870msgctxt "parent’s parent’s sister" 17871msgid "great-aunt" 17872msgstr "tia-avó" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1058 17875msgctxt "father’s father’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "tia-avó/tio-avô" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1366 17880msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "tia-avó/tio-avô" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1070 17885msgctxt "father’s mother’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "tia-avó/tio-avô" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1372 17890msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "tia-avó/tio-avô" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1082 17895msgctxt "father’s parent’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "tia-avó/tio-avô" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1378 17900msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "tia-avó/tio-avô" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1138 17905msgctxt "mother’s father’s sibling" 17906msgid "great-aunt/uncle" 17907msgstr "tia-avó/tio-avô" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1384 17910msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17911msgid "great-aunt/uncle" 17912msgstr "tia-avó/tio-avô" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1156 17915msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17916msgid "great-aunt/uncle" 17917msgstr "tia-avó/tio-avô" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1390 17920msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17921msgid "great-aunt/uncle" 17922msgstr "tia-avó/tio-avô" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1168 17925msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17926msgid "great-aunt/uncle" 17927msgstr "tia-avó/tio-avô" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1396 17930msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17931msgid "great-aunt/uncle" 17932msgstr "tia-avó/tio-avô" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1190 17935msgctxt "parent’s father’s sibling" 17936msgid "great-aunt/uncle" 17937msgstr "tia-avó/tio-avô" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1402 17940msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17941msgid "great-aunt/uncle" 17942msgstr "tia-avó/tio-avô" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1202 17945msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17946msgid "great-aunt/uncle" 17947msgstr "tia-avó/tio-avô" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1408 17950msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17951msgid "great-aunt/uncle" 17952msgstr "tia-avó/tio-avô" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1214 17955msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17956msgid "great-aunt/uncle" 17957msgstr "tia-avó/tio-avô" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1414 17960msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17961msgid "great-aunt/uncle" 17962msgstr "tia-avó/tio-avô" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:992 17965msgctxt "child’s child’s child" 17966msgid "great-grandchild" 17967msgstr "bisneto" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:998 17970msgctxt "child’s daughter’s child" 17971msgid "great-grandchild" 17972msgstr "bisneto" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1006 17975msgctxt "child’s son’s child" 17976msgid "great-grandchild" 17977msgstr "bisneto" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1014 17980msgctxt "daughter’s child’s child" 17981msgid "great-grandchild" 17982msgstr "bisneto" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1020 17985msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17986msgid "great-grandchild" 17987msgstr "bisneto" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1034 17990msgctxt "daughter’s son’s child" 17991msgid "great-grandchild" 17992msgstr "bisneto" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1312 17995msgctxt "son’s child’s child" 17996msgid "great-grandchild" 17997msgstr "bisneto" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1318 18000msgctxt "son’s daughter’s child" 18001msgid "great-grandchild" 18002msgstr "bisneto" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1326 18005msgctxt "son’s son’s child" 18006msgid "great-grandchild" 18007msgstr "bisneto" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:994 18010msgctxt "child’s child’s daughter" 18011msgid "great-granddaughter" 18012msgstr "bisneta" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1000 18015msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18016msgid "great-granddaughter" 18017msgstr "bisneta" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1008 18020msgctxt "child’s son’s daughter" 18021msgid "great-granddaughter" 18022msgstr "bisneta" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1016 18025msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18026msgid "great-granddaughter" 18027msgstr "bisneta" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1022 18030msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18031msgid "great-granddaughter" 18032msgstr "bisneta" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1036 18035msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18036msgid "great-granddaughter" 18037msgstr "bisneta" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1314 18040msgctxt "son’s child’s daughter" 18041msgid "great-granddaughter" 18042msgstr "bisneta" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1320 18045msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18046msgid "great-granddaughter" 18047msgstr "bisneta" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1328 18050msgctxt "son’s son’s daughter" 18051msgid "great-granddaughter" 18052msgstr "bisneta" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1052 18055msgctxt "father’s father’s father" 18056msgid "great-grandfather" 18057msgstr "bisavô" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1064 18060msgctxt "father’s mother’s father" 18061msgid "great-grandfather" 18062msgstr "bisavô" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1076 18065msgctxt "father’s parent’s father" 18066msgid "great-grandfather" 18067msgstr "bisavô" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1132 18070msgctxt "mother’s father’s father" 18071msgid "great-grandfather" 18072msgstr "bisavô" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1150 18075msgctxt "mother’s mother’s father" 18076msgid "great-grandfather" 18077msgstr "bisavô" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1162 18080msgctxt "mother’s parent’s father" 18081msgid "great-grandfather" 18082msgstr "bisavô" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1184 18085msgctxt "parent’s father’s father" 18086msgid "great-grandfather" 18087msgstr "bisavô" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1196 18090msgctxt "parent’s mother’s father" 18091msgid "great-grandfather" 18092msgstr "bisavô" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1208 18095msgctxt "parent’s parent’s father" 18096msgid "great-grandfather" 18097msgstr "bisavô" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1054 18100msgctxt "father’s father’s mother" 18101msgid "great-grandmother" 18102msgstr "bisavó" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1066 18105msgctxt "father’s mother’s mother" 18106msgid "great-grandmother" 18107msgstr "bisavó" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1078 18110msgctxt "father’s parent’s mother" 18111msgid "great-grandmother" 18112msgstr "bisavó" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1134 18115msgctxt "mother’s father’s mother" 18116msgid "great-grandmother" 18117msgstr "bisavó" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1152 18120msgctxt "mother’s mother’s mother" 18121msgid "great-grandmother" 18122msgstr "bisavó" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1164 18125msgctxt "mother’s parent’s mother" 18126msgid "great-grandmother" 18127msgstr "bisavó" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1186 18130msgctxt "parent’s father’s mother" 18131msgid "great-grandmother" 18132msgstr "bisavó" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1198 18135msgctxt "parent’s mother’s mother" 18136msgid "great-grandmother" 18137msgstr "bisavó" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1210 18140msgctxt "parent’s parent’s mother" 18141msgid "great-grandmother" 18142msgstr "bisavó" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1056 18145msgctxt "father’s father’s parent" 18146msgid "great-grandparent" 18147msgstr "bisavô" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1068 18150msgctxt "father’s mother’s parent" 18151msgid "great-grandparent" 18152msgstr "bisavô" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1080 18155msgctxt "father’s parent’s parent" 18156msgid "great-grandparent" 18157msgstr "bisavô" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1136 18160msgctxt "mother’s father’s parent" 18161msgid "great-grandparent" 18162msgstr "bisavô" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1154 18165msgctxt "mother’s mother’s parent" 18166msgid "great-grandparent" 18167msgstr "bisavô" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1166 18170msgctxt "mother’s parent’s parent" 18171msgid "great-grandparent" 18172msgstr "bisavô" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1188 18175msgctxt "parent’s father’s parent" 18176msgid "great-grandparent" 18177msgstr "bisavô" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1200 18180msgctxt "parent’s mother’s parent" 18181msgid "great-grandparent" 18182msgstr "bisavô" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1212 18185msgctxt "parent’s parent’s parent" 18186msgid "great-grandparent" 18187msgstr "bisavô" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:996 18190msgctxt "child’s child’s son" 18191msgid "great-grandson" 18192msgstr "bisneto" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1004 18195msgctxt "child’s daughter’s son" 18196msgid "great-grandson" 18197msgstr "bisneto" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1010 18200msgctxt "child’s son’s son" 18201msgid "great-grandson" 18202msgstr "bisneto" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1018 18205msgctxt "daughter’s child’s son" 18206msgid "great-grandson" 18207msgstr "bisneto" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1026 18210msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18211msgid "great-grandson" 18212msgstr "bisneto" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1038 18215msgctxt "daughter’s son’s son" 18216msgid "great-grandson" 18217msgstr "bisneto" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1316 18220msgctxt "son’s child’s son" 18221msgid "great-grandson" 18222msgstr "bisneto" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1324 18225msgctxt "son’s daughter’s son" 18226msgid "great-grandson" 18227msgstr "bisneto" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1330 18230msgctxt "son’s son’s son" 18231msgid "great-grandson" 18232msgstr "bisneto" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1596 18235msgid "great-great-aunt" 18236msgstr "tia-bisavó" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1599 18239msgid "great-great-aunt/uncle" 18240msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:2187 18243msgid "great-great-grandchild" 18244msgstr "trineto" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:2184 18247msgid "great-great-granddaughter" 18248msgstr "trineta" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:2034 18251msgid "great-great-grandfather" 18252msgstr "trisavô" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:2038 18255msgid "great-great-grandmother" 18256msgstr "trisavó" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:2041 18259msgid "great-great-grandparent" 18260msgstr "bisavô" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:2180 18263msgid "great-great-grandson" 18264msgstr "trineto" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1615 18267msgid "great-great-great-aunt" 18268msgstr "tia-trisavó" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1618 18271msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18272msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2198 18275msgid "great-great-great-grandchild" 18276msgstr "tataraneto" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:2195 18279msgid "great-great-great-granddaughter" 18280msgstr "tataraneta" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:2045 18283msgid "great-great-great-grandfather" 18284msgstr "tataravô" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:2049 18287msgid "great-great-great-grandmother" 18288msgstr "tataravó" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:2052 18291msgid "great-great-great-grandparent" 18292msgstr "tataravô" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:2191 18295msgid "great-great-great-grandson" 18296msgstr "tataraneto" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1816 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18300msgid "great-great-great-nephew" 18301msgstr "sobrinho trineto" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1820 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18305msgid "great-great-great-nephew" 18306msgstr "sobrinho trineto" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1823 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18310msgid "great-great-great-nephew" 18311msgstr "sobrinho trineto" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1839 18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18315msgid "great-great-great-nephew/niece" 18316msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1843 18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18320msgid "great-great-great-nephew/niece" 18321msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1846 18324msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18325msgid "great-great-great-nephew/niece" 18326msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1828 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18330msgid "great-great-great-niece" 18331msgstr "sobrinha trineta" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1832 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18335msgid "great-great-great-niece" 18336msgstr "sobrinha trineta" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1835 18339msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18340msgid "great-great-great-niece" 18341msgstr "sobrinha trineta" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1604 18344msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18345msgid "great-great-great-uncle" 18346msgstr "tio-trisavô" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1608 18349msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18350msgid "great-great-great-uncle" 18351msgstr "tio-trisavô" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1611 18354msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18355msgid "great-great-great-uncle" 18356msgstr "tio-trisavô" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:1781 18359msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18360msgid "great-great-nephew" 18361msgstr "sobrinho bisneto" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:1785 18364msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18365msgid "great-great-nephew" 18366msgstr "sobrinho bisneto" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1788 18369msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18370msgid "great-great-nephew" 18371msgstr "sobrinho bisneto" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1804 18374msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18375msgid "great-great-nephew/niece" 18376msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1808 18379msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18380msgid "great-great-nephew/niece" 18381msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1811 18384msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18385msgid "great-great-nephew/niece" 18386msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1793 18389msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18390msgid "great-great-niece" 18391msgstr "sobrinha bisneta" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1797 18394msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18395msgid "great-great-niece" 18396msgstr "sobrinha bisneta" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:1800 18399msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18400msgid "great-great-niece" 18401msgstr "sobrinha bisneta" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1585 18404msgctxt "great-grandfather’s brother" 18405msgid "great-great-uncle" 18406msgstr "tio-bisavô" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1589 18409msgctxt "great-grandmother’s brother" 18410msgid "great-great-uncle" 18411msgstr "tio-bisavô" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1592 18414msgctxt "great-grandparent’s brother" 18415msgid "great-great-uncle" 18416msgstr "tio-bisavô" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:941 18419msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "sobrinho neto" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:961 18424msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "sobrinho neto" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:979 18429msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "sobrinho neto" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:1261 18434msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18435msgid "great-nephew" 18436msgstr "sobrinho neto" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:1281 18439msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18440msgid "great-nephew" 18441msgstr "sobrinho neto" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1305 18444msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18445msgid "great-nephew" 18446msgstr "sobrinho neto" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:944 18449msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18450msgid "great-nephew" 18451msgstr "sobrinho neto" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:964 18454msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18455msgid "great-nephew" 18456msgstr "sobrinho neto" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:982 18459msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18460msgid "great-nephew" 18461msgstr "sobrinho neto" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1264 18464msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18465msgid "great-nephew" 18466msgstr "sobrinho neto" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1284 18469msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18470msgid "great-nephew" 18471msgstr "sobrinho neto" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:1308 18474msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18475msgid "great-nephew" 18476msgstr "sobrinho neto" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1230 18479msgctxt "sibling’s child’s son" 18480msgid "great-nephew" 18481msgstr "sobrinho-neto" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1238 18484msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18485msgid "great-nephew" 18486msgstr "sobrinho-neto" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1244 18489msgctxt "sibling’s son’s son" 18490msgid "great-nephew" 18491msgstr "sobrinho-neto" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:929 18494msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:947 18499msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:967 18504msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1249 18509msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18510msgid "great-nephew/niece" 18511msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1267 18514msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18515msgid "great-nephew/niece" 18516msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1293 18519msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18520msgid "great-nephew/niece" 18521msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:932 18524msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18525msgid "great-nephew/niece" 18526msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:950 18529msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18530msgid "great-nephew/niece" 18531msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:970 18534msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18535msgid "great-nephew/niece" 18536msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1252 18539msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18540msgid "great-nephew/niece" 18541msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1270 18544msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18545msgid "great-nephew/niece" 18546msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1296 18549msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18550msgid "great-nephew/niece" 18551msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1226 18554msgctxt "sibling’s child’s child" 18555msgid "great-nephew/niece" 18556msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1232 18559msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18560msgid "great-nephew/niece" 18561msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1240 18564msgctxt "sibling’s son’s child" 18565msgid "great-nephew/niece" 18566msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:935 18569msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "sobrinha neta" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:953 18574msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "sobrinha neta" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:973 18579msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "sobrinha neta" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1255 18584msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18585msgid "great-niece" 18586msgstr "sobrinha neta" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1273 18589msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18590msgid "great-niece" 18591msgstr "sobrinha neta" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1299 18594msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18595msgid "great-niece" 18596msgstr "sobrinha neta" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:938 18599msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18600msgid "great-niece" 18601msgstr "sobrinha neta" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:956 18604msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18605msgid "great-niece" 18606msgstr "sobrinha neta" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:976 18609msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18610msgid "great-niece" 18611msgstr "sobrinha neta" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1258 18614msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18615msgid "great-niece" 18616msgstr "sobrinha neta" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1276 18619msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18620msgid "great-niece" 18621msgstr "sobrinha neta" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1302 18624msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18625msgid "great-niece" 18626msgstr "sobrinha neta" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1228 18629msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18630msgid "great-niece" 18631msgstr "sobrinha-neta" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1234 18634msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18635msgid "great-niece" 18636msgstr "sobrinha-neta" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1242 18639msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18640msgid "great-niece" 18641msgstr "sobrinha-neta" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1050 18644msgctxt "father’s father’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "tio-avô" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1368 18649msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "tio-avô" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1062 18654msgctxt "father’s mother’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "tio-avô" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1374 18659msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "tio-avô" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1074 18664msgctxt "father’s parent’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "tio-avô" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1380 18669msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "tio-avô" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:1130 18674msgctxt "mother’s father’s brother" 18675msgid "great-uncle" 18676msgstr "tio-avô" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:1386 18679msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18680msgid "great-uncle" 18681msgstr "tio-avô" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:1148 18684msgctxt "mother’s mother’s brother" 18685msgid "great-uncle" 18686msgstr "tio-avô" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:1392 18689msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18690msgid "great-uncle" 18691msgstr "tio-avô" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:1160 18694msgctxt "mother’s parent’s brother" 18695msgid "great-uncle" 18696msgstr "tio-avô" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:1398 18699msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18700msgid "great-uncle" 18701msgstr "tio-avô" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:1182 18704msgctxt "parent’s father’s brother" 18705msgid "great-uncle" 18706msgstr "tio-avô" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:1404 18709msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18710msgid "great-uncle" 18711msgstr "tio-avô" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:1194 18714msgctxt "parent’s mother’s brother" 18715msgid "great-uncle" 18716msgstr "tio-avô" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:1410 18719msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18720msgid "great-uncle" 18721msgstr "tio-avô" 18722 18723#: app/Functions/Functions.php:1206 18724msgctxt "parent’s parent’s brother" 18725msgid "great-uncle" 18726msgstr "tio-avô" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:1416 18729msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18730msgid "great-uncle" 18731msgstr "tio-avô" 18732 18733#. I18N: layout option for the fan chart 18734#: app/Module/FanChartModule.php:575 18735msgid "half circle" 18736msgstr "" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:808 18739msgctxt "father’s son" 18740msgid "half-brother" 18741msgstr "meio-irmão" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:846 18744msgctxt "mother’s son" 18745msgid "half-brother" 18746msgstr "meio-irmão" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:864 18749msgctxt "parent’s son" 18750msgid "half-brother" 18751msgstr "meio-irmão" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:794 18754msgctxt "father’s child" 18755msgid "half-sibling" 18756msgstr "meio-irmão" 18757 18758#: app/Functions/Functions.php:830 18759msgctxt "mother’s child" 18760msgid "half-sibling" 18761msgstr "meio-irmão" 18762 18763#: app/Functions/Functions.php:850 18764msgctxt "parent’s child" 18765msgid "half-sibling" 18766msgstr "meio-irmão" 18767 18768#: app/Functions/Functions.php:796 18769msgctxt "father’s daughter" 18770msgid "half-sister" 18771msgstr "meio-irmã" 18772 18773#: app/Functions/Functions.php:832 18774msgctxt "mother’s daughter" 18775msgid "half-sister" 18776msgstr "meio-irmã" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:852 18779msgctxt "parent’s daughter" 18780msgid "half-sister" 18781msgstr "meio-irmã" 18782 18783#. I18N: reflexive pronoun 18784#: app/Functions/Functions.php:191 18785msgid "herself" 18786msgstr "" 18787 18788#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18790msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18791msgstr "" 18792 18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18800msgid "hide" 18801msgstr "esconder" 18802 18803#. I18N: reflexive pronoun 18804#: app/Functions/Functions.php:188 18805msgid "himself" 18806msgstr "" 18807 18808#: app/Functions/Functions.php:634 18809msgid "husband" 18810msgstr "marido" 18811 18812#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18814msgid "immigration name" 18815msgstr "" 18816 18817#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18819msgctxt "FEMALE" 18820msgid "immigration name" 18821msgstr "" 18822 18823#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18824#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18825msgctxt "MALE" 18826msgid "immigration name" 18827msgstr "" 18828 18829#. I18N: A button label. 18830#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18831#, fuzzy 18832msgid "import" 18833msgstr "importar" 18834 18835#. I18N: A button label. 18836#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18837msgid "import file" 18838msgstr "" 18839 18840#. I18N: Gedcom INT dates 18841#: app/Date.php:356 18842#, php-format 18843msgid "interpreted %s (%s)" 18844msgstr "interpretado em %s (%s)" 18845 18846#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18848msgid "invert selection" 18849msgstr "inverter seleção" 18850 18851#. I18N: a month in the French republican calendar 18852#: app/Date/FrenchDate.php:159 18853msgctxt "GENITIVE" 18854msgid "jours complementaires" 18855msgstr "dias complementares" 18856 18857#. I18N: a month in the French republican calendar 18858#: app/Date/FrenchDate.php:253 18859msgctxt "INSTRUMENTAL" 18860msgid "jours complementaires" 18861msgstr "dias complementares" 18862 18863#. I18N: a month in the French republican calendar 18864#: app/Date/FrenchDate.php:206 18865msgctxt "LOCATIVE" 18866msgid "jours complementaires" 18867msgstr "dias complementares" 18868 18869#. I18N: a month in the French republican calendar 18870#: app/Date/FrenchDate.php:112 18871msgctxt "NOMINATIVE" 18872msgid "jours complementaires" 18873msgstr "dias complementares" 18874 18875#. I18N: A button label, last page 18876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18877#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18879#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18881msgid "last" 18882msgstr "última" 18883 18884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18885msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18886msgid "last" 18887msgstr "último" 18888 18889#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18890msgid "left" 18891msgstr "" 18892 18893#. I18N: Layout option for lists of names 18894#. I18N: An option in a list-box 18895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18896#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18899#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18900msgid "list" 18901msgstr "lista" 18902 18903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18904#, php-format 18905msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18906msgstr "" 18907 18908#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18910msgid "maiden name" 18911msgstr "nome de solteira" 18912 18913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18914msgid "managers" 18915msgstr "" 18916 18917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18919msgid "markdown" 18920msgstr "" 18921 18922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18923msgid "marriage" 18924msgstr "casamento" 18925 18926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18927msgctxt "FEMALE" 18928msgid "married" 18929msgstr "casada" 18930 18931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18932msgctxt "MALE" 18933msgid "married" 18934msgstr "casado" 18935 18936#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18938msgid "married name" 18939msgstr "nome de casada" 18940 18941#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18942#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18943msgctxt "FEMALE" 18944msgid "married name" 18945msgstr "nome de casada" 18946 18947#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18948#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18949msgctxt "MALE" 18950msgid "married name" 18951msgstr "nome de casado" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:834 18954msgctxt "mother’s father" 18955msgid "maternal grandfather" 18956msgstr "avó materna" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:838 18959msgctxt "mother’s mother" 18960msgid "maternal grandmother" 18961msgstr "avó materna" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:840 18964msgctxt "mother’s parent" 18965msgid "maternal grandparent" 18966msgstr "avó materna" 18967 18968#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18969#: app/SurnameTradition.php:88 18970msgid "matrilineal" 18971msgstr "" 18972 18973#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18974#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18975#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18976#, php-format 18977msgid "maximum %s day" 18978msgid_plural "maximum %s days" 18979msgstr[0] "máximo de %s dia" 18980msgstr[1] "máximo de %s dias" 18981 18982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18987msgid "members" 18988msgstr "" 18989 18990#. I18N: Name of a theme. 18991#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18992msgid "minimal" 18993msgstr "" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:616 18996msgid "mother" 18997msgstr "mãe" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:820 19000msgctxt "husband’s mother" 19001msgid "mother-in-law" 19002msgstr "sogra" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:900 19005msgctxt "spouse’s mother" 19006msgid "mother-in-law" 19007msgstr "sogra" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:918 19010msgctxt "wife’s mother" 19011msgid "mother-in-law" 19012msgstr "sogra" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:906 19015msgctxt "spouse’s parent" 19016msgid "mother/father-in-law" 19017msgstr "sogra/sogro" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:768 19020msgctxt "brother’s son" 19021msgid "nephew" 19022msgstr "sobrinho" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1120 19025msgctxt "husband’s brother’s son" 19026msgid "nephew" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:1116 19030msgctxt "husband’s sibling’s son" 19031msgid "nephew" 19032msgstr "" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1118 19035msgctxt "husband’s sister’s son" 19036msgid "nephew" 19037msgstr "" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:872 19040msgctxt "sibling’s son" 19041msgid "nephew" 19042msgstr "sobrinho" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:882 19045msgctxt "sister’s son" 19046msgid "nephew" 19047msgstr "sobrinho" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1360 19050msgctxt "wife’s brother’s son" 19051msgid "nephew" 19052msgstr "" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1356 19055msgctxt "wife’s sibling’s son" 19056msgid "nephew" 19057msgstr "" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1358 19060msgctxt "wife’s sister’s son" 19061msgid "nephew" 19062msgstr "" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:958 19065msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19066msgid "nephew-in-law" 19067msgstr "sobrinho" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1236 19070msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19071msgid "nephew-in-law" 19072msgstr "sobrinho" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1278 19075msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19076msgid "nephew-in-law" 19077msgstr "sobrinho" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:764 19080msgctxt "brother’s child" 19081msgid "nephew/niece" 19082msgstr "sobrinho/sobrinha" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1108 19085msgctxt "husband’s brother’s child" 19086msgid "nephew/niece" 19087msgstr "" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1104 19090msgctxt "husband’s sibling’s child" 19091msgid "nephew/niece" 19092msgstr "" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1106 19095msgctxt "husband’s sister’s child" 19096msgid "nephew/niece" 19097msgstr "" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:868 19100msgctxt "sibling’s child" 19101msgid "nephew/niece" 19102msgstr "sobrinho/sobrinha" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:876 19105msgctxt "sister’s child" 19106msgid "nephew/niece" 19107msgstr "sobrinho/sobrinha" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:1348 19110msgctxt "wife’s brother’s child" 19111msgid "nephew/niece" 19112msgstr "" 19113 19114#: app/Functions/Functions.php:1344 19115msgctxt "wife’s sibling’s child" 19116msgid "nephew/niece" 19117msgstr "" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:1346 19120msgctxt "wife’s sister’s child" 19121msgid "nephew/niece" 19122msgstr "" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19125msgid "never" 19126msgstr "" 19127 19128#. I18N: A button label, next page 19129#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19130#: resources/views/individual-page.phtml:82 19131#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19132#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19133#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19137#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19139#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19143#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19145msgid "next" 19146msgstr "próximo" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:766 19149msgctxt "brother’s daughter" 19150msgid "niece" 19151msgstr "sobrinha" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1114 19154msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19155msgid "niece" 19156msgstr "" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1110 19159msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19160msgid "niece" 19161msgstr "" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1112 19164msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19165msgid "niece" 19166msgstr "" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:870 19169msgctxt "sibling’s daughter" 19170msgid "niece" 19171msgstr "sobrinha" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:878 19174msgctxt "sister’s daughter" 19175msgid "niece" 19176msgstr "sobrinha" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1354 19179msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19180msgid "niece" 19181msgstr "" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1350 19184msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19185msgid "niece" 19186msgstr "" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1352 19189msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19190msgid "niece" 19191msgstr "" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:984 19194msgctxt "brother’s son’s wife" 19195msgid "niece-in-law" 19196msgstr "sobrinha" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1246 19199msgctxt "sibling’s son’s wife" 19200msgid "niece-in-law" 19201msgstr "sobrinha" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1310 19204msgctxt "sisters’s son’s wife" 19205msgid "niece-in-law" 19206msgstr "sobrinha" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:479 19209msgid "ninth cousin" 19210msgstr "primo de nono grau" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:443 19213msgctxt "FEMALE" 19214msgid "ninth cousin" 19215msgstr "prima de nono grau" 19216 19217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19218#: app/Functions/Functions.php:399 19219msgctxt "MALE" 19220msgid "ninth cousin" 19221msgstr "primo de nono grau" 19222 19223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19226#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19227#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19239#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19241#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19245#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19246#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19251#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19258msgid "no" 19259msgstr "Não" 19260 19261#. I18N: None of the other options 19262#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19263#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19265#: app/Services/EmailService.php:234 19266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19267msgid "none" 19268msgstr "Nenhum" 19269 19270#: app/SurnameTradition.php:114 19271msgctxt "Surname tradition" 19272msgid "none" 19273msgstr "nenhum" 19274 19275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19276msgid "numbers" 19277msgstr "Valores" 19278 19279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19283#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19284#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19292msgid "of" 19293msgstr "de" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:620 19296msgid "parent" 19297msgstr "pai" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:690 19300msgid "partner" 19301msgstr "" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:667 19304msgctxt "FEMALE" 19305msgid "partner" 19306msgstr "" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:643 19309msgctxt "MALE" 19310msgid "partner" 19311msgstr "" 19312 19313#: app/SurnameTradition.php:77 19314msgctxt "Surname tradition" 19315msgid "paternal" 19316msgstr "paternal" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:798 19319msgctxt "father’s father" 19320msgid "paternal grandfather" 19321msgstr "avô paterno" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:800 19324msgctxt "father’s mother" 19325msgid "paternal grandmother" 19326msgstr "avó paterna" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:802 19329msgctxt "father’s parent" 19330msgid "paternal grandparent" 19331msgstr "avô paterno" 19332 19333#. I18N: A system where children take their father’s surname 19334#: app/SurnameTradition.php:84 19335msgid "patrilineal" 19336msgstr "" 19337 19338#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19339#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19340msgid "pending" 19341msgstr "" 19342 19343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19344msgid "percentage" 19345msgstr "Percentagem" 19346 19347#. I18N: A button label, previous page 19348#: resources/views/individual-page.phtml:78 19349#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19351#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19352#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19355#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19356#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19362msgid "previous" 19363msgstr "anterior" 19364 19365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19366#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19367msgid "primary evidence" 19368msgstr "" 19369 19370#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19371#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19372msgid "questionable evidence" 19373msgstr "" 19374 19375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19377msgid "records" 19378msgstr "registros" 19379 19380#: resources/views/family-page.phtml:22 19381#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19382#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19383#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19384#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19385msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19386msgid "reject" 19387msgstr "rejeitar" 19388 19389#: resources/views/family-page.phtml:16 19390#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19391#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19392#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19393#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19394msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19395msgid "reject" 19396msgstr "rejeitar" 19397 19398#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19400msgid "rejected" 19401msgstr "" 19402 19403#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19404#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19405msgid "religious name" 19406msgstr "" 19407 19408#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19410msgctxt "FEMALE" 19411msgid "religious name" 19412msgstr "" 19413 19414#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19416msgctxt "MALE" 19417msgid "religious name" 19418msgstr "" 19419 19420#. I18N: A button label. 19421#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19422msgid "replace" 19423msgstr "" 19424 19425#. I18N: A button label. 19426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19428#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19430#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19431msgid "reset" 19432msgstr "Reiniciar" 19433 19434#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19435msgid "right" 19436msgstr "" 19437 19438#. I18N: A button label. 19439#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19440#: resources/views/admin/components.phtml:139 19441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19442#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19444#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19450#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19452#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19454#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19455#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19456#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19457#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19458#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19459#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19460#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19461#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19462#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19464#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19465#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19468#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19470#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19471#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19473#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19474#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19475#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19476#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19477#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19478msgid "save" 19479msgstr "" 19480 19481#. I18N: A button label. 19482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19486#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19487#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19488msgid "search" 19489msgstr "pesquisar" 19490 19491#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19492#: app/Functions/Functions.php:561 19493#, php-format 19494msgid "second %s" 19495msgstr "" 19496 19497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19498#: app/Functions/Functions.php:539 19499#, php-format 19500msgctxt "FEMALE" 19501msgid "second %s" 19502msgstr "segunda %s" 19503 19504#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19505#: app/Functions/Functions.php:516 19506#, php-format 19507msgctxt "MALE" 19508msgid "second %s" 19509msgstr "segundo %s" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:465 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "primo de segundo grau" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:429 19516msgctxt "FEMALE" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "prima de segundo grau" 19519 19520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19521#: app/Functions/Functions.php:378 19522msgctxt "MALE" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "primo de segundo grau" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1477 19527msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "primo de segundo grau" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1469 19532msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "prima de segundo grau" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1473 19537msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "primo de segundo grau" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1501 19542msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "primo de segundo grau" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1493 19547msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "prima de segundo grau" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1497 19552msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "primo de segundo grau" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1489 19557msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "primo de segundo grau" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1481 19562msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "prima de segundo grau" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1485 19567msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "primo de segundo grau" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1513 19572msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "prima de segundo grau" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:1505 19577msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19578msgid "second cousin" 19579msgstr "prima de segundo grau" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1509 19582msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19583msgid "second cousin" 19584msgstr "primo de segundo grau" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:1537 19587msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19588msgid "second cousin" 19589msgstr "primo de segundo grau" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1529 19592msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19593msgid "second cousin" 19594msgstr "prima de segundo grau" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:1533 19597msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19598msgid "second cousin" 19599msgstr "primo de segundo grau" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:1525 19602msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19603msgid "second cousin" 19604msgstr "primo de segundo grau" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1517 19607msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19608msgid "second cousin" 19609msgstr "primo de segundo grau" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1521 19612msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19613msgid "second cousin" 19614msgstr "primo de segundo grau" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1549 19617msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19618msgid "second cousin" 19619msgstr "primo de segundo grau" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1541 19622msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19623msgid "second cousin" 19624msgstr "prima de segundo grau" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1545 19627msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19628msgid "second cousin" 19629msgstr "primo de segundo grau" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1573 19632msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19633msgid "second cousin" 19634msgstr "primo de segundo grau" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1565 19637msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19638msgid "second cousin" 19639msgstr "prima de segundo grau" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1569 19642msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19643msgid "second cousin" 19644msgstr "primo de segundo grau" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1561 19647msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19648msgid "second cousin" 19649msgstr "primo de segundo grau" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1553 19652msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19653msgid "second cousin" 19654msgstr "prima de segundo grau" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1557 19657msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "primo de segundo grau" 19660 19661#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19662#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19663msgid "secondary evidence" 19664msgstr "" 19665 19666#. I18N: select all (of the family trees) 19667#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19669msgid "select all" 19670msgstr "selecionar tudo" 19671 19672#. I18N: select none (of the family trees) 19673#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19675msgid "select none" 19676msgstr "não selecionar nenhum" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:613 19679msgid "self" 19680msgstr "próprio" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:475 19683msgid "seventh cousin" 19684msgstr "primo de sétimo grau" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:439 19687msgctxt "FEMALE" 19688msgid "seventh cousin" 19689msgstr "prima de sétimo grau" 19690 19691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19692#: app/Functions/Functions.php:393 19693msgctxt "MALE" 19694msgid "seventh cousin" 19695msgstr "primo de sétimo grau" 19696 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19706msgid "show" 19707msgstr "mostrar" 19708 19709#. I18N: button label 19710#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19711#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19713#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19714#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19715msgid "show more" 19716msgstr "" 19717 19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19719msgid "show the chart" 19720msgstr "Exibir o gráfico" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:760 19723msgid "sibling" 19724msgstr "irmão" 19725 19726#. I18N: A button label. 19727#: resources/views/login-page.phtml:56 19728#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19729msgid "sign in" 19730msgstr "conectar" 19731 19732#. I18N: A button label. 19733#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19734#, fuzzy 19735msgid "sign out" 19736msgstr "desconectar" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:739 19739msgid "sister" 19740msgstr "irmã" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:770 19743msgctxt "brother’s wife" 19744msgid "sister-in-law" 19745msgstr "cunhada" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:990 19748msgctxt "brother’s wife’s sister" 19749msgid "sister-in-law" 19750msgstr "cunhada" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1100 19753msgctxt "husband’s brother’s wife" 19754msgid "sister-in-law" 19755msgstr "cunhada" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:824 19758msgctxt "husband’s sister" 19759msgid "sister-in-law" 19760msgstr "cunhada" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1290 19763msgctxt "sister’s husband’s sister" 19764msgid "sister-in-law" 19765msgstr "cunhada" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:902 19768msgctxt "spouse’s sister" 19769msgid "sister-in-law" 19770msgstr "cunhada" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1340 19773msgctxt "wife’s brother’s wife" 19774msgid "sister-in-law" 19775msgstr "cunhada" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:922 19778msgctxt "wife’s sister" 19779msgid "sister-in-law" 19780msgstr "cunhada" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:473 19783msgid "sixth cousin" 19784msgstr "primo de sexto grau" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:437 19787msgctxt "FEMALE" 19788msgid "sixth cousin" 19789msgstr "prima de sexto grau" 19790 19791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19792#: app/Functions/Functions.php:390 19793msgctxt "MALE" 19794msgid "sixth cousin" 19795msgstr "primo de sexto grau" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:693 19798msgid "son" 19799msgstr "filho" 19800 19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19802msgid "son of" 19803msgstr "filho de" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:776 19806msgctxt "child’s husband" 19807msgid "son-in-law" 19808msgstr "genro" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:788 19811msgctxt "daughter’s husband" 19812msgid "son-in-law" 19813msgstr "genro" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1028 19816msgctxt "daughter’s husband’s father" 19817msgid "son-in-law’s father" 19818msgstr "pai do genro" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1030 19821msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19822msgid "son-in-law’s mother" 19823msgstr "mãe do genro" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1032 19826msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19827msgid "son-in-law’s parent" 19828msgstr "pai do genro" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:780 19831msgctxt "child’s spouse" 19832msgid "son/daughter-in-law" 19833msgstr "genro/nora" 19834 19835#. I18N: An option in a list-box 19836#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19838#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19839msgid "sort by date" 19840msgstr "ordenar por data" 19841 19842#. I18N: A button label. 19843#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19846#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19851msgid "sort by date of birth" 19852msgstr "ordenar por data de nascimento" 19853 19854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19856#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19858msgid "sort by date of death" 19859msgstr "ordenar por data de falecimento" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19864msgid "sort by date of marriage" 19865msgstr "ordenar por data de casamento" 19866 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19869msgid "sort by date, newest first" 19870msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 19871 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19874msgid "sort by date, oldest first" 19875msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 19876 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19883#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19884#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19890msgid "sort by name" 19891msgstr "ordenar por nome" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:681 19894msgid "spouse" 19895msgstr "cônjuge" 19896 19897#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19898#: app/Services/EmailService.php:236 19899msgid "ssl" 19900msgstr "SSL" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:1098 19903msgctxt "father’s wife’s son" 19904msgid "step-brother" 19905msgstr "meio-irmão" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:1146 19908msgctxt "mother’s husband’s son" 19909msgid "step-brother" 19910msgstr "meio-irmão" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:1224 19913msgctxt "parent’s spouse’s son" 19914msgid "step-brother" 19915msgstr "meio-irmão" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:814 19918msgctxt "husband’s child" 19919msgid "step-child" 19920msgstr "afilhado" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:894 19923msgctxt "spouse’s child" 19924msgid "step-child" 19925msgstr "afilhado" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:912 19928msgctxt "wife’s child" 19929msgid "step-child" 19930msgstr "afilhado" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:816 19933msgctxt "husband’s daughter" 19934msgid "step-daughter" 19935msgstr "afilhada" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:896 19938msgctxt "spouse’s daughter" 19939msgid "step-daughter" 19940msgstr "afilhada" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:914 19943msgctxt "wife’s daughter" 19944msgid "step-daughter" 19945msgstr "afilhada" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:836 19948msgctxt "mother’s husband" 19949msgid "step-father" 19950msgstr "padrasto" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:810 19953msgctxt "father’s wife" 19954msgid "step-mother" 19955msgstr "madrasta" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:866 19958msgctxt "parent’s spouse" 19959msgid "step-parent" 19960msgstr "padrasto" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1094 19963msgctxt "father’s wife’s child" 19964msgid "step-sibling" 19965msgstr "meio-irmão" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:1142 19968msgctxt "mother’s husband’s child" 19969msgid "step-sibling" 19970msgstr "meio-irmão" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:1220 19973msgctxt "parent’s spouse’s child" 19974msgid "step-sibling" 19975msgstr "meio-irmão" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:1096 19978msgctxt "father’s wife’s daughter" 19979msgid "step-sister" 19980msgstr "meio-irmã" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:1144 19983msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19984msgid "step-sister" 19985msgstr "meio-irmã" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:1222 19988msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19989msgid "step-sister" 19990msgstr "meio-irmã" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:826 19993msgctxt "husband’s son" 19994msgid "step-son" 19995msgstr "afilhado" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:904 19998msgctxt "spouse’s son" 19999msgid "step-son" 20000msgstr "afilhado" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:924 20003msgctxt "wife’s son" 20004msgid "step-son" 20005msgstr "afilhado" 20006 20007#. I18N: Layout option for lists of names 20008#. I18N: An option in a list-box 20009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20010#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20011#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20012#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20013#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20014msgid "table" 20015msgstr "tabela" 20016 20017#. I18N: Layout option for lists of names 20018#. I18N: An option in a list-box 20019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20021msgid "tag cloud" 20022msgstr "núvem de tag" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:481 20025msgid "tenth cousin" 20026msgstr "primo de décimo grau" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:445 20029msgctxt "FEMALE" 20030msgid "tenth cousin" 20031msgstr "prima de décimo grau" 20032 20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20034#: app/Functions/Functions.php:402 20035msgctxt "MALE" 20036msgid "tenth cousin" 20037msgstr "primo de décimo grau" 20038 20039#. I18N: [you should check that:] ... 20040#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20041msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20042msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20043 20044#. I18N: [you should check that:] ... 20045#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20046msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20047msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20048 20049#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20050#: app/Functions/Functions.php:194 20051msgid "themself" 20052msgstr "" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Functions/Functions.php:564 20056#, php-format 20057msgid "third %s" 20058msgstr "terceiro %s" 20059 20060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20061#: app/Functions/Functions.php:542 20062#, php-format 20063msgctxt "FEMALE" 20064msgid "third %s" 20065msgstr "terceira %s" 20066 20067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20068#: app/Functions/Functions.php:519 20069#, php-format 20070msgctxt "MALE" 20071msgid "third %s" 20072msgstr "terceiro %s" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:467 20075msgid "third cousin" 20076msgstr "primo de terceiro grau" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:431 20079msgctxt "FEMALE" 20080msgid "third cousin" 20081msgstr "prima de terceiro grau" 20082 20083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20084#: app/Functions/Functions.php:381 20085msgctxt "MALE" 20086msgid "third cousin" 20087msgstr "primo de terceiro grau" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:487 20090msgid "thirteenth cousin" 20091msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:451 20094msgctxt "FEMALE" 20095msgid "thirteenth cousin" 20096msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20097 20098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20099#: app/Functions/Functions.php:411 20100msgctxt "MALE" 20101msgid "thirteenth cousin" 20102msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20103 20104#. I18N: layout option for the fan chart 20105#: app/Module/FanChartModule.php:577 20106msgid "three-quarter circle" 20107msgstr "" 20108 20109#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20110#: app/Services/EmailService.php:238 20111msgid "tls" 20112msgstr "TLS" 20113 20114#. I18N: Gedcom TO dates 20115#: app/Date.php:372 20116#, php-format 20117msgid "to %s" 20118msgstr "até %s" 20119 20120#: app/Functions/Functions.php:485 20121msgid "twelfth cousin" 20122msgstr "primo de décimo segundo grau" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:449 20125msgctxt "FEMALE" 20126msgid "twelfth cousin" 20127msgstr "prima de décimo segundo grau" 20128 20129#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20130#: app/Functions/Functions.php:408 20131msgctxt "MALE" 20132msgid "twelfth cousin" 20133msgstr "primo de décimo segundo grau" 20134 20135#: app/Functions/Functions.php:705 20136msgid "twin brother" 20137msgstr "irmão gêmeo" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:747 20140msgid "twin sibling" 20141msgstr "irmão gêmeo" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:726 20144msgid "twin sister" 20145msgstr "irmã gêmea" 20146 20147#: app/Functions/Functions.php:792 20148msgctxt "father’s brother" 20149msgid "uncle" 20150msgstr "tio" 20151 20152#: app/Functions/Functions.php:1090 20153msgctxt "father’s sister’s husband" 20154msgid "uncle" 20155msgstr "tio" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:828 20158msgctxt "mother’s brother" 20159msgid "uncle" 20160msgstr "tio" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:1176 20163msgctxt "mother’s sister’s husband" 20164msgid "uncle" 20165msgstr "tio" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:848 20168msgctxt "parent’s brother" 20169msgid "uncle" 20170msgstr "tio" 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:1218 20173msgctxt "parent’s sister’s husband" 20174msgid "uncle" 20175msgstr "tio" 20176 20177#: app/Place.php:242 20178msgid "unknown" 20179msgstr "desconhecido" 20180 20181#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20182msgctxt "unknown family" 20183msgid "unknown" 20184msgstr "desconhecida" 20185 20186#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20187msgid "unlimited" 20188msgstr "" 20189 20190#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20191#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20192msgid "unreliable evidence" 20193msgstr "" 20194 20195#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20196#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20197msgid "up" 20198msgstr "" 20199 20200#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20201msgid "update" 20202msgstr "Atualizar" 20203 20204#. I18N: A button label. 20205#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20206#, fuzzy 20207msgid "upload" 20208msgstr "carregar" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/branches-page.phtml:40 20212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20213#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20214#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20216#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20218#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20219#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20220#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20221#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20222#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20223#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20224#, fuzzy 20225msgid "view" 20226msgstr "exibir" 20227 20228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20233msgid "visitors" 20234msgstr "" 20235 20236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20238msgctxt "FEMALE" 20239msgid "was born" 20240msgstr "nasceu" 20241 20242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20244msgctxt "MALE" 20245msgid "was born" 20246msgstr "nasceu" 20247 20248#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20249msgid "webtrees" 20250msgstr "" 20251 20252#: app/Services/MessageService.php:127 20253msgid "webtrees message" 20254msgstr "Mensagem do webtrees" 20255 20256#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20257msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20258msgstr "" 20259 20260#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20262msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20263msgstr "" 20264 20265#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20266msgid "webtrees sends emails with no storage" 20267msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20268 20269#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20270msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20271msgstr "" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:658 20274msgid "wife" 20275msgstr "esposa" 20276 20277#. I18N: Name of a theme. 20278#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20279msgid "xenea" 20280msgstr "" 20281 20282#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20283msgid "years" 20284msgstr "anos" 20285 20286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20289#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20302#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20304#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20308#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20309#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20310#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20314#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20321msgid "yes" 20322msgstr "Sim" 20323 20324#. I18N: [you should check that:] ... 20325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20326msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20327msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:709 20330msgid "younger brother" 20331msgstr "irmão mais novo" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:751 20334msgid "younger sibling" 20335msgstr "irmão mais novo" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:730 20338msgid "younger sister" 20339msgstr "irmã mais nova" 20340 20341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20343#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20345#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20346#, php-format 20347msgid "±%s year" 20348msgid_plural "±%s years" 20349msgstr[0] "±%s ano" 20350msgstr[1] "±%s anos" 20351 20352#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20353#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20354#, php-format 20355msgid "“%s” has been deleted." 20356msgstr "" 20357 20358#. I18N: Description of a “Data fix” module 20359#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20360msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20361msgstr "" 20362 20363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20364#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20365#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20366msgid "…" 20367msgstr "…" 20368 20369#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20370#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20371#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20372msgctxt "Unknown given name" 20373msgid "…" 20374msgstr "…" 20375 20376#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20377#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20378#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20379#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20380msgctxt "Unknown surname" 20381msgid "…" 20382msgstr "…" 20383 20384#~ msgid " per gender" 20385#~ msgstr " por gênero" 20386 20387#~ msgid " per time period" 20388#~ msgstr " por período de tempo" 20389 20390#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20391#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20392#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20393#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20394 20395#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20396#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20397#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20398#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20399 20400#~ msgid "%s day ago" 20401#~ msgid_plural "%s days ago" 20402#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20403#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20404 20405#~ msgid "%s family tree" 20406#~ msgid_plural "%s family trees" 20407#~ msgstr[0] "%s árvore genealógica" 20408#~ msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 20409 20410#~ msgid "%s hour ago" 20411#~ msgid_plural "%s hours ago" 20412#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20413#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20414 20415#~ msgid "%s individual is private." 20416#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20417#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20418#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20419 20420#, php-format 20421#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20422#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20423#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20424#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20425 20426#, php-format 20427#~ msgid "%s individual with events in %s" 20428#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20429#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20430#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20431 20432#, php-format 20433#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20434#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20435#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20436#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20437 20438#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20439#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20440 20441#~ msgid "%s minute ago" 20442#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20443#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20444#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20445 20446#~ msgid "%s month ago" 20447#~ msgid_plural "%s months ago" 20448#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20449#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20450 20451#~ msgid "%s second ago" 20452#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20453#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20454#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20455 20456#~ msgid "%s year ago" 20457#~ msgid_plural "%s years ago" 20458#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20459#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20460 20461#, php-format 20462#~ msgid "(aged less than %s)" 20463#~ msgstr "(com menos de %s)" 20464 20465#, php-format 20466#~ msgid "(aged more than %s)" 20467#~ msgstr "(com mais de %s)" 20468 20469#~ msgid "(in childhood)" 20470#~ msgstr "(na infância)" 20471 20472#~ msgid "(in infancy)" 20473#~ msgstr "(na infância)" 20474 20475#~ msgid "(stillborn)" 20476#~ msgstr "(natimorto)" 20477 20478#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20479#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20480 20481#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20482#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20483 20484#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20485#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20486 20487#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20488#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20489 20490#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20491#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20492 20493#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20494#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20495 20496#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20497#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20498 20499#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20500#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20501 20502#~ msgid "Acadia" 20503#~ msgstr "Acádia" 20504 20505#~ msgid "Add a blank row" 20506#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20507 20508#~ msgid "Add a brother or sister" 20509#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20510 20511#~ msgid "Add a child to this family" 20512#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20513 20514#~ msgid "Add a geographic location" 20515#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20516 20517#~ msgid "Add a husband to this family" 20518#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20519 20520#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20521#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20522 20523#~ msgid "Add a son or daughter" 20524#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20525 20526#~ msgid "Add a wife to this family" 20527#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20528 20529#~ msgid "Add an associate" 20530#~ msgstr "Nova Testemunha" 20531 20532#~ msgid "Add another individual to the chart" 20533#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20534 20535#~ msgid "Add links" 20536#~ msgstr "Adicionar links" 20537 20538#~ msgid "Add missing married names" 20539#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20540 20541#~ msgid "Add to favorites" 20542#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20543 20544#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20545#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20546 20547#~ msgid "Advanced" 20548#~ msgstr "Avançado" 20549 20550#, fuzzy 20551#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20552#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20553 20554#~ msgid "Age of item" 20555#~ msgstr "Idade do Item" 20556 20557#~ msgid "Age related to birth year" 20558#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20559 20560#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20561#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20562 20563#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20564#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20565 20566#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20567#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20568 20569#~ msgid "Approval of account at %s" 20570#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20571 20572#~ msgid "Associates" 20573#~ msgstr "Testemunhas" 20574 20575#, fuzzy 20576#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20577#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20578 20579#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20580#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20581 20582#~ msgid "Available blocks" 20583#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20584 20585#~ msgid "Basic" 20586#~ msgstr "Básico" 20587 20588#~ msgid "Bearing" 20589#~ msgstr "Azimute" 20590 20591#~ msgid "Body" 20592#~ msgstr "Corpo" 20593 20594#~ msgid "Booklet" 20595#~ msgstr "Livreto" 20596 20597#~ msgid "British West Indies" 20598#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20599 20600#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20601#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20602 20603#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20604#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20605#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20606#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20607 20608#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20609#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20610 20611#~ msgid "Cannot create" 20612#~ msgstr "Impossível criar" 20613 20614#~ msgid "Cape Colony" 20615#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20616 20617#~ msgid "Catalonia" 20618#~ msgstr "Catalunha" 20619 20620#~ msgid "Cemeteries" 20621#~ msgstr "Cemitérios" 20622 20623#~ msgid "Center map here" 20624#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20625 20626#~ msgid "Change" 20627#~ msgstr "Alterar" 20628 20629#~ msgid "Change flag" 20630#~ msgstr "Alterar bandeira" 20631 20632#~ msgid "Change language" 20633#~ msgstr "Alterar idioma" 20634 20635#~ msgid "Channel Islands" 20636#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20637 20638#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20639#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20640 20641#~ msgid "Check the settings and try again." 20642#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20643 20644#~ msgid "Choose: " 20645#~ msgstr "Escolha: " 20646 20647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20648#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20649 20650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20651#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20652 20653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20654#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20655 20656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20657#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20658 20659#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20660#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20661 20662#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20663#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20664 20665#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20666#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20667 20668#~ msgid "Columns per page" 20669#~ msgstr "Colunas por página" 20670 20671#~ msgid "Configure" 20672#~ msgstr "Configurar" 20673 20674#~ msgid "Confirm password" 20675#~ msgstr "Confirmar senha" 20676 20677#~ msgid "Continue adding" 20678#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20679 20680#~ msgid "Count" 20681#~ msgstr "Contagem" 20682 20683#~ msgid "Countries" 20684#~ msgstr "Países" 20685 20686#~ msgid "Counts " 20687#~ msgstr "Quantidade " 20688 20689#~ msgid "County" 20690#~ msgstr "Distrito" 20691 20692#~ msgid "Current" 20693#~ msgstr "Atual" 20694 20695#~ msgid "Custom tags" 20696#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20697 20698#~ msgid "Czechoslovakia" 20699#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20700 20701#~ msgid "Database and table names" 20702#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20703 20704#~ msgid "Default" 20705#~ msgstr "Padrão" 20706 20707#~ msgid "Default map type" 20708#~ msgstr "Mapa padrão" 20709 20710#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20711#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20712 20713#~ msgid "Default pedigree generations" 20714#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20715 20716#~ msgid "Display all" 20717#~ msgstr "Exibir tudo" 20718 20719#~ msgid "Display map coordinates" 20720#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 20721 20722#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20723#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 20724 20725#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20726#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 20727 20728#~ msgid "Download geographic data" 20729#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 20730 20731#~ msgid "Earliest birth year" 20732#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 20733 20734#~ msgid "Earliest death year" 20735#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 20736 20737#~ msgid "Edit media" 20738#~ msgstr "Editar mídia" 20739 20740#~ msgid "Edit the details" 20741#~ msgstr "Editar Detalhes" 20742 20743#~ msgid "Edit the note" 20744#~ msgstr "Alterar nota" 20745 20746#~ msgid "Edit the source" 20747#~ msgstr "Editar fonte" 20748 20749#~ msgid "Eire" 20750#~ msgstr "Irlanda" 20751 20752#~ msgid "Elevation" 20753#~ msgstr "Elevação" 20754 20755#~ msgid "Embedded variable" 20756#~ msgstr "Variável embarcada" 20757 20758#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20759#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 20760 20761#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20762#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 20763 20764#~ msgid "Enter report values" 20765#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 20766 20767#~ msgid "Exact text" 20768#~ msgstr "Texto exato" 20769 20770#~ msgid "FAQ position" 20771#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 20772 20773#~ msgid "FAQ visibility" 20774#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 20775 20776#~ msgid "Family ID prefix" 20777#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 20778 20779#~ msgid "Family group information" 20780#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 20781 20782#~ msgid "Family list" 20783#~ msgstr "Lista de família" 20784 20785#~ msgid "File containing places (CSV)" 20786#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 20787 20788#~ msgid "Find a fact or event" 20789#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 20790 20791#~ msgid "Find a family" 20792#~ msgstr "Procurar uma família" 20793 20794#~ msgid "Find a media object" 20795#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 20796 20797#~ msgid "Find a place" 20798#~ msgstr "Procurar um lugar" 20799 20800#~ msgid "Find a repository" 20801#~ msgstr "Encontrar um repositório" 20802 20803#~ msgid "Find a shared note" 20804#~ msgstr "Encontrar uma nota" 20805 20806#~ msgid "Find an individual" 20807#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 20808 20809#~ msgid "Gender icon on charts" 20810#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 20811 20812#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20813#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 20814 20815#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20816#~ msgstr "Preferências de Google Maps™" 20817 20818#~ msgid "Grandparents" 20819#~ msgstr "Avós" 20820 20821#~ msgid "Head of household" 20822#~ msgstr "Chefe de Família" 20823 20824#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20825#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 20826 20827#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20828#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 20829 20830#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20831#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 20832 20833#~ msgid "Highest population" 20834#~ msgstr "Maior população" 20835 20836#~ msgid "Historical facts" 20837#~ msgstr "Factos históricos" 20838 20839#~ msgid "House" 20840#~ msgstr "Casa" 20841 20842#~ msgid "Hybrid" 20843#~ msgstr "Híbrido" 20844 20845#~ msgid "Icon" 20846#~ msgstr "Ícone" 20847 20848#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20849#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 20850 20851#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20852#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 20853 20854#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20855#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 20856 20857#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20858#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 20859 20860#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20861#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 20862 20863#~ msgid "Include fully matched places" 20864#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 20865 20866#~ msgid "Individual ID prefix" 20867#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 20868 20869#~ msgid "Individual distribution" 20870#~ msgstr "Distribuição individual" 20871 20872#~ msgid "Individual list" 20873#~ msgstr "Lista de pessoas" 20874 20875#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20876#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 20877 20878#~ msgid "Installation folder" 20879#~ msgstr "Diretório de instalação" 20880 20881#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20882#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 20883 20884#~ msgid "Keep" 20885#~ msgstr "Manter" 20886 20887#~ msgid "Keep link in list" 20888#~ msgstr "Manter Link na lista" 20889 20890#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20891#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 20892 20893#~ msgid "Latest birth year" 20894#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 20895 20896#~ msgid "Latest death year" 20897#~ msgstr "Último Falecimento" 20898 20899#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20900#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 20901 20902#~ msgctxt "paper size" 20903#~ msgid "Legal" 20904#~ msgstr "Legal" 20905 20906#~ msgid "Limit" 20907#~ msgstr "Limite" 20908 20909#~ msgid "Limit display by" 20910#~ msgstr "Limitar a exibição por" 20911 20912#~ msgid "Link to an existing media object" 20913#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 20914 20915#~ msgid "Login ID" 20916#~ msgstr "Identificador de conexão" 20917 20918#~ msgid "Lost password request" 20919#~ msgstr "Pedido de nova senha" 20920 20921#~ msgid "Lowest population" 20922#~ msgstr "Menor população" 20923 20924#~ msgid "Main section blocks" 20925#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 20926 20927#~ msgid "Manage the links" 20928#~ msgstr "Gerenciar ligações" 20929 20930#~ msgid "Max" 20931#~ msgstr "Máximo" 20932 20933#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20934#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 20935 20936#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20937#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 20938 20939#~ msgid "Media ID prefix" 20940#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 20941 20942#~ msgid "Media contains" 20943#~ msgstr "Mídia contendo" 20944 20945#~ msgid "Memory limit" 20946#~ msgstr "Limite de memória" 20947 20948#~ msgid "Midnight" 20949#~ msgstr "meia-noite" 20950 20951#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20952#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 20953 20954#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20955#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 20956 20957#~ msgid "Moderate pending changes" 20958#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 20959 20960#~ msgid "Move left" 20961#~ msgstr "Mover para Esquerda" 20962 20963#~ msgid "Move right" 20964#~ msgstr "Mover para Direita" 20965 20966#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20967#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 20968 20969#~ msgid "Name contains" 20970#~ msgstr "Nome contendo" 20971 20972#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20973#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20974 20975#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20976#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 20977 20978#~ msgid "Neighborhood" 20979#~ msgstr "Vizinhança" 20980 20981#~ msgid "Netherlands Antilles" 20982#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 20983 20984#~ msgid "Neutral Zone" 20985#~ msgstr "Zona Neutra" 20986 20987#~ msgid "No ancestors in the database." 20988#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 20989 20990#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20991#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 20992 20993#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20994#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 20995 20996#~ msgid "No limit" 20997#~ msgstr "Sem Limite" 20998 20999#~ msgid "No map data exists for this individual" 21000#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21001 21002#~ msgid "No places found" 21003#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21004 21005#~ msgid "Nobody at all" 21006#~ msgstr "Ninguém em todos" 21007 21008#~ msgid "Noon" 21009#~ msgstr "Meio-dia" 21010 21011#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21012#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21013 21014#~ msgid "Note ID prefix" 21015#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21016 21017#~ msgid "Number of generations" 21018#~ msgstr "Número de gerações" 21019 21020#~ msgid "Number of items" 21021#~ msgstr "Qtde de Itens" 21022 21023#~ msgid "Number of items to show" 21024#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21025 21026#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21027#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21028 21029#~ msgid "Oldest at bottom" 21030#~ msgstr "Mais velho no final" 21031 21032#~ msgid "Oldest at top" 21033#~ msgstr "Mais velho no topo" 21034 21035#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21036#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21037 21038#~ msgid "Order" 21039#~ msgstr "Ordem" 21040 21041#~ msgid "Other folder… please type in" 21042#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21043 21044#~ msgid "Others" 21045#~ msgstr "Outros" 21046 21047#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21048#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21049 21050#~ msgid "Own charts" 21051#~ msgstr "Próprios gráficos" 21052 21053#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21054#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21055 21056#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21057#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21058 21059#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21060#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21061 21062#~ msgid "PHP time limit" 21063#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21064 21065#~ msgid "Passwords do not match." 21066#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21067 21068#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21069#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21070 21071#~ msgid "Pedigree of %s" 21072#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21073 21074#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21075#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21076 21077#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21078#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21079 21080#~ msgid "Place check" 21081#~ msgstr "Seleção de Local" 21082 21083#~ msgid "Place contains" 21084#~ msgstr "Local contendo" 21085 21086#~ msgid "Places found" 21087#~ msgstr "Lugares encontrados" 21088 21089#~ msgid "Places in %s" 21090#~ msgstr "Locais em %s" 21091 21092#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21093#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21094 21095#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21096#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21097 21098#~ msgid "Please enter a message subject." 21099#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21100 21101#~ msgid "Please enter more than one character." 21102#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21103 21104#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21105#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21106 21107#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21108#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21109 21110#~ msgid "Precision" 21111#~ msgstr "Precisão" 21112 21113#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21114#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21115 21116#~ msgid "README documentation" 21117#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21118 21119#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21120#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21121 21122#~ msgid "Redraw map" 21123#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21124 21125#~ msgid "Remove flag" 21126#~ msgstr "Remover bandeira" 21127 21128#~ msgid "Remove link from list" 21129#~ msgstr "Remover Link da lista" 21130 21131#~ msgid "Repositories found" 21132#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21133 21134#~ msgid "Repository ID prefix" 21135#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21136 21137#~ msgid "Repository contains" 21138#~ msgstr "Repositório contendo" 21139 21140#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21141#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21142 21143#~ msgid "Resulting value" 21144#~ msgstr "Valor resultante" 21145 21146#~ msgid "Right section blocks" 21147#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21148 21149#~ msgid "Rule" 21150#~ msgstr "Regra" 21151 21152#~ msgid "Satellite" 21153#~ msgstr "Satélite" 21154 21155#~ msgid "Search engine" 21156#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21157 21158#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21159#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21160 21161#~ msgid "Search globally" 21162#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21163 21164#~ msgid "Search locally" 21165#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21166 21167#, fuzzy 21168#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21169#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21170 21171#~ msgid "Select chart type" 21172#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21173 21174#~ msgid "Select events" 21175#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21176 21177#~ msgid "Select flag" 21178#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21179 21180#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21181#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21182 21183#~ msgid "Send broadcast messages" 21184#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21185 21186#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21187#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21188 21189#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21190#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21191 21192#~ msgid "Session timeout" 21193#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21194 21195#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21196#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21197 21198#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21199#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21200 21201#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21202#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21203 21204#~ msgid "Shared note contains" 21205#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21206 21207#~ msgid "Shared notes found" 21208#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21209 21210#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21211#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21212 21213#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21214#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21215 21216#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21217#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21218 21219#~ msgid "Show all tags" 21220#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21221 21222#~ msgid "Show common surnames" 21223#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21224 21225#~ msgid "Show counts before or after name" 21226#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21227 21228#~ msgid "Show cousins" 21229#~ msgstr "Exibir primos" 21230 21231#~ msgid "Show date differences" 21232#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21233 21234#~ msgid "Show details" 21235#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21236 21237#~ msgid "Show inactive places" 21238#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21239 21240#~ msgid "Show lifespans" 21241#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21242 21243#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21244#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21245 21246#~ msgid "Show only the selected tags" 21247#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21248 21249#~ msgid "Show places in hierarchy" 21250#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21251 21252#~ msgid "Show related individuals/families" 21253#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21254 21255#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21256#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google Maps™." 21257 21258#~ msgid "Sicily" 21259#~ msgstr "Sicília" 21260 21261#, fuzzy 21262#~ msgid "Sign-in URL" 21263#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21264 21265#~ msgid "Signed-in as " 21266#~ msgstr "Conectado como " 21267 21268#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21269#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21270 21271#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21272#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21273 21274#~ msgid "Source ID prefix" 21275#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21276 21277#~ msgid "Source contains" 21278#~ msgstr "Fonte contendo" 21279 21280#~ msgid "Standard" 21281#~ msgstr "Normal" 21282 21283#~ msgid "Start at parents" 21284#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21285 21286#~ msgid "Statistics chart" 21287#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21288 21289#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21290#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21291 21292#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21293#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21294 21295#~ msgid "Subdivision" 21296#~ msgstr "Subdivisão" 21297 21298#~ msgid "System settings" 21299#~ msgstr "Definições de sistema" 21300 21301#~ msgid "Tag" 21302#~ msgstr "Palavra-chave" 21303 21304#~ msgid "Terrain" 21305#~ msgstr "Terreno" 21306 21307#~ msgid "The FAQ list is empty." 21308#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21309 21310#~ msgid "The database reported the following error message:" 21311#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21312 21313#~ msgid "The details of this family are private." 21314#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21315 21316#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21317#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21318 21319#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21320#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21321 21322#~ msgid "The passwords do not match." 21323#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21324 21325#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21326#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21327 21328#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21329#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21330 21331#, fuzzy 21332#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21333#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21334 21335#~ msgid "The version of %s is too new." 21336#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21337 21338#~ msgid "The version of %s is too old." 21339#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21340 21341#, fuzzy 21342#~ msgid "Theme menu" 21343#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21344 21345#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21346#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21347 21348#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21349#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21350 21351#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21352#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21353 21354#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21355#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21356 21357#~ msgid "This family remained childless" 21358#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21359 21360#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21361#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21362 21363#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21364#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21365 21366#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21367#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21368 21369#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21370#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21371 21372#~ msgid "This message will be sent to %s" 21373#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21374 21375#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21376#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21377 21378#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21379#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21380 21381#~ msgid "This place has no coordinates" 21382#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21383 21384#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21385#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21386 21387#~ msgid "Thumbnail to upload" 21388#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21389 21390#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21391#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21392 21393#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21394#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21395 21396#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21397#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21398 21399#~ msgid "Top level" 21400#~ msgstr "Países" 21401 21402#, php-format 21403#~ msgid "Total families: %s" 21404#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21405 21406#, php-format 21407#~ msgid "Total individuals: %s" 21408#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21409 21410#~ msgid "Total number of users" 21411#~ msgstr "Número total de usuários" 21412 21413#~ msgid "Total places: %s" 21414#~ msgstr "Total de locais: %s" 21415 21416#~ msgid "Total sources: %s" 21417#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21418 21419#~ msgid "Transylvania" 21420#~ msgstr "Transilvânia" 21421 21422#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21423#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21424 21425#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21426#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21427 21428#~ msgid "USA" 21429#~ msgstr "EUA" 21430 21431#~ msgid "USSR" 21432#~ msgstr "U.S.S.R." 21433 21434#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21435#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21436 21437#, fuzzy 21438#~ msgid "Unable to find record with ID" 21439#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21440 21441#~ msgid "Unlink the media object" 21442#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21443 21444#~ msgid "Upload" 21445#~ msgstr "Carregar" 21446 21447#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21448#~ msgstr "Usar o Google Maps™ para hierarquia de locais" 21449 21450#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21451#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21452 21453#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21454#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21455 21456#~ msgid "Use this value" 21457#~ msgstr "Usar este valor" 21458 21459#, fuzzy 21460#~ msgid "User preferences" 21461#~ msgstr "Opções do Usuário" 21462 21463#~ msgid "User-agent string" 21464#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21465 21466#~ msgid "Users who are signed in" 21467#~ msgstr "Usuários Conectados" 21468 21469#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21470#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21471 21472#~ msgid "Verification code" 21473#~ msgstr "Código de validação" 21474 21475#~ msgid "View all records found in this place" 21476#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21477 21478#~ msgid "View the archive" 21479#~ msgstr "Exibir arquivo" 21480 21481#~ msgid "View the details" 21482#~ msgstr "Ver Detalhes" 21483 21484#~ msgid "View the notes" 21485#~ msgstr "Ver Notas" 21486 21487#~ msgid "View the statistics as graphs" 21488#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21489 21490#, fuzzy 21491#~ msgid "View this individual" 21492#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21493 21494#, fuzzy 21495#~ msgid "View this source" 21496#~ msgstr "Exibir Fonte" 21497 21498#~ msgid "Website URL" 21499#~ msgstr "URL da Página Web" 21500 21501#~ msgid "Website access rules" 21502#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21503 21504#~ msgid "Website and META tag settings" 21505#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21506 21507#~ msgid "West Africa" 21508#~ msgstr "África Ocidental" 21509 21510#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21511#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21512 21513#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21514#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21515 21516#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21517#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21518 21519#~ msgid "Whole words only" 21520#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21521 21522#~ msgid "Width" 21523#~ msgstr "Largura" 21524 21525#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21526#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21527 21528#~ msgid "Wildcards" 21529#~ msgstr "Curingas" 21530 21531#, fuzzy 21532#~ msgid "XREF prefixes" 21533#~ msgstr "Configurações do ID" 21534 21535#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21536#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21537 21538#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21539#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21540 21541#~ msgid "You have not created any journal items." 21542#~ msgstr "Diário vazio." 21543 21544#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21545#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21546 21547#~ msgid "You must enter a name" 21548#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21549 21550#~ msgid "You must enter a real name." 21551#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21552 21553#~ msgid "You must enter a username." 21554#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21555 21556#~ msgid "You must provide a repository name." 21557#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 21558 21559#~ msgid "You must provide a source title" 21560#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 21561 21562#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21563#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 21564 21565#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21566#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 21567 21568#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21569#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 21570 21571#~ msgid "Yugoslavia" 21572#~ msgstr "Iugoslávia" 21573 21574#~ msgid "Zaire" 21575#~ msgstr "Zaire" 21576 21577#~ msgid "Zip file(s)" 21578#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 21579 21580#~ msgid "Zoom in here" 21581#~ msgstr "Aproximar aqui" 21582 21583#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21584#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 21585 21586#~ msgid "Zoom level of map" 21587#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 21588 21589#~ msgid "Zoom out here" 21590#~ msgstr "Afastar aqui" 21591 21592#~ msgid "Zoom=" 21593#~ msgstr "Zoom=" 21594 21595#~ msgid "after" 21596#~ msgstr "depois" 21597 21598#~ msgid "allow" 21599#~ msgstr "permitir" 21600 21601#~ msgid "before" 21602#~ msgstr "antes" 21603 21604#~ msgid "century" 21605#~ msgstr "século" 21606 21607#~ msgid "children" 21608#~ msgstr "filhos" 21609 21610#~ msgid "creating thumbnails of images" 21611#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 21612 21613#~ msgid "deny" 21614#~ msgstr "rejeitar" 21615 21616#~ msgid "east" 21617#~ msgstr "leste" 21618 21619#~ msgid "file upload capability" 21620#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 21621 21622#~ msgid "half-year after marriage" 21623#~ msgstr "seis meses após o casamento" 21624 21625#~ msgid "interval one child" 21626#~ msgstr "Intervalo: um filho" 21627 21628#~ msgid "interval two children" 21629#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 21630 21631#~ msgid "less than" 21632#~ msgstr "menor que" 21633 21634#, fuzzy 21635#~ msgid "link" 21636#~ msgstr "Preparar link" 21637 21638#~ msgid "maximum" 21639#~ msgstr "máximo" 21640 21641#~ msgid "minimum" 21642#~ msgstr "mínimo" 21643 21644#~ msgid "month" 21645#~ msgstr "mês" 21646 21647#~ msgid "months after marriage" 21648#~ msgstr "meses após o casamento" 21649 21650#~ msgid "months before and after marriage" 21651#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 21652 21653#~ msgid "noon" 21654#~ msgstr "meio-dia" 21655 21656#~ msgid "north" 21657#~ msgstr "norte" 21658 21659#~ msgid "over" 21660#~ msgstr "acima" 21661 21662#~ msgid "overall" 21663#~ msgstr "global" 21664 21665#~ msgid "preview" 21666#~ msgstr "Visualização" 21667 21668#~ msgid "quarters after marriage" 21669#~ msgstr "trimestres após o casamento" 21670 21671#~ msgid "reporting" 21672#~ msgstr "relatando" 21673 21674#~ msgid "robot" 21675#~ msgstr "robô" 21676 21677#~ msgid "sort by filename" 21678#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 21679 21680#~ msgid "sort by title" 21681#~ msgstr "classificar por título" 21682 21683#~ msgid "south" 21684#~ msgstr "sul" 21685 21686#~ msgid "this record does not exist" 21687#~ msgstr "este registro não existe" 21688 21689#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21690#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 21691 21692#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21693#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 21694 21695#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21696#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 21697 21698#~ msgid "webtrees reply address" 21699#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 21700 21701#~ msgid "west" 21702#~ msgstr "oeste" 21703 21704#, php-format 21705#~ msgid "“%s”" 21706#~ msgstr "«%s»" 21707 21708#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21709#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 21710