xref: /webtrees/resources/lang/pt-BR/messages.po (revision 82dda228fadaae64d9d4c26e021eb5d0f98c0826)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-28 07:05+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n"
9"Language: pt-BR\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " em "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2107
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2112
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s não existe"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s não existe."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos."
103msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2365
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2343
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2320
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:207
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2133
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AEC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:91
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s e antepassados dela"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s e antepassados dele"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s e seus filhos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s e seus descendentes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s filho"
220msgstr[1] "%s filhos"
221
222#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dia"
229msgstr[1] "%s dias"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s família"
236msgstr[1] "%s famílias"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s família foi atualizada."
244msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s árvore genealógica"
251msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s neto"
259msgstr[1] "%s netos"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s pessoa"
268msgstr[1] "%s pessoas"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
277msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s mensagem"
284msgstr[1] "%s mensagens"
285
286#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mês"
294msgstr[1] "%s meses"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
301msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
304#: app/Services/RelationshipService.php:2080
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s uma vez removido ascendente"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#: app/Services/RelationshipService.php:2085
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s uma vez removido descendente"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
320msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s usuário conectado"
334msgstr[1] "%s usuários conectados"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
341msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2098
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s três vezes removido ascendente"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2103
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s três vezes removido descendente"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2089
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2094
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s duas vezes removido descendente"
366
367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semana"
372msgstr[1] "%s semanas"
373
374#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s ano"
384msgstr[1] "%s anos"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s ano de aniversário"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2283
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "primo de %sº grau"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2247
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "prima de %sº grau"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2210
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "primo de %sº grau"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;AEC"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;EC"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, seus pais e irmãos"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, seus pais e irmãos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;selecionar&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s depois do falecimento)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(idade %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(idade de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(%s anos de idade)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(%s anos de idade)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(na data do falecimento)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10º"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11º"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12º"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13º"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9º"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<tema padrão>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Aviso:</div><div class=\"error\">Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Endereço eletrônico"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Um arquivo no servidor"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Um arquivo em seu computador"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Um link para os contatos do site."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Um link para a página inicial do webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Uma lista de famílias."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Uma lista de indivíduos."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Uma lista de localidades."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Uma lista de objetos de mídia."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Uma lista de repositórios."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Uma lista de notas compartilhadas."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Uma lista de fontes."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "Uma lista de colaboradores."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram um um dado tempo ou local."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "Chave API"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigéria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Abreviar nomes de locais"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abreviação"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Aceitar"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Aceitar todas as alterações"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Nível de Acesso"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Acra, Gana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Ação"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Adicionar"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Adicionar um irmão"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Adicionar filho(a)"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Adicionar uma filha"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Adicionar um fato"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Adicionar pai"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Adicionar Favorito"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Adicionar marido"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Adicionar um arquivo de mídia"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:71
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Adicionar mãe"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Adicionar nome"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Adicionar Notícia"
1326
1327#: resources/views/family-page.phtml:59
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Adicionar uma nova nota"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Adicionar um irmão ou irmã"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Adicionar uma irmã"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Adicionar um filho"
1345
1346#: resources/views/family-page.phtml:83
1347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1348msgid "Add a source citation"
1349msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1352msgid "Add a spouse"
1353msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge"
1354
1355#: app/Module/StoriesModule.php:299
1356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1357#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1358msgid "Add a story"
1359msgstr "Adicionar estória"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1363msgid "Add a user"
1364msgstr "Adicionar um novo usuário"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1368#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1369#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1372msgid "Add a wife"
1373msgstr "Adicionar esposa"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1377msgid "Add a wife using an existing individual"
1378msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1379
1380#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1383msgid "Add an FAQ"
1384msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1388msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1392msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1395msgid "Add from clipboard"
1396msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1397
1398#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1399msgid "Add historic events to an individual’s page."
1400msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1401
1402#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1403msgid "Add individuals"
1404msgstr "Adicionar pessoa"
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1407msgid "Add marriage details"
1408msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1409
1410#. I18N: Name of a module
1411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1412msgid "Add missing death records"
1413msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento"
1414
1415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1416msgid "Add more blocks from the following list."
1417msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1418
1419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1420msgid "Add more fields"
1421msgstr "Adicionar Mais Campos"
1422
1423#. I18N: Description of the “Stories” module
1424#: app/Module/StoriesModule.php:78
1425msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1426msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1427
1428#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1429msgid "Add new, and update existing records"
1430msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes"
1431
1432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1433msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1434msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas"
1435
1436#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1437#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1438msgid "Add styling and scripts to every page."
1439msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas."
1440
1441#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1442#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1443msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1444msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos"
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "Adicionar registros sem vínculo"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1473
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1486msgid "Additional information"
1487msgstr ""
1488
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1492#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Endereço"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "Endereço (linha 1)"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Endereço (linha 2)"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr "Linha 3 de endereço"
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Adelaide, Austrália"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrador"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Conta de administrador"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administradores"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotada"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adotado"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adotado"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adotado por ambos pais"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adotado pelo pai"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1563msgid "Adopted by mother"
1564msgstr "Adotado pela mãe"
1565
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1567#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr "Nome de adoção"
1570
1571#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Adoção"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Adoção de um irmão"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Adoção de um filho"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Adoção de uma filha"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Adoção de um neto"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoção de uma neta"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoção de uma neta"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Adoção de uma neta"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoção de um neto"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoção de um neto"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Adoção de um neto"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Adoção de um irmão"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Adoção de uma irmã"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Adoção de um filho"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr "Pais adotivos"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Batismo adulto"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1654msgid "Advanced fact preferences"
1655msgstr "Configurações avançadas de fato"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1658msgid "Advanced name facts"
1659msgstr "Fatos avançados de nome"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1662msgid "Advanced place name facts"
1663msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1664
1665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1666#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1667msgid "Advanced search"
1668msgstr "Pesquisa avançada"
1669
1670#. I18N: Name of a country or state
1671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1672msgid "Afghanistan"
1673msgstr "Afeganistão"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1676msgid "Africa"
1677msgstr "África"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1680msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1681msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM."
1682
1683#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1684#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1689#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1693msgid "Age"
1694msgstr "Idade"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1697msgid "Age at birth of child"
1698msgstr "Idade no nascimento do filho"
1699
1700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1701msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1702msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1705msgid "Age between husband and wife"
1706msgstr "Idade entre marido e mulher"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1709msgid "Age between siblings"
1710msgstr "Idade entre irmãos"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1713msgid "Age between wife and husband"
1714msgstr "Idade entre mulher e marido"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1717msgid "Age difference"
1718msgstr "Diferença de idade"
1719
1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1722msgid "Age in year of first marriage"
1723msgstr "Idade no primeiro casamento"
1724
1725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1727#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1729#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Idade quando casou"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Intervalo de idade"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1743
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1746msgid "Age related to death year"
1747msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1748
1749#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1751msgid "Agency"
1752msgstr "Agência"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1756msgid "Aland Islands"
1757msgstr "Ilhas Aland"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1761msgid "Albania"
1762msgstr "Albânia"
1763
1764#. I18N: Name of a module
1765#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1766msgid "Album"
1767msgstr "Álbum"
1768
1769#. I18N: Location of an LDS church temple
1770#: app/Elements/TempleCode.php:57
1771msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1772msgstr "Albuquerque, Novo México"
1773
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1776msgid "Algeria"
1777msgstr "Argélia"
1778
1779#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1780msgid "Alias"
1781msgstr "Apelido"
1782
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1784msgid "Alive"
1785msgstr "Vivo"
1786
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1810msgid "All"
1811msgstr "Todos"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1815msgid "All facts and events"
1816msgstr "Todos os fatos e eventos"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1819msgid "All family facts"
1820msgstr "Todos os fatos de família"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1827msgid "All individual facts"
1828msgstr "Todos os fatos individuais"
1829
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1832msgid "All individuals"
1833msgstr "Todas as Pessoas"
1834
1835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1836#: resources/views/admin/components.phtml:28
1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1838msgid "All modules"
1839msgstr "Todos os módulos"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1843msgid "All records"
1844msgstr "Todos os registros"
1845
1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1847#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1849msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML."
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1853msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1854msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1855
1856#. I18N: A configuration setting
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1858msgid "Allow visitors to request a new user account"
1859msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário"
1860
1861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1866#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Também conhecido como"
1870
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1873msgid "Alternative place name"
1874msgstr ""
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1878msgid "American Samoa"
1879msgstr "Samoa Americana"
1880
1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1884msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família."
1885
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1888msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar."
1889
1890#. I18N: Description of the “Album” module
1891#: app/Module/AlbumModule.php:53
1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1893msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1904
1905#. I18N: Description of the “Theme change” module
1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1907msgid "An alternative way to select a new theme."
1908msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1909
1910#. I18N: Description of the “Sign in” module
1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1912msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1913msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Uma atualização está disponível."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interresse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Antepassados de %s"
1959
1960#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Ancestral file number"
1963
1964#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1965msgid "Ancestry PID"
1966msgstr "PID Ancestry"
1967
1968#. I18N: Location of an LDS church temple
1969#: app/Elements/TempleCode.php:58
1970msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1971msgstr "Anchorage, Alasca"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1975msgid "Andorra"
1976msgstr "Andorra"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1980msgid "Angola"
1981msgstr "Angola"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1985msgid "Anguilla"
1986msgstr "Anguila"
1987
1988#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1989#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1992#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Aniversário"
1996
1997#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Calendário de aniversário"
2000
2001#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2002msgid "Annulment"
2003msgstr "Anulação"
2004
2005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2006msgid "Answer"
2007msgstr "Resposta"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2011msgid "Antarctica"
2012msgstr "Antártida"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2016msgid "Antigua and Barbuda"
2017msgstr "Antígua e Barbuda"
2018
2019#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2020msgid "Anyone with a user account can access this website."
2021msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site."
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:59
2025msgid "Apia, Samoa"
2026msgstr "Apia, Samoa"
2027
2028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2031msgid "Apply privacy settings"
2032msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2037msgid "Apply these preferences to all family trees"
2038msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2043msgid "Apply these preferences to new family trees"
2044msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas"
2045
2046#: resources/views/admin/users.phtml:35
2047msgid "Approved"
2048msgstr "Aprovado"
2049
2050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2051msgid "Approved by administrator"
2052msgstr "Aprovado pelo administrador"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2055msgctxt "Abbreviation for April"
2056msgid "Apr"
2057msgstr "Abr"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2060msgctxt "GENITIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2065msgctxt "INSTRUMENTAL"
2066msgid "April"
2067msgstr "Abril"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2070msgctxt "LOCATIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "Abril"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2077msgctxt "NOMINATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#. I18N: The name of a colour-scheme
2082#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2083msgid "Aqua Marine"
2084msgstr "Aqua Marinho"
2085
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2089msgstr ""
2090
2091#: resources/views/individual-name.phtml:87
2092#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2093msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2095
2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2102#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2103#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2104#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2113#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2114#, php-format
2115msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2116msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?"
2117
2118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2119msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2120msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?"
2121
2122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2123msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2124msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2128msgid "Argentina"
2129msgstr "Argentina"
2130
2131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2136#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2147msgctxt "font name"
2148msgid "Arial"
2149msgstr "Arial"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2153msgid "Armenia"
2154msgstr "Armênia"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2158msgid "Aruba"
2159msgstr "Aruba"
2160
2161#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2162msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2163msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2164
2165#. I18N: The name of a colour-scheme
2166#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2167msgid "Ash"
2168msgstr "Cinza"
2169
2170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2171msgid "Asia"
2172msgstr "Ásia"
2173
2174#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2175#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2179#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Associado"
2183
2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2187
2188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2189msgid "Associated events"
2190msgstr ""
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/Elements/TempleCode.php:61
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Assunção, Paraguai"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "No Mar"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/Elements/TempleCode.php:62
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Geórgia"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Atendente"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Atendente"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Atendente"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Atendendo"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Atender"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Atendendo"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2237#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2239msgid "Audio"
2240msgstr "Áudio"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2243msgctxt "Abbreviation for August"
2244msgid "Aug"
2245msgstr "Ago"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2248msgctxt "GENITIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Agosto"
2251
2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2253msgctxt "INSTRUMENTAL"
2254msgid "August"
2255msgstr "Agosto"
2256
2257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2258msgctxt "LOCATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "Agosto"
2261
2262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2265msgctxt "NOMINATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Agosto"
2268
2269#. I18N: Name of a country or state
2270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2271msgid "Australia"
2272msgstr "Austrália"
2273
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2276msgid "Austria"
2277msgstr "Áustria"
2278
2279#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2280#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2281#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2282msgid "Author"
2283msgstr "Autor"
2284
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2295msgid "Author of last change"
2296msgstr "Autor da última alteração"
2297
2298#. I18N: plural noun - things that can be shared
2299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2301msgid "Autocomplete"
2302msgstr ""
2303
2304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2305msgid "Automatically accept changes made by this user"
2306msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2307
2308#. I18N: A configuration setting
2309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2310msgid "Automatically expand notes"
2311msgstr "Expandir notas automaticamente"
2312
2313#. I18N: A configuration setting
2314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2315msgid "Automatically expand sources"
2316msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:200
2320msgctxt "GENITIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#. I18N: a month in the Jewish calendar
2325#: app/Date/JewishDate.php:304
2326msgctxt "INSTRUMENTAL"
2327msgid "Av"
2328msgstr "Av"
2329
2330#. I18N: a month in the Jewish calendar
2331#: app/Date/JewishDate.php:252
2332msgctxt "LOCATIVE"
2333msgid "Av"
2334msgstr "Av"
2335
2336#. I18N: a month in the Jewish calendar
2337#: app/Date/JewishDate.php:148
2338msgctxt "NOMINATIVE"
2339msgid "Av"
2340msgstr "Av"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2344#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2346msgid "Average age"
2347msgstr "Média de idade"
2348
2349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2355#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2356msgid "Average age at death"
2357msgstr "Média de idade ao falecer"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2360msgid "Average age at marriage"
2361msgstr "Idade média no casamento"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2364msgid "Average age in century of marriage"
2365msgstr "Média de idade no século de casamento"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2368msgid "Average age related to death century"
2369msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2372msgid "Average number"
2373msgstr "Número médio"
2374
2375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2379#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2380msgid "Average number of children per family"
2381msgstr "Média de filhos por família"
2382
2383#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2384#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2386msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2387msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha."
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:267
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Azar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:141
2396msgctxt "GENITIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Azar"
2399
2400#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:231
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "Azar"
2404msgstr "Azar"
2405
2406#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:186
2408msgctxt "LOCATIVE"
2409msgid "Azar"
2410msgstr "Azar"
2411
2412#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:96
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2420msgid "Azerbaijan"
2421msgstr "Azerbaijão"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2425msgid "Azores"
2426msgstr "Açores"
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:269
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2430msgid "Bah"
2431msgstr "Bah"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2435msgid "Bahamas"
2436msgstr "Bahamas"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:145
2440msgctxt "GENITIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:235
2446msgctxt "INSTRUMENTAL"
2447msgid "Bahman"
2448msgstr "Bahman"
2449
2450#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:190
2452msgctxt "LOCATIVE"
2453msgid "Bahman"
2454msgstr "Bahman"
2455
2456#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:100
2458msgctxt "NOMINATIVE"
2459msgid "Bahman"
2460msgstr "Bahman"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2464msgid "Bahrain"
2465msgstr "Barém"
2466
2467#. I18N: Name of a country or state
2468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2469msgid "Bangladesh"
2470msgstr "Bangladeche"
2471
2472#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2474msgid "Baptism"
2475msgstr "Batismo"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2478msgid "Baptism of a brother"
2479msgstr "Batizado de um irmão"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2482msgid "Baptism of a child"
2483msgstr "Batismo de um filho"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2486msgid "Baptism of a daughter"
2487msgstr "Batismo de uma filha"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2494msgid "Baptism of a grandchild"
2495msgstr "Batismo de um neto"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2498msgid "Baptism of a granddaughter"
2499msgstr "Batismo de uma neta"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2502msgctxt "daughter’s daughter"
2503msgid "Baptism of a granddaughter"
2504msgstr "Batismo de uma neta"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2507msgctxt "son’s daughter"
2508msgid "Baptism of a granddaughter"
2509msgstr "Batismo de uma neta"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2512msgid "Baptism of a grandson"
2513msgstr "Batizado de um neto"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2516msgctxt "daughter’s son"
2517msgid "Baptism of a grandson"
2518msgstr "Batismo de um neto"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2521msgctxt "son’s son"
2522msgid "Baptism of a grandson"
2523msgstr "Batismo de um neto"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2526msgid "Baptism of a half-brother"
2527msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2530msgid "Baptism of a half-sibling"
2531msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2534msgid "Baptism of a half-sister"
2535msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2538msgid "Baptism of a sibling"
2539msgstr "Batismo de um irmão"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2542msgid "Baptism of a sister"
2543msgstr "Batismo da irmã"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2546msgid "Baptism of a son"
2547msgstr "Batizado de um filho"
2548
2549#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2551msgid "Bar mitzvah"
2552msgstr "Bar mitzvá"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2556msgid "Barbados"
2557msgstr "Barbados"
2558
2559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2560msgid "Base GEDCOM tag"
2561msgstr "Tag base GEDCOM"
2562
2563#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2565msgid "Bat mitzvah"
2566msgstr "Bat mitzvá"
2567
2568#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2569msgid "Batch update"
2570msgstr "Atualização em lote"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:73
2574msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2575msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América"
2576
2577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2578msgid "Begins with"
2579msgstr "Começa com"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2583msgid "Belarus"
2584msgstr "Bielo-Rússia"
2585
2586#. I18N: The name of a colour-scheme
2587#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2588msgid "Belgian Chocolate"
2589msgstr "Chocolate Belga"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2593msgid "Belgium"
2594msgstr "Bélgica"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2598msgid "Belize"
2599msgstr "Belize"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2603msgid "Benin"
2604msgstr "Benim"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2608msgid "Bermuda"
2609msgstr "Bermudas"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:191
2613msgid "Bern, Switzerland"
2614msgstr "Berna, Suíça"
2615
2616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2617msgid "Best man"
2618msgstr "Padrinho de casamento"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2622msgid "Bhutan"
2623msgstr "Butão"
2624
2625#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2626msgid "Bibliography"
2627msgstr "Bibliografia"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:64
2631msgid "Billings, Montana, United States"
2632msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América"
2633
2634#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2635msgid "Binary data object"
2636msgstr "Objeto Binário de Dados"
2637
2638#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2639msgid "Bing™ maps"
2640msgstr "Bing™ maps"
2641
2642#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2643msgid "Bing™ webmaster tools"
2644msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster"
2645
2646#. I18N: Location of an LDS church temple
2647#: app/Elements/TempleCode.php:65
2648msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2649msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América"
2650
2651#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2652#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2653#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2777msgid "Birth"
2778msgstr "Nascimento"
2779
2780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2781msgctxt "Female pedigree"
2782msgid "Birth"
2783msgstr "Nascimento"
2784
2785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2786msgctxt "Male pedigree"
2787msgid "Birth"
2788msgstr "Nascimento"
2789
2790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2791msgctxt "Pedigree"
2792msgid "Birth"
2793msgstr "Nascido"
2794
2795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2796msgid "Birth by country"
2797msgstr "Nascimento por país"
2798
2799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2801msgid "Birth date range end"
2802msgstr "Final do período de data de nascimento"
2803
2804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2806msgid "Birth date range start"
2807msgstr "Início do período de data de nascimento"
2808
2809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2810msgid "Birth name"
2811msgstr "Nome ao nascer"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2814msgid "Birth of a brother"
2815msgstr "Nascimento de um irmão"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2819msgid "Birth of a child"
2820msgstr "Nascimento de filho"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2823msgid "Birth of a daughter"
2824msgstr "Nascimento de uma filha"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2830msgid "Birth of a grandchild"
2831msgstr "Nascimento de um neto"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2834msgid "Birth of a granddaughter"
2835msgstr "Nascimento de uma neta"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2838msgctxt "daughter’s daughter"
2839msgid "Birth of a granddaughter"
2840msgstr "Nascimento de uma neta"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2843msgctxt "son’s daughter"
2844msgid "Birth of a granddaughter"
2845msgstr "Nascimento de uma neta"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2848msgid "Birth of a grandson"
2849msgstr "Nascimento de um neto"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2852msgctxt "daughter’s son"
2853msgid "Birth of a grandson"
2854msgstr "Nascimento de um neto"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2857msgctxt "son’s son"
2858msgid "Birth of a grandson"
2859msgstr "Nascimento de um neto"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2862msgid "Birth of a half-brother"
2863msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2866msgid "Birth of a half-sibling"
2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2870msgid "Birth of a half-sister"
2871msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2875msgid "Birth of a sibling"
2876msgstr "Nascimento de um irmão"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2879msgid "Birth of a sister"
2880msgstr "Nascimento de uma irmã"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2883msgid "Birth of a son"
2884msgstr "Nascimento de um filho"
2885
2886#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2887msgid "Birth parents"
2888msgstr "Pais biológicos"
2889
2890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2891msgid "Birth places"
2892msgstr "Locais de nascimento"
2893
2894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2895msgid "Birthplace contains"
2896msgstr "Local de Nascimento contém"
2897
2898#. I18N: Name of a module/report
2899#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2903msgid "Births"
2904msgstr "Nascimentos"
2905
2906#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2908msgid "Births by century"
2909msgstr "Nascimentos por século"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:66
2913msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2914msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2915
2916#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2917msgid "Blessing"
2918msgstr "Bênção"
2919
2920#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2921#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2922msgid "Block"
2923msgstr "Bloco"
2924
2925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2927#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2929msgid "Blocks"
2930msgstr "Blocos"
2931
2932#. I18N: The name of a colour-scheme
2933#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2934msgid "Blue Lagoon"
2935msgstr "Lagoa Azul"
2936
2937#. I18N: The name of a colour-scheme
2938#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2939msgid "Blue Marine"
2940msgstr "Azul Marinho"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:67
2944msgid "Bogota, Colombia"
2945msgstr "Bogotá, Colômbia"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:68
2949msgid "Boise, Idaho, United States"
2950msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2954msgid "Bolivia"
2955msgstr "Bolívia"
2956
2957#. I18N: Type of media object
2958#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2959msgid "Book"
2960msgstr "Livro"
2961
2962#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2963#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2964msgid "Born in the covenant"
2965msgstr "Nascido na aliança"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2969msgid "Bosnia and Herzegovina"
2970msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:69
2974msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2975msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América"
2976
2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2978msgid "Both alive"
2979msgstr "Ambos vivos"
2980
2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2982msgid "Both dead"
2983msgstr "Ambos falecidos"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2987msgid "Botswana"
2988msgstr "Botsuana"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:70
2992msgid "Bountiful, Utah, United States"
2993msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2997msgid "Bouvet Island"
2998msgstr "Ilha Bouvet"
2999
3000#. I18N: Name of a module/list
3001#. I18N: Branches of a family tree
3002#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3003msgid "Branches"
3004msgstr "Ramos"
3005
3006#. I18N: %s is a surname
3007#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3008#, php-format
3009msgid "Branches of the %s family"
3010msgstr "Ramos da família %s"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3014msgid "Brazil"
3015msgstr "Brasil"
3016
3017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3018msgid "Bridesmaid"
3019msgstr "Dama de Honra"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:71
3023msgid "Brigham City, Utah, United States"
3024msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
3025
3026#. I18N: Location of an LDS church temple
3027#: app/Elements/TempleCode.php:72
3028msgid "Brisbane, Australia"
3029msgstr "Brisbane, Austrália"
3030
3031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3032msgid "Brit milah"
3033msgstr "Brit milá"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3037msgid "British Indian Ocean Territory"
3038msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3042msgid "British Virgin Islands"
3043msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3044
3045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3047msgid "Brother"
3048msgstr "Irmão"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:137
3052msgctxt "GENITIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Brumário"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:231
3058msgctxt "INSTRUMENTAL"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Brumário"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:184
3064msgctxt "LOCATIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Brumário"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:89
3070msgctxt "NOMINATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Brumário"
3073
3074#. I18N: Name of a country or state
3075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3076msgid "Brunei Darussalam"
3077msgstr "Brunei"
3078
3079#. I18N: Location of an LDS church temple
3080#: app/Elements/TempleCode.php:63
3081msgid "Buenos Aires, Argentina"
3082msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3083
3084#. I18N: Name of a country or state
3085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3086msgid "Bulgaria"
3087msgstr "Bulgária"
3088
3089#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3094msgid "Burial"
3095msgstr "Sepultamento"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3098msgid "Burial of a brother"
3099msgstr "Sepultamento de um irmão"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3102msgid "Burial of a child"
3103msgstr "Sepultamento de um filho"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3106msgid "Burial of a daughter"
3107msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3110msgid "Burial of a father"
3111msgstr "Sepultamento do pai"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3116msgid "Burial of a grandchild"
3117msgstr "Sepultamento de um neto"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "Sepultamento de uma neta"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3124msgctxt "daughter’s daughter"
3125msgid "Burial of a granddaughter"
3126msgstr "Sepultamento de uma neta"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3129msgctxt "son’s daughter"
3130msgid "Burial of a granddaughter"
3131msgstr "Sepultamento de uma neta"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3134msgid "Burial of a grandfather"
3135msgstr "Sepultamento de um avô"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3138msgid "Burial of a grandmother"
3139msgstr "Sepultamento de uma avó"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3144msgid "Burial of a grandparent"
3145msgstr "Sepultamento de um avô"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3148msgid "Burial of a grandson"
3149msgstr "Sepultamento de um neto"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3152msgctxt "daughter’s son"
3153msgid "Burial of a grandson"
3154msgstr "Sepultamento de um neto"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3157msgctxt "son’s son"
3158msgid "Burial of a grandson"
3159msgstr "Sepultamento de um neto"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3162msgid "Burial of a half-brother"
3163msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3166msgid "Burial of a half-sibling"
3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3170msgid "Burial of a half-sister"
3171msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3174msgid "Burial of a husband"
3175msgstr "Sepultamento de um marido"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3178msgid "Burial of a maternal grandfather"
3179msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3182msgid "Burial of a maternal grandmother"
3183msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3186msgid "Burial of a mother"
3187msgstr "Sepultamento da mãe"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3190msgid "Burial of a parent"
3191msgstr "Sepultamento de um genitor"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3194msgid "Burial of a paternal grandfather"
3195msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3198msgid "Burial of a paternal grandmother"
3199msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3202msgid "Burial of a sibling"
3203msgstr "Sepultamento de um irmão"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3206msgid "Burial of a sister"
3207msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3210msgid "Burial of a son"
3211msgstr "Sepultamento de um filho"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3214msgid "Burial of a spouse"
3215msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3218msgid "Burial of a wife"
3219msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3220
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3222msgid "Burial place contains"
3223msgstr "Local de Sepultamento contém"
3224
3225#. I18N: Name of a module/report
3226#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3229msgid "Burials"
3230msgstr "Sepultamentos"
3231
3232#. I18N: Name of a country or state
3233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3234msgid "Burkina Faso"
3235msgstr "Burquina Faso"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3239msgid "Burundi"
3240msgstr "Burúndi"
3241
3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Comprador"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3247msgctxt "FEMALE"
3248msgid "Buyer"
3249msgstr "Compradora"
3250
3251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3252msgctxt "MALE"
3253msgid "Buyer"
3254msgstr "Comprador"
3255
3256#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3258msgid "By default, SMTP works on port 25."
3259msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3260
3261#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3262#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3263msgid "CKEditor™"
3264msgstr "CKEditor™"
3265
3266#. I18N: Name of a module.
3267#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3268msgid "CSS and JS"
3269msgstr "CSS e JS"
3270
3271#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3273msgid "Calculating…"
3274msgstr "Calculando…"
3275
3276#. I18N: Name of a module
3277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3278#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3279msgid "Calendar"
3280msgstr "Calendário"
3281
3282#. I18N: A configuration setting
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3286msgid "Calendar conversion"
3287msgstr "Conversão de calendário"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:74
3291msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3292msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3293
3294#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3295#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3296msgid "Call number"
3297msgstr "Número de Chamada"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3301msgid "Cambodia"
3302msgstr "Camboja"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3306msgid "Cameroon"
3307msgstr "Camarões"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:75
3311msgid "Campinas, Brazil"
3312msgstr "Campinas, Brasil"
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3316msgid "Canada"
3317msgstr "Canadá"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3321msgid "Cape Verde"
3322msgstr "Cabo Verde"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:76
3326msgid "Caracas, Venezuela"
3327msgstr "Caracas, Venezuela"
3328
3329#. I18N: Type of media object
3330#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3331msgid "Card"
3332msgstr "Cartão"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:56
3336msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3337msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3338
3339#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3340msgid "Case insensitive"
3341msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3344msgid "Caste"
3345msgstr "Casta"
3346
3347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3348msgid "Categories"
3349msgstr "Categorias"
3350
3351#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3352msgid "Category"
3353msgstr "Categoria"
3354
3355#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3356msgid "Cause"
3357msgstr "Causa"
3358
3359#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3360#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3361msgid "Cause of death"
3362msgstr "Causa do falecimento"
3363
3364#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3367msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3368msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente."
3369
3370#. I18N: Name of a country or state
3371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3372msgid "Cayman Islands"
3373msgstr "Ilhas Cayman"
3374
3375#. I18N: Location of an LDS church temple
3376#: app/Elements/TempleCode.php:77
3377msgid "Cebu City, Philippines"
3378msgstr "Cebu City, Filipinas"
3379
3380#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3381msgid "Cemetery"
3382msgstr "Cemitério"
3383
3384#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3385msgid "Census"
3386msgstr "Censo"
3387
3388#. I18N: Name of a module
3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3390msgid "Census assistant"
3391msgstr "Assistente de censo"
3392
3393#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3395msgid "Census date"
3396msgstr "Data do censo"
3397
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3399msgid "Census date and place"
3400msgstr ""
3401
3402#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3403msgid "Census place"
3404msgstr "Local do censo"
3405
3406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3407msgid "Census transcript"
3408msgstr "Transcrição do censo"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3412msgid "Central African Republic"
3413msgstr "República Centro-Africana"
3414
3415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3416#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3418#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3419#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3420#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3422#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3426#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3427#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3429#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3430#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3431#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3434msgid "Century"
3435msgstr "Século"
3436
3437#. I18N: Type of media object
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Certificado"
3441
3442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3444msgid "Certificate number"
3445msgstr ""
3446
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3449msgid "Chad"
3450msgstr "Chade"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3453#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3454msgid "Change family members"
3455msgstr "Alterar Membros da Família"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3458msgid "Change the “Home page” blocks"
3459msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\""
3460
3461#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3462msgid "Change the “My page” blocks"
3463msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\""
3464
3465#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3467#, php-format
3468msgid "Changed by %1$s"
3469msgstr "Alterado por %1$s"
3470
3471#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3473#, php-format
3474msgid "Changed on %1$s"
3475msgstr "Alterado em %1$s"
3476
3477#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3479#, php-format
3480msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3481msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3482
3483#. I18N: Name of a module/report
3484#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3489#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3490msgid "Changes"
3491msgstr "Alterações"
3492
3493#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3494#, php-format
3495msgid "Changes in the last %s day"
3496msgid_plural "Changes in the last %s days"
3497msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3498msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3502msgid "Changes log"
3503msgstr "Log de alterações"
3504
3505#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Conjunto de caracteres"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Gráfico"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Configuração do gráfico"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Tipo de gráfico"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Gráficos"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Procurar erros"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3543msgid "Check for pending changes…"
3544msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3547msgid "Checking server capacity"
3548msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3551msgid "Checking server configuration"
3552msgstr "Verificando configuração do servidor"
3553
3554#. I18N: Location of an LDS church temple
3555#: app/Elements/TempleCode.php:78
3556msgid "Chicago, Illinois, United States"
3557msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América"
3558
3559#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3563msgid "Child"
3564msgstr "Filho"
3565
3566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3568msgid "Child of "
3569msgstr "Filho de "
3570
3571#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3573#, php-format
3574msgid "Child of %s"
3575msgstr "Filho de %s"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3580#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3582#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3583#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3586msgid "Children"
3587msgstr "Filhos"
3588
3589#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3590msgid "Children in family"
3591msgstr "Crianças na família"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3595msgid "Children of "
3596msgstr "Filhos de "
3597
3598#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:99
3600msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3601msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome."
3602
3603#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3604#: app/SurnameTradition.php:93
3605msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3606msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3607
3608#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:96
3610msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3611msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3612
3613#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3616#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3618#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3619msgid "Children take their father’s surname."
3620msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai."
3621
3622#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3623#: app/SurnameTradition.php:90
3624msgid "Children take their mother’s surname."
3625msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe."
3626
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3629msgid "Chile"
3630msgstr "Chile"
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3634msgid "China"
3635msgstr "China"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3638msgid "Choose a report to run"
3639msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3640
3641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3644msgid "Choose relatives"
3645msgstr "Escolha parentes"
3646
3647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3648msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3649msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3650
3651#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3656msgid "Christening"
3657msgstr "Batismo"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3660msgid "Christening of a brother"
3661msgstr "Batizado de um irmão"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3664msgid "Christening of a child"
3665msgstr "Batizado de um filho"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3668msgid "Christening of a daughter"
3669msgstr "Batizado de uma filha"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3674msgid "Christening of a grandchild"
3675msgstr "Batizado de um neto"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3678msgid "Christening of a granddaughter"
3679msgstr "Batizado de uma neta"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3682msgctxt "daughter’s daughter"
3683msgid "Christening of a granddaughter"
3684msgstr "Batizado de uma neta"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3687msgctxt "son’s daughter"
3688msgid "Christening of a granddaughter"
3689msgstr "Batizado de uma neta"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3692msgid "Christening of a grandson"
3693msgstr "Batizado de um neto"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3696msgctxt "daughter’s son"
3697msgid "Christening of a grandson"
3698msgstr "Batizado de um neto"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3701msgctxt "son’s son"
3702msgid "Christening of a grandson"
3703msgstr "Batizado de um neto"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3706msgid "Christening of a half-brother"
3707msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3710msgid "Christening of a half-sibling"
3711msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3714msgid "Christening of a half-sister"
3715msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3718msgid "Christening of a sibling"
3719msgstr "Batizado de um irmão"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3722msgid "Christening of a sister"
3723msgstr "Batizado de uma irmã"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3726msgid "Christening of a son"
3727msgstr "Batizado de um filho"
3728
3729#. I18N: Name of a country or state
3730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3731msgid "Christmas Island"
3732msgstr "Ilha Christmas"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3735msgid "Circumciser"
3736msgstr "Circuncisador"
3737
3738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3739msgid "Citation"
3740msgstr "Citação"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3747#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3752msgid "Citation details"
3753msgstr "Detalhes da citação"
3754
3755#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3756msgid "Citizenship"
3757msgstr "Cidadania"
3758
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3760#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3761#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3762msgid "City"
3763msgstr "Cidade"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:79
3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3768msgstr "Ciudad Juárez, México"
3769
3770#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3772msgid "Civil marriage"
3773msgstr "Casamento civil"
3774
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3776msgid "Civil registrar"
3777msgstr "Registro Civil"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3780msgctxt "FEMALE"
3781msgid "Civil registrar"
3782msgstr "Registro Civil"
3783
3784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3785msgctxt "MALE"
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "Registro Civil"
3788
3789#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3791msgid "Clean up data folder"
3792msgstr "Limpar a pasta de dados"
3793
3794#. I18N: Name of a module
3795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3796msgid "Clippings cart"
3797msgstr "Carrinho de recortes"
3798
3799#. I18N: Type of media object
3800#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3801msgid "Coat of arms"
3802msgstr "Brasão de Armas"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:80
3806msgid "Cochabamba, Bolivia"
3807msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3811msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3812msgstr "Ilhas Cocos"
3813
3814#. I18N: The name of a colour-scheme
3815#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3816msgid "Coffee and Cream"
3817msgstr "Café e Creme"
3818
3819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3820msgid "Cohabitation"
3821msgstr ""
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Dia Frio"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Colômbia"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juárez, México"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Rio Columbia, Washington"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América"
3852
3853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3856#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3857msgid "Comment"
3858msgstr "Comentário"
3859
3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3863#: resources/views/register-page.phtml:85
3864msgid "Comments"
3865msgstr "Comentários"
3866
3867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3868msgid "Common law marriage"
3869msgstr "Lei Comum de Casamento"
3870
3871#. I18N: Description of the “Messages” module
3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3874msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3878msgid "Comoros"
3879msgstr "Comores"
3880
3881#. I18N: Name of a module/chart
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3883msgid "Compact tree"
3884msgstr "Árvore compacta"
3885
3886#. I18N: %s is an individual’s name
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3888#, php-format
3889msgid "Compact tree of %s"
3890msgstr "Árvore compacta de %s"
3891
3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3893msgid "Comparison"
3894msgstr "Comparação"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3901msgid "Completed before 1970; date not available"
3902msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3908msgid "Completed; date unknown"
3909msgstr "Completado; data desconhecida"
3910
3911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3912msgid "Completion date"
3913msgstr "Data de conclusão"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3917msgid "Compress the GEDCOM file"
3918msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM"
3919
3920#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3922msgid "Confirmation"
3923msgstr "Confirmação"
3924
3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3926msgid "Connection to database server"
3927msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3928
3929#. I18N: Name of a module
3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3932msgid "Contact information"
3933msgstr "Informação para Contato"
3934
3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3936msgid "Contact method"
3937msgstr "Método de contato"
3938
3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3940msgid "Contains"
3941msgstr "Contém"
3942
3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3946msgid "Content"
3947msgstr "Conteúdo"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3958#: resources/views/admin/components.phtml:28
3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3965#: resources/views/admin/media.phtml:21
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3968#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3976#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3990#: resources/views/admin/users.phtml:15
3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "Painel de controle"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4014msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1"
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixNameTags.php:83
4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4029msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4030msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1"
4031
4032#. I18N: Label for option
4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4034msgid "Convert to"
4035msgstr "Converter para"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4039msgid "Cook Islands"
4040msgstr "Ilhas Cook"
4041
4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4043msgid "Cookies"
4044msgstr "Cookies"
4045
4046#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4048msgid "Coordinates"
4049msgstr "Coordenadas"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:84
4053msgid "Copenhagen, Denmark"
4054msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4055
4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4058#: resources/views/individual-name.phtml:81
4059#: resources/views/individual-name.phtml:83
4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4061msgid "Copy"
4062msgstr "Copiar"
4063
4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4066#, php-format
4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4068msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s."
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4071msgid "Copy files…"
4072msgstr "Copiar arquivos…"
4073
4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4076msgstr ""
4077
4078#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4079msgid "Copyright"
4080msgstr "Direitos Autorais"
4081
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:85
4084msgid "Cordoba, Argentina"
4085msgstr "Córdoba, Argentina"
4086
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4088msgid "Corporation"
4089msgstr "Corporação"
4090
4091#. I18N: Description of a “Data fix” module
4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4094msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4095
4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4097msgid "Correspondence"
4098msgstr "Correspondência"
4099
4100#. I18N: Name of a country or state
4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4102msgid "Costa Rica"
4103msgstr "Costa Rica"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4107msgid "Cote d’Ivoire"
4108msgstr "Costa do Marfim"
4109
4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4112msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4113
4114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4115msgid "Count"
4116msgstr "Contagem"
4117
4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4120msgid "Count the visits to each page"
4121msgstr "Contar visitas em cada página"
4122
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4127msgid "Country"
4128msgstr "País"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4131msgid "Create"
4132msgstr "Criar"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4136msgid "Create a family tree"
4137msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4138
4139#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4141msgid "Create a location"
4142msgstr "Criar uma localidade"
4143
4144#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4147msgid "Create a media object"
4148msgstr "Criar um novo objeto de mídia"
4149
4150#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4152msgid "Create a repository"
4153msgstr "Criar Repositório"
4154
4155#: app/Elements/XrefNote.php:61
4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4157msgid "Create a shared note"
4158msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4159
4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4161msgid "Create a shared note using the census assistant"
4162msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4163
4164#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4165msgid "Create a source"
4166msgstr "Criar uma nova fonte"
4167
4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4170msgid "Create a submission"
4171msgstr "Criar uma submissão"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4175msgid "Create a submitter"
4176msgstr "Criar um colaborador"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4179msgid "Create a temporary folder…"
4180msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4181
4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4183msgid "Create a unique filename"
4184msgstr "Criar um nome de arquivo específico"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4187msgid "Create an individual"
4188msgstr "Criar uma nova pessoa"
4189
4190#. I18N: %s is a link/URL
4191#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4192#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4193#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4195#, php-format
4196msgid "Create maps using %s."
4197msgstr ""
4198
4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4200msgid "Create your own chart"
4201msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4202
4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4205msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados."
4206
4207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4214msgid "Creation date"
4215msgstr "Data de criação"
4216
4217#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4224msgid "Cremation"
4225msgstr "Cremação"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4228msgid "Cremation of a brother"
4229msgstr "Cremação de um irmão"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4232msgid "Cremation of a child"
4233msgstr "Cremação de um filho"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4236msgid "Cremation of a daughter"
4237msgstr "Cremação de uma filha"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4240msgid "Cremation of a father"
4241msgstr "Cremação do pai"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4244msgid "Cremation of a grandchild"
4245msgstr "Cremação de um neto"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Cremação de uma neta"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4252msgctxt "daughter’s daughter"
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Cremação de uma neta"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4257msgctxt "son’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Cremação de uma neta"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4262msgid "Cremation of a grandfather"
4263msgstr "Cremação de um avô"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4266msgid "Cremation of a grandmother"
4267msgstr "Cremação de uma avó"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4272msgid "Cremation of a grandparent"
4273msgstr "Cremação de um avô"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Cremação de um neto"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4280msgctxt "daughter’s son"
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Cremação de um neto"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4285msgctxt "son’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Cremação de um neto"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4290msgid "Cremation of a half-brother"
4291msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4294msgid "Cremation of a half-sibling"
4295msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4298msgid "Cremation of a half-sister"
4299msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4302msgid "Cremation of a husband"
4303msgstr "Cremação de um marido"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4306msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4307msgstr "Cremação de um avô materno"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4310msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4311msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4314msgid "Cremation of a mother"
4315msgstr "Cremação da mãe"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4318msgid "Cremation of a parent"
4319msgstr "Cremação de um genitor"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4322msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4323msgstr "Cremação de um avô paterno"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4326msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4327msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4330msgid "Cremation of a sibling"
4331msgstr "Cremação de um irmão"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4334msgid "Cremation of a sister"
4335msgstr "Cremação de uma irmã"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4338msgid "Cremation of a son"
4339msgstr "Cremação de um filho"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4342msgid "Cremation of a spouse"
4343msgstr "Cremação do cônjuge"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4346msgid "Cremation of a wife"
4347msgstr "Cremação de uma esposa"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4351msgid "Croatia"
4352msgstr "Croácia"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4356msgid "Cuba"
4357msgstr "Cuba"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:87
4361msgid "Curitiba, Brazil"
4362msgstr "Curitiba, Brasil"
4363
4364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4365msgid "Custom"
4366msgstr "Personalizado"
4367
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4369msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4370msgstr ""
4371
4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4373msgid "Custom GEDCOM tag"
4374msgstr ""
4375
4376#. I18N: Name of a module
4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4378#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4381msgid "Custom GEDCOM tags"
4382msgstr ""
4383
4384#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4386msgid "Custom event"
4387msgstr "Configurar Evento"
4388
4389#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4390msgid "Custom fact"
4391msgstr "Fato customizado"
4392
4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4394msgid "Custom module"
4395msgstr "Módulo customizado"
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4399msgid "Custom welcome text"
4400msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4401
4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4403msgid "Customize this page"
4404msgstr "Personalize esta página"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4408msgid "Cyprus"
4409msgstr "Chipre"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4413msgid "Czech Republic"
4414msgstr "República Checa"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4418msgid "DKIM digital signature"
4419msgstr "Assinatura digital DKIM"
4420
4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "Marcadores de DNA"
4425
4426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "Judaico"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América"
4436
4437#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4445msgid "Data"
4446msgstr "Dados"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Controlador de dados"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454msgid "Data fix"
4455msgstr "Correção de dados"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr "Correções de dados"
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados."
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "Pasta de dados"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "Conexão de banco de dados"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4488msgid "Database name"
4489msgstr "Nome do banco de dados"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4495msgid "Database password"
4496msgstr "Senha do banco de dados"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4499msgid "Database type"
4500msgstr "Tipo de banco de dados"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4532msgid "Date"
4533msgstr "Data"
4534
4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4536msgid "Date differences"
4537msgstr "Diferença de datas"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4540msgid "Date of LDS baptism"
4541msgstr "Data do batismo mórmom"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4544msgid "Date of LDS child sealing"
4545msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4548msgid "Date of LDS confirmation"
4549msgstr "Data da confirmação mórmon"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4552msgid "Date of LDS endowment"
4553msgstr "Data da dotação mórmom"
4554
4555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4556msgid "Date of LDS spouse sealing"
4557msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4560msgid "Date of adoption"
4561msgstr "Data da adoção"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4565msgid "Date of baptism"
4566msgstr "Data do batismo"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "Data do bar mitzvá"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4575msgid "Date of bat mitzvah"
4576msgstr "Data do bat mitzvá"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4583msgid "Date of birth"
4584msgstr "Data de nascimento"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4587msgid "Date of blessing"
4588msgstr "Data da Bênção"
4589
4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4591msgid "Date of brit milah"
4592msgstr "Data do brit milá"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4596msgid "Date of burial"
4597msgstr "Data do Sepultamento"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Data do batismo"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4606msgid "Date of confirmation"
4607msgstr "Data da confirmação"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4610msgid "Date of cremation"
4611msgstr "Data da Cremação"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4617msgid "Date of death"
4618msgstr "Data do falecimento"
4619
4620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4621msgid "Date of divorce"
4622msgstr "Data do divórcio"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4625msgid "Date of emigration"
4626msgstr "Data de Emigração"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4630msgid "Date of engagement"
4631msgstr "Data do noivado"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4639msgid "Date of entry in original source"
4640msgstr "Data do registro na fonte original"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4643msgid "Date of event"
4644msgstr "Data do Evento"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4648msgid "Date of first communion"
4649msgstr "Data da primeira comunhão"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4652msgid "Date of immigration"
4653msgstr "Data de imigração"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Data da última alteração"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4667msgid "Date of marriage"
4668msgstr "Data do casamento"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4672msgid "Date of marriage banns"
4673msgstr "Data de anúncios de casamento"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4676msgid "Date of naturalization"
4677msgstr "Data de Naturalização"
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4680msgid "Date of ordination"
4681msgstr "Data de Ordenação"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4684msgid "Date of residence"
4685msgstr "Data da Residência"
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:104
4688msgid "Date period"
4689msgstr "Período"
4690
4691#: resources/views/help/date.phtml:97
4692msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4693msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4697msgid "Date range"
4698msgstr "Intervalo de datas"
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:59
4701msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4702msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4703
4704#: resources/views/admin/users.phtml:31
4705msgid "Date registered"
4706msgstr "Data de Registro"
4707
4708#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4709msgid "Date sent"
4710msgstr "Data de envio"
4711
4712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4714#, php-format
4715msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4716msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4717
4718#: resources/views/help/date.phtml:21
4719msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4720msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4721
4722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4726msgid "Daughter"
4727msgstr "Filha"
4728
4729#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4730#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4731#, php-format
4732msgid "Daughter of %s"
4733msgstr "Filha de %s"
4734
4735#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4736msgid "Day"
4737msgstr "Dia"
4738
4739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4740msgid "Day not set"
4741msgstr "Dia não configurado"
4742
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4746msgid "Day:"
4747msgstr "Dia:"
4748
4749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4751msgid "Dead"
4752msgstr "Morto"
4753
4754#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4755#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4756#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4881msgid "Death"
4882msgstr "Falecimento"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4885msgid "Death by country"
4886msgstr "Falecimento por país"
4887
4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4890msgid "Death date range end"
4891msgstr "Final do período de data de falecimento"
4892
4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4895msgid "Death date range start"
4896msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4899msgid "Death of a brother"
4900msgstr "Falecimento de um irmão"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4904msgid "Death of a child"
4905msgstr "Falecimento de um filho"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4908msgid "Death of a daughter"
4909msgstr "Falecimento de uma filha"
4910
4911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4913msgid "Death of a father"
4914msgstr "Falecimento do pai"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4920msgid "Death of a grandchild"
4921msgstr "Falecimento de um neto"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "Falecimento de uma neta"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4928msgctxt "daughter’s daughter"
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "Falecimento de uma neta"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4933msgctxt "son’s daughter"
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "Falecimento de uma neta"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4938msgid "Death of a grandfather"
4939msgstr "Falecimento de um avô"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4942msgid "Death of a grandmother"
4943msgstr "Falecimento de uma avó"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4949msgid "Death of a grandparent"
4950msgstr "Falecimento de um um avô"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "Falecimento de um neto"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4957msgctxt "daughter’s son"
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "Falecimento de um neto"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4962msgctxt "son’s son"
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "Falecimento de um neto"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4967msgid "Death of a half-brother"
4968msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4971msgid "Death of a half-sibling"
4972msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4975msgid "Death of a half-sister"
4976msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4979msgid "Death of a husband"
4980msgstr "Falecimento de um marido"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4983msgid "Death of a maternal grandfather"
4984msgstr "Falecimento de um avô materno"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4987msgid "Death of a maternal grandmother"
4988msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4989
4990#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4992msgid "Death of a mother"
4993msgstr "Falecimento da mãe"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4997msgid "Death of a parent"
4998msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5001msgid "Death of a paternal grandfather"
5002msgstr "Falecimento de um avô paterno"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5005msgid "Death of a paternal grandmother"
5006msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5010msgid "Death of a sibling"
5011msgstr "Falecimento de um irmão"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5014msgid "Death of a sister"
5015msgstr "Falecimento de uma irmã"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5018msgid "Death of a son"
5019msgstr "Falecimento de um filho"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5023msgid "Death of a spouse"
5024msgstr "Falecimento do cônjuge"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5027msgid "Death of a wife"
5028msgstr "Falecimento de uma esposa"
5029
5030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5031msgid "Death of one spouse"
5032msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5033
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5035msgid "Death place contains"
5036msgstr "Local da morte contêm"
5037
5038#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5039msgid "Death places"
5040msgstr "Locais de falecimento"
5041
5042#. I18N: Name of a module/report
5043#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5047msgid "Deaths"
5048msgstr "Falecimentos"
5049
5050#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5051#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5052msgid "Deaths by century"
5053msgstr "Falecimentos por século"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5056msgctxt "Abbreviation for December"
5057msgid "Dec"
5058msgstr "Dez"
5059
5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5061#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5064msgid "Decade of birth"
5065msgstr "Década do nascimento"
5066
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5069msgid "Decade of death"
5070msgstr "Década do falecimento"
5071
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5073#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5074msgid "Decade of marriage"
5075msgstr "Década do casamento"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5078msgctxt "GENITIVE"
5079msgid "December"
5080msgstr "Dezembro"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5083msgctxt "INSTRUMENTAL"
5084msgid "December"
5085msgstr "Dezembro"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5088msgctxt "LOCATIVE"
5089msgid "December"
5090msgstr "Dezembro"
5091
5092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5095msgctxt "NOMINATIVE"
5096msgid "December"
5097msgstr "Dezembro"
5098
5099#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5100#: app/Date/FrenchDate.php:305
5101msgid "Decidi"
5102msgstr "Decidi"
5103
5104#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5105msgid "Default chart"
5106msgstr "Gráfico padrão"
5107
5108#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5109msgid "Default family tree"
5110msgstr "Árvore genealógica padrão"
5111
5112#. I18N: A configuration setting
5113#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5116msgid "Default individual"
5117msgstr "Pessoa padrão"
5118
5119#. I18N: A configuration setting
5120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5121msgid "Default theme"
5122msgstr "Tema padrão"
5123
5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5127msgid "Definition"
5128msgstr "Definição"
5129
5130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5131msgid "Degree"
5132msgstr "Graduação"
5133
5134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5150msgctxt "font name"
5151msgid "DejaVu"
5152msgstr "DejaVu"
5153
5154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5155#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5157#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5158#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5159#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5162#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5163#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5164#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5165#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5166#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5174#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5175msgid "Delete"
5176msgstr "Excluir"
5177
5178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5179msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5180msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo."
5181
5182#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5184msgid "Delete inactive users"
5185msgstr "Excluir usuários inativos"
5186
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5188msgid "Delete selected messages"
5189msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5190
5191#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5192msgid "Delete the preferences for this module."
5193msgstr "Exclua as preferências para este módulo."
5194
5195#: resources/views/individual-name.phtml:89
5196#: resources/views/individual-name.phtml:91
5197msgid "Delete this name"
5198msgstr "Excluir nome"
5199
5200#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5201msgid "Delete your account"
5202msgstr "Exclua sua conta"
5203
5204#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5205msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5206msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5207
5208#. I18N: Name of a country or state
5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5210msgid "Democratic Republic of the Congo"
5211msgstr "Congo-Kinshasa"
5212
5213#. I18N: Name of a country or state
5214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5215msgid "Denmark"
5216msgstr "Dinamarca"
5217
5218#. I18N: Location of an LDS church temple
5219#: app/Elements/TempleCode.php:89
5220msgid "Denver, Colorado, United States"
5221msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América"
5222
5223#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5224msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5225msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente."
5226
5227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5228msgid "Descendant generations"
5229msgstr "Gerações de descendentes"
5230
5231#. I18N: Name of a module/chart
5232#. I18N: Name of a module/sidebar
5233#. I18N: Name of a module/report
5234#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5236#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5237#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5244msgid "Descendants"
5245msgstr "Descendentes"
5246
5247#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5248msgid "Descendants interest"
5249msgstr "Interresse dos descendentes"
5250
5251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5252msgid "Descendants of "
5253msgstr "Descendentes de "
5254
5255#. I18N: %s is an individual’s name
5256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5257#, php-format
5258msgid "Descendants of %s"
5259msgstr "Descendentes de %s"
5260
5261#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5262#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5263#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5264msgid "Description"
5265msgstr "Descrição"
5266
5267#. I18N: A configuration setting
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5269msgid "Description META tag"
5270msgstr "Palavras-chave para descrição"
5271
5272#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5273msgid "Destination"
5274msgstr "Destino"
5275
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5280#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5281msgid "Details"
5282msgstr "Detalhes"
5283
5284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5285msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5286msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente."
5287
5288#. I18N: Location of an LDS church temple
5289#: app/Elements/TempleCode.php:90
5290msgid "Detroit, Michigan, United States"
5291msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América"
5292
5293#: app/Date/JalaliDate.php:268
5294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "Dey"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:143
5300msgctxt "GENITIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "Dey"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:233
5306msgctxt "INSTRUMENTAL"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dey"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:188
5312msgctxt "LOCATIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "Dey"
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:98
5318msgctxt "NOMINATIVE"
5319msgid "Dey"
5320msgstr "Dey"
5321
5322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:150
5324msgctxt "GENITIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "Dhu al-Hijjah"
5327
5328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:240
5330msgctxt "INSTRUMENTAL"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "Dhu al-Hijjah"
5333
5334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:195
5336msgctxt "LOCATIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "Dhu al-Hijjah"
5339
5340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:105
5342msgctxt "NOMINATIVE"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr "Dhu al-Hijjah"
5345
5346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:148
5348msgctxt "GENITIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5351
5352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:238
5354msgctxt "INSTRUMENTAL"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5357
5358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:193
5360msgctxt "LOCATIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5363
5364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:103
5366msgctxt "NOMINATIVE"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5372#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5373msgid "Died as a child: exempt"
5374msgstr "Falecido quando criança: isento"
5375
5376#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5377msgid "Differences"
5378msgstr "Diferenças"
5379
5380#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5382msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5383msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5384
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5390msgid "Direct line ancestors"
5391msgstr "Linha direta de antepassados"
5392
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5398msgid "Direct line ancestors and their families"
5399msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5400
5401#. I18N: %s is a number of records per page
5402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5403#, php-format
5404msgid "Display %s"
5405msgstr "Exibir %s"
5406
5407#. I18N: Description of the “Favorites” module
5408#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5409msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5410msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5411
5412#. I18N: Description of the “Favorites” module
5413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5414msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5415msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5416
5417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5418msgid "Display custom GEDCOM tags"
5419msgstr ""
5420
5421#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5422#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5423msgid "Divorce"
5424msgstr "Divórcio"
5425
5426#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5427msgid "Divorce filed"
5428msgstr "Pedido de Divórcio"
5429
5430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5431#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5432msgid "Divorces by century"
5433msgstr "Divórcios por século"
5434
5435#. I18N: Name of a country or state
5436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5437msgid "Djibouti"
5438msgstr "Djibouti"
5439
5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5441#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5442msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5443msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5444
5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5447msgid "Do not seal: unauthorized"
5448msgstr "Não selar: não autorizado"
5449
5450#. I18N: Type of media object
5451#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5452msgid "Document"
5453msgstr "Documento"
5454
5455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5456msgid "Domain name"
5457msgstr "Nome de domínio"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5461msgid "Dominica"
5462msgstr "Dominica"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5466msgid "Dominican Republic"
5467msgstr "República Dominicana"
5468
5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5471#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5472msgid "Download"
5473msgstr "Baixar"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5476#, php-format
5477msgid "Download %s…"
5478msgstr "Baixando %s…"
5479
5480#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5481msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5482msgstr ""
5483
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5485msgid "Download file"
5486msgstr "Baixar arquivo"
5487
5488#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5489msgid "Drag the blocks to change their position."
5490msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição."
5491
5492#. I18N: Location of an LDS church temple
5493#: app/Elements/TempleCode.php:91
5494msgid "Draper, Utah, United States"
5495msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5496
5497#. I18N: The second day in the French republican calendar
5498#: app/Date/FrenchDate.php:289
5499msgid "Duodi"
5500msgstr "Duodi"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5506msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5507msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5513msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5514msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5515
5516#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5517msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5518msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo."
5519
5520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5521msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5522msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário."
5523
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5528msgid "Earliest birth"
5529msgstr "Nascimento mais antigo"
5530
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5535msgid "Earliest death"
5536msgstr "Falecimento mais antigo"
5537
5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5539msgid "Earliest divorce"
5540msgstr "Divórcio mais antigo"
5541
5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5543msgid "Earliest marriage"
5544msgstr "Casamento mais antigo"
5545
5546#. I18N: Name of a country or state
5547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5548msgid "Ecuador"
5549msgstr "Equador"
5550
5551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5555#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5557#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5558#: resources/views/admin/users.phtml:24
5559#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5560#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5561#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5562#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5563#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5565#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5566#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5567#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5568#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5569#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5570#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5571#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5572msgid "Edit"
5573msgstr "Editar"
5574
5575#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5576#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5577msgid "Edit a media file"
5578msgstr "Editar uma arquivo de mídia"
5579
5580#. I18N: Options for editing
5581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5582msgid "Edit preferences"
5583msgstr "Editar configurações"
5584
5585#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5586msgid "Edit the FAQ"
5587msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
5588
5589#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5590#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5591#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5592#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5593msgid "Edit the gender"
5594msgstr "Alterar gênero"
5595
5596#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5597#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5598#: resources/views/individual-name.phtml:76
5599#: resources/views/individual-name.phtml:78
5600msgid "Edit the name"
5601msgstr "Alterar nome"
5602
5603#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5606#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5607#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5609msgid "Edit the raw GEDCOM"
5610msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5613msgid "Edit the shared note"
5614msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5615
5616#: app/Module/StoriesModule.php:310
5617#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5618msgid "Edit the story"
5619msgstr "Alterar estória"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5622msgid "Edit the user"
5623msgstr "Altere usuário"
5624
5625#: app/Services/TreeService.php:206
5626msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5627msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5628
5629#. I18N: A restriction on editing data
5630#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5631msgid "Editing restriction"
5632msgstr "Restrição para edição"
5633
5634#. I18N: Listbox entry; name of a role
5635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5637#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5639msgid "Editor"
5640msgstr "Editor"
5641
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#: app/Elements/TempleCode.php:92
5644msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5645msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5646
5647#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5648msgid "Education"
5649msgstr "Educação"
5650
5651#. I18N: Name of a country or state
5652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5653msgid "Egypt"
5654msgstr "Egito"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5658msgid "El Salvador"
5659msgstr "El Salvador"
5660
5661#. I18N: Type of media object
5662#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5663msgid "Electronic"
5664msgstr "Eletrônico"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:202
5668msgctxt "GENITIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Elul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:306
5674msgctxt "INSTRUMENTAL"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Elul"
5677
5678#. I18N: a month in the Jewish calendar
5679#: app/Date/JewishDate.php:254
5680msgctxt "LOCATIVE"
5681msgid "Elul"
5682msgstr "Elul"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:150
5686msgctxt "NOMINATIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "Elul"
5689
5690#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5691#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5692msgid "Email"
5693msgstr "E-mail"
5694
5695#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5696#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5697#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5698#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5700#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5701#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5703#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5704#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5708#: resources/views/register-page.phtml:48
5709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5710msgid "Email address"
5711msgstr "Endereço de email"
5712
5713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5714msgid "Email verified"
5715msgstr "E-mail verificado"
5716
5717#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5718msgid "Emigration"
5719msgstr "Emigração"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Empregado"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5726msgctxt "FEMALE"
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Empregada"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5731msgctxt "MALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Empregado"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5736#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Empregador"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5741msgctxt "FEMALE"
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Empregadora"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5746msgctxt "MALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Empregador"
5749
5750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5751msgid "Empty the clippings cart"
5752msgstr "Esvaziar carrinho"
5753
5754#: resources/views/admin/components.phtml:40
5755#: resources/views/admin/components.phtml:86
5756#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5757msgid "Enabled"
5758msgstr "Habilitado"
5759
5760#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5762msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5763msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site."
5764
5765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5766msgid "End year"
5767msgstr "Ano Final"
5768
5769#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5770msgid "Ending range of change dates"
5771msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5772
5773#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5774#: app/Elements/TempleCode.php:93
5775msgid "Endowment House"
5776msgstr "Casa de dotação"
5777
5778#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5780msgid "Engagement"
5781msgstr "Noivado"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5785msgid "England"
5786msgstr "Inglaterra"
5787
5788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5789msgid "Enter an optional note about this favorite"
5790msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5791
5792#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5793msgid "Entire record"
5794msgstr "Registro completo"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5798msgid "Equatorial Guinea"
5799msgstr "Guiné Equatorial"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5803msgid "Eritrea"
5804msgstr "Eritreia"
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5807#, php-format
5808msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5809msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente."
5810
5811#: app/Date/JalaliDate.php:270
5812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5813msgid "Esf"
5814msgstr "Esf"
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:147
5818msgctxt "GENITIVE"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr "Esfand"
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:237
5824msgctxt "INSTRUMENTAL"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr "Esfand"
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:192
5830msgctxt "LOCATIVE"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr "Esfand"
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:102
5836msgctxt "NOMINATIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr "Esfand"
5839
5840#. I18N: Name of a mapping organisation
5841#: app/Module/EsriMaps.php:38
5842msgid "Esri/ArcGIS"
5843msgstr ""
5844
5845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5846msgid "Estate name"
5847msgstr "Nome da propriedade"
5848
5849#. I18N: A configuration setting
5850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5851msgid "Estimated dates for birth and death"
5852msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5853
5854#. I18N: Name of a country or state
5855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5856msgid "Estonia"
5857msgstr "Estônia"
5858
5859#. I18N: Name of a country or state
5860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5861msgid "Ethiopia"
5862msgstr "Etiópia"
5863
5864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5865msgid "Europe"
5866msgstr "Europa"
5867
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5869#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5871#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5875#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5876#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5880msgid "Event"
5881msgstr "Evento"
5882
5883#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5887#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5889msgid "Events"
5890msgstr "Eventos"
5891
5892#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5893msgid "Events in countries"
5894msgstr "Eventos em países"
5895
5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5897msgid "Events of close relatives"
5898msgstr "Eventos de parentes próximos"
5899
5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5902msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca."
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5905msgid "Exact"
5906msgstr "Exato"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5909msgid "Exact date"
5910msgstr "Data exata"
5911
5912#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5913#, php-format
5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5915msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5916
5917#: resources/views/admin/media.phtml:75
5918msgid "Exclude subfolders"
5919msgstr "Excluir subpastas"
5920
5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5926msgid "Excluded from this submission"
5927msgstr "Excluídos desta submissão"
5928
5929#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5930#: resources/views/register-page.phtml:89
5931msgid "Explain why you are requesting an account."
5932msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta."
5933
5934#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5935msgid "Export"
5936msgstr "Exportar"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5939msgid "Export a GEDCOM file"
5940msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM"
5941
5942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5943msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5944msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…"
5945
5946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5947msgid "Export preferences"
5948msgstr "Opções de exportação"
5949
5950#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5952msgid "Extend privacy to dead individuals"
5953msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5954
5955#. I18N: “External files” are stored on other computers
5956#: resources/views/admin/media.phtml:45
5957msgid "External files"
5958msgstr "Arquivos externos"
5959
5960#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5961msgid "External link"
5962msgstr ""
5963
5964#: resources/views/admin/media.phtml:79
5965msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5966msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo."
5967
5968#. I18N: Name of a module/sidebar
5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5972msgid "Extra information"
5973msgstr "Informação extra"
5974
5975#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5976msgid "Eye color"
5977msgstr "Cor dos olhos"
5978
5979#. I18N: Name of a theme.
5980#: app/Module/FabTheme.php:39
5981msgid "F.A.B."
5982msgstr "F.A.B."
5983
5984#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5985#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5986msgid "FAQ"
5987msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
5988
5989#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5991msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5992msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5993
5994#. I18N: http://foko.genealogy.net
5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5999msgid "FOKO country"
6000msgstr ""
6001
6002#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6003msgid "Fact"
6004msgstr "Fato"
6005
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6009msgid "Fact 1"
6010msgstr "Fato 1"
6011
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6015msgid "Fact 10"
6016msgstr "Fato 10"
6017
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6021msgid "Fact 11"
6022msgstr "Fato 11"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6027msgid "Fact 12"
6028msgstr "Fato 12"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6033msgid "Fact 13"
6034msgstr "Fato 13"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6039msgid "Fact 2"
6040msgstr "Fato 2"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6045msgid "Fact 3"
6046msgstr "Fato 3"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6051msgid "Fact 4"
6052msgstr "Fato 4"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6057msgid "Fact 5"
6058msgstr "Fato 5"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6063msgid "Fact 6"
6064msgstr "Fato 6"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6069msgid "Fact 7"
6070msgstr "Fato 7"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6075msgid "Fact 8"
6076msgstr "Fato 8"
6077
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6081msgid "Fact 9"
6082msgstr "Fato 9"
6083
6084#. I18N: A configuration setting
6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6086msgid "Fact icons"
6087msgstr "Ícone de fatos"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6090msgid "Fact or event"
6091msgstr "Fato ou evento"
6092
6093#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6095#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6096#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6097#: resources/views/family-page.phtml:37
6098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6101msgid "Facts and events"
6102msgstr "Fatos e eventos"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6105msgid "Facts for family records"
6106msgstr "Fatos para registros de Família"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6109msgid "Facts for individual records"
6110msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6113msgid "Facts for new families"
6114msgstr "Fatos para novas famílias"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6117msgid "Facts for new individuals"
6118msgstr "Fatos para novas pessoas"
6119
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6122msgid "Falkland Islands"
6123msgstr "Ilhas Falkland"
6124
6125#. I18N: Name of a module/list
6126#. I18N: Name of a module
6127#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6128#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6130#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6137#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6138#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6146#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6147#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6148#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6149#: resources/views/search-results.phtml:45
6150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6152msgid "Families"
6153msgstr "Famílias"
6154
6155#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6156#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6157msgid "Families with sources"
6158msgstr "Famílias com fontes"
6159
6160#. I18N: Name of a module/report
6161#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6162#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6163#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6164#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6166#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6167#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6168#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6177msgid "Family"
6178msgstr "Família"
6179
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6181msgid "Family as a child"
6182msgstr "Família como Filho"
6183
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6185msgid "Family as a spouse"
6186msgstr "Família como Cônjuge"
6187
6188#. I18N: Name of a module/chart
6189#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6190msgid "Family book"
6191msgstr "Livro de família"
6192
6193#. I18N: %s is an individual’s name
6194#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6195#, php-format
6196msgid "Family book of %s"
6197msgstr "Livro de família de %s"
6198
6199#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6200msgid "Family file"
6201msgstr "Arquivo de família"
6202
6203#. I18N: Name of a module/sidebar
6204#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6205msgid "Family navigator"
6206msgstr "Navegador de família"
6207
6208#. I18N: Description of the “News” module
6209#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6210msgid "Family news and site announcements."
6211msgstr "Notícias da família e avisos do site."
6212
6213#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6214#, php-format
6215msgid "Family of %s"
6216msgstr "Família de %s"
6217
6218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6219msgid "Family status"
6220msgstr "Status familiar"
6221
6222#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6223#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6228#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6230#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6233#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6234#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6235msgid "Family tree"
6236msgstr "Árvore genealógica"
6237
6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6240msgid "Family tree clippings cart"
6241msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6242
6243#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6245msgid "Family tree title"
6246msgstr "Título da árvore de família"
6247
6248#. I18N: Name of a module
6249#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6252#: resources/views/search-trees.phtml:18
6253msgid "Family trees"
6254msgstr "Árvores genealógicas"
6255
6256#. I18N: %s is the spouse name
6257#: app/Individual.php:936
6258#, php-format
6259msgid "Family with %s"
6260msgstr "Família com %s"
6261
6262#: app/Individual.php:866
6263msgid "Family with adoptive parents"
6264msgstr "Família com pais adotivos"
6265
6266#: app/Individual.php:867
6267msgid "Family with foster parents"
6268msgstr "Família com pais de criação"
6269
6270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6272msgid "Family with husband"
6273msgstr "Família com marido"
6274
6275#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6278msgid "Family with parents"
6279msgstr "Família com pais"
6280
6281#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6282#: app/Individual.php:871
6283msgid "Family with rada parents"
6284msgstr "Família com pais rada"
6285
6286#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6287#: app/Individual.php:869
6288msgid "Family with sealing parents"
6289msgstr "Família com pais selados"
6290
6291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6292msgid "Family with spouse"
6293msgstr "Família com cônjuge"
6294
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6298msgid "Family with the most children"
6299msgstr "Família com mais filhos"
6300
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6303msgid "Family with wife"
6304msgstr "Família com esposa"
6305
6306#. I18N: familysearch.org
6307#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6308msgid "FamilySearch ID"
6309msgstr ""
6310
6311#. I18N: Name of a module/chart
6312#: app/Module/FanChartModule.php:119
6313msgid "Fan chart"
6314msgstr "Gráfico pizza"
6315
6316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6317#: app/Module/FanChartModule.php:165
6318#, php-format
6319msgid "Fan chart of %s"
6320msgstr "Gráfico pizza de %s"
6321
6322#: app/Date/JalaliDate.php:259
6323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6324msgid "Far"
6325msgstr "Far"
6326
6327#. I18N: Name of a country or state
6328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6329msgid "Faroe Islands"
6330msgstr "Ilhas Faroé"
6331
6332#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6333#: app/Date/JalaliDate.php:125
6334msgctxt "GENITIVE"
6335msgid "Farvardin"
6336msgstr "Farvardin"
6337
6338#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6339#: app/Date/JalaliDate.php:215
6340msgctxt "INSTRUMENTAL"
6341msgid "Farvardin"
6342msgstr "Farvardin"
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:170
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr "Farvardin"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:80
6352msgctxt "NOMINATIVE"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "Farvardin"
6355
6356#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6363msgid "Father"
6364msgstr "Pai"
6365
6366#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6367#, php-format
6368msgid "Father: %s"
6369msgstr "Pai: %s"
6370
6371#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6372msgid "Father’s age"
6373msgstr "Idade do pai"
6374
6375#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6376#: app/Individual.php:897
6377#, php-format
6378msgid "Father’s family with %s"
6379msgstr "Família do pai com %s"
6380
6381#. I18N: A step-family.
6382#: app/Individual.php:901
6383msgid "Father’s family with an unknown individual"
6384msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida"
6385
6386#. I18N: Name of a module
6387#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6388#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6389msgid "Favorites"
6390msgstr "Favoritos"
6391
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6395msgid "Fax"
6396msgstr "Fax"
6397
6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6399msgctxt "Abbreviation for February"
6400msgid "Feb"
6401msgstr "Fev"
6402
6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6404msgctxt "GENITIVE"
6405msgid "February"
6406msgstr "Fevereiro"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6409msgctxt "INSTRUMENTAL"
6410msgid "February"
6411msgstr "Fevereiro"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6414msgctxt "LOCATIVE"
6415msgid "February"
6416msgstr "Fevereiro"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6421msgctxt "NOMINATIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "Fevereiro"
6424
6425#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6426#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6427msgid "Female"
6428msgstr "Feminino"
6429
6430#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6432#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6433#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6443#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6444#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6445#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6446#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6447msgid "Females"
6448msgstr "Mulheres"
6449
6450#. I18N: Name of a country or state
6451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6452msgid "Fiji"
6453msgstr "Fiji"
6454
6455#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6457msgid "File size"
6458msgstr "Tamanho do arquivo"
6459
6460#: app/Functions/Functions.php:43
6461msgid "File successfully uploaded"
6462msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6463
6464#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6468msgid "Filename"
6469msgstr "Nome do Arquivo"
6470
6471#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6473msgid "Filename on server"
6474msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6477#, php-format
6478msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6479msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”."
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6482#, php-format
6483msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6484msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”."
6485
6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6487msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6488msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6489
6490#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6491#, php-format
6492msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6493msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6494
6495#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6497msgid "Filter"
6498msgstr "Filtrar"
6499
6500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6501msgid "Find a source"
6502msgstr "Localizar uma fonte"
6503
6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6508msgid "Find a special character"
6509msgstr "Localizar um caracter especial"
6510
6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6512msgid "Find all possible relationships"
6513msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis"
6514
6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6516msgid "Find any relationship"
6517msgstr "Localizar outros parentescos"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6520#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6521msgid "Find duplicates"
6522msgstr "Encontrar duplicados"
6523
6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6525msgid "Find other relationships"
6526msgstr "Encontrar outros parentescos"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6530msgid "Find relationships via ancestors"
6531msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados"
6532
6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6535msgid "Find the closest relationships"
6536msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo"
6537
6538#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6539#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6540msgid "Find unrelated individuals"
6541msgstr "Procurar pessoas não relacionadas"
6542
6543#. I18N: Name of a country or state
6544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6545msgid "Finland"
6546msgstr "Finlândia"
6547
6548#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6550msgid "First communion"
6551msgstr "Primeira comunhão"
6552
6553#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6554msgid "First event"
6555msgstr "Primeiro evento"
6556
6557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6558msgid "First record"
6559msgstr "Primeiro registro"
6560
6561#. I18N: Name of a module
6562#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6563msgid "Fix name slashes and spaces"
6564msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6565
6566#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6567msgid "Flag"
6568msgstr "Bandeira"
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6572msgid "Flanders"
6573msgstr "Flandres"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:149
6577msgctxt "GENITIVE"
6578msgid "Floreal"
6579msgstr "Florial"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:243
6583msgctxt "INSTRUMENTAL"
6584msgid "Floreal"
6585msgstr "Florial"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:196
6589msgctxt "LOCATIVE"
6590msgid "Floreal"
6591msgstr "Florial"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:102
6595msgctxt "NOMINATIVE"
6596msgid "Floreal"
6597msgstr "Florial"
6598
6599#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6601msgid "Folder"
6602msgstr "Pasta"
6603
6604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6605msgid "Folder name on server"
6606msgstr "Nome da pasta no servidor"
6607
6608#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6609#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6610msgid "Follow this link to verify your email address."
6611msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail."
6612
6613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6617#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6629msgid "Font"
6630msgstr "Fonte"
6631
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6634msgid "Footer"
6635msgstr "Rodapé"
6636
6637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6641msgid "Footers"
6642msgstr "Rodapés"
6643
6644#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6646#, php-format
6647msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6648msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s."
6649
6650#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6651msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6652msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)."
6653
6654#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6655msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6656msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido."
6657
6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6659#, php-format
6660msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6661msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6662
6663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6670#, php-format
6671msgid "For more information, see %s."
6672msgstr ""
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6675#, php-format
6676msgid "For technical support and information contact %s."
6677msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6680#, php-format
6681msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6682msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6683
6684#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6686msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6687msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc."
6688
6689#: resources/views/login-page.phtml:61
6690#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6691msgid "Forgot password?"
6692msgstr "Esqueceu a senha?"
6693
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6697#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6698#: resources/views/help/date.phtml:145
6699#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6700msgid "Format"
6701msgstr "Formato"
6702
6703#. I18N: A configuration setting
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6705msgid "Format text and notes"
6706msgstr "Formatar texto e notas"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:94
6710msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6711msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos"
6712
6713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6714msgctxt "Female pedigree"
6715msgid "Foster"
6716msgstr "De criação"
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6719msgctxt "Male pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "De criação"
6722
6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6724msgctxt "Pedigree"
6725msgid "Foster"
6726msgstr "De criação"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6729msgid "Foster child"
6730msgstr "Filho de criação"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6733msgid "Foster father"
6734msgstr "Pai adotivo"
6735
6736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6737msgid "Foster mother"
6738msgstr "Mãe Adotiva"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6742msgid "France"
6743msgstr "França"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:95
6747msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6748msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:96
6752msgid "Freiburg, Germany"
6753msgstr "Freiburg, Alemanha"
6754
6755#. I18N: The French calendar
6756#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6757msgid "French"
6758msgstr "Francês"
6759
6760#. I18N: Name of a country or state
6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6762msgid "French Guiana"
6763msgstr "Guiana Francesa"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6767msgid "French Polynesia"
6768msgstr "Polinésia Francesa"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6772msgid "French Southern Territories"
6773msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6774
6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6778msgid "Frequently asked questions"
6779msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:97
6783msgid "Fresno, California, United States"
6784msgstr "Fresno, Califórnia"
6785
6786#. I18N: abbreviation for Friday
6787#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6788#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6789msgid "Fri"
6790msgstr "Sex"
6791
6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6793msgid "Friday"
6794msgstr "Sexta-feira"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6797msgid "Friend"
6798msgstr "Amigo"
6799
6800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6801msgctxt "FEMALE"
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Amiga"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6806msgctxt "MALE"
6807msgid "Friend"
6808msgstr "Amigo"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:139
6812msgctxt "GENITIVE"
6813msgid "Frimaire"
6814msgstr "Frimário"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:233
6818msgctxt "INSTRUMENTAL"
6819msgid "Frimaire"
6820msgstr "Frimário"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:186
6824msgctxt "LOCATIVE"
6825msgid "Frimaire"
6826msgstr "Frimário"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:91
6830msgctxt "NOMINATIVE"
6831msgid "Frimaire"
6832msgstr "Frimário"
6833
6834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6835#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6836#: resources/views/message-page.phtml:29
6837msgctxt "Email sender"
6838msgid "From"
6839msgstr "De"
6840
6841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6843msgctxt "Start of date range"
6844msgid "From"
6845msgstr "De"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:157
6849msgctxt "GENITIVE"
6850msgid "Fructidor"
6851msgstr "Fructidor"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:251
6855msgctxt "INSTRUMENTAL"
6856msgid "Fructidor"
6857msgstr "Fructidor"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:204
6861msgctxt "LOCATIVE"
6862msgid "Fructidor"
6863msgstr "Fructidor"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:110
6867msgctxt "NOMINATIVE"
6868msgid "Fructidor"
6869msgstr "Fructidor"
6870
6871#. I18N: Location of an LDS church temple
6872#: app/Elements/TempleCode.php:98
6873msgid "Fukuoka, Japan"
6874msgstr "Fukuoka, Japão"
6875
6876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6877#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6878msgid "Funeral"
6879msgstr "Funeral"
6880
6881#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6882msgid "GEDCOM"
6883msgstr "GEDCOM"
6884
6885#. I18N: A configuration setting
6886#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6888msgid "GEDCOM errors"
6889msgstr "Erros GEDCOM"
6890
6891#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6892msgid "GEDCOM file"
6893msgstr "Arquivo GEDCOM"
6894
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6896msgid "GEDCOM sub-tag"
6897msgstr ""
6898
6899#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6900msgid "GEDCOM tag"
6901msgstr ""
6902
6903#. I18N: http://gov.genealogy.net
6904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6905#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6907msgid "GOV identifier"
6908msgstr "Identificador GOV"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6912msgid "Gabon"
6913msgstr "Gabão"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6917msgid "Gambia"
6918msgstr "Gâmbia"
6919
6920#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6921#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6927msgid "Gender"
6928msgstr "Gênero"
6929
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6931msgid "Genealogy"
6932msgstr "Genealogia"
6933
6934#. I18N: A configuration setting
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6936msgid "Genealogy contact"
6937msgstr "Contato para genealogia"
6938
6939#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6940#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6941msgid "Genealogy data"
6942msgstr "Dado genealógico"
6943
6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6946msgid "General"
6947msgstr "Geral"
6948
6949#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6950#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6951msgid "General search"
6952msgstr "Pesquisa geral"
6953
6954#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6955#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6956msgid "Generate sitemap files for search engines."
6957msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6958
6959#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6960#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6961#, php-format
6962msgid "Generated by %s"
6963msgstr "Gerado por %s"
6964
6965#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6966msgid "Generation"
6967msgstr "Geração"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6971msgid "Generation "
6972msgstr "Geração "
6973
6974#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6975#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6977#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6978#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6979#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6980#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6985msgid "Generations"
6986msgstr "Gerações"
6987
6988#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6989msgid "Generations of ancestors"
6990msgstr "Gerações de antepassados"
6991
6992#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6993msgid "Generations of descendants"
6994msgstr "Gerações de descendentes"
6995
6996#. I18N: geonames.org
6997#. I18N: https://www.geonames.org
6998#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6999#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7000msgid "GeoNames"
7001msgstr ""
7002
7003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7005msgid "Geographic area"
7006msgstr "Área geográfica"
7007
7008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7014msgid "Geographic data"
7015msgstr "Dados geográficos"
7016
7017#. I18N: find latitude/longitude for a place
7018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7020msgid "Geolocation"
7021msgstr ""
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7025msgid "Georgia"
7026msgstr "Geórgia"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7030msgid "Germany"
7031msgstr "Alemanha"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:147
7035msgctxt "GENITIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Germinal"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:241
7041msgctxt "INSTRUMENTAL"
7042msgid "Germinal"
7043msgstr "Germinal"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:194
7047msgctxt "LOCATIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:100
7054msgctxt "NOMINATIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "Germinal"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7060msgid "Ghana"
7061msgstr "Gana"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7065msgid "Gibraltar"
7066msgstr "Gibraltar"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:99
7070msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7071msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7072
7073#. I18N: Location of an LDS church temple
7074#: app/Elements/TempleCode.php:100
7075msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7076msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7077
7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7080msgid "Given name"
7081msgstr "Nome próprio"
7082
7083#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7084#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7086#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7087#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7088#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7091msgid "Given names"
7092msgstr "Nomes próprios"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7095msgid "Godchild"
7096msgstr "Afilhado"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7100msgid "Goddaughter"
7101msgstr "Afilhada"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7105msgid "Godfather"
7106msgstr "Padrinho"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7110msgid "Godmother"
7111msgstr "Madrinha"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7114#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7115msgid "Godparent"
7116msgstr "Padrinhos"
7117
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7119msgid "Godparents"
7120msgstr "Padrinhos"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7124msgid "Godson"
7125msgstr "Afilhado"
7126
7127#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7128msgid "Google™ analytics"
7129msgstr "Google™ analytics"
7130
7131#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7132msgid "Google™ maps"
7133msgstr "Google™ maps"
7134
7135#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7136msgid "Google™ webmaster tools"
7137msgstr "Ferramentas Google™ webmaster"
7138
7139#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7140msgid "Graduation"
7141msgstr "Graduação"
7142
7143#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7144msgid "Greatest age at death"
7145msgstr "Maior idade ao falecer"
7146
7147#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7148msgid "Greatest age between siblings"
7149msgstr "Maior idade entre irmãos"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7153msgid "Greece"
7154msgstr "Grécia"
7155
7156#. I18N: The name of a colour-scheme
7157#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7158msgid "Green Beam"
7159msgstr "Barra Verde"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7163msgid "Greenland"
7164msgstr "Groenlândia"
7165
7166#. I18N: The gregorian calendar
7167#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7168msgid "Gregorian"
7169msgstr "Gregoriano"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7173msgid "Grenada"
7174msgstr "Granada"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:101
7178msgid "Guadalajara, Mexico"
7179msgstr "Guadalajara, México"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7183msgid "Guadeloupe"
7184msgstr "Guadalupe"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7188msgid "Guam"
7189msgstr "Guam"
7190
7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7192msgid "Guardian"
7193msgstr "Guardião"
7194
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7196msgctxt "FEMALE"
7197msgid "Guardian"
7198msgstr "Guardiã"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7201msgctxt "MALE"
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Guardião"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7207msgid "Guatemala"
7208msgstr "Guatemala"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:102
7212msgid "Guatemala City, Guatemala"
7213msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:103
7217msgid "Guayaquil, Ecuador"
7218msgstr "Guayaquil, Equador"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7222msgid "Guernsey"
7223msgstr "Guernsey"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7227msgid "Guinea"
7228msgstr "Guiné"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7232msgid "Guinea-Bissau"
7233msgstr "Guiné-Bissau"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7237msgid "Guyana"
7238msgstr "Guiana"
7239
7240#. I18N: Name of a module
7241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7242msgid "HTML"
7243msgstr "HTML"
7244
7245#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7246msgid "Hair color"
7247msgstr "Cor do cabelo"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7251msgid "Haiti"
7252msgstr "Haiti"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:105
7256msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7257msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7258
7259#. I18N: Location of an LDS church temple
7260#: app/Elements/TempleCode.php:147
7261msgid "Hamilton, New Zealand"
7262msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:106
7266msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7267msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América"
7268
7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7270msgid "He "
7271msgstr "Ele "
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7274msgid "He died"
7275msgstr "Ele morreu"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7279msgid "He married"
7280msgstr "Ele casou-se com"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7283msgid "He resided at"
7284msgstr "Ele residiu em"
7285
7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7287msgid "He was born"
7288msgstr "Ele nasceu"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7291msgid "He was buried"
7292msgstr "Ele foi sepultado"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7295msgid "He was christened"
7296msgstr "Ele foi batizado"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7299msgid "He was cremated"
7300msgstr "Ele foi cremado"
7301
7302#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7303#: app/Header.php:44
7304msgid "Header"
7305msgstr "Cabeçalho"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7309msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7310msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7311
7312#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7313#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7314msgid "Hebrew"
7315msgstr "Hebraico"
7316
7317#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7319msgid "Hebrew name"
7320msgstr "Nome Hebraico"
7321
7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7323msgid "Height"
7324msgstr "Altura"
7325
7326#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7327#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7328#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7330#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7332#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7333#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7334#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7338#, php-format
7339msgid "Hello %s…"
7340msgstr "Oi %s …"
7341
7342#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7343#, php-format
7344msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7345msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro."
7346
7347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7349#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7350#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7351msgid "Hello administrator…"
7352msgstr "Olá Administrador …"
7353
7354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7355#: resources/views/help/link.phtml:13
7356msgid "Help"
7357msgstr "Ajuda"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#: app/Elements/TempleCode.php:108
7361msgid "Helsinki, Finland"
7362msgstr "Helsinki, Finlândia"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7368#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7369#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7378#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7380msgctxt "font name"
7381msgid "Helvetica"
7382msgstr "Helvetica"
7383
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7385msgid "Her occupation was"
7386msgstr "Sua ocupação era"
7387
7388#. I18N: https://wego.here.com
7389#: app/Module/HereMaps.php:82
7390msgid "Here maps"
7391msgstr ""
7392
7393#. I18N: Location of an LDS church temple
7394#: app/Elements/TempleCode.php:109
7395msgid "Hermosillo, Mexico"
7396msgstr "Hermosillo, México"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:180
7400msgctxt "GENITIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:284
7406msgctxt "INSTRUMENTAL"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#. I18N: a month in the Jewish calendar
7411#: app/Date/JewishDate.php:232
7412msgctxt "LOCATIVE"
7413msgid "Heshvan"
7414msgstr "Heshvan"
7415
7416#. I18N: a month in the Jewish calendar
7417#: app/Date/JewishDate.php:128
7418msgctxt "NOMINATIVE"
7419msgid "Heshvan"
7420msgstr "Heshvan"
7421
7422#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7426msgid "Hide from everyone"
7427msgstr "Esconder de todos"
7428
7429#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7430msgid "Hide unused locations"
7431msgstr "Ocultar localidades não utilizadas"
7432
7433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7434msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7435msgstr ""
7436
7437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7438msgid "Hierarchical relationship"
7439msgstr "Relação hierárquica"
7440
7441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7443#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "Imagem em destaque"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7455msgid "Hijri"
7456msgstr "Lunar islâmico"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7459msgid "His occupation was"
7460msgstr "Sua ocupação era"
7461
7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7468#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7469msgid "Historic events"
7470msgstr "Eventos históricos"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#. I18N: A configuration setting
7474#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7476msgid "Hit counters"
7477msgstr "Contadores de clique"
7478
7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7480msgid "Holocaust"
7481msgstr "Holocausto"
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7488msgid "Home page"
7489msgstr "Página inicial"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7493msgid "Honduras"
7494msgstr "Honduras"
7495
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Elements/TempleCode.php:110
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7500msgid "Hong Kong"
7501msgstr "Hong Kong"
7502
7503#. I18N: Name of a module/chart
7504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7506msgid "Hourglass chart"
7507msgstr "Ampulheta"
7508
7509#. I18N: %s is an individual’s name
7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7511#, php-format
7512msgid "Hourglass chart of %s"
7513msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7514
7515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7517msgid "House number"
7518msgstr ""
7519
7520#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7521msgid "Household"
7522msgstr "Doméstico"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/Elements/TempleCode.php:111
7526msgid "Houston, Texas, United States"
7527msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7528
7529#. I18N: Configuration option
7530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7531msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7532msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco"
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7536msgid "Hungary"
7537msgstr "Hungria"
7538
7539#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7541#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7545#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7555msgid "Husband"
7556msgstr "Marido"
7557
7558#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7560msgid "Husband’s age"
7561msgstr "Idade do marido"
7562
7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7565msgid "IP address"
7566msgstr "Endereço IP"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7570msgid "Iceland"
7571msgstr "Islândia"
7572
7573#: app/SurnameTradition.php:97
7574msgctxt "Surname tradition"
7575msgid "Icelandic"
7576msgstr "Islandês"
7577
7578#. I18N: Location of an LDS church temple
7579#: app/Elements/TempleCode.php:112
7580msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7581msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7582
7583#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7584msgid "Identification number"
7585msgstr "Número de identificação"
7586
7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7589msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto."
7590
7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7594msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7598msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente."
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:22
7601#, php-format
7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:19
7606#, php-format
7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:28
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José &quot;Tonho&quot; /Silva/<%s>."
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:25
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>"
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:16
7621#, php-format
7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7623msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>"
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7627msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia."
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7631msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7636msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7641msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7646msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores."
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7650msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655
7656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7657msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7658msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7661msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7662msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes."
7663
7664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7666msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7667msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem."
7668
7669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7671msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7672msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7673
7674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7675msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7676msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas."
7677
7678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7679msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7680msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7681
7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7684msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7689msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7694msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos."
7695
7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7698msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7702msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7705msgid "Image dimensions"
7706msgstr "Dimensões da imagem"
7707
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7709msgid "Images without watermarks"
7710msgstr "Imagens sem marcas d'água"
7711
7712#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7713msgid "Immigration"
7714msgstr "Imigração"
7715
7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7717#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7718msgid "Import"
7719msgstr "Importar"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7722msgid "Import a GEDCOM file"
7723msgstr "Importar um arquivo GEDCOM"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7728msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees"
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7731msgid "Import geographic data"
7732msgstr "Importar dados geográficos"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7735msgid "Import preferences"
7736msgstr "Opções de importação"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7741msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"."
7742
7743#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7745msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7746
7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7749msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7754msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7759msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7762msgid "In this month…"
7763msgstr "Este Mês em nossa História …"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7766msgid "In this year…"
7767msgstr "Este Ano em nossa História …"
7768
7769#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7772msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas  “thumbs”."
7773
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7776msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia."
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include aliases"
7780msgstr "Incluir apelidos"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7783msgid "Include associates"
7784msgstr "Incluir associados"
7785
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7787#, php-format
7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7789msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7790
7791#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7792msgid "Include media (automatically zips files)"
7793msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7794
7795#. I18N: Label for check-box
7796#: resources/views/admin/media.phtml:70
7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7798msgid "Include subfolders"
7799msgstr "Incluir subpastas"
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7802msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7803msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7804
7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7806msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7807msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7808
7809#. I18N: Label for a configuration option
7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7811msgid "Include the individual’s immediate family"
7812msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7816msgid "India"
7817msgstr "Índia"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/Elements/TempleCode.php:113
7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7822msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
7823
7824#. I18N: Name of a module/report
7825#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7826#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7827#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7828#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7829#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7831#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7832#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7835#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7840#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7841#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7861msgid "Individual"
7862msgstr "Pessoa"
7863
7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7865msgid "Individual 1"
7866msgstr "Pessoa 1"
7867
7868#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7869msgid "Individual 2"
7870msgstr "Pessoa 2"
7871
7872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7873msgid "Individual distribution chart"
7874msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7875
7876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7877msgid "Individual page"
7878msgstr "Página individual"
7879
7880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7881msgid "Individual pages"
7882msgstr "Páginas individuais"
7883
7884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7885#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7886msgid "Individual record"
7887msgstr "Registro individual"
7888
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7892msgid "Individual who lived the longest"
7893msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7894
7895#. I18N: Name of a module/list
7896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7910#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7911#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7914#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7925#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7926#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7927#: resources/views/search-results.phtml:34
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7930msgid "Individuals"
7931msgstr "Pessoas"
7932
7933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7934#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7935msgid "Individuals with sources"
7936msgstr "Pessoas com fontes"
7937
7938#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7939#, php-format
7940msgid "Individuals with surname %s"
7941msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7945msgid "Indonesia"
7946msgstr "Indonésia"
7947
7948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7949msgid "Infant"
7950msgstr "Criança"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7953msgid "Informant"
7954msgstr "Informante"
7955
7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7957msgctxt "FEMALE"
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Informante"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7962msgctxt "MALE"
7963msgid "Informant"
7964msgstr "Informante"
7965
7966#. I18N: Name of a module
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7969msgid "Interactive tree"
7970msgstr "Árvore interativa"
7971
7972#. I18N: %s is an individual’s name
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7975#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7976#, php-format
7977msgid "Interactive tree of %s"
7978msgstr "Árvore interativa de %s"
7979
7980#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7981msgid "Interment"
7982msgstr "Enterro"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:224
7985msgid "Internal messaging"
7986msgstr "Mensagem interna"
7987
7988#: app/Services/MessageService.php:225
7989msgid "Internal messaging with emails"
7990msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7994msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado."
7995
7996#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7997msgid "Invalid GEDCOM record"
7998msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7999
8000#: app/Date.php:378
8001msgid "Invalid date"
8002msgstr "Data inválida"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8006msgid "Iran"
8007msgstr "Irã"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8011msgid "Iraq"
8012msgstr "Iraque"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8016msgid "Ireland"
8017msgstr "Irlanda"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8021msgid "Isle of Man"
8022msgstr "Ilha de Man"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8026msgid "Israel"
8027msgstr "Israel"
8028
8029#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8030msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8031msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente."
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8035msgid "Italy"
8036msgstr "Itália"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:194
8040msgctxt "GENITIVE"
8041msgid "Iyar"
8042msgstr "Iyar"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:298
8046msgctxt "INSTRUMENTAL"
8047msgid "Iyar"
8048msgstr "Iyar"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:246
8052msgctxt "LOCATIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "Iyar"
8055
8056#. I18N: a month in the Jewish calendar
8057#: app/Date/JewishDate.php:142
8058msgctxt "NOMINATIVE"
8059msgid "Iyar"
8060msgstr "Iyar"
8061
8062#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8063#: app/Date.php:239
8064msgid "Jalali"
8065msgstr "Jalali"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8069msgid "Jamaica"
8070msgstr "Jamaica"
8071
8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8073msgctxt "Abbreviation for January"
8074msgid "Jan"
8075msgstr "Jan"
8076
8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8078msgctxt "GENITIVE"
8079msgid "January"
8080msgstr "Janeiro"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8083msgctxt "INSTRUMENTAL"
8084msgid "January"
8085msgstr "Janeiro"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "January"
8090msgstr "Janeiro"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8095msgctxt "NOMINATIVE"
8096msgid "January"
8097msgstr "Janeiro"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8101msgid "Japan"
8102msgstr "Japão"
8103
8104#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8105#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8106#: resources/views/help/date.phtml:168
8107msgid "Jewish"
8108msgstr "Judaico"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/Elements/TempleCode.php:114
8112msgid "Johannesburg, South Africa"
8113msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8114
8115#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8116#: app/Services/TreeService.php:205
8117msgid "John /DOE/"
8118msgstr "João /SILVA/"
8119
8120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8121msgid "Joint family name"
8122msgstr ""
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8126msgid "Jordan"
8127msgstr "Jordânia"
8128
8129#. I18N: Location of an LDS church temple
8130#: app/Elements/TempleCode.php:115
8131msgid "Jordan River, Utah, United States"
8132msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8133
8134#. I18N: Name of a module
8135#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8136msgid "Journal"
8137msgstr "Diário"
8138
8139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8140msgctxt "Abbreviation for July"
8141msgid "Jul"
8142msgstr "Jul"
8143
8144#. I18N: The julian calendar
8145#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8146msgid "Julian"
8147msgstr "Juliano"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8150msgctxt "GENITIVE"
8151msgid "July"
8152msgstr "Julho"
8153
8154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8155msgctxt "INSTRUMENTAL"
8156msgid "July"
8157msgstr "Julho"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8160msgctxt "LOCATIVE"
8161msgid "July"
8162msgstr "Julho"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8167msgctxt "NOMINATIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "Julho"
8170
8171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8172#: app/Date/HijriDate.php:136
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "Jumada al-awwal"
8175msgstr "Jumada al-awwal"
8176
8177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8178#: app/Date/HijriDate.php:226
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "Jumada al-awwal"
8181msgstr "Jumada al-awwal"
8182
8183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:181
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr "Jumada al-awwal"
8188
8189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:91
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Jumada al-awwal"
8194
8195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8196#: app/Date/HijriDate.php:138
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "Jumada al-thani"
8199msgstr "Jumada al-thani"
8200
8201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8202#: app/Date/HijriDate.php:228
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "Jumada al-thani"
8205msgstr "Jumada al-thani"
8206
8207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:183
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr "Jumada al-thani"
8212
8213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:93
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Jumada al-thani"
8218
8219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8220msgctxt "Abbreviation for June"
8221msgid "Jun"
8222msgstr "Jun"
8223
8224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8225msgctxt "GENITIVE"
8226msgid "June"
8227msgstr "Junho"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "June"
8232msgstr "Junho"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8235msgctxt "LOCATIVE"
8236msgid "June"
8237msgstr "Junho"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "Junho"
8245
8246#. I18N: Location of an LDS church temple
8247#: app/Elements/TempleCode.php:116
8248msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8249msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8253msgid "Kazakhstan"
8254msgstr "Cazaquistão"
8255
8256#. I18N: A configuration setting
8257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8258msgid "Keep media objects"
8259msgstr "Manter objetos de mídia"
8260
8261#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8262msgid "Keep open"
8263msgstr "Mantenha aberto"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8267#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8268#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8269msgid "Keep the existing “last change” information"
8270msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8274msgid "Kenya"
8275msgstr "Quênia"
8276
8277#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8278msgid "Keyword examples"
8279msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8280
8281#: app/Date/JalaliDate.php:261
8282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8283msgid "Khor"
8284msgstr "Khor"
8285
8286#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8287#: app/Date/JalaliDate.php:129
8288msgctxt "GENITIVE"
8289msgid "Khordad"
8290msgstr "Khordad"
8291
8292#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8293#: app/Date/JalaliDate.php:219
8294msgctxt "INSTRUMENTAL"
8295msgid "Khordad"
8296msgstr "Khordad"
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:174
8300msgctxt "LOCATIVE"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr "Khordad"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:84
8306msgctxt "NOMINATIVE"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Khordad"
8309
8310#. I18N: Location of an LDS church temple
8311#: app/Elements/TempleCode.php:118
8312msgid "Kiev, Ukraine"
8313msgstr "Kiev, Ucrânia"
8314
8315#. I18N: Name of a country or state
8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8317msgid "Kiribati"
8318msgstr "Kiribati"
8319
8320#. I18N: a month in the Jewish calendar
8321#: app/Date/JewishDate.php:182
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "Kislev"
8324msgstr "Kislev"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:286
8328msgctxt "INSTRUMENTAL"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislev"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:234
8334msgctxt "LOCATIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:130
8340msgctxt "NOMINATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/Elements/TempleCode.php:117
8346msgid "Kona, Hawaii, United States"
8347msgstr "Kona, Hawaí"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8351msgid "Korea"
8352msgstr "Coreia do Sul"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8356msgid "Kuwait"
8357msgstr "Kuwait"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8361msgid "Kyrgyzstan"
8362msgstr "Quirguistão"
8363
8364#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8365msgid "LDS baptism"
8366msgstr "Batismo LDS"
8367
8368#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8369msgid "LDS child sealing"
8370msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8371
8372#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8373msgid "LDS confirmation"
8374msgstr "Confirmação Mórmom"
8375
8376#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8377msgid "LDS endowment"
8378msgstr "Dotação mórmom"
8379
8380#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8381msgid "LDS spouse sealing"
8382msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8383
8384#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8386#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8387#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8391msgid "Label"
8392msgstr "Etiqueta"
8393
8394#. I18N: Location of an LDS church temple
8395#: app/Elements/TempleCode.php:107
8396msgid "Laie, Hawaii, United States"
8397msgstr "Laie, Hawaí"
8398
8399#. I18N: page orientation
8400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8403msgid "Landscape"
8404msgstr "Paisagem"
8405
8406#. I18N: A configuration setting
8407#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8410#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8413#: resources/views/admin/users.phtml:29
8414#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8415#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8416#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8417msgid "Language"
8418msgstr "Idioma"
8419
8420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8422#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8423#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8424msgid "Languages"
8425msgstr "Idiomas"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8429msgid "Laos"
8430msgstr "Laos"
8431
8432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8433msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8434msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8435
8436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8437#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8438msgid "Largest families"
8439msgstr "Maiores famílias"
8440
8441#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8442msgid "Largest number of grandchildren"
8443msgstr "Maior número de netos"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:125
8447msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8448msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8449
8450#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8451#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8456#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8458#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8459#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8461#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8462#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8463#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8466#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8467#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8468msgid "Last change"
8469msgstr "Última alteração"
8470
8471#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8472msgid "Last email reminder was sent "
8473msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8474
8475#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8476msgid "Last event"
8477msgstr "Último evento"
8478
8479#: resources/views/admin/users.phtml:33
8480msgid "Last signed in"
8481msgstr "Último acesso"
8482
8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8486#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8487msgid "Latest birth"
8488msgstr "Nascimento mais recente"
8489
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8493#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8494msgid "Latest death"
8495msgstr "Falecimento mais recente"
8496
8497#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8498msgid "Latest divorce"
8499msgstr "Divórcio mais recente"
8500
8501#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8502msgid "Latest marriage"
8503msgstr "Casamento mais recente"
8504
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8506#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8507#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8508#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8509#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8510#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8511#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8512msgid "Latitude"
8513msgstr "Latitude"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8517msgid "Latvia"
8518msgstr "Letônia"
8519
8520#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8521#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8522#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8523#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8524#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8525msgid "Layout"
8526msgstr "Disposição de apresentação"
8527
8528#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8529msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8530msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8531
8532#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8533msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8534msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo"
8535
8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8538msgid "Leaves"
8539msgstr "Folhas"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8543msgid "Lebanon"
8544msgstr "Líbano"
8545
8546#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8547#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8548msgid "Legacy URLs"
8549msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos"
8550
8551#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8552msgid "Legatee"
8553msgstr "Herdeiro"
8554
8555#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8556msgid "Length of marriage"
8557msgstr "Duração do casamento"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8561msgid "Lesotho"
8562msgstr "Lesoto"
8563
8564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8566#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8568#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8569#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8580msgctxt "paper size"
8581msgid "Letter"
8582msgstr "Carta"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8586msgid "Liberia"
8587msgstr "Libéria"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8591msgid "Libya"
8592msgstr "Líbia"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8596msgid "Liechtenstein"
8597msgstr "Liechtenstein"
8598
8599#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8600msgid "Lifespan"
8601msgstr "Período de vida"
8602
8603#. I18N: Name of a module/chart
8604#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8605msgid "Lifespans"
8606msgstr "Expectativa de vida"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/Elements/TempleCode.php:120
8610msgid "Lima, Peru"
8611msgstr "Lima, Peru"
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8615msgid "Link media objects to facts and events"
8616msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos"
8617
8618#. I18N: You need to:
8619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8621msgid "Link the user account to an individual."
8622msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa."
8623
8624#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8625#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8626msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8627msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore"
8628
8629#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8630#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8631msgid "Link this media object to a family"
8632msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família"
8633
8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8635#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8636msgid "Link this media object to a source"
8637msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte"
8638
8639#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8640#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8641msgid "Link this media object to an individual"
8642msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa"
8643
8644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8645msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8646msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica."
8647
8648#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8649#: resources/views/chart-box.phtml:125
8650msgid "Links"
8651msgstr "Links"
8652
8653#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8654#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8655msgid "List"
8656msgstr "Lista"
8657
8658#. I18N: Name of a module
8659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8660#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8662#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8663#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8665msgid "Lists"
8666msgstr "Listas"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8670msgid "Lithuania"
8671msgstr "Lituânia"
8672
8673#: app/SurnameTradition.php:107
8674msgctxt "Surname tradition"
8675msgid "Lithuanian"
8676msgstr "Lituano"
8677
8678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8679msgid "Living"
8680msgstr "Vivo"
8681
8682#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8683msgid "Living individuals"
8684msgstr "Pessoas Vivas"
8685
8686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8687msgid "Loading…"
8688msgstr "Carregando…"
8689
8690#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8691#: resources/views/admin/media.phtml:40
8692msgid "Local files"
8693msgstr "Arquivos locais"
8694
8695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8697#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8698msgid "Location"
8699msgstr "Localização"
8700
8701#. I18N: Name of a module/list
8702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8703#: app/Module/LocationListModule.php:167
8704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8705#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8706#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8707msgid "Locations"
8708msgstr "Localidades"
8709
8710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8711msgid "Lodger"
8712msgstr "Inquilino"
8713
8714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8715msgctxt "FEMALE"
8716msgid "Lodger"
8717msgstr "Inquilina"
8718
8719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8720msgctxt "MALE"
8721msgid "Lodger"
8722msgstr "Inquilino"
8723
8724#. I18N: Location of an LDS church temple
8725#: app/Elements/TempleCode.php:121
8726msgid "Logan, Utah, United States"
8727msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8728
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:122
8731msgid "London, England"
8732msgstr "Londres, Inglaterra"
8733
8734#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8736msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8737msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero."
8738
8739#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8740msgid "Longest marriage"
8741msgstr "Casamento mais longo"
8742
8743#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8744#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8746#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8747#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8750msgid "Longitude"
8751msgstr "Longitude"
8752
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/Elements/TempleCode.php:119
8755msgid "Los Angeles, California, United States"
8756msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8757
8758#. I18N: Location of an LDS church temple
8759#: app/Elements/TempleCode.php:123
8760msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8761msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8762
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:124
8765msgid "Lubbock, Texas, United States"
8766msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8767
8768#. I18N: Name of a country or state
8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8770msgid "Luxembourg"
8771msgstr "Luxemburgo"
8772
8773#. I18N: Name of a country or state
8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8775msgid "Macau"
8776msgstr "Macau"
8777
8778#. I18N: Name of a country or state
8779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8780msgid "Macedonia"
8781msgstr "Macedônia"
8782
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8785msgid "Madagascar"
8786msgstr "Madagáscar"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:126
8790msgid "Madrid, Spain"
8791msgstr "Madrí, Espanha"
8792
8793#. I18N: Type of media object
8794#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8795msgid "Magazine"
8796msgstr "Revista"
8797
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8802msgid "Maidenhead location code"
8803msgstr ""
8804
8805#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8806msgid "Mailing name"
8807msgstr "Nome para correspondência"
8808
8809#: app/Services/MessageService.php:227
8810msgid "Mailto link"
8811msgstr "Link para e-mail"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8815msgid "Malawi"
8816msgstr "Malawi"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8820msgid "Malaysia"
8821msgstr "Malásia"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8825msgid "Maldives"
8826msgstr "Maldivas"
8827
8828#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8829#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8830msgid "Male"
8831msgstr "Masculino"
8832
8833#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8834#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8835#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8836#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8845#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8846#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8847#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8848#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8849#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8850msgid "Males"
8851msgstr "Homens"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8855msgid "Mali"
8856msgstr "Mali"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8860msgid "Malta"
8861msgstr "Malta"
8862
8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8866#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8868#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8869#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8870#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8872#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8875#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8876#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8877msgid "Manage family trees"
8878msgstr "Gerenciar árvores genealógicas"
8879
8880#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8882#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8883msgid "Manage media"
8884msgstr "Gerenciar mídia"
8885
8886#. I18N: Listbox entry; name of a role
8887#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8891msgid "Manager"
8892msgstr "Gestor"
8893
8894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8895msgid "Managers"
8896msgstr "Gestores"
8897
8898#. I18N: Location of an LDS church temple
8899#: app/Elements/TempleCode.php:127
8900msgid "Manaus, Brazil"
8901msgstr "Manaus, Brasil"
8902
8903#. I18N: Location of an LDS church temple
8904#: app/Elements/TempleCode.php:128
8905msgid "Manhattan, New York, United States"
8906msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8907
8908#. I18N: Location of an LDS church temple
8909#: app/Elements/TempleCode.php:129
8910msgid "Manila, Philippines"
8911msgstr "Manila, Filipinas"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:130
8915msgid "Manti, Utah, United States"
8916msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8917
8918#. I18N: Type of media object
8919#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8920msgid "Manuscript"
8921msgstr "Manuscrito"
8922
8923#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8925msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8926msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8927
8928#. I18N: Type of media object
8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8932msgid "Map"
8933msgstr "Mapa"
8934
8935#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8936msgid "Map link"
8937msgstr ""
8938
8939#. I18N: plural noun - things that can be shared
8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8942msgid "Map links"
8943msgstr ""
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8947msgid "Map providers"
8948msgstr ""
8949
8950#. I18N: mapbox.com
8951#: app/Module/MapBox.php:82
8952msgid "Mapbox"
8953msgstr ""
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8956msgctxt "Abbreviation for March"
8957msgid "Mar"
8958msgstr "Mar"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8961msgctxt "GENITIVE"
8962msgid "March"
8963msgstr "Março"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8966msgctxt "INSTRUMENTAL"
8967msgid "March"
8968msgstr "Março"
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8971msgctxt "LOCATIVE"
8972msgid "March"
8973msgstr "Março"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8978msgctxt "NOMINATIVE"
8979msgid "March"
8980msgstr "Março"
8981
8982#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8984msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8985msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
8986
8987#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8988#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8989#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8992#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9042msgid "Marriage"
9043msgstr "Casamento"
9044
9045#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9047msgid "Marriage banns"
9048msgstr "Anúncios de casamento"
9049
9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9052msgid "Marriage beginning status"
9053msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9054
9055#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9056msgid "Marriage bond"
9057msgstr "Ligação Familiar"
9058
9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9060msgid "Marriage by country"
9061msgstr "Casamento por país"
9062
9063#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9064msgid "Marriage contract"
9065msgstr "Contrato de casamento"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9068msgid "Marriage date range end"
9069msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9070
9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9072msgid "Marriage date range start"
9073msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9074
9075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9077msgid "Marriage ending status"
9078msgstr "Situação Final Do Casamento"
9079
9080#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9081msgid "Marriage intention"
9082msgstr "Intenção Matrimonial"
9083
9084#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9085msgid "Marriage license"
9086msgstr "Licença de casamento"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9089msgid "Marriage of a brother"
9090msgstr "Casamento de um irmão"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9094msgid "Marriage of a child"
9095msgstr "Casamento de um filho"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9098msgid "Marriage of a daughter"
9099msgstr "Casamento de uma filha"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9102msgid "Marriage of a father"
9103msgstr "Casamento do pai"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9109msgid "Marriage of a grandchild"
9110msgstr "Casamento de um neto"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9113msgid "Marriage of a granddaughter"
9114msgstr "Casamento de uma neta"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9117msgctxt "daughter’s daughter"
9118msgid "Marriage of a granddaughter"
9119msgstr "Casamento de uma neta"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9122msgctxt "son’s daughter"
9123msgid "Marriage of a granddaughter"
9124msgstr "Casamento de uma neta"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9127msgid "Marriage of a grandson"
9128msgstr "Casamento de um neto"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9131msgctxt "daughter’s son"
9132msgid "Marriage of a grandson"
9133msgstr "Casamento de um neto"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9136msgctxt "son’s son"
9137msgid "Marriage of a grandson"
9138msgstr "Casamento de um neto"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9141msgid "Marriage of a half-brother"
9142msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9145msgid "Marriage of a half-sibling"
9146msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9149msgid "Marriage of a half-sister"
9150msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9153msgid "Marriage of a mother"
9154msgstr "Casamento da mãe"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9158msgid "Marriage of a parent"
9159msgstr "Casamento dos pais"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9163msgid "Marriage of a sibling"
9164msgstr "Casamento de um irmão"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9167msgid "Marriage of a sister"
9168msgstr "Casamento de uma irmã"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9171msgid "Marriage of a son"
9172msgstr "Casamento de um filho"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9175msgid "Marriage of parents"
9176msgstr "Casamento dos pais"
9177
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9179msgid "Marriage place contains"
9180msgstr "Local de Casamento contém"
9181
9182#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9183msgid "Marriage places"
9184msgstr "Locais de casamento"
9185
9186#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9187msgid "Marriage settlement"
9188msgstr "Estabelecimento do casamento"
9189
9190#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9191msgid "Marriage type unknown"
9192msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9193
9194#. I18N: Name of a module/report
9195#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9199msgid "Marriages"
9200msgstr "Casamentos"
9201
9202#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9204msgid "Marriages by century"
9205msgstr "Casamentos por século"
9206
9207#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9209#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9212#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9213msgid "Married name"
9214msgstr "Nome de casada"
9215
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9218msgid "Marshall Islands"
9219msgstr "Ilhas Marshall"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9223msgid "Martinique"
9224msgstr "Martinica"
9225
9226#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9227msgid "Masquerade as this user"
9228msgstr "Mascarar como este usuário"
9229
9230#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9231#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9232msgid "Match both upper and lower case letters."
9233msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas."
9234
9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9236msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9237msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9238
9239#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9240msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9241msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9242
9243#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9244msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9245msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9249msgid "Mauritania"
9250msgstr "Mauritânia"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9254msgid "Mauritius"
9255msgstr "Ilhas Maurício"
9256
9257#. I18N: A configuration setting
9258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9259msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9260msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9261
9262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9264msgid "Maximum upload size: "
9265msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9268msgctxt "Abbreviation for May"
9269msgid "May"
9270msgstr "Mai"
9271
9272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9273msgctxt "GENITIVE"
9274msgid "May"
9275msgstr "Maio"
9276
9277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9278msgctxt "INSTRUMENTAL"
9279msgid "May"
9280msgstr "Maio"
9281
9282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9283msgctxt "LOCATIVE"
9284msgid "May"
9285msgstr "Maio"
9286
9287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9290msgctxt "NOMINATIVE"
9291msgid "May"
9292msgstr "Maio"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9296msgid "Mayotte"
9297msgstr "Mayotte"
9298
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/Elements/TempleCode.php:131
9301msgid "Medford, Oregon, United States"
9302msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9303
9304#. I18N: Name of a module
9305#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9306#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9309#: resources/views/admin/media.phtml:104
9310#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9312msgid "Media"
9313msgstr "Mídia"
9314
9315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9316#: resources/views/admin/media.phtml:100
9317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9318#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9319#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9321msgid "Media file"
9322msgstr "Arquivo de mídia"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9325msgid "Media file to upload"
9326msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9327
9328#. I18N: %s is the name of a folder.
9329#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9330#, php-format
9331msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9332msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s."
9333
9334#: resources/views/admin/media.phtml:31
9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9336msgid "Media files"
9337msgstr "Arquivos de mídia"
9338
9339#. I18N: A configuration setting
9340#: resources/views/admin/media.phtml:63
9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9342msgid "Media folder"
9343msgstr "Pasta de mídia"
9344
9345#: resources/views/admin/media.phtml:32
9346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9347msgid "Media folders"
9348msgstr "Pastas de mídias"
9349
9350#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9351#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9353#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9354#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9355#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9356#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9360#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9361#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9362#: resources/views/admin/media.phtml:108
9363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9364#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9366#: resources/views/family-page.phtml:67
9367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9368msgid "Media object"
9369msgstr "Objeto de mídia"
9370
9371#. I18N: Name of a module/list
9372#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9373#: app/Services/AdminService.php:189
9374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9375#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9377#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9378#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9379#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9383#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9384#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9386msgid "Media objects"
9387msgstr "Objetos de mídia"
9388
9389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9390msgid "Media objects found"
9391msgstr "Mídias encontradas"
9392
9393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9394msgid "Media objects per page"
9395msgstr "Mídia por página"
9396
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9398#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9399#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9402msgid "Media type"
9403msgstr "Tipo de mídia"
9404
9405#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9406#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9407msgid "Medical"
9408msgstr "Prontuário"
9409
9410#. I18N: The name of a colour-scheme
9411#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9412msgid "Mediterranio"
9413msgstr "Mediterrâneo"
9414
9415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9416msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9417msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9418
9419#: app/Date/JalaliDate.php:265
9420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9421msgid "Mehr"
9422msgstr "Mehr"
9423
9424#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:137
9426msgctxt "GENITIVE"
9427msgid "Mehr"
9428msgstr "Mehr"
9429
9430#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:227
9432msgctxt "INSTRUMENTAL"
9433msgid "Mehr"
9434msgstr "Mehr"
9435
9436#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9437#: app/Date/JalaliDate.php:182
9438msgctxt "LOCATIVE"
9439msgid "Mehr"
9440msgstr "Mehr"
9441
9442#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9443#: app/Date/JalaliDate.php:92
9444msgctxt "NOMINATIVE"
9445msgid "Mehr"
9446msgstr "Mehr"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:132
9450msgid "Melbourne, Australia"
9451msgstr "Melbourne, Austrália"
9452
9453#. I18N: Listbox entry; name of a role
9454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9455#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9457#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9458#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9459msgid "Member"
9460msgstr "Membro"
9461
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/Elements/TempleCode.php:133
9464msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9465msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9466
9467#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9468#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9469msgid "Menu"
9470msgstr "Menu"
9471
9472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9474#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9475#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9476msgid "Menus"
9477msgstr "Menus"
9478
9479#. I18N: The name of a colour-scheme
9480#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9481msgid "Mercury"
9482msgstr "Mercúrio"
9483
9484#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9485msgid "Merge"
9486msgstr "Mesclar"
9487
9488#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9490msgid "Merge family trees"
9491msgstr "Mesclar árvores genealógicas"
9492
9493#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9494#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9495#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9496msgid "Merge records"
9497msgstr "Mesclar registros"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:134
9501msgid "Merida, Mexico"
9502msgstr "Merida, México"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:60
9506msgid "Mesa, Arizona, United States"
9507msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9508
9509#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9510#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9513#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9514msgid "Message"
9515msgstr "Mensagem"
9516
9517#. I18N: Name of a module
9518#. I18N: A configuration setting
9519#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9521msgid "Messages"
9522msgstr "Mensagens"
9523
9524#. I18N: a month in the French republican calendar
9525#: app/Date/FrenchDate.php:153
9526msgctxt "GENITIVE"
9527msgid "Messidor"
9528msgstr "Messidor"
9529
9530#. I18N: a month in the French republican calendar
9531#: app/Date/FrenchDate.php:247
9532msgctxt "INSTRUMENTAL"
9533msgid "Messidor"
9534msgstr "Messidor"
9535
9536#. I18N: a month in the French republican calendar
9537#: app/Date/FrenchDate.php:200
9538msgctxt "LOCATIVE"
9539msgid "Messidor"
9540msgstr "Messidor"
9541
9542#. I18N: a month in the French republican calendar
9543#: app/Date/FrenchDate.php:106
9544msgctxt "NOMINATIVE"
9545msgid "Messidor"
9546msgstr "Messidor"
9547
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9550msgid "Mexico"
9551msgstr "México"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:135
9555msgid "Mexico City, Mexico"
9556msgstr "Cidade do México, México"
9557
9558#. I18N: Type of media object
9559#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9560msgid "Microfiche"
9561msgstr "Microficha"
9562
9563#. I18N: Type of media object
9564#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9565msgid "Microfilm"
9566msgstr "Microfilme"
9567
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9570msgid "Micronesia"
9571msgstr "Micronésia"
9572
9573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9574msgid "Middle East"
9575msgstr "Oriente Médio"
9576
9577#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9578msgid "Military"
9579msgstr "Militar"
9580
9581#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9582#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9583msgid "Military service"
9584msgstr "Serviço militar"
9585
9586#. I18N: Name of a module/report
9587#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9590msgid "Missing data"
9591msgstr "Dados faltantes"
9592
9593#. I18N: Listbox entry; name of a role
9594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9596msgid "Moderator"
9597msgstr "Moderador"
9598
9599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9600msgid "Moderators"
9601msgstr "Moderadores"
9602
9603#: resources/views/admin/components.phtml:39
9604#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9605msgid "Module"
9606msgstr "Módulo"
9607
9608#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9609#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9610msgid "Module administration"
9611msgstr "Administração de módulos"
9612
9613#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9615#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9616#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9624#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9625#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9626#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9628#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9629msgid "Modules"
9630msgstr "Módulos"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9634msgid "Moldova"
9635msgstr "Moldávia"
9636
9637#. I18N: abbreviation for Monday
9638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9640msgid "Mon"
9641msgstr "Seg"
9642
9643#. I18N: Name of a country or state
9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9645msgid "Monaco"
9646msgstr "Mônaco"
9647
9648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9649msgid "Monday"
9650msgstr "Segunda-feira"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9654msgid "Mongolia"
9655msgstr "Mongólia"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9659msgid "Montenegro"
9660msgstr "Montenegro"
9661
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:137
9664msgid "Monterrey, Mexico"
9665msgstr "Monterrey, México"
9666
9667#. I18N: Location of an LDS church temple
9668#: app/Elements/TempleCode.php:136
9669msgid "Montevideo, Uruguay"
9670msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9671
9672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9678#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9679msgid "Month"
9680msgstr "Mês"
9681
9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9684msgid "Month of birth"
9685msgstr "Mês de nascimento"
9686
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9689msgid "Month of birth of first child in a relation"
9690msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9691
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9694msgid "Month of death"
9695msgstr "Mês de falecimento"
9696
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9699msgid "Month of first marriage"
9700msgstr "Mês do primeiro casamento"
9701
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9704msgid "Month of marriage"
9705msgstr "Mês de casamento"
9706
9707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9710msgid "Month:"
9711msgstr "Mês:"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:138
9715msgid "Monticello, Utah, United States"
9716msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:139
9720msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9721msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9725msgid "Montserrat"
9726msgstr "Montserrat"
9727
9728#: app/Date/JalaliDate.php:263
9729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9730msgid "Mor"
9731msgstr "Mor"
9732
9733#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9734#: app/Date/JalaliDate.php:133
9735msgctxt "GENITIVE"
9736msgid "Mordad"
9737msgstr "Mordad"
9738
9739#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9740#: app/Date/JalaliDate.php:223
9741msgctxt "INSTRUMENTAL"
9742msgid "Mordad"
9743msgstr "Mordad"
9744
9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9746#: app/Date/JalaliDate.php:178
9747msgctxt "LOCATIVE"
9748msgid "Mordad"
9749msgstr "Mordad"
9750
9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9752#: app/Date/JalaliDate.php:88
9753msgctxt "NOMINATIVE"
9754msgid "Mordad"
9755msgstr "Mordad"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9759msgid "Morocco"
9760msgstr "Marrocos"
9761
9762#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9764msgid "Most SMTP servers require a password."
9765msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9766
9767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9770msgid "Most common surnames"
9771msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9772
9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9774msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9775msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido."
9776
9777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9778msgid "Most mail servers require a valid email address."
9779msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9780
9781#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9783msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9784msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
9785
9786#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9788msgid "Most servers do not use secure connections."
9789msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9790
9791#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9792#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9794msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9795msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9796
9797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9798msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9799msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433."
9800
9801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9802msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9803msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9804
9805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9806msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9807msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432."
9808
9809#. I18N: Name of a module
9810#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9811msgid "Most viewed pages"
9812msgstr "Páginas mais visitadas"
9813
9814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9821msgid "Mother"
9822msgstr "Mãe"
9823
9824#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9825#, php-format
9826msgid "Mother: %s"
9827msgstr "Mãe: %s"
9828
9829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9830msgid "Mother’s age"
9831msgstr "Idade da mãe"
9832
9833#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9834#: app/Individual.php:907
9835#, php-format
9836msgid "Mother’s family with %s"
9837msgstr "Família da mãe com %s"
9838
9839#. I18N: A step-family.
9840#: app/Individual.php:911
9841msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9842msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida"
9843
9844#. I18N: Location of an LDS church temple
9845#: app/Elements/TempleCode.php:140
9846msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9847msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9848
9849#: resources/views/admin/components.phtml:46
9850#: resources/views/admin/components.phtml:152
9851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9852msgid "Move down"
9853msgstr "Mover para Baixo"
9854
9855#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9856msgid "Move the media object?"
9857msgstr "Mover o objeto de mídia?"
9858
9859#: resources/views/admin/components.phtml:45
9860#: resources/views/admin/components.phtml:146
9861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9862msgid "Move up"
9863msgstr "Mover para Cima"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9867msgid "Mozambique"
9868msgstr "Moçambique"
9869
9870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9871#: app/Date/HijriDate.php:128
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Muharram"
9874msgstr "Muharram"
9875
9876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9877#: app/Date/HijriDate.php:218
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Muharram"
9880msgstr "Muharram"
9881
9882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9883#: app/Date/HijriDate.php:173
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Muharram"
9886msgstr "Muharram"
9887
9888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9889#: app/Date/HijriDate.php:83
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Muharram"
9892msgstr "Muharram"
9893
9894#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9895msgid "Multiple marriages"
9896msgstr "Múltiplos casamentos"
9897
9898#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9900msgid "My account"
9901msgstr "Minha conta"
9902
9903#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9904msgid "My family tree"
9905msgstr "Minha árvore genealógica"
9906
9907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9908msgid "My individual record"
9909msgstr "Meu Registro Pessoal"
9910
9911#. I18N: Name of a module
9912#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9913#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9914#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9915#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9916msgid "My page"
9917msgstr "Minha página"
9918
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9920msgid "My pages"
9921msgstr "Minhas páginas"
9922
9923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9924msgid "My pedigree"
9925msgstr "Minha árvore genealógica"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9929msgid "Myanmar"
9930msgstr "Mianmar"
9931
9932#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9934#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9935#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9936#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9937#: resources/views/individual-name.phtml:42
9938#: resources/views/individual-name.phtml:53
9939#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9940#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9941#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9947#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9948#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9950#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9960msgid "Name"
9961msgstr "Nome"
9962
9963#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9964#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9965msgctxt "Repository"
9966msgid "Name"
9967msgstr "Nome"
9968
9969#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9970msgid "Name in Hebrew"
9971msgstr "Nome em Hebraico"
9972
9973#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9975msgid "Name prefix"
9976msgstr "Prefixo do nome"
9977
9978#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9979#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9980msgid "Name suffix"
9981msgstr "Sufixo do nome"
9982
9983#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9984#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9987msgid "Names"
9988msgstr "Nomes"
9989
9990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9992msgid "Namesake"
9993msgstr "Homônimo"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9997msgid "Namibia"
9998msgstr "Namíbia"
9999
10000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10001msgid "Nanny"
10002msgstr "Babá"
10003
10004#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10005msgid "Narrative description"
10006msgstr "Descrição narrativa"
10007
10008#. I18N: Location of an LDS church temple
10009#: app/Elements/TempleCode.php:141
10010msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10011msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10014msgid "Nationality"
10015msgstr "Nacionalidade"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10018msgid "Naturalization"
10019msgstr "Naturalização"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10023msgid "Nauru"
10024msgstr "Nauru"
10025
10026#. I18N: Location of an LDS church temple
10027#: app/Elements/TempleCode.php:142
10028msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10029msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10030
10031#. I18N: Location of an LDS church temple
10032#: app/Elements/TempleCode.php:143
10033msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10034msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10038msgid "Nepal"
10039msgstr "Nepal"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10043msgid "Netherlands"
10044msgstr "Holanda"
10045
10046#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10047#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10048msgid "Never"
10049msgstr "Nunca"
10050
10051#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10053msgid "Never married"
10054msgstr "Nunca casou"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10058msgid "New Caledonia"
10059msgstr "Nova Caledônia"
10060
10061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10064msgid "New GEDCOM tag"
10065msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:146
10069msgid "New York, New York, United States"
10070msgstr "Nova York, Nova York"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10074msgid "New Zealand"
10075msgstr "Nova Zelândia"
10076
10077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10078msgid "New data"
10079msgstr "Novos dados"
10080
10081#. I18N: %s is a server name/URL
10082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10083#, php-format
10084msgid "New registration at %s"
10085msgstr "Novo registro em %s"
10086
10087#. I18N: %s is a server name/URL
10088#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10089#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10090#, php-format
10091msgid "New user at %s"
10092msgstr "Nova verificação em %s"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:144
10096msgid "Newport Beach, California, United States"
10097msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10098
10099#. I18N: Name of a module
10100#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10101msgid "News"
10102msgstr "Notícias"
10103
10104#. I18N: Type of media object
10105#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10106msgid "Newspaper"
10107msgstr "Jornal"
10108
10109#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10110msgid "Next email reminder will be sent after "
10111msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10112
10113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10115msgid "Next image"
10116msgstr "Próxima imagem"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10120msgid "Nicaragua"
10121msgstr "Nicarágua"
10122
10123#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10124#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10125msgid "Nickname"
10126msgstr "Apelido"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10130msgid "Niger"
10131msgstr "Níger"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10135msgid "Nigeria"
10136msgstr "Nigéria"
10137
10138#. I18N: a month in the Jewish calendar
10139#: app/Date/JewishDate.php:192
10140msgctxt "GENITIVE"
10141msgid "Nissan"
10142msgstr "Nissan"
10143
10144#. I18N: a month in the Jewish calendar
10145#: app/Date/JewishDate.php:296
10146msgctxt "INSTRUMENTAL"
10147msgid "Nissan"
10148msgstr "Nissan"
10149
10150#. I18N: a month in the Jewish calendar
10151#: app/Date/JewishDate.php:244
10152msgctxt "LOCATIVE"
10153msgid "Nissan"
10154msgstr "Nissan"
10155
10156#. I18N: a month in the Jewish calendar
10157#: app/Date/JewishDate.php:140
10158msgctxt "NOMINATIVE"
10159msgid "Nissan"
10160msgstr "Nissan"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10164msgid "Niue"
10165msgstr "Niue"
10166
10167#. I18N: a month in the French republican calendar
10168#: app/Date/FrenchDate.php:141
10169msgctxt "GENITIVE"
10170msgid "Nivose"
10171msgstr "Nivoso"
10172
10173#. I18N: a month in the French republican calendar
10174#: app/Date/FrenchDate.php:235
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "Nivose"
10177msgstr "Nivoso"
10178
10179#. I18N: a month in the French republican calendar
10180#: app/Date/FrenchDate.php:188
10181msgctxt "LOCATIVE"
10182msgid "Nivose"
10183msgstr "Nivoso"
10184
10185#. I18N: a month in the French republican calendar
10186#: app/Date/FrenchDate.php:93
10187msgctxt "NOMINATIVE"
10188msgid "Nivose"
10189msgstr "Nivoso"
10190
10191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10192msgid "No"
10193msgstr "Não"
10194
10195#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10196#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10197msgid "No GEDCOM file was received."
10198msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido."
10199
10200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10201msgid "No GEDCOM files found."
10202msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado."
10203
10204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10206msgid "No calendar conversion"
10207msgstr "Sem conversão de calendário"
10208
10209#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10210#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10211msgid "No children"
10212msgstr "Sem filhos"
10213
10214#: app/Services/MessageService.php:228
10215msgid "No contact"
10216msgstr "Sem contato"
10217
10218#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10219msgid "No duplicates have been found."
10220msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada."
10221
10222#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10223msgid "No errors have been found."
10224msgstr "Não foram encontrados erros."
10225
10226#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10228#, php-format
10229msgid "No events exist for the next %s day."
10230msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10231msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia."
10232msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias."
10233
10234#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10235msgid "No events exist for today."
10236msgstr "Não existem eventos para hoje."
10237
10238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10239msgid "No events exist for tomorrow."
10240msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10241
10242#: resources/views/family-page.phtml:42
10243msgid "No facts exist for this family."
10244msgstr "Não existem fatos para esta família."
10245
10246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10247#: app/Functions/Functions.php:53
10248msgid "No file was received. Please try again."
10249msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10250
10251#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10252msgid "No link between the two individuals could be found."
10253msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10254
10255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10258msgid "No matching facts found"
10259msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10260
10261#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10262#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10263msgid "No news articles have been submitted."
10264msgstr "Não há novos artigos."
10265
10266#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10267msgid "No predefined text"
10268msgstr "Sem texto pré-definido"
10269
10270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10272msgid "No records to display"
10273msgstr "Nenhum registro para exibir"
10274
10275#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10276#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10277#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10278#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10280msgid "No results found."
10281msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10282
10283#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10284msgid "No signed-in and no anonymous users"
10285msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10286
10287#: app/Elements/TempleCode.php:211
10288msgid "No temple - living ordinance"
10289msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10290
10291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10293#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10294msgid "No upgrade information is available."
10295msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível."
10296
10297#. I18N: The name of a colour-scheme
10298#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10299msgid "Nocturnal"
10300msgstr "Noturno"
10301
10302#. I18N: https://nominatim.org
10303#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10304msgid "Nominatim"
10305msgstr ""
10306
10307#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10308#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10309#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10310#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10312#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10315msgid "None"
10316msgstr "Nenhum"
10317
10318#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10319#: app/Date/FrenchDate.php:303
10320msgid "Nonidi"
10321msgstr "Nonidi"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10325msgid "Norfolk Island"
10326msgstr "Ilha Norfolk"
10327
10328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10329msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10330msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador."
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10334msgid "North Korea"
10335msgstr "Coreia do Norte"
10336
10337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10338msgid "Northern America"
10339msgstr "América do Norte"
10340
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10343msgid "Northern Ireland"
10344msgstr "Irlanda do Norte"
10345
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10348msgid "Northern Mariana Islands"
10349msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10350
10351#. I18N: Name of a country or state
10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10353msgid "Norway"
10354msgstr "Noruega"
10355
10356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10357msgid "Not approved by an administrator"
10358msgstr "Não verificado pelo administrador"
10359
10360#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10361msgid "Not living"
10362msgstr "Não Vivos"
10363
10364#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10365#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10366#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10367msgid "Not married"
10368msgstr "Solteiro"
10369
10370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10371msgid "Not verified by the user"
10372msgstr "Não verificado pelo usuário"
10373
10374#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10375#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10384#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10385#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10386#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10387#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10391#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10397#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10399#: resources/views/family-page.phtml:55
10400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10401#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10402#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10411msgid "Note"
10412msgstr "Nota"
10413
10414#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10415msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10416msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10417
10418#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10419msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10420msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários."
10421
10422#. I18N: Name of a module
10423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10424#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10427#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10428#: resources/views/search-results.phtml:78
10429#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10432msgid "Notes"
10433msgstr "Notas"
10434
10435#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10436msgid "Nothing found to cleanup"
10437msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10438
10439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10440#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10441msgid "Nothing found."
10442msgstr "Nada encontrado."
10443
10444#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10445#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10446msgid "Nothing to show"
10447msgstr "Nada para mostrar"
10448
10449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10450msgctxt "Abbreviation for November"
10451msgid "Nov"
10452msgstr "Nov"
10453
10454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10455msgctxt "GENITIVE"
10456msgid "November"
10457msgstr "Novembro"
10458
10459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10460msgctxt "INSTRUMENTAL"
10461msgid "November"
10462msgstr "Novembro"
10463
10464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10465msgctxt "LOCATIVE"
10466msgid "November"
10467msgstr "Novembro"
10468
10469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10471#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10472msgctxt "NOMINATIVE"
10473msgid "November"
10474msgstr "Novembro"
10475
10476#. I18N: Location of an LDS church temple
10477#: app/Elements/TempleCode.php:145
10478msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10479msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10480
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10483#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10485msgid "Number of children"
10486msgstr "Número de filhos"
10487
10488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10489#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10491msgid "Number of days to show"
10492msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10493
10494#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10495#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10496msgid "Number of families without children"
10497msgstr "Número de famílias sem filhos"
10498
10499#. I18N: ... to show in a list
10500#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10501msgid "Number of given names"
10502msgstr "Número de nomes próprios"
10503
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10505msgid "Number of marriages"
10506msgstr "Números de casamentos"
10507
10508#. I18N: ... to show in a list
10509#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10510msgid "Number of pages"
10511msgstr "Número de páginas"
10512
10513#. I18N: ... to show in a list
10514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10515#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10516msgid "Number of surnames"
10517msgstr "Número de sobrenomes"
10518
10519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10520msgid "Nurse"
10521msgstr "Ama-Seca"
10522
10523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10524msgctxt "FEMALE"
10525msgid "Nurse"
10526msgstr "Ama"
10527
10528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10529msgctxt "MALE"
10530msgid "Nurse"
10531msgstr "Enfermeiro"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/Elements/TempleCode.php:148
10535msgid "Oakland, California, United States"
10536msgstr "Oakland, Califórnia"
10537
10538#. I18N: Location of an LDS church temple
10539#: app/Elements/TempleCode.php:149
10540msgid "Oaxaca, Mexico"
10541msgstr "Oaxaca, México"
10542
10543#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10546msgid "Occupation"
10547msgstr "Profissão"
10548
10549#. I18N: Name of a report
10550#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10553msgid "Occupations"
10554msgstr "Ocupações"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10558msgid "Occupied Palestinian Territory"
10559msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10562msgctxt "Abbreviation for October"
10563msgid "Oct"
10564msgstr "Out"
10565
10566#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10567#: app/Date/FrenchDate.php:301
10568msgid "Octidi"
10569msgstr "Octidi"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10572msgctxt "GENITIVE"
10573msgid "October"
10574msgstr "Outubro"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10577msgctxt "INSTRUMENTAL"
10578msgid "October"
10579msgstr "Outubro"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10582msgctxt "LOCATIVE"
10583msgid "October"
10584msgstr "Outubro"
10585
10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10589msgctxt "NOMINATIVE"
10590msgid "October"
10591msgstr "Outubro"
10592
10593#. I18N: Location of an LDS church temple
10594#: app/Elements/TempleCode.php:150
10595msgid "Ogden, Utah, United States"
10596msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10597
10598#. I18N: Location of an LDS church temple
10599#: app/Elements/TempleCode.php:151
10600msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10601msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10602
10603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10604msgid "Old data"
10605msgstr "Dados antigos"
10606
10607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10608msgid "Old files found"
10609msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10610
10611#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10612msgid "Oldest father"
10613msgstr "Pai mais idoso"
10614
10615#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10616msgid "Oldest female"
10617msgstr "Mulher mais idosa"
10618
10619#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10620msgid "Oldest living individuals"
10621msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10622
10623#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10624msgid "Oldest male"
10625msgstr "Homem mais idoso"
10626
10627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10628msgid "Oldest mother"
10629msgstr "Mãe mais idosa"
10630
10631#. I18N: The name of a colour-scheme
10632#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10633msgid "Olivia"
10634msgstr "Oliva"
10635
10636#. I18N: Name of a country or state
10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10638msgid "Oman"
10639msgstr "Omã"
10640
10641#. I18N: Name of a module
10642#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10643msgid "On this day"
10644msgstr "Neste dia"
10645
10646#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10647msgid "On this day…"
10648msgstr "Este Dia em nossa história …"
10649
10650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10651msgid "Only add new records"
10652msgstr "Apenas adicionar novos registros"
10653
10654#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10656#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10657msgid "Only managers can edit"
10658msgstr "Somente gestores podem alterar"
10659
10660#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10661msgid "Only update existing records"
10662msgstr "Apenas atualizar registros existentes"
10663
10664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10665msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10666msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10667
10668#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10669msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10670msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório."
10671
10672#. I18N: https://openrouteservice.org
10673#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10674#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10675msgid "OpenRouteService"
10676msgstr ""
10677
10678#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10679msgid "OpenStreetMap™"
10680msgstr "OpenStreetMap™"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/Elements/TempleCode.php:152
10684msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10685msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10686
10687#: app/Date/JalaliDate.php:260
10688msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10689msgid "Ord"
10690msgstr "Ord"
10691
10692#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10693#: app/Date/JalaliDate.php:127
10694msgctxt "GENITIVE"
10695msgid "Ordibehesht"
10696msgstr "Ordibehesht"
10697
10698#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10699#: app/Date/JalaliDate.php:217
10700msgctxt "INSTRUMENTAL"
10701msgid "Ordibehesht"
10702msgstr "Ordibehesht"
10703
10704#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10705#: app/Date/JalaliDate.php:172
10706msgctxt "LOCATIVE"
10707msgid "Ordibehesht"
10708msgstr "Ordibehesht"
10709
10710#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10711#: app/Date/JalaliDate.php:82
10712msgctxt "NOMINATIVE"
10713msgid "Ordibehesht"
10714msgstr "Ordibehesht"
10715
10716#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10717msgid "Ordinance"
10718msgstr "Mandato"
10719
10720#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10721msgid "Ordination"
10722msgstr "Ordenação"
10723
10724#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10725#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10726msgid "Ordnance Survey historic maps"
10727msgstr ""
10728
10729#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10731msgid "Orientation"
10732msgstr "Orientação da página"
10733
10734#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10735#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10736#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10738msgid "Original text"
10739msgstr ""
10740
10741#. I18N: Location of an LDS church temple
10742#: app/Elements/TempleCode.php:153
10743msgid "Orlando, Florida, United States"
10744msgstr "Orlando, Flórida"
10745
10746#. I18N: Type of media object
10747#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10748#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10753msgid "Other"
10754msgstr "Outro"
10755
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10757msgid "Other facts to show in charts"
10758msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10759
10760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10761msgid "Other preferences"
10762msgstr "Outras configurações"
10763
10764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10765msgid "Owner"
10766msgstr "Proprietário"
10767
10768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10769msgctxt "FEMALE"
10770msgid "Owner"
10771msgstr "Proprietária"
10772
10773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10774msgctxt "MALE"
10775msgid "Owner"
10776msgstr "Proprietário"
10777
10778#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10779#: app/Functions/Functions.php:62
10780msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10781msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10782
10783#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10784#: app/Functions/Functions.php:59
10785msgid "PHP failed to write to disk."
10786msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10787
10788#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10789msgid "PHP information"
10790msgstr "Informações do PHP"
10791
10792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10807msgid "Page"
10808msgstr "Página"
10809
10810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10811#, php-format
10812msgid "Page %s of %s"
10813msgstr "Página %s de %s"
10814
10815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10819#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10831msgid "Page size"
10832msgstr "Tamanho da página"
10833
10834#. I18N: Type of media object
10835#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10836msgid "Painting"
10837msgstr "Pintura"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10841msgid "Pakistan"
10842msgstr "Paquistão"
10843
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10846msgid "Palau"
10847msgstr "Palau"
10848
10849#. I18N: A colour scheme
10850#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10851msgid "Palette"
10852msgstr "Paleta"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:155
10856msgid "Palmyra, New York, United States"
10857msgstr "Palmyra, Nova York"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10861msgid "Panama"
10862msgstr "Panamá"
10863
10864#. I18N: Location of an LDS church temple
10865#: app/Elements/TempleCode.php:156
10866msgid "Panama City, Panama"
10867msgstr "Cidade de Panamá, Panamá"
10868
10869#. I18N: Location of an LDS church temple
10870#: app/Elements/TempleCode.php:157
10871msgid "Papeete, Tahiti"
10872msgstr "Papeete, Taiti"
10873
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10876msgid "Papua New Guinea"
10877msgstr "Papua-Nova Guiné"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10881msgid "Paraguay"
10882msgstr "Paraguai"
10883
10884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10885msgid "Parent"
10886msgstr "Pai"
10887
10888#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10889#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10891#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10892msgid "Parents"
10893msgstr "Pais"
10894
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10900msgid "Parents and siblings"
10901msgstr "Pais e irmãos"
10902
10903#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10904msgid "Parent’s age"
10905msgstr "Idade dos pais"
10906
10907#. I18N: A configuration setting
10908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10909#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10911#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10912#: resources/views/login-page.phtml:44
10913#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10914#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10915#: resources/views/register-page.phtml:72
10916#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10917msgid "Password"
10918msgstr "Senha"
10919
10920#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10922#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10923#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10924#: resources/views/register-page.phtml:78
10925msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10926msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"."
10927
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/Elements/TempleCode.php:158
10930msgid "Payson, Utah, United States"
10931msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10932
10933#. I18N: Name of a module/chart
10934#. I18N: Name of a report
10935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10937#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10938#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10941msgid "Pedigree"
10942msgstr "Genealogia"
10943
10944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10945msgid "Pedigree chart"
10946msgstr "Árvore genealógica"
10947
10948#. I18N: Name of a module
10949#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10950msgid "Pedigree map"
10951msgstr "Mapa genealógico"
10952
10953#. I18N: %s is an individual’s name
10954#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10955#, php-format
10956msgid "Pedigree map of %s"
10957msgstr "Mapa genealógico de %s"
10958
10959#. I18N: %s is an individual’s name
10960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10961#, php-format
10962msgid "Pedigree tree of %s"
10963msgstr "Árvores genealógica de %s"
10964
10965#. I18N: Name of a module
10966#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10967#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10969#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10972#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10973#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10974msgid "Pending changes"
10975msgstr "Alterações Pendentes"
10976
10977#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10978msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10979msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
10980
10981#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10982#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10983msgid "Permanent number"
10984msgstr "Número permanente"
10985
10986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10988msgid "Permanently delete these records?"
10989msgstr "Excluir permanentemente esses registros?"
10990
10991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10992msgid "Personal data"
10993msgstr "Dados pessoais"
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/Elements/TempleCode.php:159
10997msgid "Perth, Australia"
10998msgstr "Perth, Austrália"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11002msgid "Peru"
11003msgstr "Peru"
11004
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11007msgid "Philippines"
11008msgstr "Filipinas"
11009
11010#. I18N: Location of an LDS church temple
11011#: app/Elements/TempleCode.php:160
11012msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11013msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11014
11015#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11016#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11017#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11018#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11019msgid "Phone"
11020msgstr "Telefone"
11021
11022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11023msgid "Phonetic algorithm"
11024msgstr "Algoritmo fonético"
11025
11026#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11027msgid "Phonetic name"
11028msgstr "Nome fonético"
11029
11030#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11031msgid "Phonetic place"
11032msgstr "Local fonético"
11033
11034#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11035#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11036#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11037msgid "Phonetic search"
11038msgstr "Pesquisa fonética"
11039
11040#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11041msgid "Phonetic type"
11042msgstr "Tipo fonético"
11043
11044#. I18N: Type of media object
11045#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11049#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11050msgid "Photo"
11051msgstr "Foto"
11052
11053#. I18N: The name of a colour-scheme
11054#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11055msgid "Pink Plastic"
11056msgstr "Plástico Rosa"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11060msgid "Pitcairn"
11061msgstr "Pitcairn"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11067#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11070#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11071#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11075#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11076#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11083#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11086msgid "Place"
11087msgstr "Local"
11088
11089#. I18N: Name of a module/list
11090#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11091#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11092#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11093#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11094msgid "Place hierarchy"
11095msgstr "Locais"
11096
11097#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11098msgid "Place in Hebrew"
11099msgstr "Local em Hebraico"
11100
11101#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11102msgid "Place list"
11103msgstr "Lista de Local"
11104
11105#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11107msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11108msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>."
11109
11110#: resources/views/help/place.phtml:12
11111msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11112msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc."
11113
11114#: resources/views/help/place.phtml:8
11115msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11116msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”."
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11119msgid "Place of LDS baptism"
11120msgstr "Local do batismo mórmom"
11121
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11123msgid "Place of LDS child sealing"
11124msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11125
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11127msgid "Place of LDS confirmation"
11128msgstr "Local de confirmação mórmon"
11129
11130#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11131msgid "Place of LDS endowment"
11132msgstr "Local da dotação mórmom"
11133
11134#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11135msgid "Place of LDS spouse sealing"
11136msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11139msgid "Place of adoption"
11140msgstr "Local da adoção"
11141
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11144msgid "Place of baptism"
11145msgstr "Local do batismo"
11146
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11149msgid "Place of bar mitzvah"
11150msgstr "Local do bar mitzvá"
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11154msgid "Place of bat mitzvah"
11155msgstr "Local do bat mitzvá"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11160msgid "Place of birth"
11161msgstr "Local de nascimento"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11164msgid "Place of blessing"
11165msgstr "Local da Bênção"
11166
11167#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11168msgid "Place of brit milah"
11169msgstr "Local do brit milá"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11173msgid "Place of burial"
11174msgstr "Local do Sepultamento"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11178msgid "Place of christening"
11179msgstr "Local do batismo"
11180
11181#. I18N: German Bürgerort
11182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11183msgid "Place of citizenship"
11184msgstr ""
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11188msgid "Place of confirmation"
11189msgstr "Local da confirmação"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11192msgid "Place of cremation"
11193msgstr "Local da Cremação"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11198msgid "Place of death"
11199msgstr "Local do falecimento"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11202msgid "Place of emigration"
11203msgstr "Local de Emigração"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11207msgid "Place of engagement"
11208msgstr "Local do noivado"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11211msgid "Place of event"
11212msgstr "Local do Evento"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11216msgid "Place of first communion"
11217msgstr "Local da primeira comunhão"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11220msgid "Place of immigration"
11221msgstr "Local de imigração"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11227msgid "Place of marriage"
11228msgstr "Local do casamento"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11232msgid "Place of marriage banns"
11233msgstr "Local de anúncios de casamento"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11236msgid "Place of naturalization"
11237msgstr "Local de Naturalização"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11240msgid "Place of ordination"
11241msgstr "Local de Ordenação"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11244msgid "Place of residence"
11245msgstr "Local da Residência"
11246
11247#. I18N: Name of a module
11248#: app/Module/PlacesModule.php:84
11249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11250#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11251#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11252msgid "Places"
11253msgstr "Locais"
11254
11255#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11256#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11257#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11258msgid "Play"
11259msgstr "Reproduzir"
11260
11261#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11262msgid "Please enter a valid email address."
11263msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11264
11265#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11268#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11269msgid "Please try again."
11270msgstr "Por favor, tente novamente."
11271
11272#. I18N: a month in the French republican calendar
11273#: app/Date/FrenchDate.php:143
11274msgctxt "GENITIVE"
11275msgid "Pluviose"
11276msgstr "Pluvioso"
11277
11278#. I18N: a month in the French republican calendar
11279#: app/Date/FrenchDate.php:237
11280msgctxt "INSTRUMENTAL"
11281msgid "Pluviose"
11282msgstr "Pluvioso"
11283
11284#. I18N: a month in the French republican calendar
11285#: app/Date/FrenchDate.php:190
11286msgctxt "LOCATIVE"
11287msgid "Pluviose"
11288msgstr "Pluvioso"
11289
11290#. I18N: a month in the French republican calendar
11291#: app/Date/FrenchDate.php:95
11292msgctxt "NOMINATIVE"
11293msgid "Pluviose"
11294msgstr "Pluvioso"
11295
11296#. I18N: Name of a country or state
11297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11298msgid "Poland"
11299msgstr "Polônia"
11300
11301#: app/SurnameTradition.php:100
11302msgctxt "Surname tradition"
11303msgid "Polish"
11304msgstr "Polonês"
11305
11306#. I18N: A configuration setting
11307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11311msgid "Port number"
11312msgstr "Número de porta"
11313
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/Elements/TempleCode.php:162
11316msgid "Portland, Oregon, United States"
11317msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11318
11319#. I18N: Location of an LDS church temple
11320#: app/Elements/TempleCode.php:154
11321msgid "Porto Alegre, Brazil"
11322msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11323
11324#. I18N: page orientation
11325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11326#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11328msgid "Portrait"
11329msgstr "Retrato"
11330
11331#. I18N: Name of a country or state
11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11333msgid "Portugal"
11334msgstr "Portugal"
11335
11336#: app/SurnameTradition.php:94
11337msgctxt "Surname tradition"
11338msgid "Portuguese"
11339msgstr "Português"
11340
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11343#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11344#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11345#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11346msgid "Postal code"
11347msgstr "Código postal"
11348
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11351msgid "Powered by webtrees™"
11352msgstr "Powered by webtrees™"
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:151
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "Prairial"
11358msgstr "Pradial"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:245
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "Prairial"
11364msgstr "Pradial"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:198
11368msgctxt "LOCATIVE"
11369msgid "Prairial"
11370msgstr "Pradial"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:104
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "Prairial"
11376msgstr "Pradial"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11379msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11380msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11383msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11384msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11387msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11388msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11389
11390#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11392#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11393#: resources/views/admin/components.phtml:61
11394#: resources/views/admin/components.phtml:64
11395#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11396#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11398#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11399#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11400#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11401#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11402msgid "Preferences"
11403msgstr "Preferências"
11404
11405#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11406#, php-format
11407msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11408msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais."
11409
11410#. I18N: A configuration setting
11411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11412msgid "Preferred contact method"
11413msgstr "Método de contato preferido"
11414
11415#. I18N: Label for a configuration option
11416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11417#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11418#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11419#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11420#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11421#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11422msgid "Presentation style"
11423msgstr "Estilo da apresentação"
11424
11425#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11426#: app/Elements/TempleCode.php:161
11427msgid "President’s Office"
11428msgstr "Escritório do Presidente"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:163
11432msgid "Preston, England"
11433msgstr "Preston, Inglaterra"
11434
11435#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11436#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11437#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11438msgid "Preview"
11439msgstr "Pré-visualização"
11440
11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11442msgid "Priest"
11443msgstr "Padre"
11444
11445#. I18N: The first day in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:287
11447msgid "Primidi"
11448msgstr "Primidi"
11449
11450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11451msgid "Print basic events when blank"
11452msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11453
11454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11455msgid "Priority"
11456msgstr "Prioridade"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11459#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11460msgid "Privacy"
11461msgstr "Privacidade"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11466msgid "Privacy policy"
11467msgstr "Política de privacidade"
11468
11469#. I18N: a restrction on viewing data
11470#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11471msgid "Privacy restriction"
11472msgstr "Restrição de privacidade"
11473
11474#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11476msgid "Privacy restrictions"
11477msgstr "Restrições de privacidade"
11478
11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11480msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11481msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11482
11483#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11484#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11486msgid "Private"
11487msgstr "Privado"
11488
11489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11490msgid "Private key"
11491msgstr "Chave privada"
11492
11493#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11494msgid "Probate"
11495msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11496
11497#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11498msgid "Property"
11499msgstr "Propriedade"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:164
11503msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11504msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11505
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/Elements/TempleCode.php:165
11508msgid "Provo, Utah, United States"
11509msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11510
11511#. I18N: An individual that represents another
11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11513msgid "Proxy"
11514msgstr ""
11515
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11518#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11519msgid "Publication"
11520msgstr "Publicação"
11521
11522#. I18N: Name of a country or state
11523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11524msgid "Puerto Rico"
11525msgstr "Porto Rico"
11526
11527#. I18N: Name of a country or state
11528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11529msgid "Qatar"
11530msgstr "Catar"
11531
11532#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11533#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11535#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11536#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11537#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11540#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11541msgid "Quality of data"
11542msgstr "Qualidade dos dados"
11543
11544#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11545#: app/Date/FrenchDate.php:293
11546msgid "Quartidi"
11547msgstr "Quartidi"
11548
11549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11550#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11551msgid "Question"
11552msgstr "Pergunta"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:166
11556msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11557msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11560msgid "Quick family facts"
11561msgstr "Fatos rápidos da família"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11564msgid "Quick individual facts"
11565msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11566
11567#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11568#: app/Date/FrenchDate.php:295
11569msgid "Quintidi"
11570msgstr "Quintidi"
11571
11572#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11574#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11575msgid "RE: "
11576msgstr "RES: "
11577
11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11579msgid "Rabbi"
11580msgstr "Rabino"
11581
11582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11583#: app/Date/HijriDate.php:132
11584msgctxt "GENITIVE"
11585msgid "Rabi’ al-awwal"
11586msgstr "Rabi' al-awwal"
11587
11588#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11589#: app/Date/HijriDate.php:222
11590msgctxt "INSTRUMENTAL"
11591msgid "Rabi’ al-awwal"
11592msgstr "Rabi' al-awwal"
11593
11594#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11595#: app/Date/HijriDate.php:177
11596msgctxt "LOCATIVE"
11597msgid "Rabi’ al-awwal"
11598msgstr "Rabi' al-awwal"
11599
11600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11601#: app/Date/HijriDate.php:87
11602msgctxt "NOMINATIVE"
11603msgid "Rabi’ al-awwal"
11604msgstr "Rabi' al-awwal"
11605
11606#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11607#: app/Date/HijriDate.php:134
11608msgctxt "GENITIVE"
11609msgid "Rabi’ al-thani"
11610msgstr "Rabi' al-thani"
11611
11612#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11613#: app/Date/HijriDate.php:224
11614msgctxt "INSTRUMENTAL"
11615msgid "Rabi’ al-thani"
11616msgstr "Rabi' al-thani"
11617
11618#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11619#: app/Date/HijriDate.php:179
11620msgctxt "LOCATIVE"
11621msgid "Rabi’ al-thani"
11622msgstr "Rabi' al-thani"
11623
11624#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11625#: app/Date/HijriDate.php:89
11626msgctxt "NOMINATIVE"
11627msgid "Rabi’ al-thani"
11628msgstr "Rabi' al-thani"
11629
11630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11632msgctxt "Female pedigree"
11633msgid "Rada"
11634msgstr "Rada"
11635
11636#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11638msgctxt "Male pedigree"
11639msgid "Rada"
11640msgstr "Rada"
11641
11642#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11644msgctxt "Pedigree"
11645msgid "Rada"
11646msgstr "Rada"
11647
11648#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11649#: app/Date/HijriDate.php:140
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rajab"
11652msgstr "Rajab"
11653
11654#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11655#: app/Date/HijriDate.php:230
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rajab"
11658msgstr "Rajab"
11659
11660#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11661#: app/Date/HijriDate.php:185
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rajab"
11664msgstr "Rajab"
11665
11666#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11667#: app/Date/HijriDate.php:95
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rajab"
11670msgstr "Rajab"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:167
11674msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11675msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11676
11677#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11678#: app/Date/HijriDate.php:144
11679msgctxt "GENITIVE"
11680msgid "Ramadan"
11681msgstr "Ramadan"
11682
11683#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11684#: app/Date/HijriDate.php:234
11685msgctxt "INSTRUMENTAL"
11686msgid "Ramadan"
11687msgstr "Ramadan"
11688
11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11690#: app/Date/HijriDate.php:189
11691msgctxt "LOCATIVE"
11692msgid "Ramadan"
11693msgstr "Ramadan"
11694
11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11696#: app/Date/HijriDate.php:99
11697msgctxt "NOMINATIVE"
11698msgid "Ramadan"
11699msgstr "Ramadan"
11700
11701#. I18N: Description of the “Slide show” module
11702#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11703msgid "Random images from the current family tree."
11704msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11705
11706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11707#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11708#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11710msgid "Re-order children"
11711msgstr "Re-ordenar filhos"
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11716#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11717msgid "Re-order families"
11718msgstr "Reordenar famílias"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11721#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11724msgid "Re-order media"
11725msgstr "Reorganizar mídias"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11728#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11730msgid "Re-order names"
11731msgstr "Reordenar nomes"
11732
11733#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11735#: resources/views/admin/users.phtml:27
11736#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11737#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11738#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11739#: resources/views/register-page.phtml:36
11740msgid "Real name"
11741msgstr "Nome real"
11742
11743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11744msgid "Really delete all geographic data?"
11745msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?"
11746
11747#. I18N: Name of a module
11748#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11750msgid "Recent changes"
11751msgstr "Alterações Recentes"
11752
11753#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11754msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11755msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/Elements/TempleCode.php:168
11759msgid "Recife, Brazil"
11760msgstr "Recife, Brasil"
11761
11762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11769#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11770msgid "Record"
11771msgstr "Registro"
11772
11773#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11774#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11775#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11777msgid "Record ID number"
11778msgstr "Número de identificação do registro"
11779
11780#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11781msgid "Record file number"
11782msgstr "Número do arquivo de registro"
11783
11784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11785#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11786#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11787msgid "Records"
11788msgstr "Registros"
11789
11790#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11791#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11792msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11793msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees."
11794
11795#. I18N: Location of an LDS church temple
11796#: app/Elements/TempleCode.php:169
11797msgid "Redlands, California, United States"
11798msgstr "Redlands, Califórnia"
11799
11800#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11801#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11802#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11803msgid "Reference number"
11804msgstr "Número de referência"
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:170
11808msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11809msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11810
11811#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11813msgid "Registered partnership"
11814msgstr "Regime de Bens"
11815
11816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11817msgid "Registry officer"
11818msgstr "Oficial de Registro"
11819
11820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11821msgctxt "FEMALE"
11822msgid "Registry officer"
11823msgstr "Oficial de Registro"
11824
11825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11826msgctxt "MALE"
11827msgid "Registry officer"
11828msgstr "Oficial de Registro"
11829
11830#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11832msgid "Regular expression"
11833msgstr "Expressão regular"
11834
11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11836msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11837msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões."
11838
11839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11841msgid "Reject"
11842msgstr "Rejeitar"
11843
11844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11845msgid "Reject all changes"
11846msgstr "Desfazer todas as alterações"
11847
11848#. I18N: Name of a module/report
11849#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11851msgid "Related families"
11852msgstr "Famílias relacionadas"
11853
11854#. I18N: Name of a report
11855#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11857msgid "Related individuals"
11858msgstr "Indivíduos relacionados"
11859
11860#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11862#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11865#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11866msgid "Relationship"
11867msgstr "Parentesco"
11868
11869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11870msgid "Relationship to father"
11871msgstr "Relação Paterna"
11872
11873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11874msgid "Relationship to me"
11875msgstr "Parentesco comigo"
11876
11877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11878msgid "Relationship to mother"
11879msgstr "Relação com a mãe"
11880
11881#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11882msgid "Relationship to parents"
11883msgstr "Relação com os pais"
11884
11885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11886#, php-format
11887msgid "Relationship: %s"
11888msgstr "Parentesco: %s"
11889
11890#. I18N: Name of a module/chart
11891#. I18N: Configuration option
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11896msgid "Relationships"
11897msgstr "Relações de parentesco"
11898
11899#. I18N: %s are individual’s names
11900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11901#, php-format
11902msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11903msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s"
11904
11905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11907msgid "Reliability of the information"
11908msgstr ""
11909
11910#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11914msgid "Religion"
11915msgstr "Religião"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11918msgid "Religious institution"
11919msgstr "Instituição Religiosa"
11920
11921#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11923msgid "Religious marriage"
11924msgstr "Casamento religioso"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11927msgid "Religious name"
11928msgstr "Nome religioso"
11929
11930#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11931msgid "Reload map"
11932msgstr "Recarregar mapa"
11933
11934#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11935msgid "Reminder date"
11936msgstr "Data do lembrete"
11937
11938#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11939msgid "Reminder email frequency (days)"
11940msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11941
11942#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11943msgid "Remote server"
11944msgstr "Servidor remoto"
11945
11946#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11948#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11951msgid "Remove"
11952msgstr "Remover"
11953
11954#. I18N: Name of a module
11955#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11956msgid "Remove duplicate links"
11957msgstr "Remover links duplicados"
11958
11959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11960msgid "Remove individual"
11961msgstr "Remover pessoa"
11962
11963#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11965msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11966msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos"
11967
11968#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11969msgid "Remove this location?"
11970msgstr "Remover este local?"
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/Elements/TempleCode.php:171
11974msgid "Reno, Nevada, United States"
11975msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11976
11977#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11978msgid "Renumber"
11979msgstr "Renumerar"
11980
11981#. I18N: Renumber the records in a family tree
11982#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11985msgid "Renumber family tree"
11986msgstr "Renumerar árvore genealógica"
11987
11988#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11989msgid "Replace"
11990msgstr "Substituir"
11991
11992#. I18N: Description of a “Data fix” module
11993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11994msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11995msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento."
11996
11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11998msgid "Replace with"
11999msgstr "Substituir por"
12000
12001#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12002msgid "Replacement text"
12003msgstr "Texto substituto"
12004
12005#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12006#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12007msgid "Reply"
12008msgstr "Responder"
12009
12010#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12011#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12012#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12013#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12014msgid "Report"
12015msgstr "Relatório"
12016
12017#. I18N: Name of a module
12018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12019#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12021#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12022#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12023msgid "Reports"
12024msgstr "Relatórios"
12025
12026#. I18N: Name of a module/list
12027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12028#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12029#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12032#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12036#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12037#: resources/views/search-results.phtml:67
12038#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12039msgid "Repositories"
12040msgstr "Repositórios"
12041
12042#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12044#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12045#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12048msgid "Repository"
12049msgstr "Repositório"
12050
12051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12052msgid "Repository name"
12053msgstr "Nome do repositório"
12054
12055#. I18N: Name of a country or state
12056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12057msgid "Republic of the Congo"
12058msgstr "Congo-Brazzaville"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12063msgid "Request a new password"
12064msgstr "Solicitar nova senha"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12068#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12070msgid "Request a new user account"
12071msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12072
12073#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12074msgid "Research"
12075msgstr "Pesquisa"
12076
12077#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12081#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12082msgid "Research task"
12083msgstr "Tarefa de pesquisa"
12084
12085#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12087msgid "Research tasks"
12088msgstr "Tarefas de pesquisa"
12089
12090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12091msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12092msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12093
12094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12095msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12096msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12099msgid "Residence"
12100msgstr "Residência"
12101
12102#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12104msgid "Restore the default block layout"
12105msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12109msgid "Restrict to immediate family"
12110msgstr "Restringir à família imediata"
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12119msgid "Restriction"
12120msgstr "Restrição"
12121
12122#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12123msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12124msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12125
12126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12127msgid "Results"
12128msgstr "Resultados"
12129
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12131msgid "Retirement"
12132msgstr "Aposentadoria"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12136msgid "Reunion"
12137msgstr "Reunião"
12138
12139#. I18N: Location of an LDS church temple
12140#: app/Elements/TempleCode.php:172
12141msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12142msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12143
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12147#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12148#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12151msgid "Role"
12152msgstr "Cargo"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12156msgid "Romania"
12157msgstr "Romênia"
12158
12159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12160msgid "Romanized"
12161msgstr "Romanizado"
12162
12163#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12164msgid "Romanized name"
12165msgstr "Nome romanizado"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12168msgid "Romanized place"
12169msgstr "Local romanizado"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12172msgid "Romanized type"
12173msgstr "Tipo romanizado"
12174
12175#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12177msgid "Roots"
12178msgstr "Raízes"
12179
12180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12181msgid "Rufname"
12182msgstr "Apelido"
12183
12184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12185#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12187msgid "Russell"
12188msgstr "Russell"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12192msgid "Russia"
12193msgstr "Rússia"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12197msgid "Rwanda"
12198msgstr "Ruanda"
12199
12200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12201msgid "SMTP mail server"
12202msgstr "Servidor de correio SMTP"
12203
12204#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12205msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12206msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações."
12207
12208#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12209#, php-format
12210msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12211msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior."
12212
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:173
12215msgid "Sacramento, California, United States"
12216msgstr "Sacramento, Califórnia"
12217
12218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12219#: app/Date/HijriDate.php:130
12220msgctxt "GENITIVE"
12221msgid "Safar"
12222msgstr "Safar"
12223
12224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12225#: app/Date/HijriDate.php:220
12226msgctxt "INSTRUMENTAL"
12227msgid "Safar"
12228msgstr "Safar"
12229
12230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12231#: app/Date/HijriDate.php:175
12232msgctxt "LOCATIVE"
12233msgid "Safar"
12234msgstr "Safar"
12235
12236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12237#: app/Date/HijriDate.php:85
12238msgctxt "NOMINATIVE"
12239msgid "Safar"
12240msgstr "Safar"
12241
12242#. I18N: The name of a colour-scheme
12243#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12244msgid "Sage"
12245msgstr "Verde translúcido"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12249msgid "Saint Helena"
12250msgstr "Santa Helena"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12254msgid "Saint Kitts and Nevis"
12255msgstr "São Cristóvão e Neves"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12259msgid "Saint Lucia"
12260msgstr "Santa Lúcia"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12264msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12265msgstr "São Pedro e Miquelon"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12269msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12270msgstr "São Vicente e Granadinas"
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:183
12274msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12275msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12276
12277#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12278msgid "Same as uploaded file"
12279msgstr "Mesmo do arquivo enviado"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12283msgid "Samoa"
12284msgstr "Samoa"
12285
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/Elements/TempleCode.php:176
12288msgid "San Antonio, Texas, United States"
12289msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:177
12293msgid "San Diego, California, United States"
12294msgstr "San Diego, Califórnia"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:182
12298msgid "San Jose, Costa Rica"
12299msgstr "San Jose, Costa Rica"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12303msgid "San Marino"
12304msgstr "San Marino"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:174
12308msgid "San Salvador, El Salvador"
12309msgstr "São Salvador, Salvador"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:175
12313msgid "Santiago, Chile"
12314msgstr "Santiago, Chile"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:178
12318msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12319msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:186
12323msgid "Sao Paulo, Brazil"
12324msgstr "São Paulo, Brasil"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12328msgid "Sao Tome and Principe"
12329msgstr "São Tomé e Príncipe"
12330
12331#. I18N: abbreviation for Saturday
12332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12334msgid "Sat"
12335msgstr "Sáb"
12336
12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12338msgid "Saturday"
12339msgstr "Sábado"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12343msgid "Saudi Arabia"
12344msgstr "Arábia Saudita"
12345
12346#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12347msgid "Schema"
12348msgstr "Esquema"
12349
12350#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12351msgid "School or college"
12352msgstr "Escola ou faculdade"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12356msgid "Scotland"
12357msgstr "Escócia"
12358
12359#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12360msgid "Scrapbook"
12361msgstr "Livro de Fotos"
12362
12363#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12364#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12365msgctxt "Female pedigree"
12366msgid "Sealing"
12367msgstr "Selamento"
12368
12369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12371msgctxt "Male pedigree"
12372msgid "Sealing"
12373msgstr "Selamento"
12374
12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12377msgctxt "Pedigree"
12378msgid "Sealing"
12379msgstr "Selamento"
12380
12381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12383msgid "Sealing canceled (divorce)"
12384msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12385
12386#. I18N: Name of a module
12387#. I18N: A button label.
12388#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12392#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12393#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12394#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12396#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12397#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12398msgid "Search"
12399msgstr "Pesquisar"
12400
12401#. I18N: Name of a module
12402#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12404msgid "Search and replace"
12405msgstr "Pesquisar e substituir"
12406
12407#. I18N: Description of a “Data fix” module
12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12409msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12410msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência."
12411
12412#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12414msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12415msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca."
12416
12417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12418msgid "Search filters"
12419msgstr "Filtros de pesquisa"
12420
12421#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12422#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12423msgid "Search for"
12424msgstr "Pesquisar por"
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12427msgid "Search for locations in an external database."
12428msgstr ""
12429
12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12431msgid "Search for place names in an external database."
12432msgstr ""
12433
12434#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12435#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12436#, php-format
12437msgid "Search for place names using %s."
12438msgstr ""
12439
12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12441msgid "Search method"
12442msgstr "Método de pesquisa"
12443
12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12445msgid "Search text/pattern"
12446msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12447
12448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12449msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12450msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas."
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:179
12454msgid "Seattle, Washington, United States"
12455msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12456
12457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12458msgid "Second record"
12459msgstr "Segundo registro"
12460
12461#. I18N: A configuration setting
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12463msgid "Secure connection"
12464msgstr "Conexão segura"
12465
12466#. I18N: A configuration setting
12467#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12468msgid "Security code"
12469msgstr "Código de segurança"
12470
12471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12472#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12473#, php-format
12474msgid "See %s for more information."
12475msgstr "Ver %s para mais informação."
12476
12477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12478#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12480msgid "Select"
12481msgstr "Selecionar"
12482
12483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12484msgid "Select a GEDCOM file to import"
12485msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar"
12486
12487#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12488#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12489msgid "Select a date"
12490msgstr "Selecionar uma data"
12491
12492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12493msgid "Select individuals by place or date"
12494msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data"
12495
12496#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12498msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12499msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12500
12501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12502msgid "Select the desired age interval"
12503msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada"
12504
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12506msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12507msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros."
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12510msgid "Select two records to merge."
12511msgstr "Selecionar dois registros para mesclar."
12512
12513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12514msgid "Selector"
12515msgstr "Seletor"
12516
12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12518msgid "Seller"
12519msgstr "Vendedor"
12520
12521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12522msgctxt "FEMALE"
12523msgid "Seller"
12524msgstr "Vendedora"
12525
12526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12527msgctxt "MALE"
12528msgid "Seller"
12529msgstr "Vendedor"
12530
12531#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12532#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12533#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12535msgid "Send"
12536msgstr "Enviar"
12537
12538#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12539#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12540#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12543msgid "Send a message"
12544msgstr "Enviar Mensagem"
12545
12546#: app/Services/MessageService.php:208
12547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12548msgid "Send a message to all users"
12549msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12550
12551#: app/Services/MessageService.php:210
12552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12553msgid "Send a message to users who have never signed in"
12554msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12555
12556#: app/Services/MessageService.php:212
12557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12558msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12559msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12560
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12562msgid "Send a test email using these settings"
12563msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações"
12564
12565#. I18N: Label for a configuration option
12566#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12567msgid "Send out reminder emails"
12568msgstr "Enviar lembrete por emails"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12572msgid "Sender email"
12573msgstr ""
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12577msgid "Sender name"
12578msgstr "Nome do remetente"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12582msgid "Sending email"
12583msgstr "Enviando mensagem"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12587msgid "Sending server name"
12588msgstr "Nome do servidor do remetente"
12589
12590#. I18N: Name of a country or state
12591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12592msgid "Senegal"
12593msgstr "Senegal"
12594
12595#. I18N: Location of an LDS church temple
12596#: app/Elements/TempleCode.php:180
12597msgid "Seoul, Korea"
12598msgstr "Seul, Corea do Sul"
12599
12600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12601msgctxt "Abbreviation for September"
12602msgid "Sep"
12603msgstr "Set"
12604
12605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12606msgid "Separated"
12607msgstr "Separação"
12608
12609#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12610msgid "Separation"
12611msgstr "Separação"
12612
12613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12614msgctxt "GENITIVE"
12615msgid "September"
12616msgstr "Setembro"
12617
12618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12619msgctxt "INSTRUMENTAL"
12620msgid "September"
12621msgstr "Setembro"
12622
12623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12624msgctxt "LOCATIVE"
12625msgid "September"
12626msgstr "Setembro"
12627
12628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12631msgctxt "NOMINATIVE"
12632msgid "September"
12633msgstr "Setembro"
12634
12635#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12636#: app/Date/FrenchDate.php:299
12637msgid "Septidi"
12638msgstr "Septidi"
12639
12640#. I18N: Name of a country or state
12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12642msgid "Serbia"
12643msgstr "Sérvia"
12644
12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12646msgid "Servant"
12647msgstr "Servo"
12648
12649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12650msgctxt "FEMALE"
12651msgid "Servant"
12652msgstr "Serva"
12653
12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12655msgctxt "MALE"
12656msgid "Servant"
12657msgstr "Servo"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12661msgid "Server information"
12662msgstr "Informação do servidor"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12669msgid "Server name"
12670msgstr "Nome do servidor"
12671
12672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12673msgid "Set a new password"
12674msgstr "Definir nova senha"
12675
12676#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12677msgid "Set as default"
12678msgstr "Definir como padrão"
12679
12680#. I18N: You need to:
12681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12683msgid "Set the access level for each tree."
12684msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12688msgid "Set the default blocks for new family trees"
12689msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
12690
12691#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12693msgid "Set the default blocks for new users"
12694msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários"
12695
12696#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12698msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12699msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas."
12700
12701#. I18N: You need to:
12702#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12703#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12704msgid "Set the status to “approved”."
12705msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"."
12706
12707#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12709msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12710msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM."
12711
12712#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12713#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12714msgid "Setup wizard for webtrees"
12715msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12716
12717#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12718#: app/Date/FrenchDate.php:297
12719msgid "Sextidi"
12720msgstr "Sextidi"
12721
12722#. I18N: Name of a country or state
12723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12724msgid "Seychelles"
12725msgstr "Seicheles"
12726
12727#: app/Date/JalaliDate.php:264
12728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12729msgid "Shah"
12730msgstr "Shah"
12731
12732#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12733#: app/Date/JalaliDate.php:135
12734msgctxt "GENITIVE"
12735msgid "Shahrivar"
12736msgstr "Shahrivar"
12737
12738#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12739#: app/Date/JalaliDate.php:225
12740msgctxt "INSTRUMENTAL"
12741msgid "Shahrivar"
12742msgstr "Shahrivar"
12743
12744#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12745#: app/Date/JalaliDate.php:180
12746msgctxt "LOCATIVE"
12747msgid "Shahrivar"
12748msgstr "Shahrivar"
12749
12750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12751#: app/Date/JalaliDate.php:90
12752msgctxt "NOMINATIVE"
12753msgid "Shahrivar"
12754msgstr "Shahrivar"
12755
12756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12757#: resources/views/individual-page.phtml:56
12758msgid "Share"
12759msgstr ""
12760
12761#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12762msgid "Share the URL"
12763msgstr ""
12764
12765#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12766msgid "Share the anniversary of an event"
12767msgstr ""
12768
12769#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12772#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12774#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12775msgid "Shared note"
12776msgstr "Nota compartilhada"
12777
12778#. I18N: Name of a module/list
12779#: app/Module/NoteListModule.php:70
12780#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12781#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12782msgid "Shared notes"
12783msgstr "Notas Compartilhadas"
12784
12785#. I18N: plural noun - things that can be shared
12786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12788msgid "Shares"
12789msgstr ""
12790
12791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12792#: app/Date/HijriDate.php:146
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shawwal"
12795msgstr "Shawwal"
12796
12797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12798#: app/Date/HijriDate.php:236
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shawwal"
12801msgstr "Shawwal"
12802
12803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12804#: app/Date/HijriDate.php:191
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shawwal"
12807msgstr "Shawwal"
12808
12809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12810#: app/Date/HijriDate.php:101
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shawwal"
12813msgstr "Shawwal"
12814
12815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12816#: app/Date/HijriDate.php:142
12817msgctxt "GENITIVE"
12818msgid "Sha’aban"
12819msgstr "Sha'aban"
12820
12821#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12822#: app/Date/HijriDate.php:232
12823msgctxt "INSTRUMENTAL"
12824msgid "Sha’aban"
12825msgstr "Sha'aban"
12826
12827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12828#: app/Date/HijriDate.php:187
12829msgctxt "LOCATIVE"
12830msgid "Sha’aban"
12831msgstr "Sha'aban"
12832
12833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12834#: app/Date/HijriDate.php:97
12835msgctxt "NOMINATIVE"
12836msgid "Sha’aban"
12837msgstr "Sha'aban"
12838
12839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12840msgid "She "
12841msgstr "She "
12842
12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12844msgid "She died"
12845msgstr "Ela morreu"
12846
12847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12849msgid "She married"
12850msgstr "Ela casou"
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12853msgid "She resided at"
12854msgstr "Ela residiu em"
12855
12856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12857msgid "She was born"
12858msgstr "Ela nasceu"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12861msgid "She was buried"
12862msgstr "Ela foi sepultada"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12865msgid "She was christened"
12866msgstr "Ela foi batizada"
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12869msgid "She was cremated"
12870msgstr "Ela foi cremada"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:186
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Shevat"
12876msgstr "Shevat"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:290
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Shevat"
12882msgstr "Shevat"
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:238
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Shevat"
12888msgstr "Shevat"
12889
12890#. I18N: a month in the Jewish calendar
12891#: app/Date/JewishDate.php:134
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Shevat"
12894msgstr "Shevat"
12895
12896#. I18N: The name of a colour-scheme
12897#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12898msgid "Shiny Tomato"
12899msgstr "Tomate Brilhante"
12900
12901#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12902#: resources/views/help/date.phtml:110
12903msgid "Shortcut"
12904msgstr "Atalho"
12905
12906#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12907msgid "Shortest marriage"
12908msgstr "Casamento mais curto"
12909
12910#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12911msgid "Show"
12912msgstr "Exibir"
12913
12914#. I18N: A configuration setting
12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12916msgid "Show a download link in the media viewer"
12917msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12918
12919#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12920#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12921msgid "Show a privacy policy."
12922msgstr "Mostrar política de privacidade."
12923
12924#. I18N: A configuration setting
12925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12926msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12927msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12928
12929#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12930msgid "Show all notes"
12931msgstr "Exibir todas as notas"
12932
12933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12934msgid "Show all places in a list"
12935msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12936
12937#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12938msgid "Show all sources"
12939msgstr "Exibir todas as fontes"
12940
12941#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12942#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12943msgid "Show an age cursor"
12944msgstr "Mostrar um cursor de idade"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12947msgid "Show children of ancestors"
12948msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12951msgid "Show couples where either partner married more than once."
12952msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12955msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12956msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12959msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12960msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12963msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12964msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12967msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12968msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12969
12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12971msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12972msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12973
12974#. I18N: label for yes/no option
12975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12976msgid "Show date of last update"
12977msgstr "Exibir data da última atualização"
12978
12979#. I18N: A configuration setting
12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12981msgid "Show dead individuals"
12982msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12985msgid "Show divorced couples."
12986msgstr "Exibir casais divorciados."
12987
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12989msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12990msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12993msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12994msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12995
12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12997msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12998msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13002msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13003msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13006msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13007msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13010msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13011msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13015msgid "Show list of family trees"
13016msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas"
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13020msgid "Show living individuals"
13021msgstr "Exibir pessoas vivas"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13025msgid "Show names of private individuals"
13026msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas"
13027
13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13032msgid "Show notes"
13033msgstr "Exibir notas"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13036msgid "Show occupations"
13037msgstr "Exibir ocupações"
13038
13039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13040#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13041msgid "Show only events of living individuals"
13042msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas"
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13045msgid "Show only females."
13046msgstr "Exibir somente mulheres."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13049msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13050msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13051
13052#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13053msgid "Show only individuals, events, or all"
13054msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13057msgid "Show only males."
13058msgstr "Exibir somente homens."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13062msgid "Show parents"
13063msgstr "Exibir pais"
13064
13065#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13066msgid "Show pending changes"
13067msgstr "Exibir alterações pendentes"
13068
13069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13072msgid "Show photos"
13073msgstr "Exibir fotos"
13074
13075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13076msgid "Show place hierarchy"
13077msgstr "Mostrar hierarquia de local"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13081msgid "Show private relationships"
13082msgstr "Mostrar relações de parentesco privado"
13083
13084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13085msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13086msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13087
13088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13089msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13090msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13091
13092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13093msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13094msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13095
13096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13097msgid "Show residences"
13098msgstr "Exibir residências"
13099
13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13101msgid "Show slide show controls"
13102msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13103
13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13109msgid "Show sources"
13110msgstr "Exibir fontes"
13111
13112#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13113#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13115msgid "Show spouses"
13116msgstr "Exibir cônjuges"
13117
13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13120msgid "Show statistics charts"
13121msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13122
13123#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13125#, php-format
13126msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13127msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local."
13128
13129#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13130#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13131msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13132msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa."
13133
13134#. I18N: label for a yes/no option
13135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13136msgid "Show the date and time"
13137msgstr "Exibir data e hora"
13138
13139#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13140msgid "Show the date and time of update"
13141msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13142
13143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13144msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13145msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13146
13147#. I18N: A configuration setting
13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13149msgid "Show the family tree"
13150msgstr "Exibir a árvore genealógica"
13151
13152#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13153msgid "Show the list of individuals"
13154msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13155
13156#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13157msgid "Show the list of surnames"
13158msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13159
13160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13161#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13162msgid "Show the location of an event on an external map."
13163msgstr ""
13164
13165#. I18N: Description of the “Places” module
13166#: app/Module/PlacesModule.php:95
13167msgid "Show the location of events on a map."
13168msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa."
13169
13170#. I18N: label for a yes/no option
13171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13172msgid "Show the user who made the change"
13173msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração"
13174
13175#. I18N: Label for a configuration option
13176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13177#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13178#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13179msgid "Show this block for which languages"
13180msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13181
13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13183msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13184msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família."
13185
13186#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13188#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13189#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13190#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13191msgid "Show to managers"
13192msgstr "Mostrar para gestores"
13193
13194#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13195#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13196#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13197#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13201msgid "Show to members"
13202msgstr "Mostrar para membros"
13203
13204#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13206#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13210#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13211msgid "Show to visitors"
13212msgstr "Mostrar para visitantes"
13213
13214#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13216msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13217msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13218
13219#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13221msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13222msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13223
13224#. I18N: %s are placeholders for numbers
13225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13228#, php-format
13229msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13230msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13231
13232#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13233msgid "Sibling"
13234msgstr "Irmão"
13235
13236#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13237msgid "Siblings"
13238msgstr "Irmãos"
13239
13240#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13241#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13242msgid "Sidebar"
13243msgstr "Barra Lateral"
13244
13245#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13247#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13248#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13249msgid "Sidebars"
13250msgstr "Barras laterais"
13251
13252#. I18N: Name of a country or state
13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13254msgid "Sierra Leone"
13255msgstr "Serra-Leoa"
13256
13257#. I18N: Name of a module
13258#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13259#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13260msgid "Sign in"
13261msgstr "Conectar"
13262
13263#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13264#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13265msgid "Sign out"
13266msgstr "Desconectar"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13270msgid "Sign-in and registration"
13271msgstr "Conectar e registrar"
13272
13273#: resources/views/help/date.phtml:135
13274msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13275msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13276
13277#. I18N: Name of a country or state
13278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13279msgid "Singapore"
13280msgstr "Cingapura"
13281
13282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13284msgid "Sister"
13285msgstr "Irmã"
13286
13287#. I18N: A configuration setting
13288#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13289#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13290#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13291msgid "Site identification code"
13292msgstr "Código de identificação do site"
13293
13294#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13296#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13297msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13298msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las."
13299
13300#. I18N: A configuration setting
13301#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13302#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13303msgid "Site verification code"
13304msgstr "Código de verificação do site"
13305
13306#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13307#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13308msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13309msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório."
13310
13311#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13312#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13313msgid "Sitemaps"
13314msgstr "Mapa do site"
13315
13316#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13318msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13319msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13320
13321#. I18N: a month in the Jewish calendar
13322#: app/Date/JewishDate.php:196
13323msgctxt "GENITIVE"
13324msgid "Sivan"
13325msgstr "Sivan"
13326
13327#. I18N: a month in the Jewish calendar
13328#: app/Date/JewishDate.php:300
13329msgctxt "INSTRUMENTAL"
13330msgid "Sivan"
13331msgstr "Sivan"
13332
13333#. I18N: a month in the Jewish calendar
13334#: app/Date/JewishDate.php:248
13335msgctxt "LOCATIVE"
13336msgid "Sivan"
13337msgstr "Sivan"
13338
13339#. I18N: a month in the Jewish calendar
13340#: app/Date/JewishDate.php:144
13341msgctxt "NOMINATIVE"
13342msgid "Sivan"
13343msgstr "Sivan"
13344
13345#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13346#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13347#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13348msgid "Skip to content"
13349msgstr "Pular para o conteúdo"
13350
13351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13352msgid "Slave"
13353msgstr "Escravo"
13354
13355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13356msgctxt "FEMALE"
13357msgid "Slave"
13358msgstr "Escrava"
13359
13360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13361msgctxt "MALE"
13362msgid "Slave"
13363msgstr "Escravo"
13364
13365#. I18N: Name of a module
13366#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13367#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13368msgid "Slide show"
13369msgstr "Apresentação de slides"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13373msgid "Slovakia"
13374msgstr "Eslováquia"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13378msgid "Slovenia"
13379msgstr "Eslovênia"
13380
13381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13382msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13383msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/Elements/TempleCode.php:185
13387msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13388msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13389
13390#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13391msgid "Social security number"
13392msgstr "Número do Seguro Social"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13396msgid "Solomon Islands"
13397msgstr "Ilhas Salomão"
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13401msgid "Somalia"
13402msgstr "Somália"
13403
13404#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13406msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13407msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida."
13408
13409#. I18N: Description of a “Data fix” module
13410#: app/Module/FixNameTags.php:94
13411msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13412msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome."
13413
13414#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13416msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13417msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas."
13418
13419#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13421msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13422msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"."
13423
13424#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13428msgid "Son"
13429msgstr "Filho"
13430
13431#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13432#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13433#, php-format
13434msgid "Son of %s"
13435msgstr "Filho de %s"
13436
13437#. I18N: Label for a configuration option
13438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13439#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13440#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13441#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13442#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13446#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13453msgid "Sort order"
13454msgstr "Tipo de ordenação"
13455
13456#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13458msgid "Sosa"
13459msgstr "Sosa"
13460
13461#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13462msgid "Sosa-Stradonitz number"
13463msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13464
13465#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13466msgid "Sounds like"
13467msgstr "Soa como"
13468
13469#. I18N: Name of a module/report
13470#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13471#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13472#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13473#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13474#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13476#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13481#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13483#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13484#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13486#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13488#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13493#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13509msgid "Source"
13510msgstr "Fonte"
13511
13512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13513#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13514msgid "Source citation"
13515msgstr "Citação de fonte"
13516
13517#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13519msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13520msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13521
13522#. I18N: A configuration setting
13523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13525msgid "Source type"
13526msgstr "Tipo de fonte"
13527
13528#. I18N: Name of a module/list
13529#. I18N: Name of a module
13530#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13531#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13532#: app/Services/AdminService.php:186
13533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13535#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13543#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13544#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13545#: resources/views/search-results.phtml:56
13546#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13547#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13553msgid "Sources"
13554msgstr "Fontes"
13555
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13557msgid "Sources to the events"
13558msgstr "Fontes para eventos"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13562msgid "South Africa"
13563msgstr "África do Sul"
13564
13565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13566msgid "South America"
13567msgstr "América do Sul"
13568
13569#. I18N: Name of a country or state
13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13571msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13572msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13573
13574#. I18N: Name of a country or state
13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13576msgid "South Sudan"
13577msgstr "Sudão do Sul"
13578
13579#. I18N: Name of a country or state
13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13581msgid "Spain"
13582msgstr "Espanha"
13583
13584#: app/SurnameTradition.php:91
13585msgctxt "Surname tradition"
13586msgid "Spanish"
13587msgstr "Espanhol"
13588
13589#. I18N: Location of an LDS church temple
13590#: app/Elements/TempleCode.php:188
13591msgid "Spokane, Washington, United States"
13592msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13601msgid "Spouse"
13602msgstr "Cônjuge"
13603
13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13605msgid "Spouse note"
13606msgstr "Nota do cônjuge"
13607
13608#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13609#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13610#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13612msgid "Spouses"
13613msgstr "Cônjuges"
13614
13615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13620msgid "Spouses and children"
13621msgstr "Cônjuges e filhos"
13622
13623#. I18N: Name of a country or state
13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13625msgid "Sri Lanka"
13626msgstr "Sri Lanka"
13627
13628#. I18N: Location of an LDS church temple
13629#: app/Elements/TempleCode.php:181
13630msgid "St. George, Utah, United States"
13631msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13632
13633#. I18N: Location of an LDS church temple
13634#: app/Elements/TempleCode.php:184
13635msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13636msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13637
13638#. I18N: Location of an LDS church temple
13639#: app/Elements/TempleCode.php:187
13640msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13641msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13642
13643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13644msgid "Start slide show on page load"
13645msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13646
13647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13648msgid "Start year"
13649msgstr "Ano Inicial"
13650
13651#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13652msgid "Starting range of change dates"
13653msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13654
13655#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13656msgid "Statcounter™"
13657msgstr "Statcounter™"
13658
13659#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13660#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13662msgid "State"
13663msgstr "Estado"
13664
13665#. I18N: Name of a module
13666#. I18N: Name of a module/chart
13667#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13668#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13672msgid "Statistics"
13673msgstr "Estatísticas"
13674
13675#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13676#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13677#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13681msgid "Status"
13682msgstr "Situação"
13683
13684#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13685#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13686#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13687msgid "Status change date"
13688msgstr "Data de alteração do status"
13689
13690#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13691msgid "Stillborn"
13692msgstr "Natimorto"
13693
13694#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13695#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13696#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13697#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13698msgid "Stillborn: exempt"
13699msgstr "Nati-morto: isento"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:189
13703msgid "Stockholm, Sweden"
13704msgstr "Estocolmo, Suécia"
13705
13706#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13707#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13708#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13709msgid "Stop"
13710msgstr "Parar"
13711
13712#. I18N: Name of a module
13713#: app/Module/StoriesModule.php:208
13714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13715msgid "Stories"
13716msgstr "Estórias"
13717
13718#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13719msgid "Story"
13720msgstr "Estória"
13721
13722#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13724#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13725msgid "Story title"
13726msgstr "Título da estória"
13727
13728#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13729#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13730msgid "Street name"
13731msgstr ""
13732
13733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13734#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13735#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13736#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13737msgid "Subject"
13738msgstr "Assunto"
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13741#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13742msgid "Submission"
13743msgstr "Envio"
13744
13745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13750msgid "Submitted but not yet cleared"
13751msgstr "Submetido mas não apurado"
13752
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13756#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13757#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13758msgid "Submitter"
13759msgstr "Remetente"
13760
13761#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13762msgid "Submitter name"
13763msgstr "Nome do colaborador"
13764
13765#. I18N: Name of a module/list
13766#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13767#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13770#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13771msgid "Submitters"
13772msgstr "Colaboradores"
13773
13774#. I18N: Name of a country or state
13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13776msgid "Sudan"
13777msgstr "Sudão"
13778
13779#. I18N: abbreviation for Sunday
13780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13782msgid "Sun"
13783msgstr "Dom"
13784
13785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13786msgid "Sunday"
13787msgstr "Domingo"
13788
13789#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13791#, php-format
13792msgid "Support and documentation can be found at %s."
13793msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13794
13795#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13796msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13797msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental."
13798
13799#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13800msgid "Support for SQL Server is experimental."
13801msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental."
13802
13803#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13804#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13805msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13806msgstr ""
13807
13808#. I18N: Name of a country or state
13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13810msgid "Suriname"
13811msgstr "Suriname"
13812
13813#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13814#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13815#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13818#: resources/views/branches-page.phtml:27
13819#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13820#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13824#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13825msgid "Surname"
13826msgstr "Sobrenome"
13827
13828#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13829msgid "Surname distribution chart"
13830msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13831
13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13833msgid "Surname list style"
13834msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13835
13836#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13837msgid "Surname option"
13838msgstr "Opção de Sobrenome"
13839
13840#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13841#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13842msgid "Surname prefix"
13843msgstr "Prefixo do sobrenome"
13844
13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13846msgid "Surname tradition"
13847msgstr "Tradição do sobrenome"
13848
13849#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13850#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13853msgid "Surnames"
13854msgstr "Sobrenomes"
13855
13856#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13857#: app/SurnameTradition.php:113
13858msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13859msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil."
13860
13861#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13862#: app/SurnameTradition.php:106
13863msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13864msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo."
13865
13866#. I18N: Location of an LDS church temple
13867#: app/Elements/TempleCode.php:190
13868msgid "Suva, Fiji"
13869msgstr "Suva, Fiji"
13870
13871#. I18N: Name of a country or state
13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13873msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13874msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13875
13876#. I18N: Reverse the order of two individuals
13877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13878msgid "Swap individuals"
13879msgstr "Trocar pessoas"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13883msgid "Swaziland"
13884msgstr "Suazilândia"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13888msgid "Sweden"
13889msgstr "Suécia"
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13893msgid "Switzerland"
13894msgstr "Suíça"
13895
13896#. I18N: Location of an LDS church temple
13897#: app/Elements/TempleCode.php:192
13898msgid "Sydney, Australia"
13899msgstr "Sydney, Austrália"
13900
13901#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13902msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13903msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13907msgid "Syria"
13908msgstr "Síria"
13909
13910#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13911#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13912msgid "Tab"
13913msgstr "Aba"
13914
13915#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13916#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13917#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13919msgid "Table prefix"
13920msgstr "Prefixo da tabela"
13921
13922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13937msgctxt "paper size"
13938msgid "Tabloid"
13939msgstr "Tabloide"
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13943#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13944#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13945msgid "Tabs"
13946msgstr "Abas"
13947
13948#. I18N: Location of an LDS church temple
13949#: app/Elements/TempleCode.php:193
13950msgid "Taipei, Taiwan"
13951msgstr "Taipé, Taiwan"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13955msgid "Taiwan"
13956msgstr "Taiwan"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13960msgid "Tajikistan"
13961msgstr "Tadjiquistão"
13962
13963#. I18N: Location of an LDS church temple
13964#: app/Elements/TempleCode.php:194
13965msgid "Tampico, Mexico"
13966msgstr "Tampico, México"
13967
13968#. I18N: a month in the Jewish calendar
13969#: app/Date/JewishDate.php:198
13970msgctxt "GENITIVE"
13971msgid "Tamuz"
13972msgstr "Tamuz"
13973
13974#. I18N: a month in the Jewish calendar
13975#: app/Date/JewishDate.php:302
13976msgctxt "INSTRUMENTAL"
13977msgid "Tamuz"
13978msgstr "Tamuz"
13979
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:250
13982msgctxt "LOCATIVE"
13983msgid "Tamuz"
13984msgstr "Tamuz"
13985
13986#. I18N: a month in the Jewish calendar
13987#: app/Date/JewishDate.php:146
13988msgctxt "NOMINATIVE"
13989msgid "Tamuz"
13990msgstr "Tamuz"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13994msgid "Tanzania"
13995msgstr "Tanzânia"
13996
13997#. I18N: The name of a colour-scheme
13998#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13999msgid "Teal Top"
14000msgstr "Verde-azulado"
14001
14002#. I18N: A configuration setting
14003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14004msgid "Technical help contact"
14005msgstr "Contato para ajuda técnica"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:195
14009msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14010msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14011
14012#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14013msgid "Templates"
14014msgstr "Modelos"
14015
14016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14017#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14018#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14019#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14021msgid "Temple"
14022msgstr "Templo"
14023
14024#. I18N: a month in the Jewish calendar
14025#: app/Date/JewishDate.php:184
14026msgctxt "GENITIVE"
14027msgid "Tevet"
14028msgstr "Tevet"
14029
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:288
14032msgctxt "INSTRUMENTAL"
14033msgid "Tevet"
14034msgstr "Tevet"
14035
14036#. I18N: a month in the Jewish calendar
14037#: app/Date/JewishDate.php:236
14038msgctxt "LOCATIVE"
14039msgid "Tevet"
14040msgstr "Tevet"
14041
14042#. I18N: a month in the Jewish calendar
14043#: app/Date/JewishDate.php:132
14044msgctxt "NOMINATIVE"
14045msgid "Tevet"
14046msgstr "Tevet"
14047
14048#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14049#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14050#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14051#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14052#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14055#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14058msgid "Text"
14059msgstr "Texto"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14063msgid "Thailand"
14064msgstr "Tailândia"
14065
14066#: resources/views/help/name.phtml:8
14067msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14068msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome."
14069
14070#: resources/views/help/surname.phtml:8
14071msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14072msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14075#, php-format
14076msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14077msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado."
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:104
14081msgid "The Hague, Netherlands"
14082msgstr "Haia, Holanda"
14083
14084#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14085#, php-format
14086msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14087msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada."
14088
14089#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14090#, php-format
14091msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14092msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada."
14093
14094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14095#: app/Functions/Functions.php:56
14096msgid "The PHP temporary folder is missing."
14097msgstr "Diretório temporário PHP está faltando."
14098
14099#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14100#, php-format
14101msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14102msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada."
14103
14104#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14105#, php-format
14106msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14107msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada."
14108
14109#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14110msgid "The URL was copied to the clipboard"
14111msgstr ""
14112
14113#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14114#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14115#, php-format
14116msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14117msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14118
14119#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14120msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14121msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14122
14123#. I18N: Description of the “Calendar” module
14124#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14125msgid "The calendar menu."
14126msgstr "O menu de calendário."
14127
14128#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14131#, php-format
14132msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14133msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas."
14134
14135#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14136#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14137#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14138#, php-format
14139msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14140msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas."
14141
14142#. I18N: Description of the “Charts” module
14143#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14144msgid "The charts menu."
14145msgstr "O menu de gráficos."
14146
14147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14148msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14149msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links."
14150
14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14152msgid "The date and time of the last update"
14153msgstr "A data e a hora da última atualização"
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14156#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14157#, php-format
14158msgid "The details for “%s” have been updated."
14159msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14160
14161#. I18N: %s is a filename
14162#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14164#, php-format
14165msgid "The family tree has been exported to %s."
14166msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14169#, php-format
14170msgid "The family tree “%s” already exists."
14171msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe."
14172
14173#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14174#, php-format
14175msgid "The family tree “%s” has been created."
14176msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada."
14177
14178#. I18N: %s is the name of a family tree
14179#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14180#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14181#, php-format
14182msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14183msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída."
14184
14185#. I18N: %s is the name of a family tree
14186#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14187#, php-format
14188msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14189msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14192msgid "The family trees have been merged successfully."
14193msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso."
14194
14195#. I18N: Description of the “Family trees” module
14196#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14197msgid "The family trees menu."
14198msgstr "O menu de árvores de família."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14201#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14202#, php-format
14203msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14204msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14207#, php-format
14208msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14209msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo."
14210
14211#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14212#, php-format
14213msgid "The file %s could not be created."
14214msgstr "O arquivo %s não pode ser criado."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14217#, php-format
14218msgid "The file %s could not be deleted."
14219msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14222#, php-format
14223msgid "The file %s has been deleted."
14224msgstr "O arquivo %s foi excluído."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14227#, php-format
14228msgid "The file %s has been uploaded."
14229msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Functions/Functions.php:50
14233msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14234msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente."
14235
14236#. I18N: %s is a filename
14237#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14238#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14239#, php-format
14240msgid "The file “%s” does not exist."
14241msgstr "O arquivo “%s” não existe."
14242
14243#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14244msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14245msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14248#, php-format
14249msgid "The folder %s could not be deleted."
14250msgstr "A pasta %s não pode ser excluída."
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14253#, php-format
14254msgid "The folder %s has been created."
14255msgstr "A pasta %s foi criada."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14258#, php-format
14259msgid "The folder %s has been deleted."
14260msgstr "A pasta %s foi excluída."
14261
14262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14263msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14264msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14267#, php-format
14268msgid "The folder “%s” does not exist."
14269msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
14270
14271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14272msgid "The following facts and events were found in both records."
14273msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros."
14274
14275#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14278#, php-format
14279msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14280msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s."
14281
14282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14283msgid "The following list shows typical requirements."
14284msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14287msgid "The help text has not been written for this item."
14288msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14292msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14293msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site."
14294
14295#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14297msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14298msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14299
14300#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14303#, php-format
14304msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14305msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14308#, php-format
14309msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14310msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado."
14311
14312#. I18N: Description of the “Lists” module
14313#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14314msgid "The lists menu."
14315msgstr "O menu de listas."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14319msgid "The location has been created"
14320msgstr "A localidade foi criada"
14321
14322#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14323msgid "The location of this place is not known."
14324msgstr "A localização deste lugar é desconhecida."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14327#, php-format
14328msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14329msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14332#, php-format
14333msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14334msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14337msgid "The media object has been created"
14338msgstr "O objeto de mídia foi criado"
14339
14340#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14341msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14342msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14346#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14347#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14348msgid "The message was not sent."
14349msgstr "A mensagem não foi enviada."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14353#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14354#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14355#, php-format
14356msgid "The message was successfully sent to %s."
14357msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14361#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14363#, php-format
14364msgid "The module “%s” has been disabled."
14365msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14369#, php-format
14370msgid "The module “%s” has been enabled."
14371msgstr "O módulo “%s” foi habilitado."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14375msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14376msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14380msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14381msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14382
14383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14384msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14385msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14388msgid "The note has been created"
14389msgstr "A nota foi criada"
14390
14391#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14392#, php-format
14393msgid "The parameter “%s” is missing."
14394msgstr "O parâmetro %s está faltando."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14397msgid "The password needs to be at least six characters long."
14398msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14399
14400#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14402msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14403msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14406#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14407msgid "The password reset link has expired."
14408msgstr "O link para redefinir a senha expirou."
14409
14410#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14411#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14412msgid "The place hierarchy."
14413msgstr "A hierarquia de local."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14417msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14418msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14422msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14423msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14427#, php-format
14428msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14429msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14432#, php-format
14433msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14434msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas."
14435
14436#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14437#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14438#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14439#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14440#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14442#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14443#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14444#, php-format
14445msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14446msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas."
14447
14448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14452msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14453msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações."
14454
14455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14456msgid "The problem"
14457msgstr "O problema"
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14460msgid "The record has been copied to the clipboard."
14461msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14464#, php-format
14465msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14466msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados."
14467
14468#. I18N: Description of the “Reports” module
14469#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14470msgid "The reports menu."
14471msgstr "O menu de relatórios."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14474msgid "The repository has been created"
14475msgstr "O repositório foi criado"
14476
14477#. I18N: Description of the “Search” module
14478#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14479msgid "The search menu."
14480msgstr "O menu de busca."
14481
14482#: app/Services/SearchService.php:1170
14483msgid "The search returned too many results."
14484msgstr "A busca retornou resultados demais."
14485
14486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14487msgid "The server configuration is OK."
14488msgstr "A configuração do servidor está correta."
14489
14490#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14491msgid "The server could not understand this request."
14492msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação."
14493
14494#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14495msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14496msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14499#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14500msgid "The server’s time limit has been reached."
14501msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado."
14502
14503#. I18N: Description of “Statistics” module
14504#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14505msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14506msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14507
14508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14509msgid "The solution"
14510msgstr "A solução"
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14513msgid "The source has been created"
14514msgstr "A fonte foi criada"
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14517msgid "The submission has been created"
14518msgstr "A submissão foi criada"
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14521msgid "The submitter has been created"
14522msgstr "O colaborador foi criado"
14523
14524#: resources/views/help/name.phtml:13
14525#, php-format
14526msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14527msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>"
14528
14529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14531#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14532msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14533msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje."
14534
14535#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14536#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14537#, php-format
14538msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14539msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14540msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"."
14541msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14544msgid "The upgrade is complete."
14545msgstr "A atualização está completa."
14546
14547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14548#: app/Functions/Functions.php:47
14549msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14550msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14553#, php-format
14554msgid "The user %s has been deleted."
14555msgstr "O usuário %s foi excluído."
14556
14557#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14558#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14559msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14560msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14563#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14564msgid "The username or password is incorrect."
14565msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos."
14566
14567#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14569msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14570msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14592#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14594msgid "The website preferences have been updated."
14595msgstr "As preferências do website foram atualizadas."
14596
14597#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14598#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14599msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14600msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14601
14602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14603#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14604#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14606msgid "Theme"
14607msgstr "Tema"
14608
14609#. I18N: Name of a module
14610#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14611msgid "Theme change"
14612msgstr "Alterar tema"
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14616#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14617#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14618msgid "Themes"
14619msgstr "Temas"
14620
14621#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14622msgid "There are no facts for this individual."
14623msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa."
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14626msgid "There are no links to this media object."
14627msgstr "Não há links para este objeto de mídia."
14628
14629#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14630msgid "There are no media objects for this individual."
14631msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14632
14633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14634msgid "There are no notes for this individual."
14635msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14639msgid "There are no pending changes."
14640msgstr "Não existem alterações pendentes."
14641
14642#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14643msgid "There are no research tasks in this family tree."
14644msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14645
14646#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14647msgid "There are no source citations for this individual."
14648msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14649
14650#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14651#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14652#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14653msgid "There are pending changes for you to moderate."
14654msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14655
14656#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14657#, php-format
14658msgid "There have been no changes within the last %s day."
14659msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14660msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia."
14661msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14664#, php-format
14665msgid "There is no user account with the email “%s”."
14666msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14670#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14671#: app/Services/MediaFileService.php:223
14672msgid "There was an error uploading your file."
14673msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14674
14675#. I18N: a month in the French republican calendar
14676#: app/Date/FrenchDate.php:155
14677msgctxt "GENITIVE"
14678msgid "Thermidor"
14679msgstr "Termidor"
14680
14681#. I18N: a month in the French republican calendar
14682#: app/Date/FrenchDate.php:249
14683msgctxt "INSTRUMENTAL"
14684msgid "Thermidor"
14685msgstr "Termidor"
14686
14687#. I18N: a month in the French republican calendar
14688#: app/Date/FrenchDate.php:202
14689msgctxt "LOCATIVE"
14690msgid "Thermidor"
14691msgstr "Termidor"
14692
14693#. I18N: a month in the French republican calendar
14694#: app/Date/FrenchDate.php:108
14695msgctxt "NOMINATIVE"
14696msgid "Thermidor"
14697msgstr "Termidor"
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14700msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14701msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento."
14702
14703#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14704#, php-format
14705msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14706msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s."
14707
14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14709msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14710msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14713msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14714msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14717msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14718msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail."
14719
14720#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14721msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14722msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14723
14724#. I18N: %s is a URL
14725#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14726#, php-format
14727msgid "This could be caused by an error at %s"
14728msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s"
14729
14730#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14732#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14733#: resources/views/register-page.phtml:53
14734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14735msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14736msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site."
14737
14738#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14739msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14740msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos."
14741
14742#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14743#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14744msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14745msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14746
14747#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14748msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14749msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14750
14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14752#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14753#, php-format
14754msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14755msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14756
14757#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14758msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14759msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14760
14761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14762#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14763#, php-format
14764msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14765msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14766
14767#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14768#, php-format
14769msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14770msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14771msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14772msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14773
14774#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14775msgid "This family tree has no images to display."
14776msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir."
14777
14778#. I18N: do not translate the #keywords#
14779#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14780msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14781msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14782
14783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14785#, php-format
14786msgid "This family tree was last updated on %s."
14787msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14788
14789#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14790#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14791msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14792msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet."
14793
14794#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14796msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14797msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família."
14798
14799#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14800msgid "This form has expired. Try again."
14801msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente."
14802
14803#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14804#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14805msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14806msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14807
14808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14809msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14810msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
14811
14812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14814#, php-format
14815msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14816msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
14817
14818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14819msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14820msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador."
14821
14822#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14824#, php-format
14825msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14826msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
14827
14828#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14830#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14831msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14832msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios."
14833
14834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14835#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14836#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14838#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14839#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14840#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14841#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14842#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14844#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14845#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14846#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14847#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14848#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14849#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14850#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14851#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14853#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14854#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14855#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14856#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14857#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14858#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14859#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14861#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14862msgid "This information is not available."
14863msgstr "Essa informação não está disponível."
14864
14865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14866#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14872#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14879msgid "This information is private and cannot be shown."
14880msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14881
14882#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14884msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14885msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14886
14887#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14889msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14890msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14894msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14895msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário."
14896
14897#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14899msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14900msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14901
14902#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14903msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14904msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador."
14905
14906#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14912msgid "This is case sensitive."
14913msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14917#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14918msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14919msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível."
14920
14921#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14923msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14924msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
14925
14926#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14928msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14929msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14933msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14934msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14938msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14939msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14943msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14944msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14945
14946#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14949#: resources/views/register-page.phtml:41
14950#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14951msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14952msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14953
14954#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14955msgid "This link is valid for one hour."
14956msgstr "Este link é válido por uma hora."
14957
14958#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14959msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14960msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados."
14961
14962#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14963#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14964msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14965msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14966
14967#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14968msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14969msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14970
14971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14972#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14973#, php-format
14974msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14975msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14976
14977#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14978msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14983#, php-format
14984msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14985msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14986
14987#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14988#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14989#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14990#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14991msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14992msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14993
14994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14995msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14996msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14997
14998#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15001msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15002msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor."
15003
15004#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15005#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15006msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15007msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela."
15008
15009#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15010msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15011msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
15012
15013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15014#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15015#, php-format
15016msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15017msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15018
15019#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15020msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15021msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
15022
15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15024#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15025#, php-format
15026msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15027msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15031msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15032msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15036msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15037msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15041msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15042msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos."
15043
15044#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15046msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15047msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas."
15048
15049#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15051msgid "This option will make it easier for users to download images."
15052msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15056msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15057msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas."
15058
15059#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15061msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15062msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome."
15063
15064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15066msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15067msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo."
15068
15069#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15070#, php-format
15071msgid "This page has been viewed %s time."
15072msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15073msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time."
15074msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times."
15075
15076#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15077msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15078msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc."
15079
15080#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15081#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15082msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15083msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15084
15085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15086msgid "This record does not exist."
15087msgstr "Este registro não existe."
15088
15089#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15090msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15095#, php-format
15096msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15097msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15098
15099#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15100msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador."
15102
15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15104#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15105#, php-format
15106msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15107msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15108
15109#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15110#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15111msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15113
15114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15115msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15116msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15119msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15120msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15123msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15124msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15127msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15128msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada."
15129
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15131msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15132msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica."
15133
15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15135msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15136msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica."
15137
15138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15139#, php-format
15140msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15141msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15142
15143#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15145msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15146msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15147
15148#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15149#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15150msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15151msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15152
15153#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15155msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15156msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc."
15157
15158#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15160msgid "This type of link is not allowed here."
15161msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui."
15162
15163#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15164msgid "This user account does not have access to any tree."
15165msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore."
15166
15167#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15168msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15169msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777."
15170
15171#: app/Services/UpgradeService.php:265
15172msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15173msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos."
15174
15175#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15176msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15177msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15178
15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15180msgid "This website is operated by the following individuals."
15181msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos."
15182
15183#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15184#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15185#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15186msgid "This website is temporarily unavailable"
15187msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15188
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15190msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15191msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15194msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15195msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15198msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15199msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante."
15200
15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15202msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15203msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes."
15204
15205#. I18N: %s is the name of a family tree
15206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15207#, php-format
15208msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15209msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM."
15210
15211#. I18N: abbreviation for Thursday
15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15214msgid "Thu"
15215msgstr "Qui"
15216
15217#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15219msgid "Thumbnail image"
15220msgstr "Miniatura de imagem"
15221
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15224msgid "Thumbnail images"
15225msgstr "Miniaturas de imagens"
15226
15227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15228msgid "Thursday"
15229msgstr "Quinta-feira"
15230
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/Elements/TempleCode.php:197
15233msgid "Tijuana, Mexico"
15234msgstr "Tijuana, México"
15235
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15237#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15238#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15239#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15240#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15241#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15242#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15243msgid "Time"
15244msgstr "Hora"
15245
15246#. I18N: A configuration setting
15247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15249#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15250msgid "Time zone"
15251msgstr "Fuso horário"
15252
15253#. I18N: Name of a module/chart
15254#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15255msgid "Timeline"
15256msgstr "Linha do tempo"
15257
15258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15260msgid "Timestamp"
15261msgstr "Data e hora"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15265msgid "Timor-Leste"
15266msgstr "Timor Leste"
15267
15268#: app/Date/JalaliDate.php:262
15269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15270msgid "Tir"
15271msgstr "Tir"
15272
15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15274#: app/Date/JalaliDate.php:131
15275msgctxt "GENITIVE"
15276msgid "Tir"
15277msgstr "Tir"
15278
15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15280#: app/Date/JalaliDate.php:221
15281msgctxt "INSTRUMENTAL"
15282msgid "Tir"
15283msgstr "Tir"
15284
15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15286#: app/Date/JalaliDate.php:176
15287msgctxt "LOCATIVE"
15288msgid "Tir"
15289msgstr "Tir"
15290
15291#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15292#: app/Date/JalaliDate.php:86
15293msgctxt "NOMINATIVE"
15294msgid "Tir"
15295msgstr "Tir"
15296
15297#. I18N: a month in the Jewish calendar
15298#: app/Date/JewishDate.php:178
15299msgctxt "GENITIVE"
15300msgid "Tishrei"
15301msgstr "Tishrei"
15302
15303#. I18N: a month in the Jewish calendar
15304#: app/Date/JewishDate.php:282
15305msgctxt "INSTRUMENTAL"
15306msgid "Tishrei"
15307msgstr "Tishrei"
15308
15309#. I18N: a month in the Jewish calendar
15310#: app/Date/JewishDate.php:230
15311msgctxt "LOCATIVE"
15312msgid "Tishrei"
15313msgstr "Tishrei"
15314
15315#. I18N: a month in the Jewish calendar
15316#: app/Date/JewishDate.php:126
15317msgctxt "NOMINATIVE"
15318msgid "Tishrei"
15319msgstr "Tishrei"
15320
15321#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15322#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15323#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15324#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15325#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15327#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15329#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15330#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15333#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15334#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15335#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15336msgid "Title"
15337msgstr "Título"
15338
15339#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15340#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15341#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15342msgctxt "Email recipient"
15343msgid "To"
15344msgstr "Para"
15345
15346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15348msgctxt "End of date range"
15349msgid "To"
15350msgstr "Para"
15351
15352#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15353msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15354msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15355
15356#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15357msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15358msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica."
15359
15360#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15362msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15363msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc."
15364
15365#. I18N: “Apache” is a software program.
15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15367msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15368msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web."
15369
15370#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15371msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15372msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo."
15373
15374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15376msgid "To set a new password, follow this link."
15377msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link."
15378
15379#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15381msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15382msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente."
15383
15384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15385msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15386msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15387
15388#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15389#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15390#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15391#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15392#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15393#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15394msgid "To use this service, you need an API key."
15395msgstr ""
15396
15397#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15398msgid "To use this service, you need an account."
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: Name of a country or state
15402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15403msgid "Togo"
15404msgstr "Togo"
15405
15406#. I18N: Name of a country or state
15407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15408msgid "Tokelau"
15409msgstr "Tokelau"
15410
15411#. I18N: Location of an LDS church temple
15412#: app/Elements/TempleCode.php:198
15413msgid "Tokyo, Japan"
15414msgstr "Tóquio, Japão"
15415
15416#. I18N: Type of media object
15417#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15418msgid "Tombstone"
15419msgstr "Lápide"
15420
15421#. I18N: Name of a country or state
15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15423msgid "Tonga"
15424msgstr "Tonga"
15425
15426#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15428#, php-format
15429msgid "Top %s given name"
15430msgid_plural "Top %s given names"
15431msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente"
15432msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes"
15433
15434#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15435#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15436#, php-format
15437msgid "Top %s surname"
15438msgid_plural "Top %s surnames"
15439msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15440msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15441
15442#. I18N: i.e. most popular given name.
15443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15444msgid "Top given name"
15445msgstr "Nome próprio mais frequente"
15446
15447#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15449#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15450msgid "Top given names"
15451msgstr "Nomes próprios mais populares"
15452
15453#. I18N: i.e. most popular surname.
15454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15455msgid "Top surname"
15456msgstr "Sobrenomes mais frequentes"
15457
15458#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15460#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15461msgid "Top surnames"
15462msgstr "Sobrenomes mais populares"
15463
15464#. I18N: Location of an LDS church temple
15465#: app/Elements/TempleCode.php:199
15466msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15467msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15468
15469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15470#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15471#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15472#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15473#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15474#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15480#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15481#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15482#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15483#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15485#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15486#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15487msgid "Total"
15488msgstr "Total"
15489
15490#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15491msgid "Total accepted changes: "
15492msgstr "Total de alterações aceitas: "
15493
15494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15495msgid "Total births"
15496msgstr "Total de nascimentos"
15497
15498#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15499msgid "Total dead"
15500msgstr "Total de falecidos"
15501
15502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15503msgid "Total deaths"
15504msgstr "Total de falecimentos"
15505
15506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15507msgid "Total divorces"
15508msgstr "Total de divórcios"
15509
15510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15513msgid "Total events"
15514msgstr "Total de eventos"
15515
15516#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15517#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15523msgid "Total families"
15524msgstr "Total de famílias"
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15527msgid "Total females"
15528msgstr "Total de mulheres"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15531msgid "Total given names"
15532msgstr "Total de nomes próprios"
15533
15534#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15538#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15546msgid "Total individuals"
15547msgstr "Quantidade de pessoas"
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15550msgid "Total living"
15551msgstr "Total de vivos"
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15554msgid "Total males"
15555msgstr "Total de homens"
15556
15557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15558msgid "Total marriages"
15559msgstr "Total de casamentos"
15560
15561#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15562msgid "Total pending changes: "
15563msgstr "Total de alterações pendentes: "
15564
15565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15567#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15568msgid "Total surnames"
15569msgstr "Total de sobrenomes"
15570
15571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15572msgid "Total users"
15573msgstr "Total de Usuários"
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15576#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15579#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15580#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15581#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15582#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15583#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15584msgid "Tracking and analytics"
15585msgstr "Rastreamento e analíticos"
15586
15587#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15588msgid "Trailer"
15589msgstr "Trailer"
15590
15591#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15592#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15593#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15594#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15595msgid "Tree"
15596msgstr "Árvore"
15597
15598#. I18N: The third day in the French republican calendar
15599#: app/Date/FrenchDate.php:291
15600msgid "Tridi"
15601msgstr "Tridi"
15602
15603#. I18N: Name of a country or state
15604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15605msgid "Trinidad and Tobago"
15606msgstr "Trinidad e Tobago"
15607
15608#. I18N: Location of an LDS church temple
15609#: app/Elements/TempleCode.php:200
15610msgid "Trujillo, Peru"
15611msgstr "Trujillo, Perú"
15612
15613#. I18N: abbreviation for Tuesday
15614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15616msgid "Tue"
15617msgstr "Ter"
15618
15619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15620msgid "Tuesday"
15621msgstr "Terça-feira"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15625msgid "Tunisia"
15626msgstr "Tunísia"
15627
15628#. I18N: Name of a country or state
15629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15630msgid "Turkey"
15631msgstr "Turquia"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15635msgid "Turkmenistan"
15636msgstr "Turcomenistão"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15640msgid "Turks and Caicos Islands"
15641msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15645msgid "Tuvalu"
15646msgstr "Tuvalu"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/Elements/TempleCode.php:196
15650msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15651msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15652
15653#. I18N: Location of an LDS church temple
15654#: app/Elements/TempleCode.php:201
15655msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15656msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15657
15658#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15660#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15661#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15662#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15663#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15664#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15666#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15667#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15669#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15672#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15675msgid "Type"
15676msgstr "Tipo"
15677
15678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15679msgid "Type of abbreviation"
15680msgstr "Tipo de abreviação"
15681
15682#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15683msgid "Type of administrative ID"
15684msgstr "Tipo de ID administrativo"
15685
15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15687msgid "Type of demographic data"
15688msgstr "Tipo de dado demográfico"
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15692msgid "Type of event"
15693msgstr "Tipo de evento"
15694
15695#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15696msgid "Type of fact"
15697msgstr "Tipo de fato"
15698
15699#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15700msgid "Type of location"
15701msgstr "Tipo de localidade"
15702
15703#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15704msgid "Type of marriage"
15705msgstr "Tipo de casamento"
15706
15707#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15708msgid "Type of name"
15709msgstr "Tipo de nome"
15710
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15712msgid "Type of research task"
15713msgstr "Tipo de atividade de pesquisa"
15714
15715#. I18N: A configuration setting
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15719#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15720#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15721#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15722#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15723#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15729#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15730#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15731#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15732msgid "URL"
15733msgstr "URL"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15737msgid "US Minor Outlying Islands"
15738msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15742msgid "US Virgin Islands"
15743msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15747msgid "Uganda"
15748msgstr "Uganda"
15749
15750#. I18N: Name of a country or state
15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15752msgid "Ukraine"
15753msgstr "Ucrânia"
15754
15755#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15756#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15757#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15758#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15759#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15760msgid "Uncleared: insufficient data"
15761msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15762
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15764msgid "Unique family facts"
15765msgstr "Fatos Singulares da Família"
15766
15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15777msgid "Unique identifier"
15778msgstr "Identificador Global Único"
15779
15780#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15782msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15783msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade."
15784
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15786msgid "Unique individual facts"
15787msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15791msgid "United Arab Emirates"
15792msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15796msgid "United Kingdom"
15797msgstr "Reino Unido"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15801msgid "United States"
15802msgstr "Estados Unidos"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15806#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15807#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15809msgid "Unknown"
15810msgstr "Desconhecido"
15811
15812#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15813msgctxt "unknown century"
15814msgid "Unknown"
15815msgstr "Desconhecido"
15816
15817#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15823msgctxt "unknown gender"
15824msgid "Unknown"
15825msgstr "Desconhecido"
15826
15827#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15828msgctxt "unknown people"
15829msgid "Unknown"
15830msgstr "Desconhecido(a)"
15831
15832#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15833#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15834msgid "Unlink"
15835msgstr ""
15836
15837#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15838msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15839msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15840
15841#: resources/views/admin/media.phtml:50
15842msgid "Unused files"
15843msgstr "Arquivos não utilizados"
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15846#, php-format
15847msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15848msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…"
15849
15850#. I18N: Name of a module
15851#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15852msgid "Upcoming events"
15853msgstr "Próximos eventos"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15856#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15857msgid "Update"
15858msgstr "Atualizar"
15859
15860#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15861#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15862#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15863msgid "Update all"
15864msgstr "Atualizar tudo"
15865
15866#. I18N: Name of a module
15867#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15868msgid "Update place names"
15869msgstr "Atualizar nomes de local"
15870
15871#. I18N: Description of a “Data fix” module
15872#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15873msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15874msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior."
15875
15876#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15877#. I18N: %s is a version number
15878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15881#, php-format
15882msgid "Upgrade to webtrees %s."
15883msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15887msgid "Upgrade wizard"
15888msgstr "Assistente de atualização"
15889
15890#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15892msgid "Upload media files"
15893msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15894
15895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15896msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15897msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos."
15898
15899#. I18N: Name of a country or state
15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15901msgid "Uruguay"
15902msgstr "Uruguai"
15903
15904#: app/Services/EmailService.php:229
15905msgid "Use SMTP to send messages"
15906msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15907
15908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15909msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15910msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres."
15911
15912#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15913msgid "Use an external service to find locations."
15914msgstr ""
15915
15916#. I18N: placeholder text for new-password field
15917#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15919#: resources/views/register-page.phtml:76
15920#, php-format
15921msgid "Use at least %s character."
15922msgid_plural "Use at least %s characters."
15923msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter."
15924msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres."
15925
15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15929msgid "Use colors"
15930msgstr "Usar cores"
15931
15932#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15933msgid "Use compact layout"
15934msgstr "Utilizar disposição compacta"
15935
15936#. I18N: A configuration setting
15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15938msgid "Use full source citations"
15939msgstr "Usar citações completas de fonte"
15940
15941#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15946msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15947msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15950msgid "Use maps in webtrees."
15951msgstr ""
15952
15953#. I18N: A configuration setting
15954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15955msgid "Use password"
15956msgstr "Usar senha"
15957
15958#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15959#: app/Services/EmailService.php:228
15960msgid "Use sendmail to send messages"
15961msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens"
15962
15963#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15965msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15966msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão."
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15970msgid "Use silhouettes"
15971msgstr "Usar silhuetas"
15972
15973#: resources/views/register-page.phtml:91
15974msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15975msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15976
15977#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15982msgid "User"
15983msgstr "Usuário"
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15987#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15989#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15991msgid "User administration"
15992msgstr "Administração de usuários"
15993
15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15995msgid "User didn’t verify within 7 days."
15996msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15997
15998#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15999msgid "User not verified by administrator."
16000msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16003msgid "User verification"
16004msgstr "Validação de Usuário"
16005
16006#. I18N: A configuration setting
16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16008#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16010#: resources/views/admin/users.phtml:26
16011#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16014#: resources/views/login-page.phtml:35
16015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16017#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16018#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16019#: resources/views/register-page.phtml:60
16020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16021msgid "Username"
16022msgstr "Usuário"
16023
16024#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16026msgid "Username or email address"
16027msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16028
16029#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16032#: resources/views/register-page.phtml:65
16033msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16034msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo."
16035
16036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16037#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16039msgid "Users"
16040msgstr "Usuários"
16041
16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16043msgid "User’s account has been inactive too long: "
16044msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16045
16046#. I18N: Name of a country or state
16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16048msgid "Uzbekistan"
16049msgstr "Usbequistão"
16050
16051#. I18N: Location of an LDS church temple
16052#: app/Elements/TempleCode.php:202
16053msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16054msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá"
16055
16056#. I18N: Name of a country or state
16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16058msgid "Vanuatu"
16059msgstr "Vanuatu"
16060
16061#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16063msgid "Various statistics charts."
16064msgstr "Vários gráficos estatísticos."
16065
16066#. I18N: Name of a country or state
16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16068msgid "Vatican City"
16069msgstr "Vaticano"
16070
16071#. I18N: a month in the French republican calendar
16072#: app/Date/FrenchDate.php:135
16073msgctxt "GENITIVE"
16074msgid "Vendemiaire"
16075msgstr "Vindimiário"
16076
16077#. I18N: a month in the French republican calendar
16078#: app/Date/FrenchDate.php:229
16079msgctxt "INSTRUMENTAL"
16080msgid "Vendemiaire"
16081msgstr "Vindimiário"
16082
16083#. I18N: a month in the French republican calendar
16084#: app/Date/FrenchDate.php:182
16085msgctxt "LOCATIVE"
16086msgid "Vendemiaire"
16087msgstr "Vindimiário"
16088
16089#. I18N: a month in the French republican calendar
16090#: app/Date/FrenchDate.php:87
16091msgctxt "NOMINATIVE"
16092msgid "Vendemiaire"
16093msgstr "Vindimiário"
16094
16095#. I18N: Name of a country or state
16096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16097msgid "Venezuela"
16098msgstr "Venezuela"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:145
16102msgctxt "GENITIVE"
16103msgid "Ventose"
16104msgstr "Ventoso"
16105
16106#. I18N: a month in the French republican calendar
16107#: app/Date/FrenchDate.php:239
16108msgctxt "INSTRUMENTAL"
16109msgid "Ventose"
16110msgstr "Ventoso"
16111
16112#. I18N: a month in the French republican calendar
16113#: app/Date/FrenchDate.php:192
16114msgctxt "LOCATIVE"
16115msgid "Ventose"
16116msgstr "Ventoso"
16117
16118#. I18N: a month in the French republican calendar
16119#: app/Date/FrenchDate.php:97
16120msgctxt "NOMINATIVE"
16121msgid "Ventose"
16122msgstr "Ventoso"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:203
16126msgid "Veracruz, Mexico"
16127msgstr "Veracruz, México"
16128
16129#: resources/views/admin/users.phtml:34
16130msgid "Verified"
16131msgstr "Verificado"
16132
16133#. I18N: Location of an LDS church temple
16134#: app/Elements/TempleCode.php:204
16135msgid "Vernal, Utah, United States"
16136msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16137
16138#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16139#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16140msgid "Version"
16141msgstr "Versão"
16142
16143#. I18N: Type of media object
16144#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16145#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16146#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16147msgid "Video"
16148msgstr "Vídeo"
16149
16150#. I18N: Name of a country or state
16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16152msgid "Vietnam"
16153msgstr "Vietnam"
16154
16155#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16156msgid "View"
16157msgstr "Exibir"
16158
16159#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16160#, php-format
16161msgid "View table of events occurring in %s"
16162msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s"
16163
16164#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16165msgid "View this day"
16166msgstr "Ver este dia"
16167
16168#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16169#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16170#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16171#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16172msgid "View this family"
16173msgstr "Exibir esta família"
16174
16175#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16176#, php-format
16177msgid "View this location using %s"
16178msgstr ""
16179
16180#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16181msgid "View this month"
16182msgstr "Exibir este mês"
16183
16184#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16185msgid "View this year"
16186msgstr "Exibir este ano"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:205
16190msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16191msgstr "Villa Hermosa, México"
16192
16193#. I18N: A configuration setting
16194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16195#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16196msgid "Visible online"
16197msgstr "Visível on-line"
16198
16199#. I18N: A configuration setting
16200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16201#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16202msgid "Visible to other users when online"
16203msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16204
16205#. I18N: Listbox entry; name of a role
16206#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16211msgid "Visitor"
16212msgstr "Visitante"
16213
16214#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16215#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16216#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16219msgid "Vital records"
16220msgstr "Registros vitais"
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16224msgid "Wales"
16225msgstr "Gales"
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16229msgid "Wallis and Futuna"
16230msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16231
16232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16233msgid "Ward"
16234msgstr "Guarda"
16235
16236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16237msgctxt "FEMALE"
16238msgid "Ward"
16239msgstr "Guarda"
16240
16241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16242msgctxt "MALE"
16243msgid "Ward"
16244msgstr "Guarda"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:206
16248msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16249msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16250
16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16252msgid "Watermarks"
16253msgstr "Marcas d'água"
16254
16255#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16257msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16258msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes."
16259
16260#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16261#, php-format
16262msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16263msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16264
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16268msgid "Website"
16269msgstr "Website"
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16273msgid "Website logs"
16274msgstr "Registros do website"
16275
16276#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16278msgid "Website preferences"
16279msgstr "Preferências do website"
16280
16281#. I18N: abbreviation for Wednesday
16282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16284msgid "Wed"
16285msgstr "Qua"
16286
16287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16288msgid "Wednesday"
16289msgstr "Quarta-feira"
16290
16291#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16292msgid "Weight"
16293msgstr "Peso"
16294
16295#. I18N: A %s is the user’s name
16296#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16297#, php-format
16298msgid "Welcome %s"
16299msgstr "Bem-vindo %s"
16300
16301#. I18N: A configuration setting
16302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16303msgid "Welcome text on sign-in page"
16304msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16305
16306#: resources/views/login-page.phtml:22
16307msgid "Welcome to this genealogy website"
16308msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16309
16310#. I18N: Name of a country or state
16311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16312msgid "Western Sahara"
16313msgstr "Sahara Ocidental"
16314
16315#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16317msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16318msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão."
16319
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16321msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16322msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente."
16323
16324#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16326msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16327msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão."
16328
16329#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16330msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16331msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data."
16332
16333#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16335msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16336msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local."
16337
16338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16339msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16340msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas."
16341
16342#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16343msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16344msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver."
16345
16346#. I18N: Label for a configuration option
16347#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16348msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16349msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16350
16351#. I18N: A configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16353msgid "Who can upload new media files"
16354msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16355
16356#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16357#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16358msgid "Who is online"
16359msgstr "Quem está conectado"
16360
16361#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16362msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16363msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?"
16364
16365#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16366msgid "Widow"
16367msgstr "Viúva"
16368
16369#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16370msgid "Widower"
16371msgstr "Viúvo"
16372
16373#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16375#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16376#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16387msgid "Wife"
16388msgstr "Esposa"
16389
16390#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16391#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16392msgid "Wife’s age"
16393msgstr "Idade da esposa"
16394
16395#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16396msgid "Will"
16397msgstr "Testamento"
16398
16399#. I18N: Location of an LDS church temple
16400#: app/Elements/TempleCode.php:207
16401msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16402msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16403
16404#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16405#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16406msgid "With sources"
16407msgstr "Com fontes"
16408
16409#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16410#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16411msgid "Without sources"
16412msgstr "Sem fontes"
16413
16414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16417msgid "Witness"
16418msgstr "Testemunha"
16419
16420#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16421#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16422#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16423#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16424#: app/SurnameTradition.php:111
16425msgid "Wives take their husband’s surname."
16426msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido."
16427
16428#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16429#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16430#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16432msgid "World"
16433msgstr "Mundo"
16434
16435#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16436#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16437msgid "Yahrzeit"
16438msgstr "Yahrzeit"
16439
16440#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16441#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16442msgid "Yahrzeiten"
16443msgstr "Yahrzeiten"
16444
16445#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16446msgid "Year"
16447msgstr "Ano"
16448
16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16451msgid "Year:"
16452msgstr "Ano:"
16453
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16456msgid "Yemen"
16457msgstr "Iémen"
16458
16459#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16460#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16461#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16462#, php-format
16463msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16464msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s."
16465
16466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16467#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16468msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16469msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16470
16471#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16472#, php-format
16473msgid "You are signed in as %s."
16474msgstr "Você está conectado como %s."
16475
16476#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16477msgid "You can apply for an account using the link below."
16478msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo."
16479
16480#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16482msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16483msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros."
16484
16485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16486#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16487msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16488msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis."
16489
16490#. I18N: %s is a URL
16491#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16493#, php-format
16494msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16495msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s."
16496
16497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16498msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16499msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador."
16500
16501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16502msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16503msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica."
16504
16505#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16506msgid "You can renumber this family tree."
16507msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica."
16508
16509#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16511msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16512msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão."
16513
16514#. I18N: Description of a “Data fix” module
16515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16516msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16517msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc."
16518
16519#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16520msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16521msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies."
16522
16523#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16524#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16525msgid "You do not have permission to view this page."
16526msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página."
16527
16528#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16529msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16530msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16531
16532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16533msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16534msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16537msgid "You have signed out."
16538msgstr "Você está desconectado."
16539
16540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16541msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16542msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16545msgid "You must enter all the administrator account fields."
16546msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16547
16548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16549msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16550msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las."
16551
16552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16553msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16554msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16555
16556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16557msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16558msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16561msgid "You need to be a family member to access this website."
16562msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site."
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16565msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16566msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site."
16567
16568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16569#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16570msgid "You need to create a family tree."
16571msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica."
16572
16573#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16574#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16575msgid "You need to review the account details."
16576msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta."
16577
16578#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16579msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16580msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16581
16582#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16583#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16584msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16585msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16586
16587#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16588msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16589msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar."
16590
16591#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16592#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16593#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16594#, php-format
16595msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16596msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente."
16597
16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16599msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16600msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto."
16601
16602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16604msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16605msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta."
16606
16607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16608msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16609msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16610
16611#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16612msgid "Youngest father"
16613msgstr "Pai mais jovem"
16614
16615#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16616msgid "Youngest female"
16617msgstr "Mulher mais jovem"
16618
16619#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16620msgid "Youngest male"
16621msgstr "Homem mais jovem"
16622
16623#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16624msgid "Youngest mother"
16625msgstr "Mãe mais jovem"
16626
16627#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16628msgid "Your clippings cart is empty."
16629msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16630
16631#: resources/views/contact-page.phtml:42
16632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16633msgid "Your name"
16634msgstr "Seu nome"
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16637msgid "Your password has been updated."
16638msgstr "Sua senha foi atualizada."
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16641#, php-format
16642msgid "Your registration at %s"
16643msgstr "Seu registro em %s"
16644
16645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16646msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16647msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16648
16649#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16650#, php-format
16651msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16652msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível."
16653
16654#. I18N: Name of a country or state
16655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16656msgid "Zambia"
16657msgstr "Zâmbia"
16658
16659#. I18N: Name of a country or state
16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16661msgid "Zimbabwe"
16662msgstr "Zimbabwe"
16663
16664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16665msgid "Zoom"
16666msgstr "Zoom"
16667
16668#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16670msgid "Zoom in"
16671msgstr "Aumentar zoom"
16672
16673#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16674#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16675msgid "Zoom out"
16676msgstr "Reduzir zoom"
16677
16678#. I18N: Gedcom ABT dates
16679#: app/Date.php:339
16680#, php-format
16681msgid "about %s"
16682msgstr "por volta de %s"
16683
16684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16687#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16688#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16689#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16690msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16691msgid "accept"
16692msgstr "aceitar"
16693
16694#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16695#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16697#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16698#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16699#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16700msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16701msgid "accept"
16702msgstr "aceitar"
16703
16704#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16706msgid "accepted"
16707msgstr "aceito"
16708
16709#. I18N: A button label.
16710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16712#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16713#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16715#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16716msgid "add"
16717msgstr "adicionar"
16718
16719#. I18N: A button label.
16720#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16721msgid "add place"
16722msgstr "adicionar local"
16723
16724#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16725#: app/Elements/NameType.php:47
16726msgid "adopted name"
16727msgstr "nome de adoção"
16728
16729#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16730msgid "adoption"
16731msgstr "adoção"
16732
16733#. I18N: Gedcom AFT dates
16734#: app/Date.php:359
16735#, php-format
16736msgid "after %s"
16737msgstr "depois de %s"
16738
16739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16742msgid "age"
16743msgstr "idade"
16744
16745#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16746#: app/Elements/NameType.php:49
16747msgid "also known as"
16748msgstr "também conhecido como"
16749
16750#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16751#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16753#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16761msgid "and"
16762msgstr "e"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:778
16765msgctxt "father’s brother’s wife"
16766msgid "aunt"
16767msgstr "tia"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:536
16770msgctxt "father’s sister"
16771msgid "aunt"
16772msgstr "tia"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:858
16775msgctxt "mother’s brother’s wife"
16776msgid "aunt"
16777msgstr "tia"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:574
16780msgctxt "mother’s sister"
16781msgid "aunt"
16782msgstr "tia"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:910
16785msgctxt "parent’s brother’s wife"
16786msgid "aunt"
16787msgstr "tia"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:592
16790msgctxt "parent’s sister"
16791msgid "aunt"
16792msgstr "tia"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:534
16795msgctxt "father’s sibling"
16796msgid "aunt/uncle"
16797msgstr "tia/tio"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:572
16800msgctxt "mother’s sibling"
16801msgid "aunt/uncle"
16802msgstr "tia/tio"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:590
16805msgctxt "parent’s sibling"
16806msgid "aunt/uncle"
16807msgstr "tia/tio"
16808
16809#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16810msgid "back to top"
16811msgstr "voltar ao topo"
16812
16813#. I18N: Gedcom BEF dates
16814#: app/Date.php:355
16815#, php-format
16816msgid "before %s"
16817msgstr "antes de %s"
16818
16819#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16820#: app/Date.php:371
16821#, php-format
16822msgid "between %s and %s"
16823msgstr "entre %s e %s"
16824
16825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16826msgid "birth"
16827msgstr "nascimento"
16828
16829#. I18N: The name given to an individual at their birth
16830#: app/Elements/NameType.php:51
16831msgid "birth name"
16832msgstr "nome de nascimento"
16833
16834#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16836#, php-format
16837msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16838msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:448
16841msgid "brother"
16842msgstr "irmão"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:716
16845msgctxt "brother’s wife’s brother"
16846msgid "brother-in-law"
16847msgstr "cunhado"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:542
16850msgctxt "husband’s brother"
16851msgid "brother-in-law"
16852msgstr "cunhado"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:832
16855msgctxt "husband’s sister’s husband"
16856msgid "brother-in-law"
16857msgstr "cunhado"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:610
16860msgctxt "sister’s husband"
16861msgid "brother-in-law"
16862msgstr "cunhado"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16865msgctxt "sister’s husband’s brother"
16866msgid "brother-in-law"
16867msgstr "cunhado"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:622
16870msgctxt "spouse’s brother"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "cunhado"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:640
16875msgctxt "wife’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "cunhado"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16880msgctxt "wife’s sister’s husband"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "cunhado"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:718
16885msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16886msgid "brother/sister-in-law"
16887msgstr "cunhado/cunhada"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:552
16890msgctxt "husband’s sibling"
16891msgid "brother/sister-in-law"
16892msgstr "cunhado/cunhada"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:604
16895msgctxt "sibling’s spouse"
16896msgid "brother/sister-in-law"
16897msgstr "cunhado/cunhada"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16900msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16901msgid "brother/sister-in-law"
16902msgstr "cunhado/cunhada"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:638
16905msgctxt "spouse’s sibling"
16906msgid "brother/sister-in-law"
16907msgstr "cunhado/cunhada"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:650
16910msgctxt "wife’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "cunhado/cunhada"
16913
16914#. I18N: An option in a list-box
16915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16916msgid "bullet list"
16917msgstr "lista de marcadores"
16918
16919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16920msgid "burial"
16921msgstr "sepultamento"
16922
16923#. I18N: Gedcom CAL dates
16924#: app/Date.php:343
16925#, php-format
16926msgid "calculated %s"
16927msgstr "calculado em %s"
16928
16929#. I18N: A button label.
16930#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16932#: resources/views/admin/components.phtml:169
16933#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16941#: resources/views/contact-page.phtml:82
16942#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16945#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16946#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16947#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16951#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16953#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16954#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16955#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16956#: resources/views/message-page.phtml:71
16957#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16958#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16959#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16960#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16961#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16963#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16964#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16965#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16966#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16967#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16968#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16969#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16971#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16973#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16974msgid "cancel"
16975msgstr "cancelar"
16976
16977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16978msgid "census added"
16979msgstr "censo adicionado"
16980
16981#. I18N: Status of child-parent link
16982#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16983msgid "challenged"
16984msgstr "desafiado"
16985
16986#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16987#: app/Elements/NameType.php:53
16988msgid "change of name"
16989msgstr "mudança de nome"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:427
16992msgid "child"
16993msgstr "criança"
16994
16995#. I18N: Type of demographic data
16996#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16997msgid "citizen"
16998msgstr "cidadão"
16999
17000#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17001#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17002#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17003#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17005#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17006#: resources/views/modals/header.phtml:15
17007#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17008msgid "close"
17009msgstr "fechar"
17010
17011#. I18N: Name of a theme.
17012#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17013msgid "clouds"
17014msgstr "nuvens"
17015
17016#. I18N: Name of a theme.
17017#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17018msgid "colors"
17019msgstr "cores"
17020
17021#. I18N: An option in a list-box
17022#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17023msgid "compact list"
17024msgstr "lista compacta"
17025
17026#. I18N: A button label.
17027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17028#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17029#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17030#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17031#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17033#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17038#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17039#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17040#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17041#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17042#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17043#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17044#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17045#: resources/views/register-page.phtml:101
17046#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17047msgid "continue"
17048msgstr "continuar"
17049
17050#. I18N: A button label.
17051#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17052msgid "create"
17053msgstr "criar"
17054
17055#. I18N: Type of location hierarchy
17056#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17057msgid "cultural"
17058msgstr "cultural"
17059
17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17061msgid "date periods"
17062msgstr "Períodos de tempo"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:425
17065msgid "daughter"
17066msgstr "filha"
17067
17068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17069msgid "daughter of"
17070msgstr "filha de"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:512
17073msgctxt "child’s wife"
17074msgid "daughter-in-law"
17075msgstr "nora"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:620
17078msgctxt "son’s wife"
17079msgid "daughter-in-law"
17080msgstr "nora"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17083msgctxt "son’s wife’s father"
17084msgid "daughter-in-law’s father"
17085msgstr "pai da nora"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17088msgctxt "son’s wife’s mother"
17089msgid "daughter-in-law’s mother"
17090msgstr "mãe da nora"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17093msgctxt "son’s wife’s parent"
17094msgid "daughter-in-law’s parent"
17095msgstr "pai da nora"
17096
17097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17098msgid "death"
17099msgstr "morte"
17100
17101#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17103msgid "degrees"
17104msgstr "graus"
17105
17106#. I18N: A button label.
17107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17108#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17112msgid "delete"
17113msgstr "excluir"
17114
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17117msgctxt "FEMALE"
17118msgid "died"
17119msgstr "falecida"
17120
17121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17123msgctxt "MALE"
17124msgid "died"
17125msgstr "falecido"
17126
17127#. I18N: Status of child-parent link
17128#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17129msgid "disproven"
17130msgstr "refutado"
17131
17132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17133#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17134#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17135msgid "down"
17136msgstr "para baixo"
17137
17138#. I18N: A button label.
17139#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17141#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17142#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17143#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17144msgid "download"
17145msgstr "baixar"
17146
17147#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17148msgid "d’Aboville number"
17149msgstr "número d’Aboville"
17150
17151#: resources/views/admin/components.phtml:139
17152#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17154#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17155#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17156msgid "edit"
17157msgstr "alterar"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17160msgid "eighth cousin"
17161msgstr "primo de oitavo grau"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "eighth cousin"
17166msgstr "prima de oitavo grau"
17167
17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "eighth cousin"
17172msgstr "primo de oitavo grau"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:443
17175msgid "elder brother"
17176msgstr "irmão mais velho"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:485
17179msgid "elder sibling"
17180msgstr "irmão mais velho"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:464
17183msgid "elder sister"
17184msgstr "irmã mais velha"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17187msgid "eleventh cousin"
17188msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "eleventh cousin"
17193msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17194
17195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17197msgctxt "MALE"
17198msgid "eleventh cousin"
17199msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17200
17201#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17202#: app/Elements/NameType.php:55
17203msgid "estate name"
17204msgstr "nome local"
17205
17206#. I18N: Gedcom EST dates
17207#: app/Date.php:347
17208#, php-format
17209msgid "estimated %s"
17210msgstr "estimado em %s"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:362
17213msgid "ex-husband"
17214msgstr "ex-marido"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:409
17217msgid "ex-spouse"
17218msgstr "ex-cônjuge"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:386
17221msgid "ex-wife"
17222msgstr "ex-esposa"
17223
17224#. I18N: A button label.
17225#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17226msgid "export file"
17227msgstr "exportar arquivo"
17228
17229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17231msgid "facts"
17232msgstr "fatos"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:348
17235msgid "father"
17236msgstr "pai"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:548
17239msgctxt "husband’s father"
17240msgid "father-in-law"
17241msgstr "sogro"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:628
17244msgctxt "spouse’s father"
17245msgid "father-in-law"
17246msgstr "sogro"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:646
17249msgctxt "wife’s father"
17250msgid "father-in-law"
17251msgstr "sogro"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:366
17254msgid "fiancé"
17255msgstr "noivo"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:413
17258msgid "fiancé(e)"
17259msgstr "noivo(a)"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:390
17262msgid "fiancée"
17263msgstr "noiva"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17266msgid "fifteenth cousin"
17267msgstr "primo de décimo quinto grau"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17270msgctxt "FEMALE"
17271msgid "fifteenth cousin"
17272msgstr "prima de décimo quinto grau"
17273
17274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17276msgctxt "MALE"
17277msgid "fifteenth cousin"
17278msgstr "primo de décimo quinto grau"
17279
17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17282#, php-format
17283msgid "fifth %s"
17284msgstr "quinto %s"
17285
17286#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17288#, php-format
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "fifth %s"
17291msgstr "quinta %s"
17292
17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17295#, php-format
17296msgctxt "MALE"
17297msgid "fifth %s"
17298msgstr "quinto %s"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17301msgid "fifth cousin"
17302msgstr "primo de quinto grau"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17305msgctxt "FEMALE"
17306msgid "fifth cousin"
17307msgstr "prima de quinto grau"
17308
17309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17311msgctxt "MALE"
17312msgid "fifth cousin"
17313msgstr "primo de quinto grau"
17314
17315#. I18N: A button label, first page
17316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17317#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17319#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17320msgid "first"
17321msgstr "primeira"
17322
17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17324msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17325msgid "first"
17326msgstr "primeiro"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17330#, php-format
17331msgid "first %s"
17332msgstr "primeiro(a) %s"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17336#, php-format
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "first %s"
17339msgstr "primeira %s"
17340
17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17343#, php-format
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "first %s"
17346msgstr "primeiro %s"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17349msgid "first cousin"
17350msgstr "primo de primeiro grau"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "first cousin"
17355msgstr "prima de primeiro grau"
17356
17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "first cousin"
17361msgstr "primo de primeiro grau"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:772
17364msgctxt "father’s brother’s child"
17365msgid "first cousin"
17366msgstr "primo de primeiro grau"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:774
17369msgctxt "father’s brother’s daughter"
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "primo de primeiro grau"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:776
17374msgctxt "father’s brother’s son"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "primo de primeiro grau"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:816
17379msgctxt "father’s sister’s child"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "primo de primeiro grau"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:818
17384msgctxt "father’s sister’s daughter"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "primo de primeiro grau"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:822
17389msgctxt "father’s sister’s son"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "primo de primeiro grau"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:852
17394msgctxt "mother’s brother’s child"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "primo de primeiro grau"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:854
17399msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "primo de primeiro grau"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:856
17404msgctxt "mother’s brother’s son"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "primo de primeiro grau"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:902
17409msgctxt "mother’s sister’s child"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "primo de primeiro grau"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:904
17414msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "primo de primeiro grau"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:908
17419msgctxt "mother’s sister’s son"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "primo de primeiro grau"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17424msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17425msgid "first cousin once removed ascending"
17426msgstr "primo de segundo grau"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17429msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17430msgid "first cousin once removed ascending"
17431msgstr "prima de segundo grau"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17434msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17435msgid "first cousin once removed ascending"
17436msgstr "primo de segundo grau"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17439msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "primo de segundo grau"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17444msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "prima de segundo grau"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17449msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "primo de segundo grau"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17454msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "primo de segundo grau"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17459msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "prima de segundo grau"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17464msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "primo de segundo grau"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17469msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "primo de segundo grau"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17474msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "prima de segundo grau"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17479msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "primo de segundo grau"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17484msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "primo de segundo grau"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17489msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "prima de segundo grau"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17494msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "primo de segundo grau"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17499msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "primo de segundo grau"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17504msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "prima de segundo grau"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17509msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "primo de segundo grau"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17514msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "primo de segundo grau"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17519msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "prima de segundo grau"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17524msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "primo de segundo grau"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17529msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "primo de segundo grau"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17534msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "prima de segundo grau"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17539msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "primo de segundo grau"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17544msgid "fourteenth cousin"
17545msgstr "primo de décimo quarto grau"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17548msgctxt "FEMALE"
17549msgid "fourteenth cousin"
17550msgstr "prima de décimo quarto grau"
17551
17552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17553#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17554msgctxt "MALE"
17555msgid "fourteenth cousin"
17556msgstr "primo de décimo quarto grau"
17557
17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17560#, php-format
17561msgid "fourth %s"
17562msgstr "quarto %s"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17566#, php-format
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "fourth %s"
17569msgstr "quarta %s"
17570
17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17573#, php-format
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "fourth %s"
17576msgstr "quarto %s"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17579msgid "fourth cousin"
17580msgstr "primo de quarto grau"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "fourth cousin"
17585msgstr "prima de quarto grau"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "fourth cousin"
17591msgstr "primo de quarto grau"
17592
17593#. I18N: from 1700 interval 50 years
17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17600#, php-format
17601msgid "from %1$s interval %2$s year"
17602msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17603msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano"
17604msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos"
17605
17606#. I18N: Gedcom FROM dates
17607#: app/Date.php:363
17608#, php-format
17609msgid "from %s"
17610msgstr "de %s"
17611
17612#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17613#: app/Date.php:375
17614#, php-format
17615msgid "from %s to %s"
17616msgstr "de %s até %s"
17617
17618#. I18N: layout option for the fan chart
17619#: app/Module/FanChartModule.php:587
17620msgid "full circle"
17621msgstr "círculo completo"
17622
17623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17624msgid "gender"
17625msgstr "gênero"
17626
17627#. I18N: Type of location hierarchy
17628#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17629msgid "geographic"
17630msgstr "geográfico"
17631
17632#. I18N: A button label.
17633#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17634msgid "go to new individual"
17635msgstr "ir para novo indivíduo"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:502
17638msgctxt "child’s child"
17639msgid "grandchild"
17640msgstr "neto"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:514
17643msgctxt "daughter’s child"
17644msgid "grandchild"
17645msgstr "neto"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:614
17648msgctxt "son’s child"
17649msgid "grandchild"
17650msgstr "neto"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:504
17653msgctxt "child’s daughter"
17654msgid "granddaughter"
17655msgstr "neta"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:516
17658msgctxt "daughter’s daughter"
17659msgid "granddaughter"
17660msgstr "neta"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:616
17663msgctxt "son’s daughter"
17664msgid "granddaughter"
17665msgstr "neta"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:732
17668msgctxt "child’s daughter’s husband"
17669msgid "granddaughter’s husband"
17670msgstr "marido da neta"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:754
17673msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17674msgid "granddaughter’s husband"
17675msgstr "marido da neta"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17678msgctxt "son’s daughter’s husband"
17679msgid "granddaughter’s husband"
17680msgstr "marido da neta"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:584
17683msgctxt "parent’s father"
17684msgid "grandfather"
17685msgstr "avô"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:586
17688msgctxt "parent’s mother"
17689msgid "grandmother"
17690msgstr "avó"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:588
17693msgctxt "parent’s parent"
17694msgid "grandparent"
17695msgstr "avô"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:508
17698msgctxt "child’s son"
17699msgid "grandson"
17700msgstr "neto"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:520
17703msgctxt "daughter’s son"
17704msgid "grandson"
17705msgstr "neto"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:618
17708msgctxt "son’s son"
17709msgid "grandson"
17710msgstr "neto"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:742
17713msgctxt "child’s son’s wife"
17714msgid "grandson’s wife"
17715msgstr "esposa do neto"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:770
17718msgctxt "daughter’s son’s wife"
17719msgid "grandson’s wife"
17720msgstr "esposa do neto"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17723msgctxt "son’s son’s wife"
17724msgid "grandson’s wife"
17725msgstr "esposa do neto"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17732#, php-format
17733msgid "great ×%s aunt"
17734msgstr "tia %s°-avó"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17741#, php-format
17742msgid "great ×%s aunt/uncle"
17743msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17744
17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s grandchild"
17751msgstr "%s° neto"
17752
17753#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17756#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17757#, php-format
17758msgid "great ×%s granddaughter"
17759msgstr "%s° neta"
17760
17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s grandfather"
17769msgstr "%s° avô"
17770
17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s grandmother"
17779msgstr "%s° avó"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandparent"
17789msgstr "%s° avô"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17795#, php-format
17796msgid "great ×%s grandson"
17797msgstr "×%s neto"
17798
17799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s nephew"
17805msgstr "sobrinho %s°-neto"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17809#, php-format
17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17811msgid "great ×%s nephew"
17812msgstr "sobrinho %s° neto"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17816#, php-format
17817msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17818msgid "great ×%s nephew"
17819msgstr "sobrinho %s° neto"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17823#, php-format
17824msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17825msgid "great ×%s nephew"
17826msgstr "sobrinho %s° neto"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s nephew/niece"
17833msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17837#, php-format
17838msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17839msgid "great ×%s nephew/niece"
17840msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17844#, php-format
17845msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17846msgid "great ×%s nephew/niece"
17847msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17851#, php-format
17852msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17853msgid "great ×%s nephew/niece"
17854msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17859#, php-format
17860msgid "great ×%s niece"
17861msgstr "sobrinha %s°-neta"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17867msgid "great ×%s niece"
17868msgstr "sobrinha %s° neta"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17872#, php-format
17873msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17874msgid "great ×%s niece"
17875msgstr "sobrinha %s° neta"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17879#, php-format
17880msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr "sobrinha %s° neta"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s uncle"
17891msgstr "tio %s°-avô"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17894#, php-format
17895msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17896msgid "great ×%s uncle"
17897msgstr "tio ×%s avô"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17900#, php-format
17901msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17902msgid "great ×%s uncle"
17903msgstr "tia ×%s avó"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17906#, php-format
17907msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17908msgid "great ×%s uncle"
17909msgstr "tio ×%s avô"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17912msgid "great ×4 aunt"
17913msgstr "tia-tataravó"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17916msgid "great ×4 aunt/uncle"
17917msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17920msgid "great ×4 grandchild"
17921msgstr "pentaneto"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17924msgid "great ×4 granddaughter"
17925msgstr "pentaneta"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17928msgid "great ×4 grandfather"
17929msgstr "pentavô"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17932msgid "great ×4 grandmother"
17933msgstr "pentavó"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17936msgid "great ×4 grandparent"
17937msgstr "pentavô"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17940msgid "great ×4 grandson"
17941msgstr "pentaneto"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17945msgid "great ×4 nephew"
17946msgstr "sobrinho tataraneto"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17949msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17950msgid "great ×4 nephew"
17951msgstr "sobrinho tataraneto"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17954msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17955msgid "great ×4 nephew"
17956msgstr "sobrinho tataraneto"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17960msgid "great ×4 nephew/niece"
17961msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17965msgid "great ×4 nephew/niece"
17966msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17969msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17970msgid "great ×4 nephew/niece"
17971msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17975msgid "great ×4 niece"
17976msgstr "sobrinha tataraneta"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17980msgid "great ×4 niece"
17981msgstr "sobrinha tataraneta"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17984msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17985msgid "great ×4 niece"
17986msgstr "sobrinha tataraneta"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17989msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17990msgid "great ×4 uncle"
17991msgstr "tio-tataravô"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17994msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17995msgid "great ×4 uncle"
17996msgstr "tio-tataravô"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17999msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18000msgid "great ×4 uncle"
18001msgstr "tio-tataravô"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18004msgid "great ×5 aunt"
18005msgstr "tia-pentavó"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18008msgid "great ×5 aunt/uncle"
18009msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18012msgid "great ×5 grandchild"
18013msgstr "hexaneto"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18016msgid "great ×5 granddaughter"
18017msgstr "hexaneta"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18020msgid "great ×5 grandfather"
18021msgstr "hexavô"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18024msgid "great ×5 grandmother"
18025msgstr "hexavó"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18028msgid "great ×5 grandparent"
18029msgstr "hexavô"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18032msgid "great ×5 grandson"
18033msgstr "hexaneto"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18036msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18037msgid "great ×5 nephew"
18038msgstr "sobrinho pentaneto"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18041msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18042msgid "great ×5 nephew"
18043msgstr "sobrinho pentaneto"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18046msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18047msgid "great ×5 nephew"
18048msgstr "sobrinho pentaneto"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18051msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18052msgid "great ×5 nephew/niece"
18053msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18057msgid "great ×5 nephew/niece"
18058msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18061msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18062msgid "great ×5 nephew/niece"
18063msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18066msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18067msgid "great ×5 niece"
18068msgstr "sobrinha pentaneta"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18071msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18072msgid "great ×5 niece"
18073msgstr "sobrinha pentaneta"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18076msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18077msgid "great ×5 niece"
18078msgstr "sobrinha pentaneta"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18081msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18082msgid "great ×5 uncle"
18083msgstr "tio-pentavô"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18086msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18087msgid "great ×5 uncle"
18088msgstr "tio-pentavô"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18091msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18092msgid "great ×5 uncle"
18093msgstr "tio-pentavô"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18096msgid "great ×6 aunt"
18097msgstr "tia-hexavó"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18100msgid "great ×6 aunt/uncle"
18101msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18104msgid "great ×6 grandchild"
18105msgstr "heptaneto"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18108msgid "great ×6 granddaughter"
18109msgstr "heptaneta"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18112msgid "great ×6 grandfather"
18113msgstr "heptavô"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18116msgid "great ×6 grandmother"
18117msgstr "heptavó"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18120msgid "great ×6 grandparent"
18121msgstr "heptavô"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18124msgid "great ×6 grandson"
18125msgstr "heptaneto"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18128msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18129msgid "great ×6 uncle"
18130msgstr "tio-hexavô"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18133msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18134msgid "great ×6 uncle"
18135msgstr "tio-hexavô"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18138msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18139msgid "great ×6 uncle"
18140msgstr "tio-hexavô"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18143msgid "great ×7 aunt"
18144msgstr "tia-heptavó"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18147msgid "great ×7 aunt/uncle"
18148msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18151msgid "great ×7 grandchild"
18152msgstr "octaneto"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18155msgid "great ×7 granddaughter"
18156msgstr "octaneta"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18159msgid "great ×7 grandfather"
18160msgstr "octavô"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18163msgid "great ×7 grandmother"
18164msgstr "octavó"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18167msgid "great ×7 grandparent"
18168msgstr "octavô"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18171msgid "great ×7 grandson"
18172msgstr "octaneto"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18175msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18176msgid "great ×7 uncle"
18177msgstr "tio-heptavô"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18180msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18181msgid "great ×7 uncle"
18182msgstr "tio-heptavô"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18185msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18186msgid "great ×7 uncle"
18187msgstr "tio-heptavô"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18190msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18191msgid "great-aunt"
18192msgstr "tia-avó"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:790
18195msgctxt "father’s father’s sister"
18196msgid "great-aunt"
18197msgstr "tia-avó"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18200msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18201msgid "great-aunt"
18202msgstr "tia-avó"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:802
18205msgctxt "father’s mother’s sister"
18206msgid "great-aunt"
18207msgstr "tia-avó"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18210msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18211msgid "great-aunt"
18212msgstr "tia-avó"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:814
18215msgctxt "father’s parent’s sister"
18216msgid "great-aunt"
18217msgstr "tia-avó"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18220msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18221msgid "great-aunt"
18222msgstr "tia-avó"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:870
18225msgctxt "mother’s father’s sister"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "tia-avó"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18230msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "tia-avó"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:888
18235msgctxt "mother’s mother’s sister"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "tia-avó"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18240msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "tia-avó"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:900
18245msgctxt "mother’s parent’s sister"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "tia-avó"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18250msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "tia-avó"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:922
18255msgctxt "parent’s father’s sister"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "tia-avó"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18260msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "tia-avó"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:934
18265msgctxt "parent’s mother’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "tia-avó"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18270msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "tia-avó"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:946
18275msgctxt "parent’s parent’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "tia-avó"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:788
18280msgctxt "father’s father’s sibling"
18281msgid "great-aunt/uncle"
18282msgstr "tia-avó/tio-avô"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18285msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18286msgid "great-aunt/uncle"
18287msgstr "tia-avó/tio-avô"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:800
18290msgctxt "father’s mother’s sibling"
18291msgid "great-aunt/uncle"
18292msgstr "tia-avó/tio-avô"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18295msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18296msgid "great-aunt/uncle"
18297msgstr "tia-avó/tio-avô"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:812
18300msgctxt "father’s parent’s sibling"
18301msgid "great-aunt/uncle"
18302msgstr "tia-avó/tio-avô"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18305msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18306msgid "great-aunt/uncle"
18307msgstr "tia-avó/tio-avô"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:868
18310msgctxt "mother’s father’s sibling"
18311msgid "great-aunt/uncle"
18312msgstr "tia-avó/tio-avô"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18315msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "tia-avó/tio-avô"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:886
18320msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "tia-avó/tio-avô"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18325msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "tia-avó/tio-avô"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:898
18330msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "tia-avó/tio-avô"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18335msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "tia-avó/tio-avô"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:920
18340msgctxt "parent’s father’s sibling"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "tia-avó/tio-avô"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18345msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "tia-avó/tio-avô"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:932
18350msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "tia-avó/tio-avô"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18355msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "tia-avó/tio-avô"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:944
18360msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "tia-avó/tio-avô"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18365msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "tia-avó/tio-avô"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:722
18370msgctxt "child’s child’s child"
18371msgid "great-grandchild"
18372msgstr "bisneto"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:728
18375msgctxt "child’s daughter’s child"
18376msgid "great-grandchild"
18377msgstr "bisneto"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:736
18380msgctxt "child’s son’s child"
18381msgid "great-grandchild"
18382msgstr "bisneto"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:744
18385msgctxt "daughter’s child’s child"
18386msgid "great-grandchild"
18387msgstr "bisneto"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:750
18390msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18391msgid "great-grandchild"
18392msgstr "bisneto"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:764
18395msgctxt "daughter’s son’s child"
18396msgid "great-grandchild"
18397msgstr "bisneto"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18400msgctxt "son’s child’s child"
18401msgid "great-grandchild"
18402msgstr "bisneto"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18405msgctxt "son’s daughter’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "bisneto"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18410msgctxt "son’s son’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "bisneto"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:724
18415msgctxt "child’s child’s daughter"
18416msgid "great-granddaughter"
18417msgstr "bisneta"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:730
18420msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18421msgid "great-granddaughter"
18422msgstr "bisneta"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:738
18425msgctxt "child’s son’s daughter"
18426msgid "great-granddaughter"
18427msgstr "bisneta"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:746
18430msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18431msgid "great-granddaughter"
18432msgstr "bisneta"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:752
18435msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18436msgid "great-granddaughter"
18437msgstr "bisneta"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:766
18440msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18441msgid "great-granddaughter"
18442msgstr "bisneta"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18445msgctxt "son’s child’s daughter"
18446msgid "great-granddaughter"
18447msgstr "bisneta"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18450msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "bisneta"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18455msgctxt "son’s son’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "bisneta"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:782
18460msgctxt "father’s father’s father"
18461msgid "great-grandfather"
18462msgstr "bisavô"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:794
18465msgctxt "father’s mother’s father"
18466msgid "great-grandfather"
18467msgstr "bisavô"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:806
18470msgctxt "father’s parent’s father"
18471msgid "great-grandfather"
18472msgstr "bisavô"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:862
18475msgctxt "mother’s father’s father"
18476msgid "great-grandfather"
18477msgstr "bisavô"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:880
18480msgctxt "mother’s mother’s father"
18481msgid "great-grandfather"
18482msgstr "bisavô"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:892
18485msgctxt "mother’s parent’s father"
18486msgid "great-grandfather"
18487msgstr "bisavô"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:914
18490msgctxt "parent’s father’s father"
18491msgid "great-grandfather"
18492msgstr "bisavô"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:926
18495msgctxt "parent’s mother’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "bisavô"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:938
18500msgctxt "parent’s parent’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "bisavô"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:784
18505msgctxt "father’s father’s mother"
18506msgid "great-grandmother"
18507msgstr "bisavó"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:796
18510msgctxt "father’s mother’s mother"
18511msgid "great-grandmother"
18512msgstr "bisavó"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:808
18515msgctxt "father’s parent’s mother"
18516msgid "great-grandmother"
18517msgstr "bisavó"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:864
18520msgctxt "mother’s father’s mother"
18521msgid "great-grandmother"
18522msgstr "bisavó"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:882
18525msgctxt "mother’s mother’s mother"
18526msgid "great-grandmother"
18527msgstr "bisavó"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:894
18530msgctxt "mother’s parent’s mother"
18531msgid "great-grandmother"
18532msgstr "bisavó"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:916
18535msgctxt "parent’s father’s mother"
18536msgid "great-grandmother"
18537msgstr "bisavó"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:928
18540msgctxt "parent’s mother’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "bisavó"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:940
18545msgctxt "parent’s parent’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "bisavó"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:786
18550msgctxt "father’s father’s parent"
18551msgid "great-grandparent"
18552msgstr "bisavô"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:798
18555msgctxt "father’s mother’s parent"
18556msgid "great-grandparent"
18557msgstr "bisavô"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:810
18560msgctxt "father’s parent’s parent"
18561msgid "great-grandparent"
18562msgstr "bisavô"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:866
18565msgctxt "mother’s father’s parent"
18566msgid "great-grandparent"
18567msgstr "bisavô"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:884
18570msgctxt "mother’s mother’s parent"
18571msgid "great-grandparent"
18572msgstr "bisavô"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:896
18575msgctxt "mother’s parent’s parent"
18576msgid "great-grandparent"
18577msgstr "bisavô"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:918
18580msgctxt "parent’s father’s parent"
18581msgid "great-grandparent"
18582msgstr "bisavô"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:930
18585msgctxt "parent’s mother’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "bisavô"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:942
18590msgctxt "parent’s parent’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "bisavô"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:726
18595msgctxt "child’s child’s son"
18596msgid "great-grandson"
18597msgstr "bisneto"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:734
18600msgctxt "child’s daughter’s son"
18601msgid "great-grandson"
18602msgstr "bisneto"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:740
18605msgctxt "child’s son’s son"
18606msgid "great-grandson"
18607msgstr "bisneto"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:748
18610msgctxt "daughter’s child’s son"
18611msgid "great-grandson"
18612msgstr "bisneto"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:756
18615msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18616msgid "great-grandson"
18617msgstr "bisneto"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:768
18620msgctxt "daughter’s son’s son"
18621msgid "great-grandson"
18622msgstr "bisneto"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18625msgctxt "son’s child’s son"
18626msgid "great-grandson"
18627msgstr "bisneto"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18630msgctxt "son’s daughter’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "bisneto"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18635msgctxt "son’s son’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "bisneto"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18640msgid "great-great-aunt"
18641msgstr "tia-bisavó"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18644msgid "great-great-aunt/uncle"
18645msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18648msgid "great-great-grandchild"
18649msgstr "trineto"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18652msgid "great-great-granddaughter"
18653msgstr "trineta"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18656msgid "great-great-grandfather"
18657msgstr "trisavô"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18660msgid "great-great-grandmother"
18661msgstr "trisavó"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18664msgid "great-great-grandparent"
18665msgstr "bisavô"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18668msgid "great-great-grandson"
18669msgstr "trineto"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18672msgid "great-great-great-aunt"
18673msgstr "tia-trisavó"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18676msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18677msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18680msgid "great-great-great-grandchild"
18681msgstr "tataraneto"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18684msgid "great-great-great-granddaughter"
18685msgstr "tataraneta"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18688msgid "great-great-great-grandfather"
18689msgstr "tataravô"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18692msgid "great-great-great-grandmother"
18693msgstr "tataravó"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18696msgid "great-great-great-grandparent"
18697msgstr "tataravô"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18700msgid "great-great-great-grandson"
18701msgstr "tataraneto"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18704msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18705msgid "great-great-great-nephew"
18706msgstr "sobrinho trineto"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18709msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18710msgid "great-great-great-nephew"
18711msgstr "sobrinho trineto"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18714msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18715msgid "great-great-great-nephew"
18716msgstr "sobrinho trineto"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18719msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18720msgid "great-great-great-nephew/niece"
18721msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18724msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18725msgid "great-great-great-nephew/niece"
18726msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18729msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18730msgid "great-great-great-nephew/niece"
18731msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18734msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18735msgid "great-great-great-niece"
18736msgstr "sobrinha trineta"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18739msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18740msgid "great-great-great-niece"
18741msgstr "sobrinha trineta"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18744msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18745msgid "great-great-great-niece"
18746msgstr "sobrinha trineta"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18749msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18750msgid "great-great-great-uncle"
18751msgstr "tio-trisavô"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18754msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18755msgid "great-great-great-uncle"
18756msgstr "tio-trisavô"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18759msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18760msgid "great-great-great-uncle"
18761msgstr "tio-trisavô"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18764msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18765msgid "great-great-nephew"
18766msgstr "sobrinho bisneto"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18769msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18770msgid "great-great-nephew"
18771msgstr "sobrinho bisneto"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18774msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18775msgid "great-great-nephew"
18776msgstr "sobrinho bisneto"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18779msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18780msgid "great-great-nephew/niece"
18781msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18784msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18785msgid "great-great-nephew/niece"
18786msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18789msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18790msgid "great-great-nephew/niece"
18791msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18795msgid "great-great-niece"
18796msgstr "sobrinha bisneta"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18800msgid "great-great-niece"
18801msgstr "sobrinha bisneta"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18804msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18805msgid "great-great-niece"
18806msgstr "sobrinha bisneta"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18809msgctxt "great-grandfather’s brother"
18810msgid "great-great-uncle"
18811msgstr "tio-bisavô"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18814msgctxt "great-grandmother’s brother"
18815msgid "great-great-uncle"
18816msgstr "tio-bisavô"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18819msgctxt "great-grandparent’s brother"
18820msgid "great-great-uncle"
18821msgstr "tio-bisavô"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:671
18824msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18825msgid "great-nephew"
18826msgstr "sobrinho neto"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:691
18829msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18830msgid "great-nephew"
18831msgstr "sobrinho neto"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:709
18834msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18835msgid "great-nephew"
18836msgstr "sobrinho neto"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:991
18839msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18840msgid "great-nephew"
18841msgstr "sobrinho neto"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18844msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18845msgid "great-nephew"
18846msgstr "sobrinho neto"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18849msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18850msgid "great-nephew"
18851msgstr "sobrinho neto"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:674
18854msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18855msgid "great-nephew"
18856msgstr "sobrinho neto"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:694
18859msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "sobrinho neto"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:712
18864msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "sobrinho neto"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:994
18869msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "sobrinho neto"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18874msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "sobrinho neto"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18879msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "sobrinho neto"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:960
18884msgctxt "sibling’s child’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "sobrinho-neto"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:968
18889msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "sobrinho-neto"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:974
18894msgctxt "sibling’s son’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "sobrinho-neto"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:659
18899msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18900msgid "great-nephew/niece"
18901msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:677
18904msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18905msgid "great-nephew/niece"
18906msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:697
18909msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18910msgid "great-nephew/niece"
18911msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:979
18914msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18915msgid "great-nephew/niece"
18916msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:997
18919msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18920msgid "great-nephew/niece"
18921msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18924msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18925msgid "great-nephew/niece"
18926msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:662
18929msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18930msgid "great-nephew/niece"
18931msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:680
18934msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:700
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:982
18944msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18949msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:956
18959msgctxt "sibling’s child’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:962
18964msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:970
18969msgctxt "sibling’s son’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:665
18974msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18975msgid "great-niece"
18976msgstr "sobrinha neta"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:683
18979msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18980msgid "great-niece"
18981msgstr "sobrinha neta"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:703
18984msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18985msgid "great-niece"
18986msgstr "sobrinha neta"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:985
18989msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18990msgid "great-niece"
18991msgstr "sobrinha neta"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18994msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18995msgid "great-niece"
18996msgstr "sobrinha neta"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18999msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19000msgid "great-niece"
19001msgstr "sobrinha neta"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:668
19004msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19005msgid "great-niece"
19006msgstr "sobrinha neta"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:686
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "sobrinha neta"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:706
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "sobrinha neta"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:988
19019msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "sobrinha neta"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "sobrinha neta"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "sobrinha neta"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:958
19034msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "sobrinha-neta"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:964
19039msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "sobrinha-neta"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:972
19044msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "sobrinha-neta"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:780
19049msgctxt "father’s father’s brother"
19050msgid "great-uncle"
19051msgstr "tio-avô"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19054msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19055msgid "great-uncle"
19056msgstr "tio-avô"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:792
19059msgctxt "father’s mother’s brother"
19060msgid "great-uncle"
19061msgstr "tio-avô"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19064msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19065msgid "great-uncle"
19066msgstr "tio-avô"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:804
19069msgctxt "father’s parent’s brother"
19070msgid "great-uncle"
19071msgstr "tio-avô"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19074msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19075msgid "great-uncle"
19076msgstr "tio-avô"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:860
19079msgctxt "mother’s father’s brother"
19080msgid "great-uncle"
19081msgstr "tio-avô"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19084msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "tio-avô"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:878
19089msgctxt "mother’s mother’s brother"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "tio-avô"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19094msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "tio-avô"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:890
19099msgctxt "mother’s parent’s brother"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "tio-avô"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19104msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "tio-avô"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:912
19109msgctxt "parent’s father’s brother"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "tio-avô"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19114msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "tio-avô"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:924
19119msgctxt "parent’s mother’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "tio-avô"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19124msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "tio-avô"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:936
19129msgctxt "parent’s parent’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "tio-avô"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19134msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "tio-avô"
19137
19138#. I18N: layout option for the fan chart
19139#: app/Module/FanChartModule.php:583
19140msgid "half circle"
19141msgstr "meio círculo"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:538
19144msgctxt "father’s son"
19145msgid "half-brother"
19146msgstr "meio-irmão"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:576
19149msgctxt "mother’s son"
19150msgid "half-brother"
19151msgstr "meio-irmão"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:594
19154msgctxt "parent’s son"
19155msgid "half-brother"
19156msgstr "meio-irmão"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:524
19159msgctxt "father’s child"
19160msgid "half-sibling"
19161msgstr "meio-irmão"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:560
19164msgctxt "mother’s child"
19165msgid "half-sibling"
19166msgstr "meio-irmão"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:580
19169msgctxt "parent’s child"
19170msgid "half-sibling"
19171msgstr "meio-irmão"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:526
19174msgctxt "father’s daughter"
19175msgid "half-sister"
19176msgstr "meio-irmã"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:562
19179msgctxt "mother’s daughter"
19180msgid "half-sister"
19181msgstr "meio-irmã"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:582
19184msgctxt "parent’s daughter"
19185msgid "half-sister"
19186msgstr "meio-irmã"
19187
19188#. I18N: reflexive pronoun
19189#: app/Services/RelationshipService.php:244
19190msgid "herself"
19191msgstr "ela mesma"
19192
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19200msgid "hide"
19201msgstr "esconder"
19202
19203#. I18N: reflexive pronoun
19204#: app/Services/RelationshipService.php:241
19205msgid "himself"
19206msgstr "ele mesmo"
19207
19208#. I18N: Type of demographic data
19209#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19210msgid "household"
19211msgstr "doméstico"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:364
19214msgid "husband"
19215msgstr "marido"
19216
19217#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19218#: app/Elements/NameType.php:57
19219msgid "immigration name"
19220msgstr "nome de imigração"
19221
19222#. I18N: A button label.
19223#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19224msgid "import file"
19225msgstr "importar arquivo"
19226
19227#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19228msgid "inline note"
19229msgstr ""
19230
19231#. I18N: Gedcom INT dates
19232#: app/Date.php:351
19233#, php-format
19234msgid "interpreted %s (%s)"
19235msgstr "interpretado em %s (%s)"
19236
19237#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19238#: resources/views/search-trees.phtml:53
19239msgid "invert selection"
19240msgstr "inverter seleção"
19241
19242#. I18N: a month in the French republican calendar
19243#: app/Date/FrenchDate.php:159
19244msgctxt "GENITIVE"
19245msgid "jours complementaires"
19246msgstr "dias complementares"
19247
19248#. I18N: a month in the French republican calendar
19249#: app/Date/FrenchDate.php:253
19250msgctxt "INSTRUMENTAL"
19251msgid "jours complementaires"
19252msgstr "dias complementares"
19253
19254#. I18N: a month in the French republican calendar
19255#: app/Date/FrenchDate.php:206
19256msgctxt "LOCATIVE"
19257msgid "jours complementaires"
19258msgstr "dias complementares"
19259
19260#. I18N: a month in the French republican calendar
19261#: app/Date/FrenchDate.php:112
19262msgctxt "NOMINATIVE"
19263msgid "jours complementaires"
19264msgstr "dias complementares"
19265
19266#. I18N: A button label, last page
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19268#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19270#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19271msgid "last"
19272msgstr "última"
19273
19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19275msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19276msgid "last"
19277msgstr "último"
19278
19279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19281msgid "left"
19282msgstr "esquerda"
19283
19284#. I18N: Layout option for lists of names
19285#. I18N: An option in a list-box
19286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19287#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19288#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19290#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19291msgid "list"
19292msgstr "lista"
19293
19294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19295#, php-format
19296msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19297msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19298
19299#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19300#: app/Elements/NameType.php:59
19301msgid "maiden name"
19302msgstr "nome de solteira"
19303
19304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19305msgid "managers"
19306msgstr "gerenciadores"
19307
19308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19310msgid "markdown"
19311msgstr "markdown"
19312
19313#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19314msgid "marriage"
19315msgstr "casamento"
19316
19317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19318msgctxt "FEMALE"
19319msgid "married"
19320msgstr "casada"
19321
19322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19323msgctxt "MALE"
19324msgid "married"
19325msgstr "casado"
19326
19327#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19328#: app/Elements/NameType.php:61
19329msgid "married name"
19330msgstr "nome de casada"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:564
19333msgctxt "mother’s father"
19334msgid "maternal grandfather"
19335msgstr "avô materno"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:568
19338msgctxt "mother’s mother"
19339msgid "maternal grandmother"
19340msgstr "avó materna"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:570
19343msgctxt "mother’s parent"
19344msgid "maternal grandparent"
19345msgstr "avô materno"
19346
19347#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19348#: app/SurnameTradition.php:88
19349msgid "matrilineal"
19350msgstr "matrilinear"
19351
19352#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19353#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19354#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19355#, php-format
19356msgid "maximum %s day"
19357msgid_plural "maximum %s days"
19358msgstr[0] "máximo de %s dia"
19359msgstr[1] "máximo de %s dias"
19360
19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19366msgid "members"
19367msgstr "membros"
19368
19369#. I18N: Name of a theme.
19370#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19371msgid "minimal"
19372msgstr "mínimo"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:346
19375msgid "mother"
19376msgstr "mãe"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:550
19379msgctxt "husband’s mother"
19380msgid "mother-in-law"
19381msgstr "sogra"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:630
19384msgctxt "spouse’s mother"
19385msgid "mother-in-law"
19386msgstr "sogra"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:648
19389msgctxt "wife’s mother"
19390msgid "mother-in-law"
19391msgstr "sogra"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:636
19394msgctxt "spouse’s parent"
19395msgid "mother/father-in-law"
19396msgstr "sogra/sogro"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:498
19399msgctxt "brother’s son"
19400msgid "nephew"
19401msgstr "sobrinho"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:850
19404msgctxt "husband’s brother’s son"
19405msgid "nephew"
19406msgstr "sobrinho"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:846
19409msgctxt "husband’s sibling’s son"
19410msgid "nephew"
19411msgstr "sobrinho"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:848
19414msgctxt "husband’s sister’s son"
19415msgid "nephew"
19416msgstr "sobrinho"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:602
19419msgctxt "sibling’s son"
19420msgid "nephew"
19421msgstr "sobrinho"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:612
19424msgctxt "sister’s son"
19425msgid "nephew"
19426msgstr "sobrinho"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19429msgctxt "wife’s brother’s son"
19430msgid "nephew"
19431msgstr "sobrinho"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19434msgctxt "wife’s sibling’s son"
19435msgid "nephew"
19436msgstr "sobrinho"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19439msgctxt "wife’s sister’s son"
19440msgid "nephew"
19441msgstr "sobrinho"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:688
19444msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19445msgid "nephew-in-law"
19446msgstr "sobrinho"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:966
19449msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19450msgid "nephew-in-law"
19451msgstr "sobrinho"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19454msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19455msgid "nephew-in-law"
19456msgstr "sobrinho"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:494
19459msgctxt "brother’s child"
19460msgid "nephew/niece"
19461msgstr "sobrinho/sobrinha"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:838
19464msgctxt "husband’s brother’s child"
19465msgid "nephew/niece"
19466msgstr "sobrinho/sobrinha"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:834
19469msgctxt "husband’s sibling’s child"
19470msgid "nephew/niece"
19471msgstr "sobrinho/sobrinha"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:836
19474msgctxt "husband’s sister’s child"
19475msgid "nephew/niece"
19476msgstr "sobrinho/sobrinha"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:598
19479msgctxt "sibling’s child"
19480msgid "nephew/niece"
19481msgstr "sobrinho/sobrinha"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:606
19484msgctxt "sister’s child"
19485msgid "nephew/niece"
19486msgstr "sobrinho/sobrinha"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19489msgctxt "wife’s brother’s child"
19490msgid "nephew/niece"
19491msgstr "sobrinho/sobrinha"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19494msgctxt "wife’s sibling’s child"
19495msgid "nephew/niece"
19496msgstr "sobrinho/sobrinha"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19499msgctxt "wife’s sister’s child"
19500msgid "nephew/niece"
19501msgstr "sobrinho/sobrinha"
19502
19503#. I18N: A button label, next page
19504#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19505#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19506#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19508#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19509#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19510#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19511#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19513#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19519msgid "next"
19520msgstr "próximo"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:496
19523msgctxt "brother’s daughter"
19524msgid "niece"
19525msgstr "sobrinha"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:844
19528msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19529msgid "niece"
19530msgstr "sobrinha"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:840
19533msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19534msgid "niece"
19535msgstr "sobrinha"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:842
19538msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19539msgid "niece"
19540msgstr "sobrinha"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:600
19543msgctxt "sibling’s daughter"
19544msgid "niece"
19545msgstr "sobrinha"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:608
19548msgctxt "sister’s daughter"
19549msgid "niece"
19550msgstr "sobrinha"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19553msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19554msgid "niece"
19555msgstr "sobrinha"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19558msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19559msgid "niece"
19560msgstr "sobrinha"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19563msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19564msgid "niece"
19565msgstr "sobrinha"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:714
19568msgctxt "brother’s son’s wife"
19569msgid "niece-in-law"
19570msgstr "sobrinha"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:976
19573msgctxt "sibling’s son’s wife"
19574msgid "niece-in-law"
19575msgstr "sobrinha"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19578msgctxt "sisters’s son’s wife"
19579msgid "niece-in-law"
19580msgstr "sobrinha"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19583msgid "ninth cousin"
19584msgstr "primo de nono grau"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19587msgctxt "FEMALE"
19588msgid "ninth cousin"
19589msgstr "prima de nono grau"
19590
19591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19592#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19593msgctxt "MALE"
19594msgid "ninth cousin"
19595msgstr "primo de nono grau"
19596
19597#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19598#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19599#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19600#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19605#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19613#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19615#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19616#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19619#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19621#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19622#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19625#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19626#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19633msgid "no"
19634msgstr "não"
19635
19636#. I18N: None of the other options
19637#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19640#: app/Services/EmailService.php:211
19641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19642msgid "none"
19643msgstr "Nenhum"
19644
19645#: app/SurnameTradition.php:114
19646msgctxt "Surname tradition"
19647msgid "none"
19648msgstr "nenhum"
19649
19650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19651msgid "numbers"
19652msgstr "Valores"
19653
19654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19658#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19659#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19667msgid "of"
19668msgstr "de"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:350
19671msgid "parent"
19672msgstr "pai"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:420
19675msgid "partner"
19676msgstr "parceiro(a)"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:397
19679msgctxt "FEMALE"
19680msgid "partner"
19681msgstr "parceira"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:373
19684msgctxt "MALE"
19685msgid "partner"
19686msgstr "parceiro"
19687
19688#: app/SurnameTradition.php:77
19689msgctxt "Surname tradition"
19690msgid "paternal"
19691msgstr "paternal"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:528
19694msgctxt "father’s father"
19695msgid "paternal grandfather"
19696msgstr "avô paterno"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:530
19699msgctxt "father’s mother"
19700msgid "paternal grandmother"
19701msgstr "avó paterna"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:532
19704msgctxt "father’s parent"
19705msgid "paternal grandparent"
19706msgstr "avô paterno"
19707
19708#. I18N: A system where children take their father’s surname
19709#: app/SurnameTradition.php:84
19710msgid "patrilineal"
19711msgstr "patrilinear"
19712
19713#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19715msgid "pending"
19716msgstr "pendente"
19717
19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19719msgid "percentage"
19720msgstr "Percentagem"
19721
19722#. I18N: Type of location hierarchy
19723#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19724msgid "political"
19725msgstr "político"
19726
19727#. I18N: A button label, previous page
19728#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19729#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19731#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19732#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19733#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19735#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19740#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19741msgid "previous"
19742msgstr "anterior"
19743
19744#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19745#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19746msgid "primary evidence"
19747msgstr "evidência primária"
19748
19749#. I18N: Status of child-parent link
19750#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19751msgid "proven"
19752msgstr "aprovado"
19753
19754#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19755#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19756msgid "questionable evidence"
19757msgstr "evidência questionável"
19758
19759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19761msgid "records"
19762msgstr "registros"
19763
19764#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19766#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19767#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19768#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19770msgid "reject"
19771msgstr "rejeitar"
19772
19773#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19774#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19775#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19776#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19777#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19778msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19779msgid "reject"
19780msgstr "rejeitar"
19781
19782#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19783#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19784msgid "rejected"
19785msgstr "rejeitado"
19786
19787#. I18N: Type of location hierarchy
19788#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19789msgid "religious"
19790msgstr "religioso"
19791
19792#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19793#: app/Elements/NameType.php:63
19794msgid "religious name"
19795msgstr "nome religioso"
19796
19797#. I18N: A button label.
19798#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19799msgid "replace"
19800msgstr "substituir"
19801
19802#. I18N: A button label.
19803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19808msgid "reset"
19809msgstr "Reiniciar"
19810
19811#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19813msgid "right"
19814msgstr "direita"
19815
19816#. I18N: A button label.
19817#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19818#: resources/views/admin/components.phtml:164
19819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19820#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19821#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19827#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19829#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19830#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19832#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19833#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19834#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19835#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19836#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19837#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19838#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19839#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19841#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19842#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19845#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19846#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19848#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19849#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19851#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19852#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19853#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19854#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19855#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19856#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19857#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19858#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19861#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19862msgid "save"
19863msgstr "salvar"
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19869#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19870#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19872msgid "search"
19873msgstr "pesquisar"
19874
19875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19876#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19877#, php-format
19878msgid "second %s"
19879msgstr "segundo %s"
19880
19881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19882#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19883#, php-format
19884msgctxt "FEMALE"
19885msgid "second %s"
19886msgstr "segunda %s"
19887
19888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19889#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19890#, php-format
19891msgctxt "MALE"
19892msgid "second %s"
19893msgstr "segundo %s"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "primo de segundo grau"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19900msgctxt "FEMALE"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "prima de segundo grau"
19903
19904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19905#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19906msgctxt "MALE"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "primo de segundo grau"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19911msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "primo de segundo grau"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19916msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "prima de segundo grau"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19921msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "primo de segundo grau"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19926msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "primo de segundo grau"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19931msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "prima de segundo grau"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19936msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "primo de segundo grau"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19941msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "primo de segundo grau"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19946msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "prima de segundo grau"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19951msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "primo de segundo grau"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19956msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "prima de segundo grau"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19961msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "prima de segundo grau"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19966msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "primo de segundo grau"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19971msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "primo de segundo grau"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19976msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "prima de segundo grau"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19981msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "primo de segundo grau"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19986msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "primo de segundo grau"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19991msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "primo de segundo grau"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19996msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "primo de segundo grau"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20001msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "primo de segundo grau"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20006msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "prima de segundo grau"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20011msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "primo de segundo grau"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20016msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "primo de segundo grau"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20021msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "prima de segundo grau"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20026msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "primo de segundo grau"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20031msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "primo de segundo grau"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20036msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "prima de segundo grau"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20041msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "primo de segundo grau"
20044
20045#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20046#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20047msgid "secondary evidence"
20048msgstr "evidência secundária"
20049
20050#. I18N: select all (of a list of options)
20051#: resources/views/search-trees.phtml:46
20052msgid "select all"
20053msgstr "selecionar tudo"
20054
20055#. I18N: select none (of a list of options)
20056#: resources/views/search-trees.phtml:49
20057msgid "select none"
20058msgstr "não selecionar nenhum"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:343
20061msgid "self"
20062msgstr "próprio"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20065msgid "seventh cousin"
20066msgstr "primo de sétimo grau"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20069msgctxt "FEMALE"
20070msgid "seventh cousin"
20071msgstr "prima de sétimo grau"
20072
20073#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20075msgctxt "MALE"
20076msgid "seventh cousin"
20077msgstr "primo de sétimo grau"
20078
20079#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20080msgid "shared note"
20081msgstr ""
20082
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20092msgid "show"
20093msgstr "mostrar"
20094
20095#. I18N: An option in a list-box
20096#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20097msgid "show changes made in webtrees"
20098msgstr "exibir alterações feitas no webtrees"
20099
20100#. I18N: An option in a list-box
20101#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20102msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20103msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos"
20104
20105#. I18N: button label
20106#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20108#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20110#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20111msgid "show more"
20112msgstr "mostrar mais"
20113
20114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20115msgid "show the chart"
20116msgstr "Exibir o gráfico"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:490
20119msgid "sibling"
20120msgstr "irmão"
20121
20122#. I18N: A button label.
20123#: resources/views/login-page.phtml:57
20124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20125msgid "sign in"
20126msgstr "conectar"
20127
20128#. I18N: A button label.
20129#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20130msgid "sign out"
20131msgstr "desconectar"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:469
20134msgid "sister"
20135msgstr "irmã"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:500
20138msgctxt "brother’s wife"
20139msgid "sister-in-law"
20140msgstr "cunhada"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:720
20143msgctxt "brother’s wife’s sister"
20144msgid "sister-in-law"
20145msgstr "cunhada"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:830
20148msgctxt "husband’s brother’s wife"
20149msgid "sister-in-law"
20150msgstr "cunhada"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:554
20153msgctxt "husband’s sister"
20154msgid "sister-in-law"
20155msgstr "cunhada"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20158msgctxt "sister’s husband’s sister"
20159msgid "sister-in-law"
20160msgstr "cunhada"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:632
20163msgctxt "spouse’s sister"
20164msgid "sister-in-law"
20165msgstr "cunhada"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20168msgctxt "wife’s brother’s wife"
20169msgid "sister-in-law"
20170msgstr "cunhada"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:652
20173msgctxt "wife’s sister"
20174msgid "sister-in-law"
20175msgstr "cunhada"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20178msgid "sixth cousin"
20179msgstr "primo de sexto grau"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20182msgctxt "FEMALE"
20183msgid "sixth cousin"
20184msgstr "prima de sexto grau"
20185
20186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20188msgctxt "MALE"
20189msgid "sixth cousin"
20190msgstr "primo de sexto grau"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:423
20193msgid "son"
20194msgstr "filho"
20195
20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20197msgid "son of"
20198msgstr "filho de"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:506
20201msgctxt "child’s husband"
20202msgid "son-in-law"
20203msgstr "genro"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:518
20206msgctxt "daughter’s husband"
20207msgid "son-in-law"
20208msgstr "genro"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:758
20211msgctxt "daughter’s husband’s father"
20212msgid "son-in-law’s father"
20213msgstr "pai do genro"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:760
20216msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20217msgid "son-in-law’s mother"
20218msgstr "mãe do genro"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:762
20221msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20222msgid "son-in-law’s parent"
20223msgstr "pai do genro"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:510
20226msgctxt "child’s spouse"
20227msgid "son/daughter-in-law"
20228msgstr "genro/nora"
20229
20230#. I18N: An option in a list-box
20231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20232#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20233msgid "sort by date"
20234msgstr "ordenar por data"
20235
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20240#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20244#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20245msgid "sort by date of birth"
20246msgstr "ordenar por data de nascimento"
20247
20248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20252msgid "sort by date of death"
20253msgstr "ordenar por data de falecimento"
20254
20255#. I18N: A button label.
20256#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20258msgid "sort by date of marriage"
20259msgstr "ordenar por data de casamento"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20263msgid "sort by date, newest first"
20264msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20265
20266#. I18N: An option in a list-box
20267#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20268msgid "sort by date, oldest first"
20269msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20277#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20278#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20284msgid "sort by name"
20285msgstr "ordenar por nome"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:411
20288msgid "spouse"
20289msgstr "cônjuge"
20290
20291#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20292#: app/Services/EmailService.php:213
20293msgid "ssl"
20294msgstr "SSL"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:828
20297msgctxt "father’s wife’s son"
20298msgid "step-brother"
20299msgstr "meio-irmão"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:876
20302msgctxt "mother’s husband’s son"
20303msgid "step-brother"
20304msgstr "meio-irmão"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:954
20307msgctxt "parent’s spouse’s son"
20308msgid "step-brother"
20309msgstr "meio-irmão"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:544
20312msgctxt "husband’s child"
20313msgid "step-child"
20314msgstr "afilhado"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:624
20317msgctxt "spouse’s child"
20318msgid "step-child"
20319msgstr "afilhado"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:642
20322msgctxt "wife’s child"
20323msgid "step-child"
20324msgstr "afilhado"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:546
20327msgctxt "husband’s daughter"
20328msgid "step-daughter"
20329msgstr "afilhada"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:626
20332msgctxt "spouse’s daughter"
20333msgid "step-daughter"
20334msgstr "afilhada"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:644
20337msgctxt "wife’s daughter"
20338msgid "step-daughter"
20339msgstr "afilhada"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:566
20342msgctxt "mother’s husband"
20343msgid "step-father"
20344msgstr "padrasto"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:540
20347msgctxt "father’s wife"
20348msgid "step-mother"
20349msgstr "madrasta"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:596
20352msgctxt "parent’s spouse"
20353msgid "step-parent"
20354msgstr "padrasto"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:824
20357msgctxt "father’s wife’s child"
20358msgid "step-sibling"
20359msgstr "meio-irmão"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:872
20362msgctxt "mother’s husband’s child"
20363msgid "step-sibling"
20364msgstr "meio-irmão"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:950
20367msgctxt "parent’s spouse’s child"
20368msgid "step-sibling"
20369msgstr "meio-irmão"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:826
20372msgctxt "father’s wife’s daughter"
20373msgid "step-sister"
20374msgstr "meio-irmã"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:874
20377msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20378msgid "step-sister"
20379msgstr "meio-irmã"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:952
20382msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20383msgid "step-sister"
20384msgstr "meio-irmã"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:556
20387msgctxt "husband’s son"
20388msgid "step-son"
20389msgstr "afilhado"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:634
20392msgctxt "spouse’s son"
20393msgid "step-son"
20394msgstr "afilhado"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:654
20397msgctxt "wife’s son"
20398msgid "step-son"
20399msgstr "afilhado"
20400
20401#. I18N: Layout option for lists of names
20402#. I18N: An option in a list-box
20403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20404#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20405#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20406#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20407#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20408msgid "table"
20409msgstr "tabela"
20410
20411#. I18N: Layout option for lists of names
20412#. I18N: An option in a list-box
20413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20415msgid "tag cloud"
20416msgstr "núvem de tag"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20419msgid "tenth cousin"
20420msgstr "primo de décimo grau"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20423msgctxt "FEMALE"
20424msgid "tenth cousin"
20425msgstr "prima de décimo grau"
20426
20427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20429msgctxt "MALE"
20430msgid "tenth cousin"
20431msgstr "primo de décimo grau"
20432
20433#. I18N: [you should check that:] ...
20434#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20435msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20436msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas"
20437
20438#. I18N: [you should check that:] ...
20439#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20440msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20441msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20442
20443#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20444#: app/Services/RelationshipService.php:247
20445msgid "themself"
20446msgstr "eles mesmos"
20447
20448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20449#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20450#, php-format
20451msgid "third %s"
20452msgstr "terceiro %s"
20453
20454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20455#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20456#, php-format
20457msgctxt "FEMALE"
20458msgid "third %s"
20459msgstr "terceira %s"
20460
20461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20463#, php-format
20464msgctxt "MALE"
20465msgid "third %s"
20466msgstr "terceiro %s"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20469msgid "third cousin"
20470msgstr "primo de terceiro grau"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20473msgctxt "FEMALE"
20474msgid "third cousin"
20475msgstr "prima de terceiro grau"
20476
20477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20478#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20479msgctxt "MALE"
20480msgid "third cousin"
20481msgstr "primo de terceiro grau"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20484msgid "thirteenth cousin"
20485msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "thirteenth cousin"
20490msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "thirteenth cousin"
20496msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20497
20498#. I18N: layout option for the fan chart
20499#: app/Module/FanChartModule.php:585
20500msgid "three-quarter circle"
20501msgstr "três quartos de círculo"
20502
20503#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20504#: app/Services/EmailService.php:215
20505msgid "tls"
20506msgstr "TLS"
20507
20508#. I18N: Gedcom TO dates
20509#: app/Date.php:367
20510#, php-format
20511msgid "to %s"
20512msgstr "até %s"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20515msgid "twelfth cousin"
20516msgstr "primo de décimo segundo grau"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20519msgctxt "FEMALE"
20520msgid "twelfth cousin"
20521msgstr "prima de décimo segundo grau"
20522
20523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20525msgctxt "MALE"
20526msgid "twelfth cousin"
20527msgstr "primo de décimo segundo grau"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:435
20530msgid "twin brother"
20531msgstr "irmão gêmeo"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:477
20534msgid "twin sibling"
20535msgstr "irmão gêmeo"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:456
20538msgid "twin sister"
20539msgstr "irmã gêmea"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:522
20542msgctxt "father’s brother"
20543msgid "uncle"
20544msgstr "tio"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:820
20547msgctxt "father’s sister’s husband"
20548msgid "uncle"
20549msgstr "tio"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:558
20552msgctxt "mother’s brother"
20553msgid "uncle"
20554msgstr "tio"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:906
20557msgctxt "mother’s sister’s husband"
20558msgid "uncle"
20559msgstr "tio"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:578
20562msgctxt "parent’s brother"
20563msgid "uncle"
20564msgstr "tio"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:948
20567msgctxt "parent’s sister’s husband"
20568msgid "uncle"
20569msgstr "tio"
20570
20571#: app/Place.php:246
20572msgid "unknown"
20573msgstr "desconhecido"
20574
20575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20576msgctxt "unknown family"
20577msgid "unknown"
20578msgstr "desconhecida"
20579
20580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20581msgid "unlimited"
20582msgstr "ilimitado"
20583
20584#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20585#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20586msgid "unreliable evidence"
20587msgstr "evidência desacreditada"
20588
20589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20590#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20591#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20592msgid "up"
20593msgstr "para cima"
20594
20595#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20596msgid "update"
20597msgstr "Atualizar"
20598
20599#. I18N: A button label.
20600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20601msgid "upload"
20602msgstr "carregar"
20603
20604#. I18N: A button label.
20605#: resources/views/branches-page.phtml:53
20606#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20607#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20608#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20609#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20610#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20611#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20612#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20613#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20614#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20615#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20616#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20617#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20618msgid "view"
20619msgstr "exibir"
20620
20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20626msgid "visitors"
20627msgstr "visitantes"
20628
20629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20631msgctxt "FEMALE"
20632msgid "was born"
20633msgstr "nasceu"
20634
20635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "was born"
20639msgstr "nasceu"
20640
20641#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20642msgid "webtrees"
20643msgstr "webtrees"
20644
20645#: app/Services/MessageService.php:125
20646msgid "webtrees message"
20647msgstr "Mensagem do webtrees"
20648
20649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20650msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20651msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos."
20652
20653#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20655msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20656msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site."
20657
20658#: app/Services/MessageService.php:226
20659msgid "webtrees sends emails with no storage"
20660msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20661
20662#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20663msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20664msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1."
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:388
20667msgid "wife"
20668msgstr "esposa"
20669
20670#. I18N: Name of a theme.
20671#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20672msgid "xenea"
20673msgstr "xenea"
20674
20675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20676msgid "years"
20677msgstr "anos"
20678
20679#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20681#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20682#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20695#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20696#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20697#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20701#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20702#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20706#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20708#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20715msgid "yes"
20716msgstr "sim"
20717
20718#. I18N: [you should check that:] ...
20719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20720msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20721msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:439
20724msgid "younger brother"
20725msgstr "irmão mais novo"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:481
20728msgid "younger sibling"
20729msgstr "irmão mais novo"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:460
20732msgid "younger sister"
20733msgstr "irmã mais nova"
20734
20735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20740#, php-format
20741msgid "±%s year"
20742msgid_plural "±%s years"
20743msgstr[0] "±%s ano"
20744msgstr[1] "±%s anos"
20745
20746#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20747#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20748#, php-format
20749msgid "“%s” has been deleted."
20750msgstr "\"%s\" foi apagado."
20751
20752#. I18N: Description of a “Data fix” module
20753#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20754msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20755msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro."
20756
20757#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20758#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20759#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20760msgid "…"
20761msgstr "…"
20762
20763#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20764#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20765#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20766#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20767msgctxt "Unknown given name"
20768msgid "…"
20769msgstr "…"
20770
20771#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20772#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20773#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20774#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20775#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20776msgctxt "Unknown surname"
20777msgid "…"
20778msgstr "…"
20779
20780#~ msgid " per gender"
20781#~ msgstr " por gênero"
20782
20783#~ msgid " per time period"
20784#~ msgstr " por período de tempo"
20785
20786#, php-format
20787#~ msgid "#%s"
20788#~ msgstr "nº%s"
20789
20790#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20791#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20792#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20793#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20794
20795#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20796#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20797#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20798#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20799
20800#~ msgid "%s day ago"
20801#~ msgid_plural "%s days ago"
20802#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20803#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20804
20805#~ msgid "%s hour ago"
20806#~ msgid_plural "%s hours ago"
20807#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20808#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20809
20810#~ msgid "%s individual is private."
20811#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20812#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20813#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20814
20815#, php-format
20816#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20817#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20818#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20819#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20820
20821#, php-format
20822#~ msgid "%s individual with events in %s"
20823#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20824#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20825#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20826
20827#, php-format
20828#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20829#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20830#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20831#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20832
20833#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20834#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o."
20835
20836#, php-format
20837#~ msgid "%s location has been imported."
20838#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20839#~ msgstr[0] "%s localização foi importada."
20840#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas."
20841
20842#~ msgid "%s minute ago"
20843#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20844#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20845#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20846
20847#~ msgid "%s month ago"
20848#~ msgid_plural "%s months ago"
20849#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20850#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20851
20852#~ msgid "%s second ago"
20853#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20854#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20855#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20856
20857#~ msgid "%s year ago"
20858#~ msgid_plural "%s years ago"
20859#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20860#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20861
20862#, php-format
20863#~ msgid "(aged less than %s)"
20864#~ msgstr "(com menos de %s)"
20865
20866#, php-format
20867#~ msgid "(aged more than %s)"
20868#~ msgstr "(com mais de %s)"
20869
20870#~ msgid "(in childhood)"
20871#~ msgstr "(na infância)"
20872
20873#~ msgid "(in infancy)"
20874#~ msgstr "(na infância)"
20875
20876#~ msgid "(stillborn)"
20877#~ msgstr "(natimorto)"
20878
20879#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20880#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20881
20882#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20883#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado."
20884
20885#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20886#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20887
20888#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20889#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20893#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login."
20894
20895#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20896#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20897
20898#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20899#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20900
20901#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20902#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20903
20904#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20905#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão."
20906
20907#~ msgid "A.M."
20908#~ msgstr "A.M."
20909
20910#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20911#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz"
20912
20913#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20914#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ"
20915
20916#~ msgid "Acadia"
20917#~ msgstr "Acádia"
20918
20919#~ msgid "Add a blank row"
20920#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20921
20922#~ msgid "Add a brother or sister"
20923#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20924
20925#~ msgid "Add a child to this family"
20926#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20927
20928#~ msgid "Add a geographic location"
20929#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica"
20930
20931#~ msgid "Add a husband to this family"
20932#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20933
20934#~ msgid "Add a restriction"
20935#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição"
20936
20937#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20938#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20939
20940#~ msgid "Add a shared note"
20941#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20942
20943#~ msgid "Add a son or daughter"
20944#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha"
20945
20946#~ msgid "Add a wife to this family"
20947#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20948
20949#~ msgid "Add an associate"
20950#~ msgstr "Nova Testemunha"
20951
20952#~ msgid "Add an event"
20953#~ msgstr "Adicionar um evento"
20954
20955#~ msgid "Add another individual to the chart"
20956#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20957
20958#~ msgid "Add links"
20959#~ msgstr "Adicionar links"
20960
20961#~ msgid "Add married names"
20962#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento"
20963
20964#~ msgid "Add missing married names"
20965#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada"
20966
20967#~ msgid "Add to favorites"
20968#~ msgstr "Adicionar a favoritos"
20969
20970#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20971#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas"
20972
20973#~ msgctxt "FEMALE"
20974#~ msgid "Adopted by both parents"
20975#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20976
20977#~ msgctxt "MALE"
20978#~ msgid "Adopted by both parents"
20979#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20980
20981#~ msgctxt "FEMALE"
20982#~ msgid "Adopted by father"
20983#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20984
20985#~ msgctxt "MALE"
20986#~ msgid "Adopted by father"
20987#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20988
20989#~ msgctxt "FEMALE"
20990#~ msgid "Adopted by mother"
20991#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20992
20993#~ msgctxt "MALE"
20994#~ msgid "Adopted by mother"
20995#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20996
20997#~ msgid "Advanced"
20998#~ msgstr "Avançado"
20999
21000#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21001#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha."
21002
21003#~ msgid "Age of item"
21004#~ msgstr "Idade do Item"
21005
21006#~ msgid "Age related to birth year"
21007#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21008
21009#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21010#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas"
21011
21012#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21013#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes"
21014
21015#~ msgid "All files have read and write permission."
21016#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita."
21017
21018#~ msgid "All repository facts"
21019#~ msgstr "Todos os fatos de repositório"
21020
21021#~ msgid "All source facts"
21022#~ msgstr "Todos os fatos de fonte"
21023
21024#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21025#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21026
21027#~ msgctxt "FEMALE"
21028#~ msgid "Also known as"
21029#~ msgstr "Também conhecida como"
21030
21031#~ msgctxt "MALE"
21032#~ msgid "Also known as"
21033#~ msgstr "Também conhecido como"
21034
21035#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21036#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre."
21037
21038#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21039#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador."
21040
21041#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21042#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21043
21044#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21045#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo."
21046
21047#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21048#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21049
21050#~ msgid "Approval of account at %s"
21051#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21052
21053#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21054#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?"
21055
21056#~ msgid "Associates"
21057#~ msgstr "Testemunhas"
21058
21059#, fuzzy
21060#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21061#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21062
21063#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21064#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21065
21066#~ msgid "Available blocks"
21067#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21068
21069#~ msgid "Basic"
21070#~ msgstr "Básico"
21071
21072#~ msgid "Bearing"
21073#~ msgstr "Direção"
21074
21075#~ msgid "Body"
21076#~ msgstr "Texto"
21077
21078#~ msgid "Booklet"
21079#~ msgstr "Livreto"
21080
21081#~ msgid "Brit milah of a brother"
21082#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21083
21084#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21085#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21086
21087#~ msgctxt "daughter’s son"
21088#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21089#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21090
21091#~ msgctxt "son’s son"
21092#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21093#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21094
21095#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21096#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21097
21098#~ msgid "Brit milah of a son"
21099#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21100
21101#~ msgid "British West Indies"
21102#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21103
21104#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21105#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno"
21106
21107#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21108#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
21109
21110#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21111#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21112
21113#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21114#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21115#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21116#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21117
21118#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21119#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21120
21121#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21122#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc."
21123
21124#~ msgid "Cannot create"
21125#~ msgstr "Impossível criar"
21126
21127#~ msgid "Cape Colony"
21128#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21129
21130#~ msgid "Catalonia"
21131#~ msgstr "Catalunha"
21132
21133#~ msgid "Caution!"
21134#~ msgstr "Cuidado!"
21135
21136#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21137#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21138
21139#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21140#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21141
21142#~ msgid "Cemeteries"
21143#~ msgstr "Cemitérios"
21144
21145#~ msgid "Center map here"
21146#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21147
21148#~ msgid "Change"
21149#~ msgstr "Alterar"
21150
21151#~ msgid "Change flag"
21152#~ msgstr "Alterar bandeira"
21153
21154#~ msgid "Change language"
21155#~ msgstr "Alterar idioma"
21156
21157#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21158#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário"
21159
21160#~ msgid "Channel Islands"
21161#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21162
21163#~ msgid "Check file permissions…"
21164#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…"
21165
21166#~ msgid "Check for custom modules…"
21167#~ msgstr "Verificar módulos customizados…"
21168
21169#~ msgid "Check for custom themes…"
21170#~ msgstr "Verificar temas customizados…"
21171
21172#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21173#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21174
21175#~ msgid "Check the settings and try again."
21176#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21177
21178#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21179#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio."
21180
21181#~ msgid "Choose: "
21182#~ msgstr "Escolha: "
21183
21184#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21185#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21186
21187#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21188#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família."
21189
21190#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21191#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21192
21193#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21194#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21195
21196#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21197#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21198
21199#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21200#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral"
21201
21202#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21203#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21204
21205#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21206#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21207
21208#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21209#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família."
21210
21211#~ msgid "Columns per page"
21212#~ msgstr "Colunas por página"
21213
21214#~ msgid "Concatenation"
21215#~ msgstr "Concatenação"
21216
21217#~ msgid "Configure"
21218#~ msgstr "Configurar"
21219
21220#~ msgid "Confirm password"
21221#~ msgstr "Confirmar senha"
21222
21223#~ msgid "Continue adding"
21224#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21225
21226#~ msgid "Continued"
21227#~ msgstr "Contínuo"
21228
21229#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21230#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome."
21231
21232#~ msgid "Countries"
21233#~ msgstr "Países"
21234
21235#~ msgid "Counts "
21236#~ msgstr "Quantidade "
21237
21238#~ msgid "County"
21239#~ msgstr "Distrito"
21240
21241#~ msgid "Create a family"
21242#~ msgstr "Criar uma família"
21243
21244#~ msgid "Create a website access rule"
21245#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website"
21246
21247#~ msgid "Current"
21248#~ msgstr "Atual"
21249
21250#~ msgid "Custom tags"
21251#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21252
21253#~ msgid "Custom theme"
21254#~ msgstr "Tema customizado"
21255
21256#~ msgid "Czechoslovakia"
21257#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21258
21259#~ msgid "Dashboard"
21260#~ msgstr "Painel de instrumentos"
21261
21262#~ msgid "Database and table names"
21263#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21264
21265#~ msgid "Default"
21266#~ msgstr "Padrão"
21267
21268#~ msgid "Default map type"
21269#~ msgstr "Mapa padrão"
21270
21271#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21272#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21273
21274#~ msgid "Default pedigree generations"
21275#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21276
21277#~ msgid "Delete temporary files…"
21278#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…"
21279
21280#~ msgid "Description unavailable"
21281#~ msgstr "Descrição indisponível"
21282
21283#~ msgid "Desired password"
21284#~ msgstr "Senha"
21285
21286#~ msgid "Desired username"
21287#~ msgstr "Usuário"
21288
21289#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21290#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21291
21292#~ msgid "Disable these modules"
21293#~ msgstr "Desabilitar estes módulos"
21294
21295#~ msgid "Disable these themes"
21296#~ msgstr "Desabilitar estes temas"
21297
21298#~ msgid "Display all"
21299#~ msgstr "Exibir tudo"
21300
21301#~ msgid "Display map coordinates"
21302#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21303
21304#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21305#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21306
21307#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21308#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes."
21309
21310#~ msgid "Do not use maps"
21311#~ msgstr "Não use mapas"
21312
21313#~ msgid "Down"
21314#~ msgstr "Baixo"
21315
21316#~ msgid "Download geographic data"
21317#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21318
21319#~ msgid "Earliest birth year"
21320#~ msgstr "Pessoa mais antiga"
21321
21322#~ msgid "Earliest death year"
21323#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21324
21325#~ msgid "Edit a website access rule"
21326#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website"
21327
21328#~ msgid "Edit media"
21329#~ msgstr "Editar mídia"
21330
21331#~ msgid "Edit the details"
21332#~ msgstr "Editar Detalhes"
21333
21334#~ msgid "Edit the media object"
21335#~ msgstr "Editar objeto de mídia"
21336
21337#~ msgid "Edit the note"
21338#~ msgstr "Alterar nota"
21339
21340#~ msgid "Edit the repository"
21341#~ msgstr "Alterar repositório"
21342
21343#~ msgid "Edit the source"
21344#~ msgstr "Alterar fonte"
21345
21346#~ msgid "Eire"
21347#~ msgstr "Irlanda"
21348
21349#~ msgid "Elevation"
21350#~ msgstr "Elevação"
21351
21352#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21353#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo &laquo;Remetente:&raquo; de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo &laquo;De:&raquo; é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo &laquo;De:&raquo; reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>."
21354
21355#~ msgid "Embedded variable"
21356#~ msgstr "Variável embarcada"
21357
21358#~ msgid "End IP address"
21359#~ msgstr "Endereço IP final"
21360
21361#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21362#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21363
21364#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21365#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21366
21367#~ msgid "Enter report values"
21368#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21369
21370#~ msgid "Exact text"
21371#~ msgstr "Texto exato"
21372
21373#~ msgid "FAQ position"
21374#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21375
21376#~ msgid "FAQ visibility"
21377#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21378
21379#~ msgid "Facts for repository records"
21380#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21381
21382#~ msgid "Facts for source records"
21383#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21384
21385#~ msgid "Family ID prefix"
21386#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21387
21388#~ msgid "Family group information"
21389#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21390
21391#~ msgid "Family list"
21392#~ msgstr "Lista de família"
21393
21394#~ msgid "File containing places (CSV)"
21395#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21396
21397#~ msgid "Find a fact or event"
21398#~ msgstr "Localizar um fato ou evento"
21399
21400#~ msgid "Find a family"
21401#~ msgstr "Localizar uma família"
21402
21403#~ msgid "Find a media object"
21404#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia"
21405
21406#~ msgid "Find a place"
21407#~ msgstr "Localizar um local"
21408
21409#~ msgid "Find a repository"
21410#~ msgstr "Localizar um repositório"
21411
21412#~ msgid "Find a shared note"
21413#~ msgstr "Localizar uma nota"
21414
21415#~ msgid "Find an individual"
21416#~ msgstr "Localizar uma pessoa"
21417
21418#, php-format
21419#~ msgid "Flag of %s"
21420#~ msgstr "Bandeira de %s"
21421
21422#~ msgid "From"
21423#~ msgstr "De"
21424
21425#~ msgid "Gender icon on charts"
21426#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21427
21428#~ msgid "Get an API key from Google."
21429#~ msgstr "Obter uma chave API do Google."
21430
21431#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21432#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21433
21434#~ msgid "Google Street View™"
21435#~ msgstr "Google Street View™"
21436
21437#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21438#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API."
21439
21440#~ msgid "Google™ maps preferences"
21441#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21442
21443#~ msgid "Grandparents"
21444#~ msgstr "Avós"
21445
21446#~ msgid "Head of household"
21447#~ msgstr "Chefe de Família"
21448
21449#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21450#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21451
21452#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21453#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21454
21455#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21456#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21457
21458#~ msgid "Highest population"
21459#~ msgstr "Maior população"
21460
21461#~ msgid "Historical facts"
21462#~ msgstr "Fatos históricos"
21463
21464#~ msgid "House"
21465#~ msgstr "Casa"
21466
21467#~ msgid "Hybrid"
21468#~ msgstr "Híbrido"
21469
21470#~ msgid "Icon"
21471#~ msgstr "Ícone"
21472
21473#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21474#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21475
21476#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21477#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente."
21478
21479#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21480#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21481
21482#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21483#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21484
21485#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21486#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21487
21488#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21489#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21490
21491#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21492#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida."
21493
21494#~ msgid "Import all places from a family tree"
21495#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família"
21496
21497#~ msgid "Include fully matched places"
21498#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21499
21500#~ msgid "Individual ID prefix"
21501#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21502
21503#~ msgid "Individual distribution"
21504#~ msgstr "Distribuição individual"
21505
21506#~ msgid "Individual list"
21507#~ msgstr "Lista de pessoas"
21508
21509#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21510#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21511
21512#~ msgid "Installation folder"
21513#~ msgstr "Diretório de instalação"
21514
21515#~ msgid "Interred"
21516#~ msgstr "Sepultado"
21517
21518#~ msgctxt "FEMALE"
21519#~ msgid "Interred"
21520#~ msgstr "Sepultada"
21521
21522#~ msgctxt "MALE"
21523#~ msgid "Interred"
21524#~ msgstr "Sepultado"
21525
21526#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21527#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21528
21529#~ msgid "Keep"
21530#~ msgstr "Manter"
21531
21532#~ msgid "Keep link in list"
21533#~ msgstr "Manter Link na lista"
21534
21535#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21536#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21537
21538#~ msgid "LDS temple"
21539#~ msgstr "Templo Mórmom"
21540
21541#~ msgid "Latest birth year"
21542#~ msgstr "Pessoa mais nova"
21543
21544#~ msgid "Latest death year"
21545#~ msgstr "Último Falecimento"
21546
21547#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21548#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21549
21550#~ msgid "Left"
21551#~ msgstr "Esquerda"
21552
21553#~ msgctxt "paper size"
21554#~ msgid "Legal"
21555#~ msgstr "Legal"
21556
21557#~ msgid "Level"
21558#~ msgstr "Nível"
21559
21560#~ msgid "Limit"
21561#~ msgstr "Limite"
21562
21563#~ msgid "Limit display by"
21564#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21565
21566#~ msgid "Link to an existing media object"
21567#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente"
21568
21569#~ msgid "Linked database ID"
21570#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21571
21572#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21573#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais"
21574
21575#~ msgid "Login ID"
21576#~ msgstr "Identificador de conexão"
21577
21578#~ msgid "Lost password request"
21579#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha"
21580
21581#~ msgid "Lowest population"
21582#~ msgstr "Menor população"
21583
21584#~ msgid "Main section blocks"
21585#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21586
21587#~ msgid "Manage family trees "
21588#~ msgstr "Gerenciar árvores de família "
21589
21590#~ msgid "Manage the links"
21591#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21592
21593#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21594#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
21595
21596#~ msgid "Map provider"
21597#~ msgstr "Provedor de mapas"
21598
21599#~ msgid "Marriage status"
21600#~ msgstr "Status do casamento"
21601
21602#~ msgid "Married surname"
21603#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21604
21605#~ msgid "Match calendar"
21606#~ msgstr "Coincidir calendário"
21607
21608#~ msgid "Max"
21609#~ msgstr "Máximo"
21610
21611#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21612#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21613
21614#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21615#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21616
21617#~ msgid "Media ID prefix"
21618#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21619
21620#~ msgid "Media contains"
21621#~ msgstr "Mídia contendo"
21622
21623#~ msgid "Medical condition"
21624#~ msgstr "Condição médica"
21625
21626#~ msgid "Memory limit"
21627#~ msgstr "Limite de memória"
21628
21629#~ msgid "Midnight"
21630#~ msgstr "Meia-noite"
21631
21632#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21633#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21634
21635#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21636#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21637
21638#~ msgid "Moderate pending changes"
21639#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21640
21641#~ msgid "More news articles"
21642#~ msgstr "Mais artigos de notícias"
21643
21644#~ msgid "Move left"
21645#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21646
21647#~ msgid "Move right"
21648#~ msgstr "Mover para Direita"
21649
21650#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21651#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21652
21653#~ msgid "MySQL variables"
21654#~ msgstr "Variáveis MySQL"
21655
21656#~ msgid "Name contains"
21657#~ msgstr "Nome contendo"
21658
21659#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21660#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21661
21662#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21663#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21664
21665#~ msgid "Neighborhood"
21666#~ msgstr "Vizinhança"
21667
21668#~ msgid "Netherlands Antilles"
21669#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21670
21671#~ msgid "Neutral Zone"
21672#~ msgstr "Zona Neutra"
21673
21674#~ msgctxt "FEMALE"
21675#~ msgid "Never married"
21676#~ msgstr "Nunca casou"
21677
21678#~ msgctxt "MALE"
21679#~ msgid "Never married"
21680#~ msgstr "Nunca casou"
21681
21682#~ msgid "No ancestors in the database."
21683#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21684
21685#~ msgid "No custom modules are enabled."
21686#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado."
21687
21688#~ msgid "No custom themes are enabled."
21689#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado."
21690
21691#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21692#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21693
21694#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21695#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21696
21697#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21698#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21699#~ msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia."
21700#~ msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias."
21701
21702#~ msgid "No limit"
21703#~ msgstr "Sem Limite"
21704
21705#~ msgid "No map data exists for this individual"
21706#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21707
21708#~ msgid "No media file was provided."
21709#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido."
21710
21711#~ msgid "No places found"
21712#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21713
21714#~ msgid "No places have been found."
21715#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado."
21716
21717#~ msgid "Nobody at all"
21718#~ msgstr "Ninguém em todos"
21719
21720#~ msgid "Noon"
21721#~ msgstr "Meio-dia"
21722
21723#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21724#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21725
21726#~ msgctxt "FEMALE"
21727#~ msgid "Not married"
21728#~ msgstr "Solteira"
21729
21730#~ msgctxt "MALE"
21731#~ msgid "Not married"
21732#~ msgstr "Solteiro"
21733
21734#~ msgid "Note ID prefix"
21735#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21736
21737#~ msgid "Number of generations"
21738#~ msgstr "Número de gerações"
21739
21740#~ msgid "Number of items"
21741#~ msgstr "Qtde de Itens"
21742
21743#~ msgid "Number of items to show"
21744#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21745
21746#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21747#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21748
21749#~ msgid "Oldest at bottom"
21750#~ msgstr "Mais velho no final"
21751
21752#~ msgid "Oldest at top"
21753#~ msgstr "Mais velho no topo"
21754
21755#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21756#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais"
21757
21758#~ msgid "Order"
21759#~ msgstr "Ordem"
21760
21761#~ msgid "Other folder… please type in"
21762#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21763
21764#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21765#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados."
21766
21767#~ msgid "Others"
21768#~ msgstr "Outros"
21769
21770#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21771#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes."
21772
21773#~ msgid "Own charts"
21774#~ msgstr "Próprios gráficos"
21775
21776#~ msgid "P.M."
21777#~ msgstr "P.M."
21778
21779#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21780#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21781
21782#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21783#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21784
21785#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21786#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21787
21788#~ msgid "PHP time limit"
21789#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21790
21791#~ msgid "Passwords do not match."
21792#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21793
21794#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21795#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21796
21797#~ msgid "Pedigree of %s"
21798#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21799
21800#~ msgid "Phonetic"
21801#~ msgstr "Fonético"
21802
21803#~ msgid "Phonetic title"
21804#~ msgstr "Título fonético"
21805
21806#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21807#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:"
21808
21809#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21810#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s"
21811
21812#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21813#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21814
21815#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21816#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21817
21818#~ msgid "Place check"
21819#~ msgstr "Seleção de Local"
21820
21821#~ msgid "Place contains"
21822#~ msgstr "Local contendo"
21823
21824#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21825#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…"
21826
21827#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21828#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…"
21829
21830#~ msgid "Places found"
21831#~ msgstr "Lugares encontrados"
21832
21833#~ msgid "Places in %s"
21834#~ msgstr "Locais em %s"
21835
21836#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21837#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21838
21839#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21840#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano"
21841
21842#~ msgid "Please enter a message subject."
21843#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21844
21845#~ msgid "Please enter more than one character."
21846#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere."
21847
21848#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21849#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21850
21851#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21852#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21853
21854#~ msgid "Precision"
21855#~ msgstr "Precisão"
21856
21857#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21858#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21859
21860#~ msgid "Prefixes"
21861#~ msgstr "Prefixos"
21862
21863#~ msgid "Quick repository facts"
21864#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório"
21865
21866#~ msgid "Quick source facts"
21867#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte"
21868
21869#~ msgid "README documentation"
21870#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21871
21872#~ msgid "Rada"
21873#~ msgstr "Rada"
21874
21875#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21876#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21877
21878#~ msgid "Redraw map"
21879#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21880
21881#~ msgctxt "FEMALE"
21882#~ msgid "Religious name"
21883#~ msgstr "Nome religioso"
21884
21885#~ msgctxt "MALE"
21886#~ msgid "Religious name"
21887#~ msgstr "Nome religioso"
21888
21889#~ msgid "Remove flag"
21890#~ msgstr "Remover bandeira"
21891
21892#~ msgid "Remove link from list"
21893#~ msgstr "Remover Link da lista"
21894
21895#~ msgid "Repositories found"
21896#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21897
21898#~ msgid "Repository ID prefix"
21899#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21900
21901#~ msgid "Repository contains"
21902#~ msgstr "Repositório contendo"
21903
21904#~ msgid "Reset to initial map state"
21905#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa"
21906
21907#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21908#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent."
21909
21910#~ msgid "Resulting value"
21911#~ msgstr "Valor resultante"
21912
21913#~ msgid "Right"
21914#~ msgstr "Direita"
21915
21916#~ msgid "Right section blocks"
21917#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21918
21919#~ msgid "Romanized title"
21920#~ msgstr "Título romanizado"
21921
21922#~ msgid "Rule"
21923#~ msgstr "Regra"
21924
21925#~ msgid "Satellite"
21926#~ msgstr "Satélite"
21927
21928#~ msgid "Search engine"
21929#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21930
21931#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21932#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21933
21934#~ msgid "Search globally"
21935#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21936
21937#~ msgid "Search locally"
21938#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21939
21940#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21941#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo."
21942
21943#~ msgid "Select chart type"
21944#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21945
21946#~ msgid "Select events"
21947#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21948
21949#~ msgid "Select flag"
21950#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21951
21952#~ msgid "Select the desired count interval"
21953#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado"
21954
21955#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21956#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus."
21957
21958#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21959#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21960
21961#~ msgid "Send broadcast messages"
21962#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21963
21964#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21965#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21966
21967#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21968#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21969
21970#~ msgid "Session timeout"
21971#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21972
21973#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21974#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21975
21976#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21977#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21978
21979#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21980#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21981
21982#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21983#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN."
21984
21985#~ msgid "Shared note contains"
21986#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21987
21988#~ msgid "Shared notes found"
21989#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21990
21991#~ msgid "Short version"
21992#~ msgstr "Versão Reduzida"
21993
21994#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21995#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio"
21996
21997#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21998#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21999
22000#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22001#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22002
22003#~ msgid "Show all tags"
22004#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22005
22006#~ msgid "Show chart details by default"
22007#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão"
22008
22009#~ msgid "Show common surnames"
22010#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?"
22011
22012#~ msgid "Show counts before or after name"
22013#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22014
22015#~ msgid "Show cousins"
22016#~ msgstr "Exibir primos"
22017
22018#~ msgid "Show date differences"
22019#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22020
22021#~ msgid "Show details"
22022#~ msgstr "Exibir detalhes"
22023
22024#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22025#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo."
22026
22027#~ msgid "Show images"
22028#~ msgstr "Exibir imagens"
22029
22030#~ msgid "Show inactive places"
22031#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22032
22033#~ msgid "Show lifespans"
22034#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22035
22036#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22037#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos"
22038
22039#~ msgid "Show only the selected tags"
22040#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22041
22042#~ msgid "Show places in hierarchy"
22043#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22044
22045#~ msgid "Show related individuals/families"
22046#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22047
22048#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22049#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22050
22051#~ msgid "Sicily"
22052#~ msgstr "Sicília"
22053
22054#~ msgid "Sign-in URL"
22055#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22056
22057#~ msgid "Signed-in as "
22058#~ msgstr "Conectado como "
22059
22060#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22061#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22062
22063#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22064#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22065
22066#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22067#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"."
22068
22069#~ msgid "Source ID prefix"
22070#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22071
22072#~ msgid "Source contains"
22073#~ msgstr "Fonte contendo"
22074
22075#~ msgid "Spouse census date"
22076#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22077
22078#~ msgid "Spouse census place"
22079#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22080
22081#~ msgid "Standard"
22082#~ msgstr "Normal"
22083
22084#~ msgid "Start IP address"
22085#~ msgstr "Endereço IP inicial"
22086
22087#~ msgid "Start at parents"
22088#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22089
22090#~ msgid "Statistics chart"
22091#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22092
22093#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22094#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor"
22095
22096#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22097#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor"
22098
22099#~ msgid "Subdivision"
22100#~ msgstr "Subdivisão"
22101
22102#~ msgid "Suffixes"
22103#~ msgstr "Sufixos"
22104
22105#~ msgid "System settings"
22106#~ msgstr "Definições de sistema"
22107
22108#~ msgid "Tag"
22109#~ msgstr "Palavra-chave"
22110
22111#~ msgid "Terrain"
22112#~ msgstr "Terreno"
22113
22114#~ msgid "The FAQ list is empty."
22115#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22116
22117#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22118#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia."
22119
22120#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22121#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:"
22122
22123#~ msgid "The database reported the following error message:"
22124#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22125
22126#~ msgid "The details of this family are private."
22127#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22128
22129#~ msgid "The details of this individual are private."
22130#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados."
22131
22132#~ msgid "The file %s could not be updated."
22133#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado."
22134
22135#~ msgid "The file %s has been created."
22136#~ msgstr "O arquivo %s foi criado."
22137
22138#, php-format
22139#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22140#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada."
22141
22142#~ msgid "The following places have been changed:"
22143#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:"
22144
22145#~ msgid "The following places would be changed:"
22146#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:"
22147
22148#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22149#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)."
22150
22151#~ msgid "The media file %s does not exist."
22152#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe."
22153
22154#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22155#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22156
22157#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22158#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador."
22159
22160#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22161#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22162
22163#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22164#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22165
22166#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22167#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s."
22168
22169#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22170#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado."
22171
22172#~ msgid "The passwords do not match."
22173#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22174
22175#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22176#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas."
22177
22178#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22179#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22180
22181#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22182#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s."
22183
22184#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22185#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22186
22187#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22188#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema."
22189
22190#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22191#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
22192
22193#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22194#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
22195
22196#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22197#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe."
22198
22199#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22200#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas."
22201
22202#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22203#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa."
22204
22205#~ msgid "The version of %s is too new."
22206#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22207
22208#~ msgid "The version of %s is too old."
22209#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22210
22211#~ msgid "The website access rule has been created."
22212#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada."
22213
22214#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22215#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída."
22216
22217#~ msgid "The website access rule has been updated."
22218#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada."
22219
22220#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22221#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário."
22222
22223#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22224#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres."
22225
22226#~ msgid "Theme menu"
22227#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22228
22229#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22230#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível."
22231
22232#, php-format
22233#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22234#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”."
22235
22236#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22237#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22238
22239#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22240#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s."
22241
22242#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22243#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22244
22245#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22246#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22247
22248#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22249#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22250
22251#~ msgid "This family remained childless"
22252#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22253
22254#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22255#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22256
22257#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22258#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>"
22259
22260#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22261#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD."
22262
22263#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22264#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22265
22266#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22267#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos."
22268
22269#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22270#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>."
22271
22272#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22273#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22274
22275#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22276#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>."
22277
22278#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22279#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22280
22281#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22282#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial."
22283
22284#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22285#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100."
22286
22287#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22288#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados."
22289
22290#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22291#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações."
22292
22293#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22294#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees."
22295
22296#~ msgid "This media file does not exist."
22297#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe."
22298
22299#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22300#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado."
22301
22302#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22303#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22304
22305#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22306#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro."
22307
22308#~ msgid "This message will be sent to %s"
22309#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22310
22311#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22312#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1."
22313
22314#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22315#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22316
22317#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22318#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa."
22319
22320#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22321#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato."
22322
22323#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22324#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22325
22326#~ msgid "This place has no coordinates"
22327#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22328
22329#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22330#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
22331
22332#, php-format
22333#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22334#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
22335
22336#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22337#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
22338
22339#, php-format
22340#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22341#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
22342
22343#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22344#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS."
22345
22346#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22347#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22348
22349#, php-format
22350#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22351#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22352
22353#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22354#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22355
22356#, php-format
22357#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22358#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22359
22360#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22361#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos."
22362
22363#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22364#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”."
22365
22366#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22367#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens."
22368
22369#~ msgid "Thumbnail to upload"
22370#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22371
22372#~ msgid "Title in Hebrew"
22373#~ msgstr "Título em Hebraico"
22374
22375#~ msgid "To"
22376#~ msgstr "Para"
22377
22378#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22379#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente."
22380
22381#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22382#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes."
22383
22384#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22385#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22386
22387#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22388#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22389
22390#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22391#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22392
22393#~ msgid "Top level"
22394#~ msgstr "Países"
22395
22396#, php-format
22397#~ msgid "Total families: %s"
22398#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22399
22400#, php-format
22401#~ msgid "Total individuals: %s"
22402#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22403
22404#~ msgid "Total number of users"
22405#~ msgstr "Número total de usuários"
22406
22407#~ msgid "Total places: %s"
22408#~ msgstr "Total de locais: %s"
22409
22410#~ msgid "Total sources: %s"
22411#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22412
22413#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22414#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle."
22415
22416#~ msgid "Transylvania"
22417#~ msgstr "Transilvânia"
22418
22419#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22420#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22421
22422#~ msgid "Type the password again."
22423#~ msgstr "Digite a senha novamente."
22424
22425#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22426#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22427
22428#~ msgid "Types of error"
22429#~ msgstr "Tipos de erros"
22430
22431#~ msgid "USA"
22432#~ msgstr "EUA"
22433
22434#~ msgid "USSR"
22435#~ msgstr "U.S.S.R."
22436
22437#~ msgid "UTC"
22438#~ msgstr "TUC"
22439
22440#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22441#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22442
22443#~ msgid "Unable to find record with ID"
22444#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID"
22445
22446#~ msgid "Unique repository facts"
22447#~ msgstr "Fatos únicos do repositório"
22448
22449#~ msgid "Unique source facts"
22450#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22451
22452#~ msgid "Unlink the media object"
22453#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22454
22455#~ msgid "Up"
22456#~ msgstr "Para cima"
22457
22458#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22459#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica"
22460
22461#~ msgid "Upgrade anyway"
22462#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira"
22463
22464#~ msgid "Upload"
22465#~ msgstr "Carregar"
22466
22467#~ msgid "Upload geographic data"
22468#~ msgstr "Enviar dados geográficos"
22469
22470#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22471#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais"
22472
22473#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22474#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22475
22476#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22477#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22478
22479#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22480#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22481
22482#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22483#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa."
22484
22485#~ msgid "Use this value"
22486#~ msgstr "Usar este valor"
22487
22488#~ msgid "User preferences"
22489#~ msgstr "Configurações do usuário"
22490
22491#~ msgid "User-agent string"
22492#~ msgstr "User-agent string"
22493
22494#~ msgid "Users who are signed in"
22495#~ msgstr "Usuários Conectados"
22496
22497#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22498#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22499
22500#~ msgid "Verification code"
22501#~ msgstr "Código de validação"
22502
22503#~ msgid "View all records found in this place"
22504#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22505
22506#~ msgid "View the archive"
22507#~ msgstr "Exibir arquivo"
22508
22509#~ msgid "View the details"
22510#~ msgstr "Ver Detalhes"
22511
22512#~ msgid "View the notes"
22513#~ msgstr "Ver Notas"
22514
22515#~ msgid "View the statistics as graphs"
22516#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22517
22518#~ msgid "View this individual"
22519#~ msgstr "Exibir este indivíduo"
22520
22521#~ msgid "View this source"
22522#~ msgstr "Exibir esta fonte"
22523
22524#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22525#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor."
22526
22527#~ msgid "Website URL"
22528#~ msgstr "URL da Página Web"
22529
22530#~ msgid "Website access rules"
22531#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22532
22533#~ msgid "Website and META tag settings"
22534#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22535
22536#~ msgid "West Africa"
22537#~ msgstr "África Ocidental"
22538
22539#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22540#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22541
22542#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22543#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro."
22544
22545#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22546#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22547
22548#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22549#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22550
22551#~ msgid "Whole words only"
22552#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22553
22554#~ msgid "Width"
22555#~ msgstr "Largura"
22556
22557#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22558#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22559
22560#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22561#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio"
22562
22563#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22564#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22565
22566#~ msgid "Wildcards"
22567#~ msgstr "Curingas"
22568
22569#~ msgid "XREF prefixes"
22570#~ msgstr "Prefixos XREF"
22571
22572#~ msgid "Year input box"
22573#~ msgstr "Caixa de inserção do ano"
22574
22575#~ msgid "Yes"
22576#~ msgstr "Sim"
22577
22578#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22579#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados."
22580
22581#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22582#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22583
22584#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22585#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização."
22586
22587#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22588#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização."
22589
22590#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22591#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22592
22593#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22594#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website."
22595
22596#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22597#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22598
22599#~ msgid "You have not created any journal items."
22600#~ msgstr "Diário vazio."
22601
22602#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22603#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”."
22604
22605#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22606#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google."
22607
22608#~ msgid "You must change this before you can continue."
22609#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar."
22610
22611#~ msgid "You must enter a name"
22612#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22613
22614#~ msgid "You must enter a real name."
22615#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22616
22617#~ msgid "You must enter a username."
22618#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22619
22620#~ msgid "You must provide a repository name."
22621#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22622
22623#~ msgid "You must provide a source title"
22624#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22625
22626#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22627#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView."
22628
22629#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22630#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22631
22632#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22633#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22634
22635#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22636#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
22637
22638#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22639#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
22640
22641#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22642#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22643
22644#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22645#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior."
22646
22647#~ msgid "Yugoslavia"
22648#~ msgstr "Iugoslávia"
22649
22650#~ msgid "Zaire"
22651#~ msgstr "Zaire"
22652
22653#~ msgid "Zip file(s)"
22654#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22655
22656#~ msgid "Zoom in here"
22657#~ msgstr "Aproximar aqui"
22658
22659#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22660#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22661
22662#~ msgid "Zoom level"
22663#~ msgstr "Fator de zoom"
22664
22665#~ msgid "Zoom level of map"
22666#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22667
22668#~ msgid "Zoom out here"
22669#~ msgstr "Afastar aqui"
22670
22671#~ msgid "Zoom="
22672#~ msgstr "Zoom="
22673
22674#~ msgid "a.m."
22675#~ msgstr "A.M."
22676
22677#~ msgctxt "FEMALE"
22678#~ msgid "adopted name"
22679#~ msgstr "nome de adoção"
22680
22681#~ msgctxt "MALE"
22682#~ msgid "adopted name"
22683#~ msgstr "nome de adoção"
22684
22685#~ msgid "after"
22686#~ msgstr "depois"
22687
22688#~ msgid "allow"
22689#~ msgstr "permitir"
22690
22691#~ msgctxt "FEMALE"
22692#~ msgid "also known as"
22693#~ msgstr "também conhecida como"
22694
22695#~ msgctxt "MALE"
22696#~ msgid "also known as"
22697#~ msgstr "também conhecido como"
22698
22699#~ msgid "always"
22700#~ msgstr "sempre"
22701
22702#~ msgid "before"
22703#~ msgstr "antes"
22704
22705#~ msgctxt "FEMALE"
22706#~ msgid "birth name"
22707#~ msgstr "nome de nascimento"
22708
22709#~ msgctxt "MALE"
22710#~ msgid "birth name"
22711#~ msgstr "nome de nascimento"
22712
22713#~ msgid "by"
22714#~ msgstr "por"
22715
22716#~ msgid "century"
22717#~ msgstr "século"
22718
22719#~ msgctxt "FEMALE"
22720#~ msgid "change of name"
22721#~ msgstr "mudança de nome"
22722
22723#~ msgctxt "MALE"
22724#~ msgid "change of name"
22725#~ msgstr "mudança de nome"
22726
22727#~ msgid "children"
22728#~ msgstr "filhos"
22729
22730#~ msgid "creating thumbnails of images"
22731#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22732
22733#~ msgid "deny"
22734#~ msgstr "negar"
22735
22736#~ msgid "east"
22737#~ msgstr "leste"
22738
22739#~ msgctxt "FEMALE"
22740#~ msgid "estate name"
22741#~ msgstr "nome local"
22742
22743#~ msgctxt "MALE"
22744#~ msgid "estate name"
22745#~ msgstr "nome local"
22746
22747#~ msgid "ex-partner"
22748#~ msgstr "ex-parceiro"
22749
22750#~ msgctxt "FEMALE"
22751#~ msgid "ex-partner"
22752#~ msgstr "ex-parceira"
22753
22754#~ msgctxt "MALE"
22755#~ msgid "ex-partner"
22756#~ msgstr "ex-parceiro"
22757
22758#~ msgid "file upload capability"
22759#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22760
22761#~ msgid "half-year after marriage"
22762#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22763
22764#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22765#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22766
22767#~ msgctxt "FEMALE"
22768#~ msgid "immigration name"
22769#~ msgstr "nome de imigração"
22770
22771#~ msgctxt "MALE"
22772#~ msgid "immigration name"
22773#~ msgstr "nome de imigração"
22774
22775#~ msgid "import"
22776#~ msgstr "importar"
22777
22778#~ msgid "interval %s year"
22779#~ msgid_plural "interval %s years"
22780#~ msgstr[0] "intervalo %s ano"
22781#~ msgstr[1] "intervalo %s anos"
22782
22783#~ msgid "interval one child"
22784#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22785
22786#~ msgid "interval two children"
22787#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22788
22789#~ msgid "less than"
22790#~ msgstr "menor que"
22791
22792#~ msgid "link"
22793#~ msgstr "link"
22794
22795#~ msgctxt "FEMALE"
22796#~ msgid "married name"
22797#~ msgstr "nome de casada"
22798
22799#~ msgctxt "MALE"
22800#~ msgid "married name"
22801#~ msgstr "nome de casado"
22802
22803#~ msgid "maximum"
22804#~ msgstr "máximo"
22805
22806#~ msgid "midnight"
22807#~ msgstr "meia-noite"
22808
22809#~ msgid "minimum"
22810#~ msgstr "mínimo"
22811
22812#~ msgid "month"
22813#~ msgstr "mês"
22814
22815#~ msgid "months after marriage"
22816#~ msgstr "meses após o casamento"
22817
22818#~ msgid "months before and after marriage"
22819#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22820
22821#~ msgid "never"
22822#~ msgstr "nunca"
22823
22824#~ msgid "noon"
22825#~ msgstr "meio-dia"
22826
22827#~ msgid "north"
22828#~ msgstr "norte"
22829
22830#~ msgid "over"
22831#~ msgstr "acima"
22832
22833#~ msgid "overall"
22834#~ msgstr "global"
22835
22836#~ msgid "p.m."
22837#~ msgstr "P.M."
22838
22839#~ msgid "pixels"
22840#~ msgstr "pontos"
22841
22842#~ msgid "preview"
22843#~ msgstr "Visualização"
22844
22845#~ msgid "quarters after marriage"
22846#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22847
22848#~ msgctxt "FEMALE"
22849#~ msgid "religious name"
22850#~ msgstr "nome religioso"
22851
22852#~ msgctxt "MALE"
22853#~ msgid "religious name"
22854#~ msgstr "nome religioso"
22855
22856#~ msgid "reporting"
22857#~ msgstr "relatando"
22858
22859#~ msgid "robot"
22860#~ msgstr "robô"
22861
22862#~ msgid "sort by filename"
22863#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22864
22865#~ msgid "sort by title"
22866#~ msgstr "classificar por título"
22867
22868#~ msgid "south"
22869#~ msgstr "sul"
22870
22871#~ msgid "this record does not exist"
22872#~ msgstr "este registro não existe"
22873
22874#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22875#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22876
22877#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22878#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22879
22880#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22881#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22882
22883#~ msgid "webtrees reply address"
22884#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees"
22885
22886#~ msgid "webtrees wiki"
22887#~ msgstr "wiki webtrees"
22888
22889#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22890#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView"
22891
22892#~ msgid "west"
22893#~ msgstr "oeste"
22894
22895#, php-format
22896#~ msgid "“%s”"
22897#~ msgstr "“%s”"
22898
22899#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22900#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22901